xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 8447ecc48455c5fa8759225f11de90fd20ad71ba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s غير موجود"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s غير موجود."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2364
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2342
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Services/RelationshipService.php:2319
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
141
142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
143#: app/Elements/AbstractElement.php:208
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2132
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:623
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:263
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
177#: app/Services/MediaFileService.php:104
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:19
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:23
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253msgstr[1] ""
254msgstr[2] ""
255msgstr[3] ""
256msgstr[4] ""
257msgstr[5] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270
271#: resources/views/admin/locations.phtml:109
272#, php-format
273msgid "%s family tree"
274msgid_plural "%s family trees"
275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
277msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
280msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s حفيد"
288msgstr[1] "%s حفيد"
289msgstr[2] "%s حفيدان"
290msgstr[3] "%s أحفاد"
291msgstr[4] "%s حفيداً"
292msgstr[5] "%s حفيداً"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
296#: resources/views/calendar-list.phtml:18
297#, php-format
298msgid "%s individual"
299msgid_plural "%s individuals"
300msgstr[0] "%s فرداً"
301msgstr[1] "%s فرداً"
302msgstr[2] "%s فرداً"
303msgstr[3] "%s أفراد"
304msgstr[4] "%s فرداً"
305msgstr[5] "%s فرداً"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
310#, php-format
311msgid "%s individual has been updated."
312msgid_plural "%s individuals have been updated."
313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
315msgstr[2] "تم تحديث فردان."
316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
319
320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
321#, php-format
322msgid "%s message"
323msgid_plural "%s messages"
324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
326msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
327msgstr[3] "توجد %s رسائل"
328msgstr[4] "توجد %s رسالة"
329msgstr[5] "توجد %s رسالة"
330
331#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
335#, php-format
336msgid "%s month"
337msgid_plural "%s months"
338msgstr[0] "%s شهراً"
339msgstr[1] "%s شهراً"
340msgstr[2] "%s شهراً"
341msgstr[3] "%s أشهر"
342msgstr[4] "%s شهراً"
343msgstr[5] "%s شهراً"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
346#, php-format
347msgid "%s note has been updated."
348msgid_plural "%s notes have been updated."
349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2079
358#, php-format
359msgid "%s once removed ascending"
360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2084
364#, php-format
365msgid "%s once removed descending"
366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
367
368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
369#, php-format
370msgid "%s repository has been updated."
371msgid_plural "%s repositories have been updated."
372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
378
379#. I18N: %s is a person's name
380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
382#, php-format
383msgid "%s sent you the following message."
384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
385
386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
387#, php-format
388msgid "%s signed-in user"
389msgid_plural "%s signed-in users"
390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
398#, php-format
399msgid "%s source has been updated."
400msgid_plural "%s sources have been updated."
401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
407
408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
409#: app/Services/RelationshipService.php:2097
410#, php-format
411msgid "%s three times removed ascending"
412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
413
414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2102
416#, php-format
417msgid "%s three times removed descending"
418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
419
420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2088
422#, php-format
423msgid "%s twice removed ascending"
424msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
425
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2093
428#, php-format
429msgid "%s twice removed descending"
430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
431
432#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
433#, php-format
434msgid "%s week"
435msgid_plural "%s weeks"
436msgstr[0] "%s أسبوعاً"
437msgstr[1] "%s أسبوعاً"
438msgstr[2] "%s أسبوعاً"
439msgstr[3] "%s أسابيع"
440msgstr[4] "%s أسبوعاً"
441msgstr[5] "%s أسبوعاً"
442
443#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
449#, php-format
450msgid "%s year"
451msgid_plural "%s years"
452msgstr[0] "%s عاماً"
453msgstr[1] "%s عاماً"
454msgstr[2] "%s عاماً"
455msgstr[3] "%s أعوام"
456msgstr[4] "%s عاماً"
457msgstr[5] "%s عاماً"
458
459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
461#, php-format
462msgid "%s year anniversary"
463msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
464
465#: app/Services/RelationshipService.php:2282
466#, php-format
467msgid "%s × cousin"
468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
469
470#: app/Services/RelationshipService.php:2246
471#, php-format
472msgctxt "FEMALE"
473msgid "%s × cousin"
474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
475
476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
477#: app/Services/RelationshipService.php:2209
478#, php-format
479msgctxt "MALE"
480msgid "%s × cousin"
481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
482
483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
484#: app/Date/JulianDate.php:98
485#, php-format
486msgid "%s&nbsp;BCE"
487msgstr "%s&nbsp;ق.م"
488
489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
491#, php-format
492msgid "%s&nbsp;CE"
493msgstr "%s&nbsp;م"
494
495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
497#, php-format
498msgid "%s+"
499msgstr "+%s"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
502#, php-format
503msgid "%s, her ancestors and their families"
504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
505
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
507#, php-format
508msgid "%s, her parents and siblings"
509msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
510
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
512#, php-format
513msgid "%s, her spouses and children"
514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
517#, php-format
518msgid "%s, her spouses and descendants"
519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
522#, php-format
523msgid "%s, his ancestors and their families"
524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
527#, php-format
528msgid "%s, his parents and siblings"
529msgstr "%s ووالديه وإخوته"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
532#, php-format
533msgid "%s, his spouses and children"
534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
537#, php-format
538msgid "%s, his spouses and descendants"
539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
540
541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
544msgid "&lt;select&gt;"
545msgstr "&lt;إختيار&gt;"
546
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
548#, php-format
549msgid "(%s after death)"
550msgstr ""
551
552#. I18N: The current age of a living individual
553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
554#, php-format
555msgid "(age %s)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The age of an individual at a given date
559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
562#, php-format
563msgid "(aged %s)"
564msgstr "(العمر %s)"
565
566#. I18N: The age of an individual at a given date
567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
570#, php-format
571msgctxt "Female"
572msgid "(aged %s)"
573msgstr ""
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
579#, php-format
580msgctxt "Male"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr ""
583
584#. I18N: %s is a number
585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
586#, php-format
587msgid "(filtered from %s total entries)"
588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
589
590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
591msgid "(on the date of death)"
592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
593
594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
595#: app/I18N.php:336
596msgid ", "
597msgstr "، "
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "10th"
602msgstr "العاشر"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "11th"
607msgstr "الـ11"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "12th"
612msgstr "الـ12"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "13th"
617msgstr "الـ13"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "14th"
622msgstr "الـ14"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "15th"
627msgstr "الـ15"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "16th"
632msgstr "الـ16"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "17th"
637msgstr "الـ17"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "18th"
642msgstr "الـ18"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "19th"
647msgstr "الـ19"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "1st"
652msgstr "الـ1"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "20th"
657msgstr "الـ20"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "21st"
662msgstr "الـ21"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "2nd"
667msgstr "الـ2"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "3rd"
672msgstr "الـ3"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "4th"
677msgstr "الـ4"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "5th"
682msgstr "الـ5"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "6th"
687msgstr "الـ6"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "7th"
692msgstr "الـ7"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "8th"
697msgstr "الـ8"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "9th"
702msgstr "الـ9"
703
704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
706msgid "<default theme>"
707msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
708
709#: resources/views/register-page.phtml:26
710msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
711msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
712
713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
714#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
719#, php-format
720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
722
723#. I18N: URL = web address
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
725msgid "A URL"
726msgstr "عنوان على الشبكة"
727
728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
730msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
732
733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
737
738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
742
743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
747
748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
750msgid "A chart of an individual’s ancestors."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
752
753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
755msgid "A chart of an individual’s descendants."
756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
757
758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
760msgid "A chart of individuals’ lifespans."
761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
762
763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
766
767#. I18N: Description of a “Data fix” module
768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
771
772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
773#: app/Module/FanChartModule.php:130
774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
776
777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
782msgid "A file on the server"
783msgstr "ملف على الخادم"
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
790msgid "A file on your computer"
791msgstr "ملف على جهازك"
792
793#. I18N: Description of the “My page” module
794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
795msgid "A greeting message and useful links for a user."
796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
797
798#. I18N: Description of the “Home page” module
799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
800msgid "A greeting message for site visitors."
801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
802
803#. I18N: Description of the “Contact information” module
804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
805msgid "A link to the site contacts."
806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
807
808#. I18N: Description of the “webtrees” module
809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
810msgid "A link to the webtrees home page."
811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
812
813#. I18N: Description of the “Branches” module
814#: app/Module/BranchesListModule.php:115
815msgid "A list of branches of a family."
816msgstr "قائمة فروع لأسرة."
817
818#. I18N: Description of the “Pending changes” module
819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
822
823#. I18N: Description of the “Families” module
824#: app/Module/FamilyListModule.php:57
825msgid "A list of families."
826msgstr "قائمة بالأسر."
827
828#. I18N: Description of the “FAQ” module
829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
830msgid "A list of frequently asked questions and answers."
831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
832
833#. I18N: Description of the “Individuals” module
834#: app/Module/IndividualListModule.php:110
835msgid "A list of individuals."
836msgstr "قائمة أفراد."
837
838#. I18N: Description of the “Locations” module
839#: app/Module/LocationListModule.php:84
840msgid "A list of locations."
841msgstr ""
842
843#. I18N: Description of the “Media objects” module
844#: app/Module/MediaListModule.php:93
845msgid "A list of media objects."
846msgstr "قائمة كائنات وسائط."
847
848#. I18N: Description of the “Recent changes” module
849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
850msgid "A list of records that have been updated recently."
851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
852
853#. I18N: Description of the “Repositories” module
854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
855msgid "A list of repositories."
856msgstr "قائمة مستودعات."
857
858#. I18N: Description of the “Shared notes” module
859#: app/Module/NoteListModule.php:81
860msgid "A list of shared notes."
861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
862
863#. I18N: Description of the “Sources” module
864#: app/Module/SourceListModule.php:83
865msgid "A list of sources."
866msgstr "قائمة مصادر."
867
868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
870msgid "A list of submitters."
871msgstr ""
872
873#. I18N: Description of “Research tasks” module
874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
877
878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
882
883#. I18N: Description of the “On this day” module
884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
885msgid "A list of the anniversaries that occur today."
886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
887
888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
897
898#. I18N: Description of the “Top surnames” module
899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
900msgid "A list of the most popular surnames."
901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
902
903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
907
908#. I18N: Description of the “Who is online” module
909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
910msgid "A list of users and visitors who are currently online."
911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
912
913#: resources/views/help/media-object.phtml:8
914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
916
917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
920#, php-format
921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
923
924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
927msgid "A new version of webtrees is available."
928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
931#, php-format
932msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
933msgstr ""
934
935#. I18N: Description of the “Journal” module
936#: app/Module/UserJournalModule.php:66
937msgid "A private area to record notes or keep a journal."
938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
939
940#. I18N: %s is a server name/URL
941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
943#, php-format
944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
946
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
952
953#. I18N: Description of the “Ancestors” module
954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
964
965#. I18N: Description of the “Individual” module
966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
968msgid "A report of an individual’s details."
969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
970
971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
972msgid "A report of facts which are supported by a given source."
973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
974
975#. I18N: Description of the “Family” module
976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
978msgid "A report of family members and their details."
979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
980
981#. I18N: Description of the “Deaths” module
982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
985
986#. I18N: Description of the “Occupations” module
987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who had a given occupation."
990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
991
992#. I18N: Description of the “Births” module
993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
996
997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1014
1015#. I18N: Description of the “Related families”
1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1026
1027#. I18N: Description of the “Source” module
1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1029msgid "A report of the information provided by a source."
1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1031
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1037
1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1041msgid "A report of vital records for a given date or place."
1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1043
1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1047
1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1052
1053#. I18N: Description of the “Extra information” module
1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1057
1058#. I18N: Description of the “Descendants” module
1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1062
1063#. I18N: Description of the “Families” module
1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1067
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1072
1073#. I18N: Description of the “Media” module
1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1077
1078#. I18N: Description of the “Notes” module
1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1082
1083#. I18N: Description of the “Sources” module
1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1087
1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1090msgid "A timeline displaying individual events."
1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1092
1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1096
1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1113msgctxt "paper size"
1114msgid "A3"
1115msgstr "11x17"
1116
1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1133msgctxt "paper size"
1134msgid "A4"
1135msgstr "210x297 م.م."
1136
1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1143msgid "API key"
1144msgstr "مفتاح API"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:53
1148msgid "Aba, Nigeria"
1149msgstr "أبا، نيجريا"
1150
1151#: app/Date/JalaliDate.php:266
1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبا"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:139
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:229
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:184
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:94
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: A configuration setting
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1184msgid "Abbreviate place names"
1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1186
1187#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1192msgid "Abbreviation"
1193msgstr "إختصار"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1197msgid "Accept"
1198msgstr "قبول"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1201msgid "Accept all changes"
1202msgstr "قبول كافة التعديلات"
1203
1204#: resources/views/admin/components.phtml:42
1205#: resources/views/admin/components.phtml:105
1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1207msgid "Access level"
1208msgstr "مستوى النفاذ"
1209
1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1211msgid "Access to family trees"
1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1215msgid "Account approval and email verification"
1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1217
1218#. I18N: Location of an LDS church temple
1219#: app/Elements/TempleCode.php:54
1220msgid "Accra, Ghana"
1221msgstr "أكرا، غانا"
1222
1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1224msgid "Action"
1225msgstr "الاجراء"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:190
1229msgctxt "GENITIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "أدار"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:294
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "آدار"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:242
1241msgctxt "LOCATIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "أدار"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:138
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "أدار"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:188
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "أدار الأول"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:292
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "آدار الأول"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:240
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "أدار الأول"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:136
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "أدار الأول"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:208
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar II"
1279msgstr "أدار الثاني"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:312
1283msgctxt "INSTRUMENTAL"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "آدار الثاني"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:260
1289msgctxt "LOCATIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "أدار الثاني"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:156
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "أدار الثاني"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1301msgid "Add"
1302msgstr "إضافة"
1303
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1312#, php-format
1313msgid "Add %s to the clippings cart"
1314msgstr "إضافة %s الى السلة"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1317msgid "Add a brother"
1318msgstr ""
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1323msgid "Add a child"
1324msgstr "إضافة مولود جديد"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1328msgid "Add a child to create a one-parent family"
1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1334msgid "Add a daughter"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1340msgid "Add a fact"
1341msgstr "إضافة معلومة"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1347msgid "Add a father"
1348msgstr "إضافة أب جديد"
1349
1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1352msgid "Add a favorite"
1353msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1361msgid "Add a husband"
1362msgstr "إضافة زوج جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1366msgid "Add a husband using an existing individual"
1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1368
1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1370msgid "Add a journal entry"
1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1376msgid "Add a media file"
1377msgstr "اضافة ملف وسائط"
1378
1379#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1381msgid "Add a media object"
1382msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1388msgid "Add a mother"
1389msgstr "إضافة أم جديدة"
1390
1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1392msgid "Add a name"
1393msgstr "إضافة إسم جديد"
1394
1395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1396msgid "Add a news article"
1397msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1398
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1400msgid "Add a note"
1401msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1404msgid "Add a sibling"
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1408msgid "Add a sister"
1409msgstr ""
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1412#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1414msgid "Add a son"
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1418msgid "Add a source citation"
1419msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1422msgid "Add a spouse"
1423msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1424
1425#: app/Module/StoriesModule.php:299
1426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1428msgid "Add a story"
1429msgstr "إضافة رواية"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1433msgid "Add a user"
1434msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1437#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1438#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1439#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1442msgid "Add a wife"
1443msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1447msgid "Add a wife using an existing individual"
1448msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1449
1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1453msgid "Add an FAQ"
1454msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1455
1456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1457msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1458msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1459
1460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1461msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1462msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1463
1464#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1465msgid "Add from clipboard"
1466msgstr "إضافة من الحافظة"
1467
1468#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1469msgid "Add historic events to an individual’s page."
1470msgstr ""
1471
1472#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1473msgid "Add individuals"
1474msgstr "إضافة أفراد"
1475
1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1477msgid "Add marriage details"
1478msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1479
1480#. I18N: Name of a module
1481#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1482msgid "Add missing death records"
1483msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1484
1485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1486msgid "Add more blocks from the following list."
1487msgstr ""
1488
1489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1490msgid "Add more fields"
1491msgstr "إضافة حقل آخر"
1492
1493#. I18N: Description of the “Stories” module
1494#: app/Module/StoriesModule.php:78
1495msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1496msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1497
1498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1499msgid "Add new, and update existing records"
1500msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1501
1502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1503msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1504msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1505
1506#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1508msgid "Add styling and scripts to every page."
1509msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1510
1511#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1513msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1514msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1515
1516#. I18N: A configuration setting
1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1518msgid "Add to TITLE header tag"
1519msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1520
1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1523msgid "Add to the clippings cart"
1524msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1525
1526#. I18N: A configuration setting
1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1528msgid "Add unique identifiers"
1529msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1530
1531#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1532msgid "Add unlinked records"
1533msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1534
1535#. I18N: Description of the “HTML” module
1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1537msgid "Add your own text and graphics."
1538msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1539
1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1541msgid "Add/edit a journal/news entry"
1542msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1543
1544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1556msgid "Additional information"
1557msgstr ""
1558
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1561#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1562#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1563#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1564#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1565msgid "Address"
1566msgstr "عنوان"
1567
1568#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1569#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1570#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1571msgid "Address line 1"
1572msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1577msgid "Address line 2"
1578msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1579
1580#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1581#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1582#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1583msgid "Address line 3"
1584msgstr ""
1585
1586#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1587msgid "Addresses"
1588msgstr ""
1589
1590#. I18N: Location of an LDS church temple
1591#: app/Elements/TempleCode.php:55
1592msgid "Adelaide, Australia"
1593msgstr "أديلايد، استراليا"
1594
1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1597msgid "Administrator"
1598msgstr "مدير"
1599
1600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1601msgid "Administrator account"
1602msgstr "حساب المدير"
1603
1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1605msgid "Administrator comments on user"
1606msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1607
1608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1609msgid "Administrators"
1610msgstr "مدراء"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1613msgctxt "Female pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "تبني"
1616
1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1618msgctxt "Male pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "تبني"
1621
1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1623msgctxt "Pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "تبني"
1626
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1628msgid "Adopted by both parents"
1629msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1630
1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1633msgid "Adopted by father"
1634msgstr "تبناه أب"
1635
1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1638msgid "Adopted by mother"
1639msgstr "تبنته أم"
1640
1641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1642#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1643msgid "Adopted name"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1647msgid "Adoption"
1648msgstr "تبني"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1651msgid "Adoption of a brother"
1652msgstr "تبني شقيق"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1655msgid "Adoption of a child"
1656msgstr "تبني ولد"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1659msgid "Adoption of a daughter"
1660msgstr "تبني بنت"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1665msgid "Adoption of a grandchild"
1666msgstr "تبني حفيد"
1667
1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني حفيدة"
1671
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1673msgctxt "daughter’s daughter"
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني بنت بنت"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1678msgctxt "son’s daughter"
1679msgid "Adoption of a granddaughter"
1680msgstr "تبني بنت إبن"
1681
1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني حفيد"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1687msgctxt "daughter’s son"
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني إبن بنت"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1692msgctxt "son’s son"
1693msgid "Adoption of a grandson"
1694msgstr "تبني إبن إبن"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1697msgid "Adoption of a half-brother"
1698msgstr "تبني أخ"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1701msgid "Adoption of a half-sibling"
1702msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1705msgid "Adoption of a half-sister"
1706msgstr "تبني أخت"
1707
1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1709msgid "Adoption of a sibling"
1710msgstr "تبني أخ أو أخت"
1711
1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1713msgid "Adoption of a sister"
1714msgstr "تبني شقيقة"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1717msgid "Adoption of a son"
1718msgstr "تبني إبن"
1719
1720#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1721msgid "Adoptive parents"
1722msgstr ""
1723
1724#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1725msgid "Adult christening"
1726msgstr "تنصير بالغ"
1727
1728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1729#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1730msgid "Advanced search"
1731msgstr "بحث متقدم"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1735msgid "Afghanistan"
1736msgstr "أفغانستان"
1737
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1739msgid "Africa"
1740msgstr "إفريقيا"
1741
1742#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1743msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1744msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1745
1746#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1747#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1749#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1752#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1756msgid "Age"
1757msgstr "العمر"
1758
1759#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1760msgid "Age at birth of child"
1761msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1762
1763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1764msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1765msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1766
1767#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1768msgid "Age between husband and wife"
1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1770
1771#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1772msgid "Age between siblings"
1773msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1774
1775#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1776msgid "Age between wife and husband"
1777msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1778
1779#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1780msgid "Age difference"
1781msgstr "فارق العمر"
1782
1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1785msgid "Age in year of first marriage"
1786msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1787
1788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1789#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1792#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1793msgid "Age in year of marriage"
1794msgstr "العمر عند الزواج"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1799msgid "Age interval"
1800msgstr "فترة عمرية"
1801
1802#. I18N: A configuration setting
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1804msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1805msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1806
1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1809msgid "Age related to death year"
1810msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1811
1812#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1813#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1814msgid "Agency"
1815msgstr "وكالة"
1816
1817#. I18N: Name of a country or state
1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1819msgid "Aland Islands"
1820msgstr "جزر آلاند"
1821
1822#. I18N: Name of a country or state
1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1824msgid "Albania"
1825msgstr "البانيا"
1826
1827#. I18N: Name of a module
1828#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1829msgid "Album"
1830msgstr "الألبوم"
1831
1832#. I18N: Location of an LDS church temple
1833#: app/Elements/TempleCode.php:57
1834msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1835msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1839msgid "Algeria"
1840msgstr "الجزائر"
1841
1842#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1843msgid "Alias"
1844msgstr "لقب"
1845
1846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1847msgid "Alive"
1848msgstr "على قيد الحياة"
1849
1850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1851#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1852#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1853#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1854#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1855#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1856#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1857#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1873msgid "All"
1874msgstr "الجميع"
1875
1876#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1878msgid "All facts and events"
1879msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1880
1881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1882msgid "All fields must be completed."
1883msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1884
1885#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1886#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1887msgid "All individuals"
1888msgstr "جميع الأفراد"
1889
1890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1891#: resources/views/admin/components.phtml:28
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1893msgid "All modules"
1894msgstr "جميع الوحدات"
1895
1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1898msgid "All records"
1899msgstr "جميع السجلات"
1900
1901#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1902#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1903msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1904msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1905
1906#. I18N: A configuration setting
1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1908msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1909msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1910
1911#. I18N: A configuration setting
1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1913msgid "Allow visitors to request a new user account"
1914msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1915
1916#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1921#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1922#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1923msgid "Also known as"
1924msgstr "إسم آخر يعرف به"
1925
1926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1928msgid "Alternative place name"
1929msgstr ""
1930
1931#. I18N: Name of a country or state
1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1933msgid "American Samoa"
1934msgstr "ساموا الأمريكية"
1935
1936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1938msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1939msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1940
1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1942msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1943msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1944
1945#. I18N: Description of the “Album” module
1946#: app/Module/AlbumModule.php:53
1947msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1948msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1949
1950#. I18N: Description of the “Charts” module
1951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1952msgid "An alternative way to display charts."
1953msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1954
1955#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1957msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1958msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1959
1960#. I18N: Description of the “Theme change” module
1961#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1962msgid "An alternative way to select a new theme."
1963msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1964
1965#. I18N: Description of the “Sign in” module
1966#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1967msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1968msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1969
1970#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1971#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1972msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1973msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1974
1975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1976msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1977msgstr ""
1978
1979#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1981msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1982msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1983
1984#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1985#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1986msgid "An unexpected database error occurred."
1987msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1988
1989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1990msgid "An upgrade is available."
1991msgstr ""
1992
1993#. I18N: Name of a module/report
1994#. I18N: Name of a module/chart
1995#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1996#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1998msgid "Ancestors"
1999msgstr "أسلاف"
2000
2001#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2002msgid "Ancestors interest"
2003msgstr "مصلحة الأسلاف"
2004
2005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2006msgid "Ancestors of "
2007msgstr "أسلاف "
2008
2009#. I18N: %s is an individual’s name
2010#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2011#, php-format
2012msgid "Ancestors of %s"
2013msgstr "أسلاف %s"
2014
2015#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2016msgid "Ancestral file number"
2017msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2018
2019#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2020msgid "Ancestry PID"
2021msgstr ""
2022
2023#. I18N: Location of an LDS church temple
2024#: app/Elements/TempleCode.php:58
2025msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2026msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2030msgid "Andorra"
2031msgstr "أندورا"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2035msgid "Angola"
2036msgstr "أنغولا"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2040msgid "Anguilla"
2041msgstr "أنغيلا"
2042
2043#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2044#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2047#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2049msgid "Anniversary"
2050msgstr "ذكرى سنوية"
2051
2052#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2053msgid "Anniversary calendar"
2054msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2055
2056#: app/Factories/ElementFactory.php:321
2057msgid "Annulment"
2058msgstr "فسخ الزواج"
2059
2060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2061msgid "Answer"
2062msgstr "إجابة"
2063
2064#. I18N: Name of a country or state
2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2066msgid "Antarctica"
2067msgstr "أنتاركتيكا"
2068
2069#. I18N: Name of a country or state
2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2071msgid "Antigua and Barbuda"
2072msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2075msgid "Anyone with a user account can access this website."
2076msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2077
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/Elements/TempleCode.php:59
2080msgid "Apia, Samoa"
2081msgstr "أبيا، ساموا"
2082
2083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2086msgid "Apply privacy settings"
2087msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2088
2089#. I18N: Label for checkbox
2090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2092msgid "Apply these preferences to all family trees"
2093msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2094
2095#. I18N: Label for checkbox
2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2098msgid "Apply these preferences to new family trees"
2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2100
2101#: resources/views/admin/users.phtml:35
2102msgid "Approved"
2103msgstr "مقبول"
2104
2105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2106msgid "Approved by administrator"
2107msgstr "مقبول من المدير"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2110msgctxt "Abbreviation for April"
2111msgid "Apr"
2112msgstr "أبريل"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2115msgctxt "GENITIVE"
2116msgid "April"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2120msgctxt "INSTRUMENTAL"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2125msgctxt "LOCATIVE"
2126msgid "April"
2127msgstr "أبريل"
2128
2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2132msgctxt "NOMINATIVE"
2133msgid "April"
2134msgstr "أبريل"
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2138msgid "Aqua Marine"
2139msgstr "ماء البحر"
2140
2141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2144msgstr ""
2145
2146#: resources/views/individual-name.phtml:87
2147#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2148msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2150
2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2153msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2157#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2158#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2160#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2163#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2168#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2171msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2172
2173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2174msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2175msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2176
2177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2178msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2179msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2183msgid "Argentina"
2184msgstr "الأرجنتين"
2185
2186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2191#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2202msgctxt "font name"
2203msgid "Arial"
2204msgstr "خط الارييل"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2208msgid "Armenia"
2209msgstr "أرمينيا"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2213msgid "Aruba"
2214msgstr "أروبا"
2215
2216#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2217msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2218msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2219
2220#. I18N: The name of a colour-scheme
2221#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2222msgid "Ash"
2223msgstr "رمادي"
2224
2225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2226msgid "Asia"
2227msgstr "آسيا"
2228
2229#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2234#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2235#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2236msgid "Associate"
2237msgstr "فرد ذو علاقة"
2238
2239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2240msgid "Associate events with this source"
2241msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2242
2243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2244msgid "Associated events"
2245msgstr ""
2246
2247#. I18N: Location of an LDS church temple
2248#: app/Elements/TempleCode.php:61
2249msgid "Asuncion, Paraguay"
2250msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2254msgid "At sea"
2255msgstr "في البحر"
2256
2257#. I18N: Location of an LDS church temple
2258#: app/Elements/TempleCode.php:62
2259msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2260msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2263msgid "Attendant"
2264msgstr "حاضر"
2265
2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2267msgctxt "FEMALE"
2268msgid "Attendant"
2269msgstr "حاضرة"
2270
2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2272msgctxt "MALE"
2273msgid "Attendant"
2274msgstr "حاضر"
2275
2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2277msgid "Attending"
2278msgstr "يحضر"
2279
2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2281msgctxt "FEMALE"
2282msgid "Attending"
2283msgstr "تحضر"
2284
2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2286msgctxt "MALE"
2287msgid "Attending"
2288msgstr "يحضر"
2289
2290#. I18N: Type of media object
2291#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2292#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2293#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2294msgid "Audio"
2295msgstr "سمعي"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2298msgctxt "Abbreviation for August"
2299msgid "Aug"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "August"
2305msgstr "أغسطس"
2306
2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "August"
2310msgstr "أغسطس"
2311
2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "August"
2315msgstr "أغسطس"
2316
2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "August"
2322msgstr "أغسطس"
2323
2324#. I18N: Name of a country or state
2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2326msgid "Australia"
2327msgstr "أستراليا"
2328
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2331msgid "Austria"
2332msgstr "النمسا"
2333
2334#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2337msgid "Author"
2338msgstr "مؤلِف"
2339
2340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2346#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2347#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2348#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2350msgid "Author of last change"
2351msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2352
2353#. I18N: Automatic suggestions when you type
2354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2356msgid "Autocomplete"
2357msgstr ""
2358
2359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2360msgid "Automatically accept changes made by this user"
2361msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2362
2363#. I18N: A configuration setting
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2365msgid "Automatically expand notes"
2366msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2367
2368#. I18N: A configuration setting
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2370msgid "Automatically expand sources"
2371msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:200
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "آب"
2378
2379#. I18N: a month in the Jewish calendar
2380#: app/Date/JewishDate.php:304
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Av"
2383msgstr "آب"
2384
2385#. I18N: a month in the Jewish calendar
2386#: app/Date/JewishDate.php:252
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Av"
2389msgstr "آب"
2390
2391#. I18N: a month in the Jewish calendar
2392#: app/Date/JewishDate.php:148
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Av"
2395msgstr "آب"
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2399#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2401msgid "Average age"
2402msgstr "متوسط العمر"
2403
2404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2410#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2411msgid "Average age at death"
2412msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2415msgid "Average age at marriage"
2416msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2419msgid "Average age in century of marriage"
2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2421
2422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2423msgid "Average age related to death century"
2424msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2425
2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2427msgid "Average number"
2428msgstr "رقم متوسط"
2429
2430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2434#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2435msgid "Average number of children per family"
2436msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2437
2438#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2439#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2441msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2442msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2443
2444#: app/Date/JalaliDate.php:267
2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2446msgid "Azar"
2447msgstr "آذر"
2448
2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:141
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Azar"
2453msgstr "آذر"
2454
2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:231
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Azar"
2459msgstr "آذر"
2460
2461#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:186
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Azar"
2465msgstr "آذر"
2466
2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:96
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Azar"
2471msgstr "آذر"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2475msgid "Azerbaijan"
2476msgstr "أذربيجان"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2480msgid "Azores"
2481msgstr "الأزور"
2482
2483#: app/Date/JalaliDate.php:269
2484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2485msgid "Bah"
2486msgstr "بهم"
2487
2488#. I18N: Name of a country or state
2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2490msgid "Bahamas"
2491msgstr "جزر البهاما"
2492
2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2494#: app/Date/JalaliDate.php:145
2495msgctxt "GENITIVE"
2496msgid "Bahman"
2497msgstr "بهمن"
2498
2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2500#: app/Date/JalaliDate.php:235
2501msgctxt "INSTRUMENTAL"
2502msgid "Bahman"
2503msgstr "بهمن"
2504
2505#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2506#: app/Date/JalaliDate.php:190
2507msgctxt "LOCATIVE"
2508msgid "Bahman"
2509msgstr "بهمن"
2510
2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2512#: app/Date/JalaliDate.php:100
2513msgctxt "NOMINATIVE"
2514msgid "Bahman"
2515msgstr "بهمن"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2519msgid "Bahrain"
2520msgstr "البحرين"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2524msgid "Bangladesh"
2525msgstr "بنغلاديش"
2526
2527#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2529msgid "Baptism"
2530msgstr "معمودية"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2533msgid "Baptism of a brother"
2534msgstr "معمودية شقيق"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2537msgid "Baptism of a child"
2538msgstr "معمودية ولد"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2541msgid "Baptism of a daughter"
2542msgstr "معمودية بنت"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2549msgid "Baptism of a grandchild"
2550msgstr "معمودية حفيد"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2553msgid "Baptism of a granddaughter"
2554msgstr "معمودية حفيدة"
2555
2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2557msgctxt "daughter’s daughter"
2558msgid "Baptism of a granddaughter"
2559msgstr "معمودية بنت بنت"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2562msgctxt "son’s daughter"
2563msgid "Baptism of a granddaughter"
2564msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2565
2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2567msgid "Baptism of a grandson"
2568msgstr "معمودية حفيد"
2569
2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2571msgctxt "daughter’s son"
2572msgid "Baptism of a grandson"
2573msgstr "معمودية إبن بنت"
2574
2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2576msgctxt "son’s son"
2577msgid "Baptism of a grandson"
2578msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2581msgid "Baptism of a half-brother"
2582msgstr "معمودية أخ"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2585msgid "Baptism of a half-sibling"
2586msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2587
2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2589msgid "Baptism of a half-sister"
2590msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2591
2592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2593msgid "Baptism of a sibling"
2594msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2595
2596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2597msgid "Baptism of a sister"
2598msgstr "معمودية شقيقة"
2599
2600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2601msgid "Baptism of a son"
2602msgstr "معمودية إبن"
2603
2604#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2606msgid "Bar mitzvah"
2607msgstr "إحتفال البلوغ"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2611msgid "Barbados"
2612msgstr "باربادوس"
2613
2614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2615msgid "Base GEDCOM tag"
2616msgstr ""
2617
2618#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2620msgid "Bat mitzvah"
2621msgstr "إحتفال البلوغ"
2622
2623#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2624msgid "Batch update"
2625msgstr "تحديث على دفعات"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/Elements/TempleCode.php:73
2629msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2630msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2631
2632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2633msgid "Begins with"
2634msgstr "يبدأ بـ"
2635
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2638msgid "Belarus"
2639msgstr "بيلاروس"
2640
2641#. I18N: The name of a colour-scheme
2642#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2643msgid "Belgian Chocolate"
2644msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2648msgid "Belgium"
2649msgstr "بلجيكا"
2650
2651#. I18N: Name of a country or state
2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2653msgid "Belize"
2654msgstr "بليز"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2658msgid "Benin"
2659msgstr "بنين"
2660
2661#. I18N: Name of a country or state
2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2663msgid "Bermuda"
2664msgstr "برمودا"
2665
2666#. I18N: Location of an LDS church temple
2667#: app/Elements/TempleCode.php:191
2668msgid "Bern, Switzerland"
2669msgstr "برن، سويسرا"
2670
2671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2672msgid "Best man"
2673msgstr "وصيف"
2674
2675#. I18N: Name of a country or state
2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2677msgid "Bhutan"
2678msgstr "بوتان"
2679
2680#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2681msgid "Bibliography"
2682msgstr "ترجمة"
2683
2684#. I18N: Location of an LDS church temple
2685#: app/Elements/TempleCode.php:64
2686msgid "Billings, Montana, United States"
2687msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2688
2689#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2690msgid "Binary data object"
2691msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2692
2693#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2694msgid "Bing™ maps"
2695msgstr "خرائط Bing"
2696
2697#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2698msgid "Bing™ webmaster tools"
2699msgstr ""
2700
2701#. I18N: Location of an LDS church temple
2702#: app/Elements/TempleCode.php:65
2703msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2704msgstr "برمنغهام، الاباما"
2705
2706#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2707#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2708#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2832msgid "Birth"
2833msgstr "الميلاد"
2834
2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2836msgctxt "Female pedigree"
2837msgid "Birth"
2838msgstr "ولادة"
2839
2840#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2841msgctxt "Male pedigree"
2842msgid "Birth"
2843msgstr "ولادة"
2844
2845#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2846msgctxt "Pedigree"
2847msgid "Birth"
2848msgstr "ولادة"
2849
2850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2851msgid "Birth by country"
2852msgstr "الولادات حسب البلد"
2853
2854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2856msgid "Birth date range end"
2857msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2858
2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2861msgid "Birth date range start"
2862msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2863
2864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2865msgid "Birth name"
2866msgstr ""
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2869msgid "Birth of a brother"
2870msgstr "ولادة شقيق"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2874msgid "Birth of a child"
2875msgstr "ولادة ولد"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2878msgid "Birth of a daughter"
2879msgstr "ولادة بنت"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2885msgid "Birth of a grandchild"
2886msgstr "ولادة حفبد"
2887
2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2889msgid "Birth of a granddaughter"
2890msgstr "ولادة حفيدة"
2891
2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2893msgctxt "daughter’s daughter"
2894msgid "Birth of a granddaughter"
2895msgstr "ولادة بنت بنت"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2898msgctxt "son’s daughter"
2899msgid "Birth of a granddaughter"
2900msgstr "ولادة بنت إبن"
2901
2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2903msgid "Birth of a grandson"
2904msgstr "ولادة حفيد"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2907msgctxt "daughter’s son"
2908msgid "Birth of a grandson"
2909msgstr "ولادة إبن بنت"
2910
2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2912msgctxt "son’s son"
2913msgid "Birth of a grandson"
2914msgstr "ولادة إبن إبن"
2915
2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2917msgid "Birth of a half-brother"
2918msgstr "ولادة أخ"
2919
2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2921msgid "Birth of a half-sibling"
2922msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2923
2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2925msgid "Birth of a half-sister"
2926msgstr "ولادة أخت"
2927
2928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2930msgid "Birth of a sibling"
2931msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2932
2933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2934msgid "Birth of a sister"
2935msgstr "ولادة شقيقة"
2936
2937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2938msgid "Birth of a son"
2939msgstr "ولادة إبن"
2940
2941#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2942msgid "Birth parents"
2943msgstr ""
2944
2945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2946msgid "Birth places"
2947msgstr "مواقع الولادة"
2948
2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2950msgid "Birthplace contains"
2951msgstr "مكان الميلاد فيه"
2952
2953#. I18N: Name of a module/report
2954#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2958msgid "Births"
2959msgstr "الولادات"
2960
2961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2963msgid "Births by century"
2964msgstr "ولادات حسب القرن"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:66
2968msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2969msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2970
2971#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2972msgid "Blessing"
2973msgstr "مباركة"
2974
2975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2977msgid "Block"
2978msgstr "كتلة"
2979
2980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2982#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2983#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2984msgid "Blocks"
2985msgstr "كتل"
2986
2987#. I18N: The name of a colour-scheme
2988#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2989msgid "Blue Lagoon"
2990msgstr "أزرق ضحل"
2991
2992#. I18N: The name of a colour-scheme
2993#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2994msgid "Blue Marine"
2995msgstr "أزرق بحري"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:67
2999msgid "Bogota, Colombia"
3000msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:68
3004msgid "Boise, Idaho, United States"
3005msgstr "بويز، أيداهو"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3009msgid "Bolivia"
3010msgstr "بوليفيا"
3011
3012#. I18N: Type of media object
3013#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3014msgid "Book"
3015msgstr "كتاب"
3016
3017#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3018#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3019msgid "Born in the covenant"
3020msgstr "ولد في العهد"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3024msgid "Bosnia and Herzegovina"
3025msgstr "البوسنة والهرسك"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:69
3029msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3030msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3031
3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3033msgid "Both alive"
3034msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3035
3036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3037msgid "Both dead"
3038msgstr "كلاهما متوفيان"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3042msgid "Botswana"
3043msgstr "بوتسوانا"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:70
3047msgid "Bountiful, Utah, United States"
3048msgstr "باونتيفل، يوتا"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3052msgid "Bouvet Island"
3053msgstr "جزيرة بوفيت"
3054
3055#. I18N: Name of a module/list
3056#. I18N: Branches of a family tree
3057#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3058msgid "Branches"
3059msgstr "فروع"
3060
3061#. I18N: %s is a surname
3062#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3063#, php-format
3064msgid "Branches of the %s family"
3065msgstr "فروع أسرة %s"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3069msgid "Brazil"
3070msgstr "البرازيل"
3071
3072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3073msgid "Bridesmaid"
3074msgstr "وصيفة"
3075
3076#. I18N: Location of an LDS church temple
3077#: app/Elements/TempleCode.php:71
3078msgid "Brigham City, Utah, United States"
3079msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3080
3081#. I18N: Location of an LDS church temple
3082#: app/Elements/TempleCode.php:72
3083msgid "Brisbane, Australia"
3084msgstr "بريسبان، استراليا"
3085
3086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3087msgid "Brit milah"
3088msgstr "ختان"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3092msgid "British Indian Ocean Territory"
3093msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3097msgid "British Virgin Islands"
3098msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3099
3100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3102msgid "Brother"
3103msgstr "أخ"
3104
3105#. I18N: a month in the French republican calendar
3106#: app/Date/FrenchDate.php:137
3107msgctxt "GENITIVE"
3108msgid "Brumaire"
3109msgstr "برومير"
3110
3111#. I18N: a month in the French republican calendar
3112#: app/Date/FrenchDate.php:231
3113msgctxt "INSTRUMENTAL"
3114msgid "Brumaire"
3115msgstr "برومير"
3116
3117#. I18N: a month in the French republican calendar
3118#: app/Date/FrenchDate.php:184
3119msgctxt "LOCATIVE"
3120msgid "Brumaire"
3121msgstr "برومير"
3122
3123#. I18N: a month in the French republican calendar
3124#: app/Date/FrenchDate.php:89
3125msgctxt "NOMINATIVE"
3126msgid "Brumaire"
3127msgstr "برومير"
3128
3129#. I18N: Name of a country or state
3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3131msgid "Brunei Darussalam"
3132msgstr "بروناي دار السلام"
3133
3134#. I18N: Location of an LDS church temple
3135#: app/Elements/TempleCode.php:63
3136msgid "Buenos Aires, Argentina"
3137msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3138
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3141msgid "Bulgaria"
3142msgstr "بلغاريا"
3143
3144#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3149msgid "Burial"
3150msgstr "دفن"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3153msgid "Burial of a brother"
3154msgstr "دفن شقيق"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3157msgid "Burial of a child"
3158msgstr "دفن ولد"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3161msgid "Burial of a daughter"
3162msgstr "دفن بنت"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3165msgid "Burial of a father"
3166msgstr "دفن أب"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3171msgid "Burial of a grandchild"
3172msgstr "دفن حفيد"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3175msgid "Burial of a granddaughter"
3176msgstr "دفن حفيدة"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3179msgctxt "daughter’s daughter"
3180msgid "Burial of a granddaughter"
3181msgstr "دفن بنت بنت"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3184msgctxt "son’s daughter"
3185msgid "Burial of a granddaughter"
3186msgstr "دفن بنت إبن"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3189msgid "Burial of a grandfather"
3190msgstr "دفن جد"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3193msgid "Burial of a grandmother"
3194msgstr "دفن جدة"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3199msgid "Burial of a grandparent"
3200msgstr "دفن جد"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3203msgid "Burial of a grandson"
3204msgstr "دفن حفيد"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3207msgctxt "daughter’s son"
3208msgid "Burial of a grandson"
3209msgstr "دفن إبن بنت"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3212msgctxt "son’s son"
3213msgid "Burial of a grandson"
3214msgstr "دفن إبن إبن"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3217msgid "Burial of a half-brother"
3218msgstr "دفن أخ"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3221msgid "Burial of a half-sibling"
3222msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3225msgid "Burial of a half-sister"
3226msgstr "دفن أخت"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3229msgid "Burial of a husband"
3230msgstr "دفن زوج"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3233msgid "Burial of a maternal grandfather"
3234msgstr "دفن جد لأم"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3237msgid "Burial of a maternal grandmother"
3238msgstr "دفن جدة لأم"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3241msgid "Burial of a mother"
3242msgstr "دفن أم"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3245msgid "Burial of a parent"
3246msgstr "دفن أب"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3249msgid "Burial of a paternal grandfather"
3250msgstr "دفن جد لأب"
3251
3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3253msgid "Burial of a paternal grandmother"
3254msgstr "دفن جدة لأم"
3255
3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3257msgid "Burial of a sibling"
3258msgstr "دفن أخ أو أخت"
3259
3260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3261msgid "Burial of a sister"
3262msgstr "دفن شقيقة"
3263
3264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3265msgid "Burial of a son"
3266msgstr "دفن إبن"
3267
3268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3269msgid "Burial of a spouse"
3270msgstr "دفن زوج"
3271
3272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3273msgid "Burial of a wife"
3274msgstr "دفن زوجة"
3275
3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3277msgid "Burial place contains"
3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3279
3280#. I18N: Name of a module/report
3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3284msgid "Burials"
3285msgstr "مراسم الدفن"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3289msgid "Burkina Faso"
3290msgstr "بوركينا فاسو"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3294msgid "Burundi"
3295msgstr "بوروندي"
3296
3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3298msgid "Buyer"
3299msgstr "مشتري"
3300
3301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3302msgctxt "FEMALE"
3303msgid "Buyer"
3304msgstr "مشترية"
3305
3306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3307msgctxt "MALE"
3308msgid "Buyer"
3309msgstr "مشتري"
3310
3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3313msgid "By default, SMTP works on port 25."
3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3315
3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3318msgid "CKEditor™"
3319msgstr "محرر نصوص مطور"
3320
3321#. I18N: Name of a module.
3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3323msgid "CSS and JS"
3324msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3325
3326#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3328msgid "Calculating…"
3329msgstr "جاري الحساب…"
3330
3331#. I18N: Name of a module
3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3334msgid "Calendar"
3335msgstr "تقويم"
3336
3337#. I18N: A configuration setting
3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3341msgid "Calendar conversion"
3342msgstr "تحويل التقويم"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/Elements/TempleCode.php:74
3346msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3348
3349#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3350#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3351msgid "Call number"
3352msgstr "رقم الإتصال"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3356msgid "Cambodia"
3357msgstr "كمبوديا"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3361msgid "Cameroon"
3362msgstr "الكاميرون"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:75
3366msgid "Campinas, Brazil"
3367msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3371msgid "Canada"
3372msgstr "كندا"
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3376msgid "Cape Verde"
3377msgstr "الرأس الأخضر"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:76
3381msgid "Caracas, Venezuela"
3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3386msgid "Card"
3387msgstr "بطاقة"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/Elements/TempleCode.php:56
3391msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3393
3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3395msgid "Case insensitive"
3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3397
3398#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3399msgid "Caste"
3400msgstr "الطائفة"
3401
3402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3403msgid "Categories"
3404msgstr "الفئات"
3405
3406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3408msgid "Category"
3409msgstr ""
3410
3411#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3412msgid "Cause"
3413msgstr "السبب"
3414
3415#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3417msgid "Cause of death"
3418msgstr "سبب الوفاة"
3419
3420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3422#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3423msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3424msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3428msgid "Cayman Islands"
3429msgstr "جزر كايمان"
3430
3431#. I18N: Location of an LDS church temple
3432#: app/Elements/TempleCode.php:77
3433msgid "Cebu City, Philippines"
3434msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3435
3436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3437msgid "Cemetery"
3438msgstr "المقبرة"
3439
3440#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3441msgid "Census"
3442msgstr "تعداد"
3443
3444#. I18N: Name of a module
3445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3446msgid "Census assistant"
3447msgstr "مساند التعداد"
3448
3449#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3450#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3451msgid "Census date"
3452msgstr "تأريخ التعداد"
3453
3454#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3455msgid "Census date and place"
3456msgstr ""
3457
3458#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3459msgid "Census place"
3460msgstr "مكان التعداد"
3461
3462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3463msgid "Census transcript"
3464msgstr "نص التعداد"
3465
3466#. I18N: Name of a country or state
3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3468msgid "Central African Republic"
3469msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3470
3471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3474#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3475#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3476#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3477#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3478#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3479#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3485#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3486#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3487#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3490msgid "Century"
3491msgstr "قرن"
3492
3493#. I18N: Type of media object
3494#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3495msgid "Certificate"
3496msgstr "شهادة"
3497
3498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3500msgid "Certificate number"
3501msgstr ""
3502
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3505msgid "Chad"
3506msgstr "تشاد"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3509#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3510msgid "Change family members"
3511msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3514msgid "Change the “Home page” blocks"
3515msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3516
3517#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3518msgid "Change the “My page” blocks"
3519msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3520
3521#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3523#, php-format
3524msgid "Changed by %1$s"
3525msgstr ""
3526
3527#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3529#, php-format
3530msgid "Changed on %1$s"
3531msgstr "تم التغيير في %1$s"
3532
3533#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3535#, php-format
3536msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3537msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3538
3539#. I18N: Name of a module/report
3540#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3546msgid "Changes"
3547msgstr "التعديلات"
3548
3549#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3550#, php-format
3551msgid "Changes in the last %s day"
3552msgid_plural "Changes in the last %s days"
3553msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3554msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3555msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3556msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3557msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3558msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3561#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3562msgid "Changes log"
3563msgstr "سِجل التعديلات"
3564
3565#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3566msgid "Character set"
3567msgstr "طاقم الأحرف"
3568
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3570#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3571msgid "Chart"
3572msgstr "مخطط"
3573
3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3575msgid "Chart preferences"
3576msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3577
3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3582msgid "Chart type"
3583msgstr "نوع الرسم البياني"
3584
3585#. I18N: Name of a module/block
3586#. I18N: Name of a module
3587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3591#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3592#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3594msgid "Charts"
3595msgstr "مخططات"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3598#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3599msgid "Check for errors"
3600msgstr "تحقق من الأخطاء"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3603msgid "Check for pending changes…"
3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3605
3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3607msgid "Checking server capacity"
3608msgstr "إختبار سعة الخادم"
3609
3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3611msgid "Checking server configuration"
3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3613
3614#. I18N: Location of an LDS church temple
3615#: app/Elements/TempleCode.php:78
3616msgid "Chicago, Illinois, United States"
3617msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3618
3619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3623msgid "Child"
3624msgstr "مولود"
3625
3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3628msgid "Child of "
3629msgstr "ولد "
3630
3631#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3633#, php-format
3634msgid "Child of %s"
3635msgstr "ولد %s"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3642#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3643#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3646msgid "Children"
3647msgstr "أولاد"
3648
3649#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3650msgid "Children in family"
3651msgstr "الأولاد في الأسرة"
3652
3653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3655msgid "Children of "
3656msgstr "أولاد "
3657
3658#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3659#: app/SurnameTradition.php:99
3660msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3661msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3662
3663#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3664#: app/SurnameTradition.php:93
3665msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3666msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3667
3668#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3669#: app/SurnameTradition.php:96
3670msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3671msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3672
3673#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3674#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3675#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3676#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3677#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3678#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3679msgid "Children take their father’s surname."
3680msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3681
3682#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3683#: app/SurnameTradition.php:90
3684msgid "Children take their mother’s surname."
3685msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3686
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3689msgid "Chile"
3690msgstr "تشيلي"
3691
3692#. I18N: Name of a country or state
3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3694msgid "China"
3695msgstr "الصين"
3696
3697#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3698msgid "Choose a report to run"
3699msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3700
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3704msgid "Choose relatives"
3705msgstr "إختر الأقرباء"
3706
3707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3708msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3709msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3710
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3716msgid "Christening"
3717msgstr "تنصير"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3720msgid "Christening of a brother"
3721msgstr "تعميد أخ"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3724msgid "Christening of a child"
3725msgstr "تعميد ولد"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3728msgid "Christening of a daughter"
3729msgstr "تعميد إبنة"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3734msgid "Christening of a grandchild"
3735msgstr "تعميد حفيد"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3738msgid "Christening of a granddaughter"
3739msgstr "تعميد حفيدة"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3742msgctxt "daughter’s daughter"
3743msgid "Christening of a granddaughter"
3744msgstr "تعميد إبنة بنت"
3745
3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3747msgctxt "son’s daughter"
3748msgid "Christening of a granddaughter"
3749msgstr "تعميد إبنة إبن"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3752msgid "Christening of a grandson"
3753msgstr "تعميد حفيد"
3754
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3756msgctxt "daughter’s son"
3757msgid "Christening of a grandson"
3758msgstr "تعميد إبن بنت"
3759
3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3761msgctxt "son’s son"
3762msgid "Christening of a grandson"
3763msgstr "تعميد إبن إبن"
3764
3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3766msgid "Christening of a half-brother"
3767msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3768
3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3770msgid "Christening of a half-sibling"
3771msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3772
3773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3774msgid "Christening of a half-sister"
3775msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3776
3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3778msgid "Christening of a sibling"
3779msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3780
3781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3782msgid "Christening of a sister"
3783msgstr "تعميد أخت"
3784
3785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3786msgid "Christening of a son"
3787msgstr "تعميد أبن"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3791msgid "Christmas Island"
3792msgstr "جزيرة كريسماس"
3793
3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3795msgid "Circumciser"
3796msgstr "مزين"
3797
3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3799msgid "Citation"
3800msgstr "إقتباس"
3801
3802#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3807#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3812msgid "Citation details"
3813msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3814
3815#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3816msgid "Citizenship"
3817msgstr "المواطنة"
3818
3819#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3820#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3821#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3822msgid "City"
3823msgstr "مدينة"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/Elements/TempleCode.php:79
3827msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3828msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3829
3830#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3832msgid "Civil marriage"
3833msgstr "زواج مدني"
3834
3835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3836msgid "Civil registrar"
3837msgstr "كاتب سجل مدني"
3838
3839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3840msgctxt "FEMALE"
3841msgid "Civil registrar"
3842msgstr "كاتبة سجل مدني"
3843
3844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3845msgctxt "MALE"
3846msgid "Civil registrar"
3847msgstr "كاتب سجل مدني"
3848
3849#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3851msgid "Clean up data folder"
3852msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3856msgid "Clippings cart"
3857msgstr "سلة المقتطفات"
3858
3859#. I18N: Type of media object
3860#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3861msgid "Coat of arms"
3862msgstr "وسام"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:80
3866msgid "Cochabamba, Bolivia"
3867msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3868
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3871msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3872msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3873
3874#. I18N: The name of a colour-scheme
3875#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3876msgid "Coffee and Cream"
3877msgstr "قهوة مع حليب"
3878
3879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3880msgid "Cohabitation"
3881msgstr ""
3882
3883#. I18N: The name of a colour-scheme
3884#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3885msgid "Cold Day"
3886msgstr "يوم بارد"
3887
3888#. I18N: Name of a country or state
3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3890msgid "Colombia"
3891msgstr "كولومبيا"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/Elements/TempleCode.php:81
3895msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3896msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3897
3898#. I18N: Location of an LDS church temple
3899#: app/Elements/TempleCode.php:86
3900msgid "Columbia River, Washington, United States"
3901msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3902
3903#. I18N: Location of an LDS church temple
3904#: app/Elements/TempleCode.php:82
3905msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3906msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3907
3908#. I18N: Location of an LDS church temple
3909#: app/Elements/TempleCode.php:83
3910msgid "Columbus, Ohio, United States"
3911msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3912
3913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3917msgid "Comment"
3918msgstr "تعليق"
3919
3920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3923#: resources/views/register-page.phtml:84
3924msgid "Comments"
3925msgstr "تعقيب"
3926
3927#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3928msgid "Common law marriage"
3929msgstr "زواج غير شرعي"
3930
3931#. I18N: Description of the “Messages” module
3932#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3933msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3934msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3935
3936#. I18N: Name of a country or state
3937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3938msgid "Comoros"
3939msgstr "جزر القمر"
3940
3941#. I18N: Name of a module/chart
3942#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3943msgid "Compact tree"
3944msgstr "مشجر مضغوط"
3945
3946#. I18N: %s is an individual’s name
3947#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3948#, php-format
3949msgid "Compact tree of %s"
3950msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3951
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3953msgid "Comparison"
3954msgstr "مقارنة"
3955
3956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3961msgid "Completed before 1970; date not available"
3962msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3963
3964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3967#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3968msgid "Completed; date unknown"
3969msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3970
3971#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3972#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3973msgid "Completion date"
3974msgstr ""
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3978msgid "Compress the GEDCOM file"
3979msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3980
3981#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3983msgid "Confirmation"
3984msgstr "تثبيت كنسي"
3985
3986#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3987msgid "Connection to database server"
3988msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3993msgid "Contact information"
3994msgstr "معلومات التواصل"
3995
3996#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3997msgid "Contact method"
3998msgstr "طريقة التواصل"
3999
4000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4001msgid "Contains"
4002msgstr "فيه"
4003
4004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4005#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4007msgid "Content"
4008msgstr "المحتوى"
4009
4010#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4018#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4019#: resources/views/admin/components.phtml:28
4020#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4021#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4022#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4026#: resources/views/admin/media.phtml:21
4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4029#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4035#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4046#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4050#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4052#: resources/views/admin/users.phtml:15
4053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4055#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4066#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4067#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4070msgid "Control panel"
4071msgstr "لوحة التحكم"
4072
4073#. I18N: Name of a module
4074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4075msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: Name of a module
4079#: app/Module/FixNameTags.php:83
4080msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: Name of a module
4084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4085msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4091msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4092msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4093
4094#. I18N: Label for option
4095#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4096msgid "Convert to"
4097msgstr ""
4098
4099#. I18N: Name of a country or state
4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4101msgid "Cook Islands"
4102msgstr "جزر كوك"
4103
4104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4105msgid "Cookies"
4106msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4110msgid "Coordinates"
4111msgstr ""
4112
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/Elements/TempleCode.php:84
4115msgid "Copenhagen, Denmark"
4116msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4117
4118#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4119#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4120#: resources/views/individual-name.phtml:81
4121#: resources/views/individual-name.phtml:83
4122#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4123msgid "Copy"
4124msgstr "نسخ"
4125
4126#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4128#, php-format
4129msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4130msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4133msgid "Copy files…"
4134msgstr "نسخ الملفات…"
4135
4136#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4137msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4141msgid "Copyright"
4142msgstr "حقوق النشر"
4143
4144#. I18N: Location of an LDS church temple
4145#: app/Elements/TempleCode.php:85
4146msgid "Cordoba, Argentina"
4147msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4148
4149#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4150msgid "Corporation"
4151msgstr "شركة"
4152
4153#. I18N: Description of a “Data fix” module
4154#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4155msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4156msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4157
4158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4159msgid "Correspondence"
4160msgstr ""
4161
4162#. I18N: Name of a country or state
4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4164msgid "Costa Rica"
4165msgstr "كوستاريكا"
4166
4167#. I18N: Name of a country or state
4168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4169msgid "Cote d’Ivoire"
4170msgstr "كوت ديفوار"
4171
4172#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4173msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4174msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4175
4176#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4177msgid "Count"
4178msgstr "عدد"
4179
4180#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4181#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4182msgid "Count the visits to each page"
4183msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4184
4185#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4186#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4187#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4189msgid "Country"
4190msgstr "بلد"
4191
4192#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4193msgid "Create"
4194msgstr "إنشاء"
4195
4196#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4198msgid "Create a family tree"
4199msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4200
4201#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4202#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4203msgid "Create a location"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4208#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4209msgid "Create a media object"
4210msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4211
4212#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4213#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4214msgid "Create a repository"
4215msgstr "إنشاء مستودع"
4216
4217#: app/Elements/XrefNote.php:61
4218#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4219msgid "Create a shared note"
4220msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4221
4222#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4223msgid "Create a shared note using the census assistant"
4224msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4225
4226#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4227msgid "Create a source"
4228msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4229
4230#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4231#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4232msgid "Create a submission"
4233msgstr ""
4234
4235#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4236#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4237msgid "Create a submitter"
4238msgstr "إنشاء مقدم"
4239
4240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4241msgid "Create a temporary folder…"
4242msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4243
4244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4245msgid "Create a unique filename"
4246msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4247
4248#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4249msgid "Create an individual"
4250msgstr "إضافه فرد جديد"
4251
4252#. I18N: %s is a link/URL
4253#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4254#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4255#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4256#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4257#, php-format
4258msgid "Create maps using %s."
4259msgstr ""
4260
4261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4262msgid "Create your own chart"
4263msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4264
4265#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4266msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4267msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4268
4269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4270#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4271#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4272#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4273#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4274#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4275#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4276msgid "Creation date"
4277msgstr ""
4278
4279#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4286msgid "Cremation"
4287msgstr "إحراق"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4290msgid "Cremation of a brother"
4291msgstr "إحراق شقيق"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4294msgid "Cremation of a child"
4295msgstr "إحراق ولد"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4298msgid "Cremation of a daughter"
4299msgstr "إحراق بنت"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4302msgid "Cremation of a father"
4303msgstr "إحراق أب"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4306msgid "Cremation of a grandchild"
4307msgstr "إحراق حفيد"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4310msgid "Cremation of a granddaughter"
4311msgstr "إحراق حفيدة"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4314msgctxt "daughter’s daughter"
4315msgid "Cremation of a granddaughter"
4316msgstr "إحراق بنت بنت"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4319msgctxt "son’s daughter"
4320msgid "Cremation of a granddaughter"
4321msgstr "إحراق بنت إبن"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4324msgid "Cremation of a grandfather"
4325msgstr "إحراق جد"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4328msgid "Cremation of a grandmother"
4329msgstr "إحراق جدة"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4334msgid "Cremation of a grandparent"
4335msgstr "إحراق جد"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4338msgid "Cremation of a grandson"
4339msgstr "إحراق حفيد"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4342msgctxt "daughter’s son"
4343msgid "Cremation of a grandson"
4344msgstr "إحراق إبن بنت"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4347msgctxt "son’s son"
4348msgid "Cremation of a grandson"
4349msgstr "إحراق إبن إبن"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4352msgid "Cremation of a half-brother"
4353msgstr "إحراق أخ"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4356msgid "Cremation of a half-sibling"
4357msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4358
4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4360msgid "Cremation of a half-sister"
4361msgstr "إحراق أخت"
4362
4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4364msgid "Cremation of a husband"
4365msgstr "إحراق زوج"
4366
4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4368msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4369msgstr "إحراق جد لأم"
4370
4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4372msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4373msgstr "إحراق جدة لأم"
4374
4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4376msgid "Cremation of a mother"
4377msgstr "إحراق أم"
4378
4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4380msgid "Cremation of a parent"
4381msgstr "إحراق والد"
4382
4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4384msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4385msgstr "إحراق جد لأب"
4386
4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4388msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4389msgstr "إحراق جدة لأب"
4390
4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4392msgid "Cremation of a sibling"
4393msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4394
4395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4396msgid "Cremation of a sister"
4397msgstr "إحراق شقيقة"
4398
4399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4400msgid "Cremation of a son"
4401msgstr "إحراق إبن"
4402
4403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4404msgid "Cremation of a spouse"
4405msgstr "إحراق زوج"
4406
4407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4408msgid "Cremation of a wife"
4409msgstr "إحراق زوجة"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4413msgid "Croatia"
4414msgstr "كرواتيا"
4415
4416#. I18N: Name of a country or state
4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4418msgid "Cuba"
4419msgstr "كوبا"
4420
4421#. I18N: Location of an LDS church temple
4422#: app/Elements/TempleCode.php:87
4423msgid "Curitiba, Brazil"
4424msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4425
4426#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4427msgid "Custom"
4428msgstr "مخصص"
4429
4430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4431msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4432msgstr ""
4433
4434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4435msgid "Custom GEDCOM tag"
4436msgstr ""
4437
4438#. I18N: Name of a module
4439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4440#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4443msgid "Custom GEDCOM tags"
4444msgstr ""
4445
4446#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4447msgid "Custom event"
4448msgstr "حدث مخصص"
4449
4450#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4451msgid "Custom module"
4452msgstr "وحدة مخصصة"
4453
4454#. I18N: A configuration setting
4455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4456msgid "Custom welcome text"
4457msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4458
4459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4460msgid "Customize this page"
4461msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4462
4463#. I18N: Name of a country or state
4464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4465msgid "Cyprus"
4466msgstr "قبرص"
4467
4468#. I18N: Name of a country or state
4469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4470msgid "Czech Republic"
4471msgstr "الجمهورية التشيكية"
4472
4473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4475msgid "DKIM digital signature"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4479#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4480msgid "DNA markers"
4481msgstr "صبغات وراثية"
4482
4483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4484#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4486msgid "Daitch-Mokotoff"
4487msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4488
4489#. I18N: Location of an LDS church temple
4490#: app/Elements/TempleCode.php:88
4491msgid "Dallas, Texas, United States"
4492msgstr "دالاس، تكساس"
4493
4494#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4495#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4496#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4497#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4500#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4502msgid "Data"
4503msgstr "بيانات"
4504
4505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4506msgid "Data controller"
4507msgstr ""
4508
4509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4510#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4511msgid "Data fix"
4512msgstr ""
4513
4514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4519#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4520#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4521msgid "Data fixes"
4522msgstr ""
4523
4524#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4525msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4526msgstr ""
4527
4528#. I18N: A configuration setting
4529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4530msgid "Data folder"
4531msgstr "مجلد البيانات"
4532
4533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4537msgid "Database connection"
4538msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4539
4540#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4545msgid "Database name"
4546msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4547
4548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4552msgid "Database password"
4553msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4554
4555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4556msgid "Database type"
4557msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4558
4559#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4563msgid "Database user account"
4564msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4568#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4569#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4574#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4576#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4577#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4578#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4584#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4589msgid "Date"
4590msgstr "التأريخ"
4591
4592#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4593msgid "Date differences"
4594msgstr "فوارق العمر"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4597msgid "Date of LDS baptism"
4598msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4601msgid "Date of LDS child sealing"
4602msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4605msgid "Date of LDS confirmation"
4606msgstr ""
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4609msgid "Date of LDS endowment"
4610msgstr "تأريخ الوقف"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4613msgid "Date of LDS spouse sealing"
4614msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4617msgid "Date of adoption"
4618msgstr "تأريخ التبني"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4622msgid "Date of baptism"
4623msgstr "تأريخ المعمودية"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4627msgid "Date of bar mitzvah"
4628msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4632msgid "Date of bat mitzvah"
4633msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4640msgid "Date of birth"
4641msgstr "تأريخ الميلاد"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4644msgid "Date of blessing"
4645msgstr "تأريخ المباركة"
4646
4647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4648msgid "Date of brit milah"
4649msgstr "تأريخ الختان"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4653msgid "Date of burial"
4654msgstr "تأريخ الدفن"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4658msgid "Date of christening"
4659msgstr "تأريخ التنصير"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4663msgid "Date of confirmation"
4664msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4667msgid "Date of cremation"
4668msgstr "تأريخ الإحراق"
4669
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4674msgid "Date of death"
4675msgstr "تأريخ الوفاة"
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4678msgid "Date of divorce"
4679msgstr "تأريخ الطلاق"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4682msgid "Date of emigration"
4683msgstr "تأريخ الهجرة من"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4687msgid "Date of engagement"
4688msgstr "تأريخ الخطوبة"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4695#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4696msgid "Date of entry in original source"
4697msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4700msgid "Date of event"
4701msgstr "نأريخ الحدث"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4705msgid "Date of first communion"
4706msgstr "تأريخ التناول الأول"
4707
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4709msgid "Date of immigration"
4710msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4711
4712#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4713#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4714#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4715#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4717msgid "Date of last change"
4718msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4719
4720#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4723msgid "Date of marriage"
4724msgstr "تأريخ الزواج"
4725
4726#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4728msgid "Date of marriage banns"
4729msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4730
4731#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4732msgid "Date of naturalization"
4733msgstr "تأريخ التجنس"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4736msgid "Date of ordination"
4737msgstr "تأريخ الترسيم"
4738
4739#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4740msgid "Date of residence"
4741msgstr "تاريخ الإقامة"
4742
4743#: resources/views/help/date.phtml:104
4744msgid "Date period"
4745msgstr "الفترة الزمنية"
4746
4747#: resources/views/help/date.phtml:97
4748msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4749msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4750
4751#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4753msgid "Date range"
4754msgstr "المدى الزمني"
4755
4756#: resources/views/help/date.phtml:59
4757msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4758msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4759
4760#: resources/views/admin/users.phtml:31
4761msgid "Date registered"
4762msgstr "تأريخ التسجيل"
4763
4764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4765msgid "Date sent"
4766msgstr "تأريخ الإرسال"
4767
4768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4770#, php-format
4771msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4772msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4773
4774#: resources/views/help/date.phtml:21
4775msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4776msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4777
4778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4782msgid "Daughter"
4783msgstr "بنت"
4784
4785#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4786#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4787#, php-format
4788msgid "Daughter of %s"
4789msgstr "بنت %s"
4790
4791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4792msgid "Day"
4793msgstr "يوم"
4794
4795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4796msgid "Day not set"
4797msgstr "اليوم غير محدد"
4798
4799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4802msgid "Day:"
4803msgstr "اليوم:"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4807msgid "Dead"
4808msgstr "متوفي"
4809
4810#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4812#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4816#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4937msgid "Death"
4938msgstr "الوفاة"
4939
4940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4941msgid "Death by country"
4942msgstr "وفيات حسب البلد"
4943
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4946msgid "Death date range end"
4947msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4948
4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4951msgid "Death date range start"
4952msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4955msgid "Death of a brother"
4956msgstr "وفاة شقيق"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4960msgid "Death of a child"
4961msgstr "وفاة ولد"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4964msgid "Death of a daughter"
4965msgstr "وفاة بنت"
4966
4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4969msgid "Death of a father"
4970msgstr "وفاة أب"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4976msgid "Death of a grandchild"
4977msgstr "وفاة حفيد"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4980msgid "Death of a granddaughter"
4981msgstr "وفاة حفيدة"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4984msgctxt "daughter’s daughter"
4985msgid "Death of a granddaughter"
4986msgstr "وفاة بنت بنت"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4989msgctxt "son’s daughter"
4990msgid "Death of a granddaughter"
4991msgstr "وفاة بنت إبن"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4994msgid "Death of a grandfather"
4995msgstr "وفاة جد"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4998msgid "Death of a grandmother"
4999msgstr "وفاة جدة"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5005msgid "Death of a grandparent"
5006msgstr "وفاة جد"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5009msgid "Death of a grandson"
5010msgstr "وفاة حفيد"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5013msgctxt "daughter’s son"
5014msgid "Death of a grandson"
5015msgstr "وفاة إبن بنت"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5018msgctxt "son’s son"
5019msgid "Death of a grandson"
5020msgstr "وفاة إبن لإبن"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5023msgid "Death of a half-brother"
5024msgstr "وفاة أخ"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5027msgid "Death of a half-sibling"
5028msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5031msgid "Death of a half-sister"
5032msgstr "وفاة أخت"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5035msgid "Death of a husband"
5036msgstr "وفاة زوج"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5039msgid "Death of a maternal grandfather"
5040msgstr "وفاة جد-لأم"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5043msgid "Death of a maternal grandmother"
5044msgstr "وفاة جدة-لأم"
5045
5046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5048msgid "Death of a mother"
5049msgstr "وفاة الأم"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5053msgid "Death of a parent"
5054msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5055
5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5057msgid "Death of a paternal grandfather"
5058msgstr "وفاة جد-لأب"
5059
5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5061msgid "Death of a paternal grandmother"
5062msgstr "وفاة جدة-لأب"
5063
5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5066msgid "Death of a sibling"
5067msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5068
5069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5070msgid "Death of a sister"
5071msgstr "وفاة شقيقة"
5072
5073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5074msgid "Death of a son"
5075msgstr "وفاة ابن"
5076
5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5079msgid "Death of a spouse"
5080msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5081
5082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5083msgid "Death of a wife"
5084msgstr "وفاة زوجة"
5085
5086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5087msgid "Death of one spouse"
5088msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5089
5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5091msgid "Death place contains"
5092msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5093
5094#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5095msgid "Death places"
5096msgstr "مواقع الوفاة"
5097
5098#. I18N: Name of a module/report
5099#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5101#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5103msgid "Deaths"
5104msgstr "الوفيات"
5105
5106#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5108msgid "Deaths by century"
5109msgstr "وفيات حسب القرن"
5110
5111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5112msgctxt "Abbreviation for December"
5113msgid "Dec"
5114msgstr "ديسمبر"
5115
5116#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5117#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5120msgid "Decade of birth"
5121msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5122
5123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5125msgid "Decade of death"
5126msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5127
5128#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5129#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5130msgid "Decade of marriage"
5131msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5132
5133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5134msgctxt "GENITIVE"
5135msgid "December"
5136msgstr "ديسمبر"
5137
5138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5139msgctxt "INSTRUMENTAL"
5140msgid "December"
5141msgstr "ديسمبر"
5142
5143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5144msgctxt "LOCATIVE"
5145msgid "December"
5146msgstr "ديسمبر"
5147
5148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5151msgctxt "NOMINATIVE"
5152msgid "December"
5153msgstr "ديسمبر"
5154
5155#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5156#: app/Date/FrenchDate.php:305
5157msgid "Decidi"
5158msgstr "عاشر"
5159
5160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5161msgid "Default chart"
5162msgstr "المخطط الإفتراضي"
5163
5164#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5165msgid "Default family tree"
5166msgstr "المشجر الإفتراضي"
5167
5168#. I18N: A configuration setting
5169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5171#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5172msgid "Default individual"
5173msgstr "الفرد الإفتراضي"
5174
5175#. I18N: A configuration setting
5176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5177msgid "Default theme"
5178msgstr "المظهر الإفتراضي"
5179
5180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5183msgid "Definition"
5184msgstr ""
5185
5186#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5187msgid "Degree"
5188msgstr "الدرجة العلمية"
5189
5190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5195#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5206msgctxt "font name"
5207msgid "DejaVu"
5208msgstr "ديجافو"
5209
5210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5211#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5213#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5214#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5215#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5218#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5220#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5221#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5222#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5224#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5231msgid "Delete"
5232msgstr "حذف"
5233
5234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5235msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5236msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5237
5238#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5240msgid "Delete inactive users"
5241msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5242
5243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5244msgid "Delete selected messages"
5245msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5246
5247#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5248msgid "Delete the preferences for this module."
5249msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5250
5251#: resources/views/individual-name.phtml:89
5252#: resources/views/individual-name.phtml:91
5253msgid "Delete this name"
5254msgstr "حذف الإسم"
5255
5256#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5257msgid "Delete your account"
5258msgstr "حذف حسابك"
5259
5260#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5261msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5262msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5263
5264#. I18N: Name of a country or state
5265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5266msgid "Democratic Republic of the Congo"
5267msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5271msgid "Denmark"
5272msgstr "الدنمارك"
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:89
5276msgid "Denver, Colorado, United States"
5277msgstr "دنفر، كولورادو"
5278
5279#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5280msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5281msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5282
5283#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5284msgid "Descendant generations"
5285msgstr "أجيال الأنسال"
5286
5287#. I18N: Name of a module/chart
5288#. I18N: Name of a module/sidebar
5289#. I18N: Name of a module/report
5290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5291#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5292#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5293#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5300msgid "Descendants"
5301msgstr "أنسال"
5302
5303#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5304msgid "Descendants interest"
5305msgstr "مصلحة الأنسال"
5306
5307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5308msgid "Descendants of "
5309msgstr "أنسال "
5310
5311#. I18N: %s is an individual’s name
5312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5313#, php-format
5314msgid "Descendants of %s"
5315msgstr "أنسال %s"
5316
5317#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5319#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5320#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5321#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5322#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5323#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5324#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5325msgid "Description"
5326msgstr "وصف"
5327
5328#. I18N: A configuration setting
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5330msgid "Description META tag"
5331msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5332
5333#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5334msgid "Destination"
5335msgstr "الوجهة"
5336
5337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5341#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5342msgid "Details"
5343msgstr "تفاصيل"
5344
5345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5346msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5347msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5348
5349#. I18N: Location of an LDS church temple
5350#: app/Elements/TempleCode.php:90
5351msgid "Detroit, Michigan, United States"
5352msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5353
5354#: app/Date/JalaliDate.php:268
5355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5356msgid "Dey"
5357msgstr "دى"
5358
5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5360#: app/Date/JalaliDate.php:143
5361msgctxt "GENITIVE"
5362msgid "Dey"
5363msgstr "دى"
5364
5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5366#: app/Date/JalaliDate.php:233
5367msgctxt "INSTRUMENTAL"
5368msgid "Dey"
5369msgstr "دى"
5370
5371#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5372#: app/Date/JalaliDate.php:188
5373msgctxt "LOCATIVE"
5374msgid "Dey"
5375msgstr "دى"
5376
5377#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5378#: app/Date/JalaliDate.php:98
5379msgctxt "NOMINATIVE"
5380msgid "Dey"
5381msgstr "دى"
5382
5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5384#: app/Date/HijriDate.php:150
5385msgctxt "GENITIVE"
5386msgid "Dhu al-Hijjah"
5387msgstr "ذو الحجة"
5388
5389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5390#: app/Date/HijriDate.php:240
5391msgctxt "INSTRUMENTAL"
5392msgid "Dhu al-Hijjah"
5393msgstr "ذو الحجة"
5394
5395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5396#: app/Date/HijriDate.php:195
5397msgctxt "LOCATIVE"
5398msgid "Dhu al-Hijjah"
5399msgstr "ذو الحجة"
5400
5401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5402#: app/Date/HijriDate.php:105
5403msgctxt "NOMINATIVE"
5404msgid "Dhu al-Hijjah"
5405msgstr "ذو الحجة"
5406
5407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5408#: app/Date/HijriDate.php:148
5409msgctxt "GENITIVE"
5410msgid "Dhu al-Qi’dah"
5411msgstr "ذو القعدة"
5412
5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5414#: app/Date/HijriDate.php:238
5415msgctxt "INSTRUMENTAL"
5416msgid "Dhu al-Qi’dah"
5417msgstr "ذو القعدة"
5418
5419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5420#: app/Date/HijriDate.php:193
5421msgctxt "LOCATIVE"
5422msgid "Dhu al-Qi’dah"
5423msgstr "ذو القعدة"
5424
5425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5426#: app/Date/HijriDate.php:103
5427msgctxt "NOMINATIVE"
5428msgid "Dhu al-Qi’dah"
5429msgstr "ذو القعدة"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5433#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5434msgid "Died as a child: exempt"
5435msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5436
5437#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5438msgid "Differences"
5439msgstr "إختلافات"
5440
5441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5443msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5444msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5445
5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5451msgid "Direct line ancestors"
5452msgstr "أسلاف مباشرين"
5453
5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5459msgid "Direct line ancestors and their families"
5460msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5461
5462#. I18N: %s is a number of records per page
5463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5464#, php-format
5465msgid "Display %s"
5466msgstr "إدراج %s"
5467
5468#. I18N: Description of the “Favorites” module
5469#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5470msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5471msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5472
5473#. I18N: Description of the “Favorites” module
5474#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5475msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5476msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5477
5478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5479msgid "Display custom GEDCOM tags"
5480msgstr ""
5481
5482#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5483#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5484msgid "Divorce"
5485msgstr "طلاق"
5486
5487#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5488msgid "Divorce filed"
5489msgstr "تسجيل طلاق"
5490
5491#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5492#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5493msgid "Divorces by century"
5494msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5495
5496#. I18N: Name of a country or state
5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5498msgid "Djibouti"
5499msgstr "جيبوتي"
5500
5501#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5502#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5503msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5504msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5505
5506#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5507#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5508msgid "Do not seal: unauthorized"
5509msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5510
5511#. I18N: Type of media object
5512#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5513msgid "Document"
5514msgstr "وثيقة"
5515
5516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5517msgid "Domain name"
5518msgstr ""
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5522msgid "Dominica"
5523msgstr "دومينيكا"
5524
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5527msgid "Dominican Republic"
5528msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5529
5530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5532#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5533msgid "Download"
5534msgstr "تنزيل"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5537#, php-format
5538msgid "Download %s…"
5539msgstr "تحميل %s…"
5540
5541#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5542msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5543msgstr ""
5544
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5546msgid "Download file"
5547msgstr "تنزيل ملف"
5548
5549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5550msgid "Drag the blocks to change their position."
5551msgstr ""
5552
5553#. I18N: Location of an LDS church temple
5554#: app/Elements/TempleCode.php:91
5555msgid "Draper, Utah, United States"
5556msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5557
5558#. I18N: The second day in the French republican calendar
5559#: app/Date/FrenchDate.php:289
5560msgid "Duodi"
5561msgstr "ثاني"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5567msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5568msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5572#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5574msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5575msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5576
5577#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5578msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5579msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5580
5581#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5582msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5583msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5584
5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5589msgid "Earliest birth"
5590msgstr "أقدم ولادة"
5591
5592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5595#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5596msgid "Earliest death"
5597msgstr "أقدم وفاة"
5598
5599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5600msgid "Earliest divorce"
5601msgstr "أقدم طلاق"
5602
5603#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5604msgid "Earliest marriage"
5605msgstr "أقدم زواج"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5609msgid "Ecuador"
5610msgstr "الأكوادور"
5611
5612#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5613#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5614#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5615#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5616#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5617#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5618#: resources/views/admin/users.phtml:24
5619#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5620#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5621#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5622#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5623#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5625#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5628#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5629#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5630#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5631#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5632msgid "Edit"
5633msgstr "تعديل"
5634
5635#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5636#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5637msgid "Edit a media file"
5638msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5639
5640#. I18N: Options for editing
5641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5642msgid "Edit preferences"
5643msgstr "تحرير الخيارات"
5644
5645#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5646msgid "Edit the FAQ"
5647msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5648
5649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5651#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5652#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5653msgid "Edit the gender"
5654msgstr "تعديل الجنس"
5655
5656#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5657#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5658#: resources/views/individual-name.phtml:76
5659#: resources/views/individual-name.phtml:78
5660msgid "Edit the name"
5661msgstr "تعديل الإسم"
5662
5663#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5664#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5667#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5669msgid "Edit the raw GEDCOM"
5670msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5671
5672#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5673msgid "Edit the shared note"
5674msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5675
5676#: app/Module/StoriesModule.php:310
5677#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5678msgid "Edit the story"
5679msgstr "تعديل الرواية"
5680
5681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5682msgid "Edit the user"
5683msgstr "تحرير المستخدم"
5684
5685#: app/Services/TreeService.php:210
5686msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5687msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5688
5689#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5690#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5691msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5692msgstr ""
5693
5694#. I18N: A restriction on editing data
5695#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5696msgid "Editing restriction"
5697msgstr "تقييد التحرير"
5698
5699#. I18N: Listbox entry; name of a role
5700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5704msgid "Editor"
5705msgstr "محرر"
5706
5707#. I18N: Location of an LDS church temple
5708#: app/Elements/TempleCode.php:92
5709msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5710msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5711
5712#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5713msgid "Education"
5714msgstr "تعليم"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5718msgid "Egypt"
5719msgstr "مصر"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5723msgid "El Salvador"
5724msgstr "السلفادور"
5725
5726#. I18N: Type of media object
5727#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5728msgid "Electronic"
5729msgstr "إلكتروني"
5730
5731#. I18N: a month in the Jewish calendar
5732#: app/Date/JewishDate.php:202
5733msgctxt "GENITIVE"
5734msgid "Elul"
5735msgstr "إيلول"
5736
5737#. I18N: a month in the Jewish calendar
5738#: app/Date/JewishDate.php:306
5739msgctxt "INSTRUMENTAL"
5740msgid "Elul"
5741msgstr "أيلول"
5742
5743#. I18N: a month in the Jewish calendar
5744#: app/Date/JewishDate.php:254
5745msgctxt "LOCATIVE"
5746msgid "Elul"
5747msgstr "أيلول"
5748
5749#. I18N: a month in the Jewish calendar
5750#: app/Date/JewishDate.php:150
5751msgctxt "NOMINATIVE"
5752msgid "Elul"
5753msgstr "إيلول"
5754
5755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5756#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5757#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5758msgid "Email"
5759msgstr ""
5760
5761#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5762#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5763#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5764#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5765#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5767#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5769#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5770#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5774#: resources/views/register-page.phtml:48
5775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5776msgid "Email address"
5777msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5778
5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5780msgid "Email verified"
5781msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5782
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5784msgid "Emigration"
5785msgstr "هجرة من"
5786
5787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5788msgid "Employee"
5789msgstr "موظف"
5790
5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5792msgctxt "FEMALE"
5793msgid "Employee"
5794msgstr "موظفة"
5795
5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employee"
5799msgstr "موظف"
5800
5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5802#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5803msgid "Employer"
5804msgstr "رب العمل"
5805
5806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5807msgctxt "FEMALE"
5808msgid "Employer"
5809msgstr "ربة العمل"
5810
5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5812msgctxt "MALE"
5813msgid "Employer"
5814msgstr "رب العمل"
5815
5816#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5817msgid "Empty the clippings cart"
5818msgstr "سلة فارغة"
5819
5820#: resources/views/admin/components.phtml:40
5821#: resources/views/admin/components.phtml:86
5822#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5823msgid "Enabled"
5824msgstr "مفعل"
5825
5826#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5828msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5829msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5830
5831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5832msgid "End year"
5833msgstr "سنة النهاية"
5834
5835#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5836msgid "Ending range of change dates"
5837msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5838
5839#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5840#: app/Elements/TempleCode.php:93
5841msgid "Endowment House"
5842msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5843
5844#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5846msgid "Engagement"
5847msgstr "خطوبة"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5851msgid "England"
5852msgstr "إنجلترا"
5853
5854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5855msgid "Enter an optional note about this favorite"
5856msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5857
5858#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5859msgid "Entire record"
5860msgstr "كامل السجل"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5864msgid "Equatorial Guinea"
5865msgstr "غينيا الإستوائية"
5866
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5869msgid "Eritrea"
5870msgstr "إريتريا"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5873#, php-format
5874msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5875msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5876
5877#: app/Date/JalaliDate.php:270
5878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5879msgid "Esf"
5880msgstr "إسف"
5881
5882#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5883#: app/Date/JalaliDate.php:147
5884msgctxt "GENITIVE"
5885msgid "Esfand"
5886msgstr "إسفند"
5887
5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5889#: app/Date/JalaliDate.php:237
5890msgctxt "INSTRUMENTAL"
5891msgid "Esfand"
5892msgstr "إسفند"
5893
5894#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5895#: app/Date/JalaliDate.php:192
5896msgctxt "LOCATIVE"
5897msgid "Esfand"
5898msgstr "إسفند"
5899
5900#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5901#: app/Date/JalaliDate.php:102
5902msgctxt "NOMINATIVE"
5903msgid "Esfand"
5904msgstr "إسفند"
5905
5906#. I18N: Name of a mapping organisation
5907#: app/Module/EsriMaps.php:38
5908msgid "Esri/ArcGIS"
5909msgstr ""
5910
5911#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5912msgid "Estate name"
5913msgstr ""
5914
5915#. I18N: A configuration setting
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5917msgid "Estimated dates for birth and death"
5918msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5919
5920#. I18N: Name of a country or state
5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5922msgid "Estonia"
5923msgstr "إستونيا"
5924
5925#. I18N: Name of a country or state
5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5927msgid "Ethiopia"
5928msgstr "إثيوبيا"
5929
5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5931msgid "Europe"
5932msgstr "أوروبا"
5933
5934#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5935#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5936#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5937#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5941#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5942#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5946msgid "Event"
5947msgstr "حدث"
5948
5949#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5953#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5955msgid "Events"
5956msgstr "أحداث"
5957
5958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5959msgid "Events in countries"
5960msgstr "الأحداث في البلدان"
5961
5962#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5963msgid "Events of close relatives"
5964msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5965
5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5967msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5968msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5969
5970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5971msgid "Exact"
5972msgstr "مطابق لـ"
5973
5974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5975msgid "Exact date"
5976msgstr "تأريخ مطابق"
5977
5978#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5979#, php-format
5980msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5981msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5982
5983#: resources/views/admin/media.phtml:75
5984msgid "Exclude subfolders"
5985msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5986
5987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5988#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5990#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5991#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5992msgid "Excluded from this submission"
5993msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5994
5995#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5996#: resources/views/register-page.phtml:88
5997msgid "Explain why you are requesting an account."
5998msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5999
6000#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6001msgid "Export"
6002msgstr "تصدير"
6003
6004#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6005msgid "Export a GEDCOM file"
6006msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
6007
6008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6009msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6010msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6013msgid "Export preferences"
6014msgstr "تصدير الخيارات"
6015
6016#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6018msgid "Extend privacy to dead individuals"
6019msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
6020
6021#. I18N: “External files” are stored on other computers
6022#: resources/views/admin/media.phtml:45
6023msgid "External files"
6024msgstr "الملفات الخارجية"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6027msgid "External link"
6028msgstr ""
6029
6030#: resources/views/admin/media.phtml:79
6031msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6032msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6033
6034#. I18N: Name of a module/sidebar
6035#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6036#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6037#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6038msgid "Extra information"
6039msgstr "معلومات اضافية"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6042msgid "Eye color"
6043msgstr "لون العيون"
6044
6045#. I18N: Name of a theme.
6046#: app/Module/FabTheme.php:39
6047msgid "F.A.B."
6048msgstr "النمط F.A.B."
6049
6050#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6051#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6052msgid "FAQ"
6053msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6054
6055#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6057msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6058msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6059
6060#. I18N: https://foko.genealogy.net
6061#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6062#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6063#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6065msgid "FOKO country"
6066msgstr ""
6067
6068#: app/Factories/ElementFactory.php:530
6069msgid "Fact"
6070msgstr "معلومة"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6075msgid "Fact 1"
6076msgstr "معلومة 1"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6081msgid "Fact 10"
6082msgstr "معلومة 10"
6083
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6087msgid "Fact 11"
6088msgstr "معلومة 11"
6089
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6093msgid "Fact 12"
6094msgstr "معلومة 12"
6095
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6099msgid "Fact 13"
6100msgstr "معلومة 13"
6101
6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6105msgid "Fact 2"
6106msgstr "معلومة 2"
6107
6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6111msgid "Fact 3"
6112msgstr "معلومة 3"
6113
6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6117msgid "Fact 4"
6118msgstr "معلومة 4"
6119
6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6123msgid "Fact 5"
6124msgstr "معلومة 5"
6125
6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6129msgid "Fact 6"
6130msgstr "معلومة 6"
6131
6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6135msgid "Fact 7"
6136msgstr "معلومة 7"
6137
6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6141msgid "Fact 8"
6142msgstr "معلومة 8"
6143
6144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6147msgid "Fact 9"
6148msgstr "معلومة 9"
6149
6150#. I18N: A configuration setting
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6152msgid "Fact icons"
6153msgstr "رموز المعلومات"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6156msgid "Fact or event"
6157msgstr "معلومة أو حدث"
6158
6159#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6162#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6163#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6167msgid "Facts and events"
6168msgstr "معلومات وأحداث"
6169
6170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6171msgid "Facts for family records"
6172msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6173
6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6175msgid "Facts for individual records"
6176msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6179msgid "Facts for new families"
6180msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6181
6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6183msgid "Facts for new individuals"
6184msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6185
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6188msgid "Falkland Islands"
6189msgstr "جزر فولكلاند"
6190
6191#. I18N: Name of a module/list
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6196#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6202#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6203#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6204#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6205#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6206#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6207#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6211#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6212#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6213#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6214#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6215#: resources/views/search-results.phtml:48
6216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6218msgid "Families"
6219msgstr "أسر"
6220
6221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6222#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6223msgid "Families with sources"
6224msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6225
6226#. I18N: Name of a module/report
6227#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6228#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6229#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6230#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6232#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6233#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6234#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6237#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6243msgid "Family"
6244msgstr "أسرة"
6245
6246#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6247msgid "Family as a child"
6248msgstr "الأسرة"
6249
6250#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6251msgid "Family as a spouse"
6252msgstr "الأسرة"
6253
6254#. I18N: Name of a module/chart
6255#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6256msgid "Family book"
6257msgstr "كتاب العائلة"
6258
6259#. I18N: %s is an individual’s name
6260#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6261#, php-format
6262msgid "Family book of %s"
6263msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6264
6265#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6266msgid "Family census"
6267msgstr ""
6268
6269#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6270msgid "Family file"
6271msgstr "ملف الأسرة"
6272
6273#. I18N: Name of a module/sidebar
6274#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6275msgid "Family navigator"
6276msgstr "مستكشف الأسرة"
6277
6278#. I18N: Description of the “News” module
6279#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6280msgid "Family news and site announcements."
6281msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6282
6283#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6284#, php-format
6285msgid "Family of %s"
6286msgstr "أسرة %s"
6287
6288#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6289msgid "Family residence"
6290msgstr ""
6291
6292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6293msgid "Family status"
6294msgstr ""
6295
6296#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6301#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6309msgid "Family tree"
6310msgstr "مشجر العائلة"
6311
6312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6314msgid "Family tree clippings cart"
6315msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6316
6317#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6319msgid "Family tree title"
6320msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6326#: resources/views/search-trees.phtml:18
6327msgid "Family trees"
6328msgstr "مشجرات"
6329
6330#. I18N: %s is the spouse name
6331#: app/Individual.php:914
6332#, php-format
6333msgid "Family with %s"
6334msgstr "الأسرة مع %s"
6335
6336#: app/Individual.php:844
6337msgid "Family with adoptive parents"
6338msgstr "أسرة بالتبني"
6339
6340#: app/Individual.php:845
6341msgid "Family with foster parents"
6342msgstr "أسرة بالكفالة"
6343
6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6346msgid "Family with husband"
6347msgstr "الأسرة مع الزوج"
6348
6349#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6352msgid "Family with parents"
6353msgstr "الوالدين والأشقاء"
6354
6355#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6356#: app/Individual.php:849
6357msgid "Family with rada parents"
6358msgstr "أسرة بالرضاع"
6359
6360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6361#: app/Individual.php:847
6362msgid "Family with sealing parents"
6363msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6364
6365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6366msgid "Family with spouse"
6367msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6368
6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6372msgid "Family with the most children"
6373msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6374
6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6377msgid "Family with wife"
6378msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6379
6380#. I18N: familysearch.org
6381#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6382msgid "FamilySearch ID"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: Name of a module/chart
6386#: app/Module/FanChartModule.php:119
6387msgid "Fan chart"
6388msgstr "مخطط دائري"
6389
6390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6391#: app/Module/FanChartModule.php:165
6392#, php-format
6393msgid "Fan chart of %s"
6394msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6395
6396#: app/Date/JalaliDate.php:259
6397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6398msgid "Far"
6399msgstr "فرو"
6400
6401#. I18N: Name of a country or state
6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6403msgid "Faroe Islands"
6404msgstr "جزر فارو"
6405
6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6407#: app/Date/JalaliDate.php:125
6408msgctxt "GENITIVE"
6409msgid "Farvardin"
6410msgstr "فروردين"
6411
6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6413#: app/Date/JalaliDate.php:215
6414msgctxt "INSTRUMENTAL"
6415msgid "Farvardin"
6416msgstr "فروردين"
6417
6418#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6419#: app/Date/JalaliDate.php:170
6420msgctxt "LOCATIVE"
6421msgid "Farvardin"
6422msgstr "فروردين"
6423
6424#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6425#: app/Date/JalaliDate.php:80
6426msgctxt "NOMINATIVE"
6427msgid "Farvardin"
6428msgstr "فروردين"
6429
6430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6437msgid "Father"
6438msgstr "أب"
6439
6440#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6441#, php-format
6442msgid "Father: %s"
6443msgstr "الأب: %s"
6444
6445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6446msgid "Father’s age"
6447msgstr "عمر الأب"
6448
6449#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6450#: app/Individual.php:875
6451#, php-format
6452msgid "Father’s family with %s"
6453msgstr "أسرة الأب مع %s"
6454
6455#. I18N: A step-family.
6456#: app/Individual.php:879
6457msgid "Father’s family with an unknown individual"
6458msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6459
6460#. I18N: Name of a module
6461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6463msgid "Favorites"
6464msgstr "المفضلات"
6465
6466#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6467#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6468#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6469msgid "Fax"
6470msgstr "فاكس"
6471
6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6473msgctxt "Abbreviation for February"
6474msgid "Feb"
6475msgstr "فبراير"
6476
6477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6478msgctxt "GENITIVE"
6479msgid "February"
6480msgstr "فبراير"
6481
6482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6483msgctxt "INSTRUMENTAL"
6484msgid "February"
6485msgstr "فبراير"
6486
6487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6488msgctxt "LOCATIVE"
6489msgid "February"
6490msgstr "فبراير"
6491
6492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6495msgctxt "NOMINATIVE"
6496msgid "February"
6497msgstr "فبراير"
6498
6499#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6500#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6501msgid "Female"
6502msgstr "أنثى"
6503
6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6507#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6508#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6509#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6510#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6521msgid "Females"
6522msgstr "إناث"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6526msgid "Fiji"
6527msgstr "فيجي"
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6530#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6531msgid "File size"
6532msgstr "حجم الملف"
6533
6534#: app/Functions/Functions.php:43
6535msgid "File successfully uploaded"
6536msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6537
6538#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6539#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6542msgid "Filename"
6543msgstr "إسم الملف"
6544
6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6547msgid "Filename on server"
6548msgstr "إسم الملف في الخادم"
6549
6550#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6551#, php-format
6552msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6553msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6556#, php-format
6557msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6558msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6559
6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6561msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6562msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6563
6564#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6565#, php-format
6566msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6567msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6568
6569#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6571msgid "Filter"
6572msgstr "إنتقاء"
6573
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6575msgid "Find a source"
6576msgstr "بحث عن مصدر"
6577
6578#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6579#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6580#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6582msgid "Find a special character"
6583msgstr "بحث عن حرف معين"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6586msgid "Find all possible relationships"
6587msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6588
6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6590msgid "Find any relationship"
6591msgstr "بحث عن أي علاقة"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6594#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6595msgid "Find duplicates"
6596msgstr "البحث عن التكرارات"
6597
6598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6599msgid "Find other relationships"
6600msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6601
6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6604msgid "Find relationships via ancestors"
6605msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6606
6607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6608#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6609msgid "Find the closest relationships"
6610msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6611
6612#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6613#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6614msgid "Find unrelated individuals"
6615msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6616
6617#. I18N: Name of a country or state
6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6619msgid "Finland"
6620msgstr "فنلندا"
6621
6622#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6624msgid "First communion"
6625msgstr "التناول الأول"
6626
6627#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6628msgid "First event"
6629msgstr "الحدث الأول"
6630
6631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6632msgid "First record"
6633msgstr "أول سجل"
6634
6635#. I18N: Name of a module
6636#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6637msgid "Fix name slashes and spaces"
6638msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6639
6640#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6641msgid "Flag"
6642msgstr "العلم"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6646msgid "Flanders"
6647msgstr "فلاندرز"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:149
6651msgctxt "GENITIVE"
6652msgid "Floreal"
6653msgstr "فلوريال"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:243
6657msgctxt "INSTRUMENTAL"
6658msgid "Floreal"
6659msgstr "فلوريال"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:196
6663msgctxt "LOCATIVE"
6664msgid "Floreal"
6665msgstr "فلوريال"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:102
6669msgctxt "NOMINATIVE"
6670msgid "Floreal"
6671msgstr "فلوريال"
6672
6673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6674#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6675msgid "Folder"
6676msgstr "المجلد"
6677
6678#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6679msgid "Folder name on server"
6680msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6681
6682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6684msgid "Follow this link to verify your email address."
6685msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6686
6687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6691#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6692#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6703msgid "Font"
6704msgstr "بنط الخط"
6705
6706#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6707#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6708msgid "Footer"
6709msgstr "هامش سفلي"
6710
6711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6713#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6714#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6715msgid "Footers"
6716msgstr "هوامش سفلية"
6717
6718#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6720#, php-format
6721msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6722msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6723
6724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6725msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6726msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6727
6728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6729msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6730msgstr ""
6731
6732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6733#, php-format
6734msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6735msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6736
6737#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6738#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6739#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6740#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6741#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6742#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6744#, php-format
6745msgid "For more information, see %s."
6746msgstr ""
6747
6748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6749#, php-format
6750msgid "For technical support and information contact %s."
6751msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6752
6753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6754#, php-format
6755msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6756msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6757
6758#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6760msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6761msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6762
6763#: resources/views/login-page.phtml:61
6764#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6765msgid "Forgot password?"
6766msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6767
6768#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6769#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6770#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6771#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6772#: resources/views/help/date.phtml:145
6773#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6774msgid "Format"
6775msgstr "صيغة"
6776
6777#. I18N: A configuration setting
6778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6779msgid "Format text and notes"
6780msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/Elements/TempleCode.php:94
6784msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6785msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6786
6787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6788msgctxt "Female pedigree"
6789msgid "Foster"
6790msgstr "كفالة"
6791
6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6793msgctxt "Male pedigree"
6794msgid "Foster"
6795msgstr "كفالة"
6796
6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6798msgctxt "Pedigree"
6799msgid "Foster"
6800msgstr "كفالة"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6803msgid "Foster child"
6804msgstr "كفالة"
6805
6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6807msgid "Foster father"
6808msgstr "أب كافل"
6809
6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6811msgid "Foster mother"
6812msgstr "أم كافلة"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6816msgid "France"
6817msgstr "فرنسا"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/Elements/TempleCode.php:95
6821msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6822msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/Elements/TempleCode.php:96
6826msgid "Freiburg, Germany"
6827msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6828
6829#. I18N: The French calendar
6830#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6831msgid "French"
6832msgstr "فرنسي"
6833
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6836msgid "French Guiana"
6837msgstr "غيانا الفرنسية"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6841msgid "French Polynesia"
6842msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6846msgid "French Southern Territories"
6847msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6848
6849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6852msgid "Frequently asked questions"
6853msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6854
6855#. I18N: Location of an LDS church temple
6856#: app/Elements/TempleCode.php:97
6857msgid "Fresno, California, United States"
6858msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6859
6860#. I18N: abbreviation for Friday
6861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6863msgid "Fri"
6864msgstr "الجمعة"
6865
6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6867msgid "Friday"
6868msgstr "الجمعة"
6869
6870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6871msgid "Friend"
6872msgstr "صديق"
6873
6874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6875msgctxt "FEMALE"
6876msgid "Friend"
6877msgstr "صديقة"
6878
6879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6880msgctxt "MALE"
6881msgid "Friend"
6882msgstr "صديق"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:139
6886msgctxt "GENITIVE"
6887msgid "Frimaire"
6888msgstr "فريمير"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:233
6892msgctxt "INSTRUMENTAL"
6893msgid "Frimaire"
6894msgstr "فريمير"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:186
6898msgctxt "LOCATIVE"
6899msgid "Frimaire"
6900msgstr "فريمير"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:91
6904msgctxt "NOMINATIVE"
6905msgid "Frimaire"
6906msgstr "فريمير"
6907
6908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6909#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6910#: resources/views/message-page.phtml:29
6911msgctxt "Email sender"
6912msgid "From"
6913msgstr ""
6914
6915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6917msgctxt "Start of date range"
6918msgid "From"
6919msgstr ""
6920
6921#. I18N: a month in the French republican calendar
6922#: app/Date/FrenchDate.php:157
6923msgctxt "GENITIVE"
6924msgid "Fructidor"
6925msgstr "فركتيدور"
6926
6927#. I18N: a month in the French republican calendar
6928#: app/Date/FrenchDate.php:251
6929msgctxt "INSTRUMENTAL"
6930msgid "Fructidor"
6931msgstr "فركتيدور"
6932
6933#. I18N: a month in the French republican calendar
6934#: app/Date/FrenchDate.php:204
6935msgctxt "LOCATIVE"
6936msgid "Fructidor"
6937msgstr "فركتيدور"
6938
6939#. I18N: a month in the French republican calendar
6940#: app/Date/FrenchDate.php:110
6941msgctxt "NOMINATIVE"
6942msgid "Fructidor"
6943msgstr "فركتيدور"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/Elements/TempleCode.php:98
6947msgid "Fukuoka, Japan"
6948msgstr "فوكوكا، اليابان"
6949
6950#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6951#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6952msgid "Funeral"
6953msgstr "جنازة"
6954
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6956msgid "GEDCOM"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: A configuration setting
6960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6962msgid "GEDCOM errors"
6963msgstr "أخطاء GEDCOM"
6964
6965#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6966msgid "GEDCOM file"
6967msgstr "ملف GEDCOM"
6968
6969#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6970msgid "GEDCOM sub-tag"
6971msgstr ""
6972
6973#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6974#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6975#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6976#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6977#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6979msgid "GEDCOM tag"
6980msgstr ""
6981
6982#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6984msgid "GEDCOM tags"
6985msgstr ""
6986
6987#. I18N: https://gov.genealogy.net
6988#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6991msgid "GOV identifier"
6992msgstr ""
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6996msgid "Gabon"
6997msgstr "الغابون"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7001msgid "Gambia"
7002msgstr "غامبيا"
7003
7004#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7005#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7011msgid "Gender"
7012msgstr "الجنس"
7013
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7015msgid "Genealogy"
7016msgstr "أنساب"
7017
7018#. I18N: A configuration setting
7019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7020msgid "Genealogy contact"
7021msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
7022
7023#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7024#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7025msgid "Genealogy data"
7026msgstr "بيانات الأنساب"
7027
7028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7030msgid "General"
7031msgstr "عام"
7032
7033#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7034#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7035msgid "General search"
7036msgstr "بحث عام"
7037
7038#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7039#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7040msgid "Generate sitemap files for search engines."
7041msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7042
7043#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7044#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7045#, php-format
7046msgid "Generated by %s"
7047msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7048
7049#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7050msgid "Generation"
7051msgstr "جيل"
7052
7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7055msgid "Generation "
7056msgstr "جيل "
7057
7058#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7059#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7061#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7062#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7063#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7064#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7069msgid "Generations"
7070msgstr "أجيال"
7071
7072#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7073msgid "Generations of ancestors"
7074msgstr "أجيال الأسلاف"
7075
7076#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7077msgid "Generations of descendants"
7078msgstr ""
7079
7080#. I18N: https://www.geonames.org
7081#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7082#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7083msgid "GeoNames"
7084msgstr ""
7085
7086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7088msgid "Geographic area"
7089msgstr "المنطقة الجغرافية"
7090
7091#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7092#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7093#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7096#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7097msgid "Geographic data"
7098msgstr "بيانات جغرافية"
7099
7100#. I18N: find latitude/longitude for a place
7101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7103msgid "Geolocation"
7104msgstr ""
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7108msgid "Georgia"
7109msgstr "جورجيا"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7113msgid "Germany"
7114msgstr "المانيا"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:147
7118msgctxt "GENITIVE"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "جيرمينال"
7121
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:241
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "جيرمينال"
7127
7128#. I18N: a month in the French republican calendar
7129#: app/Date/FrenchDate.php:194
7130msgctxt "LOCATIVE"
7131msgid "Germinal"
7132msgstr "جيرمينال"
7133
7134#. I18N: a month in the French republican calendar
7135#. I18N: a month in the French republican calendar
7136#: app/Date/FrenchDate.php:100
7137msgctxt "NOMINATIVE"
7138msgid "Germinal"
7139msgstr "جيرمينال"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7143msgid "Ghana"
7144msgstr "غانا"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7148msgid "Gibraltar"
7149msgstr "جبل طارق"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:99
7153msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7154msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/Elements/TempleCode.php:100
7158msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7159msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7160
7161#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7163msgid "Given name"
7164msgstr "الإسم الأول"
7165
7166#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7167#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7168#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7169#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7170#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7172msgid "Given names"
7173msgstr "الاِسم الأول"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7176msgid "Godchild"
7177msgstr "ولد مكفول"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7181msgid "Goddaughter"
7182msgstr "مكفولة"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7186msgid "Godfather"
7187msgstr "وصي"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7191msgid "Godmother"
7192msgstr "كفيلة"
7193
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7196msgid "Godparent"
7197msgstr "كفيل"
7198
7199#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7200msgid "Godparents"
7201msgstr ""
7202
7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7205msgid "Godson"
7206msgstr "مكفول"
7207
7208#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7209msgid "Google™ analytics"
7210msgstr ""
7211
7212#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7213msgid "Google™ maps"
7214msgstr "خرائط ™Google"
7215
7216#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7217msgid "Google™ webmaster tools"
7218msgstr ""
7219
7220#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7221msgid "Graduation"
7222msgstr "تخرج"
7223
7224#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7225msgid "Greatest age at death"
7226msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7227
7228#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7229msgid "Greatest age between siblings"
7230msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7234msgid "Greece"
7235msgstr "اليونان"
7236
7237#. I18N: The name of a colour-scheme
7238#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7239msgid "Green Beam"
7240msgstr "أخضر مشع"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7244msgid "Greenland"
7245msgstr "غرينلاند"
7246
7247#. I18N: The gregorian calendar
7248#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7249msgid "Gregorian"
7250msgstr "ميلادي جريجوري"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7254msgid "Grenada"
7255msgstr "غرينادا"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:101
7259msgid "Guadalajara, Mexico"
7260msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7264msgid "Guadeloupe"
7265msgstr "جواديلوب"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7269msgid "Guam"
7270msgstr "غوام"
7271
7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7273msgid "Guardian"
7274msgstr "وصي"
7275
7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7277msgctxt "FEMALE"
7278msgid "Guardian"
7279msgstr "وصية"
7280
7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7282msgctxt "MALE"
7283msgid "Guardian"
7284msgstr "وصي"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7288msgid "Guatemala"
7289msgstr "غواتيمالا"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:102
7293msgid "Guatemala City, Guatemala"
7294msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:103
7298msgid "Guayaquil, Ecuador"
7299msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7303msgid "Guernsey"
7304msgstr "غيرنسي"
7305
7306#. I18N: Name of a country or state
7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7308msgid "Guinea"
7309msgstr "غينيا"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7313msgid "Guinea-Bissau"
7314msgstr "غينيا بيساو"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7318msgid "Guyana"
7319msgstr "غيانا"
7320
7321#. I18N: Name of a module
7322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7323msgid "HTML"
7324msgstr "نص HTML"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7327msgid "Hair color"
7328msgstr "لون الشعر"
7329
7330#. I18N: Name of a country or state
7331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7332msgid "Haiti"
7333msgstr "هايتي"
7334
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/Elements/TempleCode.php:105
7337msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7338msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7339
7340#. I18N: Location of an LDS church temple
7341#: app/Elements/TempleCode.php:147
7342msgid "Hamilton, New Zealand"
7343msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7344
7345#. I18N: Location of an LDS church temple
7346#: app/Elements/TempleCode.php:106
7347msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7348msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7349
7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7351msgid "He "
7352msgstr "هو "
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7355msgid "He died"
7356msgstr "تُوفي"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7360msgid "He married"
7361msgstr "تزوج"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7364msgid "He resided at"
7365msgstr "أقام في"
7366
7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7368msgid "He was born"
7369msgstr "وُلد"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7372msgid "He was buried"
7373msgstr "دُفن"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7376msgid "He was christened"
7377msgstr "نُصر"
7378
7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7380msgid "He was cremated"
7381msgstr "أُحرق"
7382
7383#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7384#: app/Header.php:44
7385msgid "Header"
7386msgstr "ترويسة"
7387
7388#. I18N: Name of a country or state
7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7390msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7391msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7392
7393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7394#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7395msgid "Hebrew"
7396msgstr "عبري"
7397
7398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7400msgid "Hebrew name"
7401msgstr "الإسم بالعبرية"
7402
7403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7404msgid "Height"
7405msgstr "الطول"
7406
7407#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7408#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7409#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7410#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7411#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7412#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7413#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7414#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7415#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7416#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7417#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7418#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7419#, php-format
7420msgid "Hello %s…"
7421msgstr "مرحباً %s …"
7422
7423#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7424#, php-format
7425msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7426msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7427
7428#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7429#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7430#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7431#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7432msgid "Hello administrator…"
7433msgstr "مرحباً يا مدير …"
7434
7435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7436#: resources/views/help/link.phtml:13
7437msgid "Help"
7438msgstr "مساعدة"
7439
7440#. I18N: Location of an LDS church temple
7441#: app/Elements/TempleCode.php:108
7442msgid "Helsinki, Finland"
7443msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7444
7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7449#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7450#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7461msgctxt "font name"
7462msgid "Helvetica"
7463msgstr "هلفتيكا"
7464
7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7466msgid "Her occupation was"
7467msgstr "وظيفتها كانت"
7468
7469#. I18N: https://wego.here.com
7470#: app/Module/HereMaps.php:82
7471msgid "Here maps"
7472msgstr ""
7473
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#: app/Elements/TempleCode.php:109
7476msgid "Hermosillo, Mexico"
7477msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7478
7479#. I18N: a month in the Jewish calendar
7480#: app/Date/JewishDate.php:180
7481msgctxt "GENITIVE"
7482msgid "Heshvan"
7483msgstr "حِشوان"
7484
7485#. I18N: a month in the Jewish calendar
7486#: app/Date/JewishDate.php:284
7487msgctxt "INSTRUMENTAL"
7488msgid "Heshvan"
7489msgstr "حِشوان"
7490
7491#. I18N: a month in the Jewish calendar
7492#: app/Date/JewishDate.php:232
7493msgctxt "LOCATIVE"
7494msgid "Heshvan"
7495msgstr "حِشوان"
7496
7497#. I18N: a month in the Jewish calendar
7498#: app/Date/JewishDate.php:128
7499msgctxt "NOMINATIVE"
7500msgid "Heshvan"
7501msgstr "حِشوان"
7502
7503#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7504#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7505#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7506#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7507#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7508msgid "Hide GEDCOM tags"
7509msgstr ""
7510
7511#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7515msgid "Hide from everyone"
7516msgstr "إخفاء من الجميع"
7517
7518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7519#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7521#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7522#: resources/views/login-page.phtml:47
7523#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7524#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7525#: resources/views/register-page.phtml:75
7526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7530msgid "Hide password"
7531msgstr ""
7532
7533#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7534msgid "Hide unused locations"
7535msgstr ""
7536
7537#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7538msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7539msgstr ""
7540
7541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7542msgid "Hierarchical relationship"
7543msgstr ""
7544
7545#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7551#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7554msgid "Highlighted image"
7555msgstr "صورة مفضلة"
7556
7557#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7558#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7559msgid "Hijri"
7560msgstr "هجري"
7561
7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7563msgid "His occupation was"
7564msgstr "وظيفته كانت"
7565
7566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7568#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7569#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7570#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7571#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7572#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7573msgid "Historic events"
7574msgstr "أحداث تأريخية"
7575
7576#. I18N: Name of a module
7577#. I18N: A configuration setting
7578#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7580msgid "Hit counters"
7581msgstr "عدد المشاهدات"
7582
7583#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7584msgid "Holocaust"
7585msgstr "الهولوكست"
7586
7587#. I18N: Name of a module
7588#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7590#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7591#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7592msgid "Home page"
7593msgstr "الصفحة الرئيسية"
7594
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7597msgid "Honduras"
7598msgstr "هندوراس"
7599
7600#. I18N: Location of an LDS church temple
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Elements/TempleCode.php:110
7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7604msgid "Hong Kong"
7605msgstr "هونغ كونغ"
7606
7607#. I18N: Name of a module/chart
7608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7609#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7610msgid "Hourglass chart"
7611msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7612
7613#. I18N: %s is an individual’s name
7614#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7615#, php-format
7616msgid "Hourglass chart of %s"
7617msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7618
7619#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7620#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7621msgid "House number"
7622msgstr ""
7623
7624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7625msgid "Household"
7626msgstr "بيت"
7627
7628#. I18N: Location of an LDS church temple
7629#: app/Elements/TempleCode.php:111
7630msgid "Houston, Texas, United States"
7631msgstr "هيوستن، تكساس"
7632
7633#. I18N: Configuration option
7634#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7635msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7636msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7640msgid "Hungary"
7641msgstr "هنغاريا"
7642
7643#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7644#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7645#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7649#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7659msgid "Husband"
7660msgstr "زوج"
7661
7662#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7664msgid "Husband’s age"
7665msgstr "عمر الزوج"
7666
7667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7669msgid "IP address"
7670msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7671
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7674msgid "Iceland"
7675msgstr "أيسلندا"
7676
7677#: app/SurnameTradition.php:97
7678msgctxt "Surname tradition"
7679msgid "Icelandic"
7680msgstr "أيسلندي"
7681
7682#. I18N: Location of an LDS church temple
7683#: app/Elements/TempleCode.php:112
7684msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7685msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7686
7687#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7688msgid "Identification number"
7689msgstr "رقم تعريف"
7690
7691#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7692msgid "Identifiers"
7693msgstr ""
7694
7695#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7696msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7697msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7701msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7702msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7703
7704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7705msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7706msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7707
7708#: resources/views/help/name.phtml:22
7709#, php-format
7710msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7711msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7712
7713#: resources/views/help/name.phtml:19
7714#, php-format
7715msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7716msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7717
7718#: resources/views/help/name.phtml:28
7719#, php-format
7720msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7721msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7722
7723#: resources/views/help/name.phtml:25
7724#, php-format
7725msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7726msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7727
7728#: resources/views/help/name.phtml:16
7729#, php-format
7730msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7731msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7732
7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7734msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7735msgstr ""
7736
7737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7738msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7739msgstr ""
7740
7741#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7743msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7744msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7748msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7749msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7753msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7754msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7755
7756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7757msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7758msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7759
7760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7761msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7762msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7763
7764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7765msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7766msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7767
7768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7769msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7770msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7771
7772#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7773#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7774msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7775msgstr ""
7776
7777#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7778#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7779msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7780msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7781
7782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7783msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7784msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7785
7786#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7787msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7788msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7789
7790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7791msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7792msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7793
7794#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7796msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7797msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7798
7799#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7801msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7802msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7803
7804#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7805msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7806msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7807
7808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7809msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7810msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7813msgid "Image dimensions"
7814msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7815
7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7817msgid "Images without watermarks"
7818msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7819
7820#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7821msgid "Immigration"
7822msgstr "هجرة إلى"
7823
7824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7825#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7826msgid "Import"
7827msgstr "توريد"
7828
7829#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7830msgid "Import a GEDCOM file"
7831msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7832
7833#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7835msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7836msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7837
7838#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7839msgid "Import geographic data"
7840msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7841
7842#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7843msgid "Import preferences"
7844msgstr "توريد الخصائص"
7845
7846#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7847#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7848msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7849msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7850
7851#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7852msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7853msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7854
7855#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7856msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7857msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7858
7859#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7861msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7862msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7863
7864#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7866msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7867msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7868
7869#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7870msgid "In this month…"
7871msgstr "في هذا الشهر …"
7872
7873#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7874msgid "In this year…"
7875msgstr "في هذه السنة …"
7876
7877#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7879msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7880msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7881
7882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7883msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7884msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7885
7886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7887msgid "Include aliases"
7888msgstr ""
7889
7890#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7891msgid "Include associates"
7892msgstr "تضمن المرافقين"
7893
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7895#, php-format
7896msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7897msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7898
7899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7900msgid "Include media (automatically zips files)"
7901msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7902
7903#. I18N: Label for check-box
7904#: resources/views/admin/media.phtml:70
7905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7906msgid "Include subfolders"
7907msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7908
7909#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7910msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7911msgstr ""
7912
7913#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7914msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7915msgstr ""
7916
7917#. I18N: Label for a configuration option
7918#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7919msgid "Include the individual’s immediate family"
7920msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7921
7922#. I18N: Name of a country or state
7923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7924msgid "India"
7925msgstr "الهند"
7926
7927#. I18N: Location of an LDS church temple
7928#: app/Elements/TempleCode.php:113
7929msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7930msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7931
7932#. I18N: Name of a module/report
7933#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7934#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7935#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7936#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7939#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7940#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7942#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7943#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7944#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7945#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7946#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7948#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7949#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7950#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7951#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7957#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7958#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7959#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7969msgid "Individual"
7970msgstr "فرد"
7971
7972#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7973msgid "Individual 1"
7974msgstr "الفرد الأول"
7975
7976#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7977msgid "Individual 2"
7978msgstr "الفرد الثاني"
7979
7980#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7981msgid "Individual distribution chart"
7982msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7983
7984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7985msgid "Individual page"
7986msgstr ""
7987
7988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7989msgid "Individual pages"
7990msgstr "صفحات مفردة"
7991
7992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7993#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7994msgid "Individual record"
7995msgstr "سجل فردي"
7996
7997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7998#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7999#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8000msgid "Individual who lived the longest"
8001msgstr "الفرد الأطول عمراً"
8002
8003#. I18N: Name of a module/list
8004#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8005#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8007#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8008#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8017#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8018#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8019#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8021#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8022#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8028#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8029#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8033#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8034#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8035#: resources/views/search-results.phtml:37
8036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8038msgid "Individuals"
8039msgstr "أفراد"
8040
8041#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8042#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8043msgid "Individuals with sources"
8044msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8045
8046#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8047#, php-format
8048msgid "Individuals with surname %s"
8049msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8053msgid "Indonesia"
8054msgstr "إندونيسيا"
8055
8056#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8057msgid "Infant"
8058msgstr "رضيع"
8059
8060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8061msgid "Informant"
8062msgstr "مبلغ"
8063
8064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8065msgctxt "FEMALE"
8066msgid "Informant"
8067msgstr "مبلغة"
8068
8069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8070msgctxt "MALE"
8071msgid "Informant"
8072msgstr "مبلغ"
8073
8074#. I18N: Name of a module
8075#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8076#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8077msgid "Interactive tree"
8078msgstr "مشجر تفاعلي"
8079
8080#. I18N: %s is an individual’s name
8081#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8082#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8083#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8084#, php-format
8085msgid "Interactive tree of %s"
8086msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8087
8088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8089msgid "Interment"
8090msgstr ""
8091
8092#: app/Services/MessageService.php:224
8093msgid "Internal messaging"
8094msgstr "تراسل داخلي"
8095
8096#: app/Services/MessageService.php:225
8097msgid "Internal messaging with emails"
8098msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8099
8100#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8101msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8102msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8103
8104#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8105msgid "Invalid GEDCOM record"
8106msgstr ""
8107
8108#: app/Date.php:378
8109msgid "Invalid date"
8110msgstr "تأريخ غير صحيح"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8114msgid "Iran"
8115msgstr "إيران"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8119msgid "Iraq"
8120msgstr "العراق"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8124msgid "Ireland"
8125msgstr "إيرلندا"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8129msgid "Isle of Man"
8130msgstr "آيل أوف مان"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8134msgid "Israel"
8135msgstr "إسرائيل"
8136
8137#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8138msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8139msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8143msgid "Italy"
8144msgstr "إيطاليا"
8145
8146#. I18N: a month in the Jewish calendar
8147#: app/Date/JewishDate.php:194
8148msgctxt "GENITIVE"
8149msgid "Iyar"
8150msgstr "إيار"
8151
8152#. I18N: a month in the Jewish calendar
8153#: app/Date/JewishDate.php:298
8154msgctxt "INSTRUMENTAL"
8155msgid "Iyar"
8156msgstr "إيار"
8157
8158#. I18N: a month in the Jewish calendar
8159#: app/Date/JewishDate.php:246
8160msgctxt "LOCATIVE"
8161msgid "Iyar"
8162msgstr "إيار"
8163
8164#. I18N: a month in the Jewish calendar
8165#: app/Date/JewishDate.php:142
8166msgctxt "NOMINATIVE"
8167msgid "Iyar"
8168msgstr "إيار"
8169
8170#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8171#: app/Date.php:239
8172msgid "Jalali"
8173msgstr "جلالي"
8174
8175#. I18N: Name of a country or state
8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8177msgid "Jamaica"
8178msgstr "جامايكا"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8181msgctxt "Abbreviation for January"
8182msgid "Jan"
8183msgstr "يناير"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "January"
8188msgstr "يناير"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "January"
8193msgstr "يناير"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "January"
8198msgstr "يناير"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "January"
8205msgstr "يناير"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8209msgid "Japan"
8210msgstr "اليابان"
8211
8212#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8213#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8214#: resources/views/help/date.phtml:168
8215msgid "Jewish"
8216msgstr "عبري"
8217
8218#. I18N: Location of an LDS church temple
8219#: app/Elements/TempleCode.php:114
8220msgid "Johannesburg, South Africa"
8221msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8222
8223#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8224#: app/Services/TreeService.php:209
8225msgid "John /DOE/"
8226msgstr "عنترة /العبسي/"
8227
8228#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8229msgid "Joint family name"
8230msgstr ""
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8234msgid "Jordan"
8235msgstr "الأردن"
8236
8237#. I18N: Location of an LDS church temple
8238#: app/Elements/TempleCode.php:115
8239msgid "Jordan River, Utah, United States"
8240msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8241
8242#. I18N: Name of a module
8243#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8244msgid "Journal"
8245msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8248msgctxt "Abbreviation for July"
8249msgid "Jul"
8250msgstr "يوليو"
8251
8252#. I18N: The julian calendar
8253#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8254msgid "Julian"
8255msgstr "ميلادي يولياني"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8258msgctxt "GENITIVE"
8259msgid "July"
8260msgstr "يوليو"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8263msgctxt "INSTRUMENTAL"
8264msgid "July"
8265msgstr "يوليو"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "July"
8270msgstr "يوليو"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8275msgctxt "NOMINATIVE"
8276msgid "July"
8277msgstr "يوليو"
8278
8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8280#: app/Date/HijriDate.php:136
8281msgctxt "GENITIVE"
8282msgid "Jumada al-awwal"
8283msgstr "جمادى الأول"
8284
8285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8286#: app/Date/HijriDate.php:226
8287msgctxt "INSTRUMENTAL"
8288msgid "Jumada al-awwal"
8289msgstr "جمادى الأول"
8290
8291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8292#: app/Date/HijriDate.php:181
8293msgctxt "LOCATIVE"
8294msgid "Jumada al-awwal"
8295msgstr "جمادى الأول"
8296
8297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8298#: app/Date/HijriDate.php:91
8299msgctxt "NOMINATIVE"
8300msgid "Jumada al-awwal"
8301msgstr "جمادى الأول"
8302
8303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8304#: app/Date/HijriDate.php:138
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Jumada al-thani"
8307msgstr "جمادى الثاني"
8308
8309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8310#: app/Date/HijriDate.php:228
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Jumada al-thani"
8313msgstr "جمادى الثاني"
8314
8315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8316#: app/Date/HijriDate.php:183
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Jumada al-thani"
8319msgstr "جمادى الثاني"
8320
8321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8322#: app/Date/HijriDate.php:93
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Jumada al-thani"
8325msgstr "جمادى الثاني"
8326
8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8328msgctxt "Abbreviation for June"
8329msgid "Jun"
8330msgstr "يونيو"
8331
8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8333msgctxt "GENITIVE"
8334msgid "June"
8335msgstr "يونيو"
8336
8337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8338msgctxt "INSTRUMENTAL"
8339msgid "June"
8340msgstr "يونيو"
8341
8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8343msgctxt "LOCATIVE"
8344msgid "June"
8345msgstr "يونيو"
8346
8347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8350msgctxt "NOMINATIVE"
8351msgid "June"
8352msgstr "يونيو"
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/Elements/TempleCode.php:116
8356msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8357msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8361msgid "Kazakhstan"
8362msgstr "كازاخستان"
8363
8364#. I18N: A configuration setting
8365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8366msgid "Keep media objects"
8367msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8368
8369#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8370msgid "Keep open"
8371msgstr "يترك مفتوح"
8372
8373#. I18N: A configuration setting
8374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8375#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8376#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8377msgid "Keep the existing “last change” information"
8378msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8382msgid "Kenya"
8383msgstr "كينيا"
8384
8385#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8386msgid "Keyword examples"
8387msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8388
8389#: app/Date/JalaliDate.php:261
8390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8391msgid "Khor"
8392msgstr "خُرد"
8393
8394#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8395#: app/Date/JalaliDate.php:129
8396msgctxt "GENITIVE"
8397msgid "Khordad"
8398msgstr "خُرداد"
8399
8400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8401#: app/Date/JalaliDate.php:219
8402msgctxt "INSTRUMENTAL"
8403msgid "Khordad"
8404msgstr "خُرداد"
8405
8406#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8407#: app/Date/JalaliDate.php:174
8408msgctxt "LOCATIVE"
8409msgid "Khordad"
8410msgstr "ارديبهشت"
8411
8412#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8413#: app/Date/JalaliDate.php:84
8414msgctxt "NOMINATIVE"
8415msgid "Khordad"
8416msgstr "خُرداد"
8417
8418#. I18N: Name of a country or state
8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8420msgid "Kiribati"
8421msgstr "كيريباتي"
8422
8423#. I18N: a month in the Jewish calendar
8424#: app/Date/JewishDate.php:182
8425msgctxt "GENITIVE"
8426msgid "Kislev"
8427msgstr "كِسلو"
8428
8429#. I18N: a month in the Jewish calendar
8430#: app/Date/JewishDate.php:286
8431msgctxt "INSTRUMENTAL"
8432msgid "Kislev"
8433msgstr "كِسلو"
8434
8435#. I18N: a month in the Jewish calendar
8436#: app/Date/JewishDate.php:234
8437msgctxt "LOCATIVE"
8438msgid "Kislev"
8439msgstr "كِسلو"
8440
8441#. I18N: a month in the Jewish calendar
8442#: app/Date/JewishDate.php:130
8443msgctxt "NOMINATIVE"
8444msgid "Kislev"
8445msgstr "كِسلو"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/Elements/TempleCode.php:117
8449msgid "Kona, Hawaii, United States"
8450msgstr "كونا، هاواي"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8454msgid "Korea"
8455msgstr "كوريا"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8459msgid "Kuwait"
8460msgstr "الكويت"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/Elements/TempleCode.php:118
8464msgid "Kyiv, Ukraine"
8465msgstr "كييف، أوكرانيا"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8469msgid "Kyrgyzstan"
8470msgstr "قيرغيزستان"
8471
8472#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8473msgid "LDS baptism"
8474msgstr "معمودية LDS"
8475
8476#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8477msgid "LDS child sealing"
8478msgstr "إحكام ولد LDS"
8479
8480#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8481msgid "LDS church"
8482msgstr ""
8483
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8485msgid "LDS confirmation"
8486msgstr "تثبيت LDS"
8487
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8489msgid "LDS endowment"
8490msgstr "وقف"
8491
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8493msgid "LDS spouse sealing"
8494msgstr "إحكام زوج LDS"
8495
8496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8500#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8501#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8502#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8503msgid "Label"
8504msgstr ""
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/Elements/TempleCode.php:107
8508msgid "Laie, Hawaii, United States"
8509msgstr "لائي، هاواي"
8510
8511#. I18N: page orientation
8512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8515msgid "Landscape"
8516msgstr "بالعرض"
8517
8518#. I18N: A configuration setting
8519#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8521#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8522#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8525#: resources/views/admin/users.phtml:29
8526#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8527#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8528#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8529msgid "Language"
8530msgstr "اللغة"
8531
8532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8534#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8535#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8536msgid "Languages"
8537msgstr "اللغات"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8541msgid "Laos"
8542msgstr "لاوس"
8543
8544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8545msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8546msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8547
8548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8550msgid "Largest families"
8551msgstr "أكبر أسر"
8552
8553#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8554msgid "Largest number of grandchildren"
8555msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8556
8557#. I18N: Location of an LDS church temple
8558#: app/Elements/TempleCode.php:125
8559msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8560msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8561
8562#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8563#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8564#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8565#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8566#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8567#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8570#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8571#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8573#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8575#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8578#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8579#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8580msgid "Last change"
8581msgstr "آخر تغيير"
8582
8583#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8584msgid "Last email reminder was sent "
8585msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8586
8587#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8588msgid "Last event"
8589msgstr "الحدث الأخير"
8590
8591#: resources/views/admin/users.phtml:33
8592msgid "Last signed in"
8593msgstr "آخر تسجيل دخول"
8594
8595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8598#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8599msgid "Latest birth"
8600msgstr "آخر ولادة"
8601
8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8605#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8606msgid "Latest death"
8607msgstr "آخر وفاة"
8608
8609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8610msgid "Latest divorce"
8611msgstr "أحدث طلاق"
8612
8613#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8614msgid "Latest marriage"
8615msgstr "آخر زواج"
8616
8617#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8620#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8621#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8623#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8624msgid "Latitude"
8625msgstr "خط عرض"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8629msgid "Latvia"
8630msgstr "لاتفيا"
8631
8632#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8633#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8634#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8635#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8636#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8637msgid "Layout"
8638msgstr "تنسيق"
8639
8640#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8641msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8642msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8643
8644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8645msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8646msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8647
8648#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8650msgid "Leaves"
8651msgstr "أطراف المشجر"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8655msgid "Lebanon"
8656msgstr "لبنان"
8657
8658#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8659#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8660msgid "Legacy URLs"
8661msgstr ""
8662
8663#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8664msgid "Legatee"
8665msgstr "موصى له"
8666
8667#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8668msgid "Length of marriage"
8669msgstr "مدة الزواج"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8673msgid "Lesotho"
8674msgstr "ليسوتو"
8675
8676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8680#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8681#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8692msgctxt "paper size"
8693msgid "Letter"
8694msgstr "8.5x11 بوصة"
8695
8696#. I18N: Name of a country or state
8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8698msgid "Liberia"
8699msgstr "ليبيريا"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8703msgid "Libya"
8704msgstr "ليبيا"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8708msgid "Liechtenstein"
8709msgstr "ليختنشتاين"
8710
8711#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8712msgid "Lifespan"
8713msgstr "مدة العمر"
8714
8715#. I18N: Name of a module/chart
8716#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8717msgid "Lifespans"
8718msgstr "أعمار"
8719
8720#. I18N: Location of an LDS church temple
8721#: app/Elements/TempleCode.php:120
8722msgid "Lima, Peru"
8723msgstr "ليما، بيرو"
8724
8725#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8727msgid "Link media objects to facts and events"
8728msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8729
8730#. I18N: You need to:
8731#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8732#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8733msgid "Link the user account to an individual."
8734msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8735
8736#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8737#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8738msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8739msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8740
8741#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8742#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8743msgid "Link this media object to a family"
8744msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8745
8746#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8747#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8748msgid "Link this media object to a source"
8749msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8750
8751#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8752#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8753msgid "Link this media object to an individual"
8754msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8755
8756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8757msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8758msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8759
8760#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8761#: resources/views/chart-box.phtml:126
8762msgid "Links"
8763msgstr "روابط"
8764
8765#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8766#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8767msgid "List"
8768msgstr "قائمة"
8769
8770#. I18N: Name of a module
8771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8772#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8774#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8775#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8777msgid "Lists"
8778msgstr "قوائم"
8779
8780#. I18N: Name of a country or state
8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8782msgid "Lithuania"
8783msgstr "ليتوانيا"
8784
8785#: app/SurnameTradition.php:107
8786msgctxt "Surname tradition"
8787msgid "Lithuanian"
8788msgstr "ليثواني"
8789
8790#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8791msgid "Living"
8792msgstr "على قيد الحياة"
8793
8794#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8795msgid "Living individuals"
8796msgstr "الأحياء"
8797
8798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8799msgid "Loading…"
8800msgstr "يتم الآن التحميل …"
8801
8802#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8803#: resources/views/admin/media.phtml:40
8804msgid "Local files"
8805msgstr "الملفات المحلية"
8806
8807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8809#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8810msgid "Location"
8811msgstr "الموقع"
8812
8813#. I18N: Name of a module/list
8814#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8815#: app/Module/LocationListModule.php:167
8816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8817#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8819#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8820#: resources/views/search-results.phtml:92
8821msgid "Locations"
8822msgstr ""
8823
8824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8825msgid "Lodger"
8826msgstr "نزيل"
8827
8828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8829msgctxt "FEMALE"
8830msgid "Lodger"
8831msgstr "نزيلة"
8832
8833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8834msgctxt "MALE"
8835msgid "Lodger"
8836msgstr "نزيل"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:121
8840msgid "Logan, Utah, United States"
8841msgstr "لوغان، ويوتا"
8842
8843#. I18N: Location of an LDS church temple
8844#: app/Elements/TempleCode.php:122
8845msgid "London, England"
8846msgstr "لندن، انجلترا"
8847
8848#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8850msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8851msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8852
8853#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8854msgid "Longest marriage"
8855msgstr "الزواج الأطول مدة"
8856
8857#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8859#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8860#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8861#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8862#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8863#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8864msgid "Longitude"
8865msgstr "خط طول"
8866
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:119
8869msgid "Los Angeles, California, United States"
8870msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:123
8874msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8875msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:124
8879msgid "Lubbock, Texas, United States"
8880msgstr "لوبوك، تكساس"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8884msgid "Luxembourg"
8885msgstr "لوكسمبورغ"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8889msgid "Macau"
8890msgstr "ماكاو"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8894msgid "Macedonia"
8895msgstr "مقدونيا"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8899msgid "Madagascar"
8900msgstr "مدغشقر"
8901
8902#. I18N: Location of an LDS church temple
8903#: app/Elements/TempleCode.php:126
8904msgid "Madrid, Spain"
8905msgstr "مدريد، اسبانيا"
8906
8907#. I18N: Type of media object
8908#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8909msgid "Magazine"
8910msgstr "مجلة"
8911
8912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8916msgid "Maidenhead location code"
8917msgstr ""
8918
8919#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8920msgid "Mailing name"
8921msgstr "إسم للتراسل"
8922
8923#: app/Services/MessageService.php:227
8924msgid "Mailto link"
8925msgstr "رابط إرسل إلى"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8929msgid "Malawi"
8930msgstr "ملاوي"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8934msgid "Malaysia"
8935msgstr "ماليزيا"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8939msgid "Maldives"
8940msgstr "المالديف"
8941
8942#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8943#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8944msgid "Male"
8945msgstr "ذكر"
8946
8947#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8948#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8949#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8950#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8951#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8952#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8953#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8960#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8961#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8962#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8963#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8964msgid "Males"
8965msgstr "ذكور"
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8969msgid "Mali"
8970msgstr "مالي"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8974msgid "Malta"
8975msgstr "مالطا"
8976
8977#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8984#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8989#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8991msgid "Manage family trees"
8992msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8993
8994#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8997msgid "Manage media"
8998msgstr "إدارة الوسائط"
8999
9000#. I18N: Listbox entry; name of a role
9001#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9005msgid "Manager"
9006msgstr "مشرف"
9007
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9009msgid "Managers"
9010msgstr "مشرفين"
9011
9012#. I18N: Location of an LDS church temple
9013#: app/Elements/TempleCode.php:127
9014msgid "Manaus, Brazil"
9015msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:128
9019msgid "Manhattan, New York, United States"
9020msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/Elements/TempleCode.php:129
9024msgid "Manila, Philippines"
9025msgstr "مانيلا، الفلبين"
9026
9027#. I18N: Location of an LDS church temple
9028#: app/Elements/TempleCode.php:130
9029msgid "Manti, Utah, United States"
9030msgstr "مانتي، يوتا"
9031
9032#. I18N: Type of media object
9033#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9034msgid "Manuscript"
9035msgstr "مخطوطة"
9036
9037#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9039msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9040msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9041
9042#. I18N: Type of media object
9043#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9046msgid "Map"
9047msgstr "خريطة"
9048
9049#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9050msgid "Map link"
9051msgstr ""
9052
9053#. I18N: Links to maps
9054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9056msgid "Map links"
9057msgstr ""
9058
9059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9061msgid "Map providers"
9062msgstr ""
9063
9064#. I18N: mapbox.com
9065#: app/Module/MapBox.php:82
9066msgid "Mapbox"
9067msgstr ""
9068
9069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9070msgctxt "Abbreviation for March"
9071msgid "Mar"
9072msgstr "مارس"
9073
9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9075msgctxt "GENITIVE"
9076msgid "March"
9077msgstr "مارس"
9078
9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9080msgctxt "INSTRUMENTAL"
9081msgid "March"
9082msgstr "مارس"
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9085msgctxt "LOCATIVE"
9086msgid "March"
9087msgstr "مارس"
9088
9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9092msgctxt "NOMINATIVE"
9093msgid "March"
9094msgstr "مارس"
9095
9096#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9098msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9099msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9100
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9102#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9103#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9104#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9105#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9106#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9156msgid "Marriage"
9157msgstr "زواج"
9158
9159#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9161msgid "Marriage banns"
9162msgstr "إبطال نكاح"
9163
9164#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9165#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9166msgid "Marriage beginning status"
9167msgstr "وضع الزواج الأولي"
9168
9169#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9170msgid "Marriage bond"
9171msgstr "ضمان زواج"
9172
9173#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9174msgid "Marriage by country"
9175msgstr "الزيجات حسب البلد"
9176
9177#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9178msgid "Marriage contract"
9179msgstr "عقد زواج"
9180
9181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9182msgid "Marriage date range end"
9183msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9184
9185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9186msgid "Marriage date range start"
9187msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9188
9189#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9190#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9191msgid "Marriage ending status"
9192msgstr "وضع الزواج النهائي"
9193
9194#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9195msgid "Marriage intention"
9196msgstr "نية زواج"
9197
9198#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9199msgid "Marriage license"
9200msgstr "تصريح زواج"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9203msgid "Marriage of a brother"
9204msgstr "زواج شقيق"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9208msgid "Marriage of a child"
9209msgstr "زواج ولد"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9212msgid "Marriage of a daughter"
9213msgstr "زواج بنت"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9216msgid "Marriage of a father"
9217msgstr "زواج أب"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9223msgid "Marriage of a grandchild"
9224msgstr "زواج حفيد"
9225
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9227msgid "Marriage of a granddaughter"
9228msgstr "زواج حفيدة"
9229
9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9231msgctxt "daughter’s daughter"
9232msgid "Marriage of a granddaughter"
9233msgstr "زواج بنت بنت"
9234
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9236msgctxt "son’s daughter"
9237msgid "Marriage of a granddaughter"
9238msgstr "زواج بنت إبن"
9239
9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9241msgid "Marriage of a grandson"
9242msgstr "زواج حفيد"
9243
9244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9245msgctxt "daughter’s son"
9246msgid "Marriage of a grandson"
9247msgstr "زواج إبن بنت"
9248
9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9250msgctxt "son’s son"
9251msgid "Marriage of a grandson"
9252msgstr "زواج إبن إبن"
9253
9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9255msgid "Marriage of a half-brother"
9256msgstr "زواج أخ"
9257
9258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9259msgid "Marriage of a half-sibling"
9260msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9261
9262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9263msgid "Marriage of a half-sister"
9264msgstr "زواج أخت"
9265
9266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9267msgid "Marriage of a mother"
9268msgstr "زواج أم"
9269
9270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9272msgid "Marriage of a parent"
9273msgstr "زواج والد"
9274
9275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9277msgid "Marriage of a sibling"
9278msgstr "زواج أخ أو أخت"
9279
9280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9281msgid "Marriage of a sister"
9282msgstr "زواج شقيقة"
9283
9284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9285msgid "Marriage of a son"
9286msgstr "زواج إبن"
9287
9288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9289msgid "Marriage of parents"
9290msgstr "زواج والدين"
9291
9292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9293msgid "Marriage place contains"
9294msgstr "مكان الزواج فيه"
9295
9296#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9297msgid "Marriage places"
9298msgstr "أماكن الزيجات"
9299
9300#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9301msgid "Marriage settlement"
9302msgstr "وعد زواج"
9303
9304#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9305msgid "Marriage type unknown"
9306msgstr "نوع الزواج غير معروف"
9307
9308#. I18N: Name of a module/report
9309#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9313msgid "Marriages"
9314msgstr "الزيجات"
9315
9316#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9317#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9318msgid "Marriages by century"
9319msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9320
9321#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9322#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9323#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9326#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9327msgid "Married name"
9328msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9332msgid "Marshall Islands"
9333msgstr "جزر مارشال"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9337msgid "Martinique"
9338msgstr "المارتينيك"
9339
9340#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9341msgid "Masquerade as this user"
9342msgstr "تقمص المستخدم"
9343
9344#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9346msgid "Match both upper and lower case letters."
9347msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9348
9349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9350msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9351msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9352
9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9354msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9355msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9356
9357#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9358msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9359msgstr ""
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9363msgid "Mauritania"
9364msgstr "موريتانيا"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9368msgid "Mauritius"
9369msgstr "موريشيوس"
9370
9371#. I18N: A configuration setting
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9373msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9374msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9375
9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9378msgid "Maximum upload size: "
9379msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9380
9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9382msgctxt "Abbreviation for May"
9383msgid "May"
9384msgstr "مايو"
9385
9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9387msgctxt "GENITIVE"
9388msgid "May"
9389msgstr "مايو"
9390
9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9392msgctxt "INSTRUMENTAL"
9393msgid "May"
9394msgstr "مايو"
9395
9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9397msgctxt "LOCATIVE"
9398msgid "May"
9399msgstr "مايو"
9400
9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9404msgctxt "NOMINATIVE"
9405msgid "May"
9406msgstr "مايو"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9410msgid "Mayotte"
9411msgstr "مايوت"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/Elements/TempleCode.php:131
9415msgid "Medford, Oregon, United States"
9416msgstr "مدفورد، أوريغون"
9417
9418#. I18N: Name of a module
9419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9420#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9423#: resources/views/admin/media.phtml:104
9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9426msgid "Media"
9427msgstr "وسائط"
9428
9429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9430#: resources/views/admin/media.phtml:100
9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9432#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9435msgid "Media file"
9436msgstr "ملف وسائط"
9437
9438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9439msgid "Media file to upload"
9440msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9441
9442#. I18N: %s is the name of a folder.
9443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9444#, php-format
9445msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9446msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9447
9448#: resources/views/admin/media.phtml:31
9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9450msgid "Media files"
9451msgstr "ملفات الوسائط"
9452
9453#. I18N: A configuration setting
9454#: resources/views/admin/media.phtml:63
9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9456msgid "Media folder"
9457msgstr "مجلد الوسائط"
9458
9459#: resources/views/admin/media.phtml:32
9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9461msgid "Media folders"
9462msgstr "مجلدات الوسائط"
9463
9464#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9465#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9466#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9467#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9468#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9469#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9470#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9474#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9475#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9476#: resources/views/admin/media.phtml:108
9477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9478#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9481msgid "Media object"
9482msgstr "كائن وسائط"
9483
9484#. I18N: Name of a module/list
9485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9486#: app/Services/AdminService.php:186
9487#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9490#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9496#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9497#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9498#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9499msgid "Media objects"
9500msgstr "وسائط"
9501
9502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9503msgid "Media objects found"
9504msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9505
9506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9507msgid "Media objects per page"
9508msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9509
9510#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9511#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9512#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9515msgid "Media type"
9516msgstr "نوع الوسائط"
9517
9518#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9519#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9520msgid "Medical"
9521msgstr "طبي"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9525msgid "Mediterranio"
9526msgstr "شرق أوسطي"
9527
9528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9529msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9530msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9531
9532#: app/Date/JalaliDate.php:265
9533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9534msgid "Mehr"
9535msgstr "مهر"
9536
9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9538#: app/Date/JalaliDate.php:137
9539msgctxt "GENITIVE"
9540msgid "Mehr"
9541msgstr "مِهر"
9542
9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9544#: app/Date/JalaliDate.php:227
9545msgctxt "INSTRUMENTAL"
9546msgid "Mehr"
9547msgstr "مِهر"
9548
9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9550#: app/Date/JalaliDate.php:182
9551msgctxt "LOCATIVE"
9552msgid "Mehr"
9553msgstr "مِهر"
9554
9555#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9556#: app/Date/JalaliDate.php:92
9557msgctxt "NOMINATIVE"
9558msgid "Mehr"
9559msgstr "مِهر"
9560
9561#. I18N: Location of an LDS church temple
9562#: app/Elements/TempleCode.php:132
9563msgid "Melbourne, Australia"
9564msgstr "ملبورن، استراليا"
9565
9566#. I18N: Listbox entry; name of a role
9567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9570#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9572msgid "Member"
9573msgstr "عضو"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/Elements/TempleCode.php:133
9577msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9578msgstr "ممفيس، تينيسي"
9579
9580#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9582msgid "Menu"
9583msgstr "قائمة"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9589msgid "Menus"
9590msgstr "قوائم"
9591
9592#. I18N: The name of a colour-scheme
9593#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9594msgid "Mercury"
9595msgstr "زئبقي"
9596
9597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9598msgid "Merge"
9599msgstr "دمج"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9603msgid "Merge family trees"
9604msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9605
9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9607#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9608#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9609msgid "Merge records"
9610msgstr "دمج السجلات"
9611
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:134
9614msgid "Merida, Mexico"
9615msgstr "ميريدا، المكسيك"
9616
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:60
9619msgid "Mesa, Arizona, United States"
9620msgstr "ميسا، أريزونا"
9621
9622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9623#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9626#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9627msgid "Message"
9628msgstr "رسالة"
9629
9630#. I18N: Name of a module
9631#. I18N: A configuration setting
9632#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9634msgid "Messages"
9635msgstr "رسائل"
9636
9637#. I18N: a month in the French republican calendar
9638#: app/Date/FrenchDate.php:153
9639msgctxt "GENITIVE"
9640msgid "Messidor"
9641msgstr "ميسيدور"
9642
9643#. I18N: a month in the French republican calendar
9644#: app/Date/FrenchDate.php:247
9645msgctxt "INSTRUMENTAL"
9646msgid "Messidor"
9647msgstr "ميسيدور"
9648
9649#. I18N: a month in the French republican calendar
9650#: app/Date/FrenchDate.php:200
9651msgctxt "LOCATIVE"
9652msgid "Messidor"
9653msgstr "ميسيدور"
9654
9655#. I18N: a month in the French republican calendar
9656#: app/Date/FrenchDate.php:106
9657msgctxt "NOMINATIVE"
9658msgid "Messidor"
9659msgstr "ميسيدور"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9663msgid "Mexico"
9664msgstr "المكسيك"
9665
9666#. I18N: Location of an LDS church temple
9667#: app/Elements/TempleCode.php:135
9668msgid "Mexico City, Mexico"
9669msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9670
9671#. I18N: Type of media object
9672#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9673msgid "Microfiche"
9674msgstr "مايكروفش"
9675
9676#. I18N: Type of media object
9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9678msgid "Microfilm"
9679msgstr "مايكرفلم"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9683msgid "Micronesia"
9684msgstr "ميكرونيزيا"
9685
9686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9687msgid "Middle East"
9688msgstr "الشرق الأوسط"
9689
9690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9691msgid "Military"
9692msgstr "عسكري"
9693
9694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9695#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9696msgid "Military service"
9697msgstr "خدمة عسكرية"
9698
9699#. I18N: Name of a module/report
9700#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9703msgid "Missing data"
9704msgstr "بيانات مفقودة"
9705
9706#. I18N: Listbox entry; name of a role
9707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9709msgid "Moderator"
9710msgstr "مراقب"
9711
9712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9713msgid "Moderators"
9714msgstr "المراقبون"
9715
9716#: resources/views/admin/components.phtml:39
9717#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9718msgid "Module"
9719msgstr "مكون"
9720
9721#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9722#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9723msgid "Module administration"
9724msgstr "إدارة المكونات"
9725
9726#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9728#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9729#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9732#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9733#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9734#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9735#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9736#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9737#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9738#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9739#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9740#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9741#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9742msgid "Modules"
9743msgstr "وحدات"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9747msgid "Moldova"
9748msgstr "مولدوفا"
9749
9750#. I18N: abbreviation for Monday
9751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9753msgid "Mon"
9754msgstr "الإثنين"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9758msgid "Monaco"
9759msgstr "موناكو"
9760
9761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9762msgid "Monday"
9763msgstr "الأثنين"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9767msgid "Mongolia"
9768msgstr "منغوليا"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9772msgid "Montenegro"
9773msgstr "الجبل الأسود"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:137
9777msgid "Monterrey, Mexico"
9778msgstr "مونتيري، المكسيك"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/Elements/TempleCode.php:136
9782msgid "Montevideo, Uruguay"
9783msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9784
9785#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9791#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9792msgid "Month"
9793msgstr "شهر"
9794
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9797msgid "Month of birth"
9798msgstr "شهر الميلاد"
9799
9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9802msgid "Month of birth of first child in a relation"
9803msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9804
9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9807msgid "Month of death"
9808msgstr "شهر الوفاة"
9809
9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9812msgid "Month of first marriage"
9813msgstr "شهر أول زواج"
9814
9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9817msgid "Month of marriage"
9818msgstr "شهر الزواج"
9819
9820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9823msgid "Month:"
9824msgstr "الشهر:"
9825
9826#. I18N: Location of an LDS church temple
9827#: app/Elements/TempleCode.php:138
9828msgid "Monticello, Utah, United States"
9829msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/Elements/TempleCode.php:139
9833msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9834msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9838msgid "Montserrat"
9839msgstr "مونتسيرات"
9840
9841#: app/Date/JalaliDate.php:263
9842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9843msgid "Mor"
9844msgstr "مُرد"
9845
9846#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9847#: app/Date/JalaliDate.php:133
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Mordad"
9850msgstr "مُرداد"
9851
9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9853#: app/Date/JalaliDate.php:223
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Mordad"
9856msgstr "مُرداد"
9857
9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9859#: app/Date/JalaliDate.php:178
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Mordad"
9862msgstr "تير"
9863
9864#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9865#: app/Date/JalaliDate.php:88
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Mordad"
9868msgstr "مُرداد"
9869
9870#. I18N: Name of a country or state
9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9872msgid "Morocco"
9873msgstr "المغرب"
9874
9875#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9877msgid "Most SMTP servers require a password."
9878msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9879
9880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9883msgid "Most common surnames"
9884msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9885
9886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9887msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9888msgstr ""
9889
9890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9891msgid "Most mail servers require a valid email address."
9892msgstr ""
9893
9894#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9896msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9897msgstr ""
9898
9899#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9901msgid "Most servers do not use secure connections."
9902msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9903
9904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9907msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9908msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9909
9910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9911msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9912msgstr ""
9913
9914#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9915msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9916msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9917
9918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9919msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9920msgstr ""
9921
9922#. I18N: Name of a module
9923#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9924msgid "Most viewed pages"
9925msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9926
9927#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9934msgid "Mother"
9935msgstr "أم"
9936
9937#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9938#, php-format
9939msgid "Mother: %s"
9940msgstr "الأم: %s"
9941
9942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9943msgid "Mother’s age"
9944msgstr "عمر الأم"
9945
9946#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9947#: app/Individual.php:885
9948#, php-format
9949msgid "Mother’s family with %s"
9950msgstr "أسرة الأم مع %s"
9951
9952#. I18N: A step-family.
9953#: app/Individual.php:889
9954msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9955msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9956
9957#. I18N: Location of an LDS church temple
9958#: app/Elements/TempleCode.php:140
9959msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9960msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9961
9962#: resources/views/admin/components.phtml:46
9963#: resources/views/admin/components.phtml:152
9964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9965msgid "Move down"
9966msgstr "إلى الأسفل"
9967
9968#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9969msgid "Move the media object?"
9970msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9971
9972#: resources/views/admin/components.phtml:45
9973#: resources/views/admin/components.phtml:146
9974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9975msgid "Move up"
9976msgstr "إلى الأعلى"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9980msgid "Mozambique"
9981msgstr "موزامبيق"
9982
9983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9984#: app/Date/HijriDate.php:128
9985msgctxt "GENITIVE"
9986msgid "Muharram"
9987msgstr "محرّم"
9988
9989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9990#: app/Date/HijriDate.php:218
9991msgctxt "INSTRUMENTAL"
9992msgid "Muharram"
9993msgstr "محرّم"
9994
9995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9996#: app/Date/HijriDate.php:173
9997msgctxt "LOCATIVE"
9998msgid "Muharram"
9999msgstr "محرّم"
10000
10001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10002#: app/Date/HijriDate.php:83
10003msgctxt "NOMINATIVE"
10004msgid "Muharram"
10005msgstr "محرّم"
10006
10007#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10008msgid "Multiple marriages"
10009msgstr "زيجات متعددة"
10010
10011#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10013msgid "My account"
10014msgstr "حسابي في الموقع"
10015
10016#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10017msgid "My family tree"
10018msgstr "مشجر عائلتي"
10019
10020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10021msgid "My individual record"
10022msgstr "سجلي في المشجر"
10023
10024#. I18N: Name of a module
10025#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10027#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10028#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10029msgid "My page"
10030msgstr "صفحتي"
10031
10032#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10033msgid "My pages"
10034msgstr "صفحاتي"
10035
10036#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10037msgid "My pedigree"
10038msgstr "مشجر نسبي"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10042msgid "Myanmar"
10043msgstr "ميانمار"
10044
10045#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
10046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10047#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10050#: resources/views/individual-name.phtml:42
10051#: resources/views/individual-name.phtml:53
10052#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10054#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10060#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10062#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10073msgid "Name"
10074msgstr "الإسم"
10075
10076#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10077#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10078msgctxt "Repository"
10079msgid "Name"
10080msgstr "الإسم"
10081
10082#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10083msgid "Name in Hebrew"
10084msgstr "الإسم بالعبرية"
10085
10086#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10087#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10088msgid "Name prefix"
10089msgstr "قبل الإسم"
10090
10091#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10092#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10093msgid "Name suffix"
10094msgstr "بعد الإسم"
10095
10096#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10097#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10098#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10100#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10101msgid "Names"
10102msgstr "أسماء"
10103
10104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10106msgid "Namesake"
10107msgstr "تسمية على"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10111msgid "Namibia"
10112msgstr "ناميبيا"
10113
10114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10115msgid "Nanny"
10116msgstr "مربية"
10117
10118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10119msgid "Narrative description"
10120msgstr "وصف سردي"
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:141
10124msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10125msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10126
10127#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10128msgid "Nationality"
10129msgstr "جنسية"
10130
10131#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10132msgid "Naturalization"
10133msgstr "تجنس"
10134
10135#. I18N: Name of a country or state
10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10137msgid "Nauru"
10138msgstr "ناورو"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:142
10142msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10143msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:143
10147msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10148msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10152msgid "Nepal"
10153msgstr "نيبال"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10157msgid "Netherlands"
10158msgstr "هولندا"
10159
10160#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10161#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10162msgid "Never"
10163msgstr "مطلقاً"
10164
10165#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10166#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10167msgid "Never married"
10168msgstr "لم يتزوج"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10172msgid "New Caledonia"
10173msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10174
10175#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10178msgid "New GEDCOM tag"
10179msgstr ""
10180
10181#. I18N: Location of an LDS church temple
10182#: app/Elements/TempleCode.php:146
10183msgid "New York, New York, United States"
10184msgstr "نيويورك، نيويورك"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10188msgid "New Zealand"
10189msgstr "نيوزيلندا"
10190
10191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10192msgid "New data"
10193msgstr "بيانات حديثة"
10194
10195#. I18N: %s is a server name/URL
10196#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10197#, php-format
10198msgid "New registration at %s"
10199msgstr "تسجيل جديد في %s"
10200
10201#. I18N: %s is a server name/URL
10202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10203#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10204#, php-format
10205msgid "New user at %s"
10206msgstr "مستخدم جديد في %s"
10207
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/Elements/TempleCode.php:144
10210msgid "Newport Beach, California, United States"
10211msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10212
10213#. I18N: Name of a module
10214#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10215msgid "News"
10216msgstr "أخبار"
10217
10218#. I18N: Type of media object
10219#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10220msgid "Newspaper"
10221msgstr "صحيفة أخبار"
10222
10223#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10224msgid "Next email reminder will be sent after "
10225msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10226
10227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10229msgid "Next image"
10230msgstr "الصورة التالية"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10234msgid "Nicaragua"
10235msgstr "نيكاراغوا"
10236
10237#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10238#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10239msgid "Nickname"
10240msgstr "كنية"
10241
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10244msgid "Niger"
10245msgstr "النيجر"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10249msgid "Nigeria"
10250msgstr "نيجيريا"
10251
10252#. I18N: a month in the Jewish calendar
10253#: app/Date/JewishDate.php:192
10254msgctxt "GENITIVE"
10255msgid "Nissan"
10256msgstr "نيسان"
10257
10258#. I18N: a month in the Jewish calendar
10259#: app/Date/JewishDate.php:296
10260msgctxt "INSTRUMENTAL"
10261msgid "Nissan"
10262msgstr "نيسان"
10263
10264#. I18N: a month in the Jewish calendar
10265#: app/Date/JewishDate.php:244
10266msgctxt "LOCATIVE"
10267msgid "Nissan"
10268msgstr "نيسان"
10269
10270#. I18N: a month in the Jewish calendar
10271#: app/Date/JewishDate.php:140
10272msgctxt "NOMINATIVE"
10273msgid "Nissan"
10274msgstr "نيسان"
10275
10276#. I18N: Name of a country or state
10277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10278msgid "Niue"
10279msgstr "نيوي"
10280
10281#. I18N: a month in the French republican calendar
10282#: app/Date/FrenchDate.php:141
10283msgctxt "GENITIVE"
10284msgid "Nivose"
10285msgstr "نيفوا"
10286
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:235
10289msgctxt "INSTRUMENTAL"
10290msgid "Nivose"
10291msgstr "نيفوا"
10292
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:188
10295msgctxt "LOCATIVE"
10296msgid "Nivose"
10297msgstr "نيفوا"
10298
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:93
10301msgctxt "NOMINATIVE"
10302msgid "Nivose"
10303msgstr "نيفوا"
10304
10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10306msgid "No"
10307msgstr "كلا"
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10310#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10311msgid "No GEDCOM file was received."
10312msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10313
10314#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10315msgid "No GEDCOM files found."
10316msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10317
10318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10320msgid "No calendar conversion"
10321msgstr "بدون تحويل"
10322
10323#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10324#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10325msgid "No children"
10326msgstr "بدون أولاد"
10327
10328#: app/Services/MessageService.php:228
10329msgid "No contact"
10330msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10331
10332#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10333msgid "No duplicates have been found."
10334msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10335
10336#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10337msgid "No errors have been found."
10338msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10339
10340#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10342#, php-format
10343msgid "No events exist for the next %s day."
10344msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10345msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10346msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10347msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10348msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10349msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10350msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10351
10352#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10353msgid "No events exist for today."
10354msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10355
10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10357msgid "No events exist for tomorrow."
10358msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10359
10360#: resources/views/family-page.phtml:41
10361msgid "No facts exist for this family."
10362msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10363
10364#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10365#: app/Functions/Functions.php:53
10366msgid "No file was received. Please try again."
10367msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10368
10369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10370msgid "No link between the two individuals could be found."
10371msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10372
10373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10376msgid "No matching facts found"
10377msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10378
10379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10381msgid "No news articles have been submitted."
10382msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10383
10384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10385msgid "No predefined text"
10386msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10387
10388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10390msgid "No records to display"
10391msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10392
10393#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10394#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10396#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10398msgid "No results found."
10399msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10400
10401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10402msgid "No signed-in and no anonymous users"
10403msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10404
10405#: app/Elements/TempleCode.php:211
10406msgid "No temple - living ordinance"
10407msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10408
10409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10411#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10412msgid "No upgrade information is available."
10413msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10414
10415#. I18N: The name of a colour-scheme
10416#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10417msgid "Nocturnal"
10418msgstr "ليلي"
10419
10420#. I18N: https://nominatim.org
10421#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10422msgid "Nominatim"
10423msgstr ""
10424
10425#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10426#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10433msgid "None"
10434msgstr "لا شيء"
10435
10436#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10437#: app/Date/FrenchDate.php:303
10438msgid "Nonidi"
10439msgstr "تاسع"
10440
10441#. I18N: Name of a country or state
10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10443msgid "Norfolk Island"
10444msgstr "جزيرة نورفولك"
10445
10446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10447msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10448msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10449
10450#. I18N: Name of a country or state
10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10452msgid "North Korea"
10453msgstr "كوريا الشمالية"
10454
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10456msgid "Northern America"
10457msgstr ""
10458
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10461msgid "Northern Ireland"
10462msgstr "إيرلندا الشمالية"
10463
10464#. I18N: Name of a country or state
10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10466msgid "Northern Mariana Islands"
10467msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10468
10469#. I18N: Name of a country or state
10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10471msgid "Norway"
10472msgstr "النرويج"
10473
10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10475msgid "Not approved by an administrator"
10476msgstr "غير مصادق من المدير"
10477
10478#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10479msgid "Not living"
10480msgstr "متوفي"
10481
10482#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10483#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10484#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10485msgid "Not married"
10486msgstr "غير متزوج"
10487
10488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10489msgid "Not verified by the user"
10490msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10491
10492#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10493#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10494#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10495#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10496#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10497#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10499#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10501#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10502#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10503#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10504#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10505#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10507#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10508#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10513#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10514#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10516#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10517#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10518#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10520#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10527msgid "Note"
10528msgstr "ملاحظة"
10529
10530#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10532msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10533
10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10536msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10537
10538#. I18N: Name of a module
10539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10540#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10543#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10544#: resources/views/search-results.phtml:81
10545#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10548msgid "Notes"
10549msgstr "ملاحظات"
10550
10551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10552msgid "Nothing found to cleanup"
10553msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10554
10555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10557msgid "Nothing found."
10558msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10559
10560#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10561#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10562msgid "Nothing to show"
10563msgstr ""
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10566msgctxt "Abbreviation for November"
10567msgid "Nov"
10568msgstr "نوفمبر"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10571msgctxt "GENITIVE"
10572msgid "November"
10573msgstr "نوفمبر"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10576msgctxt "INSTRUMENTAL"
10577msgid "November"
10578msgstr "نوفمبر"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10581msgctxt "LOCATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "نوفمبر"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10588msgctxt "NOMINATIVE"
10589msgid "November"
10590msgstr "نوفمبر"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/Elements/TempleCode.php:145
10594msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10595msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10596
10597#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10599#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10601msgid "Number of children"
10602msgstr "عدد الأولاد"
10603
10604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10606#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10607msgid "Number of days to show"
10608msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10609
10610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10611#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10612msgid "Number of families without children"
10613msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10617msgid "Number of given names"
10618msgstr "عدد الأسماء"
10619
10620#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10621msgid "Number of marriages"
10622msgstr "عدد الزيجات"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10626msgid "Number of pages"
10627msgstr "عدد الصفحات"
10628
10629#. I18N: ... to show in a list
10630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10632msgid "Number of surnames"
10633msgstr "عدد العوائل"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "ممرض"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10640msgctxt "FEMALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "ممرضة"
10643
10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10645msgctxt "MALE"
10646msgid "Nurse"
10647msgstr "ممرض"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:148
10651msgid "Oakland, California, United States"
10652msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:149
10656msgid "Oaxaca, Mexico"
10657msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10658
10659#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10662msgid "Occupation"
10663msgstr "وظيفة"
10664
10665#. I18N: Name of a report
10666#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10669msgid "Occupations"
10670msgstr "وظائف"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10674msgid "Occupied Palestinian Territory"
10675msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10678msgctxt "Abbreviation for October"
10679msgid "Oct"
10680msgstr "أكتوبر"
10681
10682#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10683#: app/Date/FrenchDate.php:301
10684msgid "Octidi"
10685msgstr "ثامن"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10688msgctxt "GENITIVE"
10689msgid "October"
10690msgstr "أكتوبر"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10693msgctxt "INSTRUMENTAL"
10694msgid "October"
10695msgstr "أكتوبر"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10698msgctxt "LOCATIVE"
10699msgid "October"
10700msgstr "أكتوبر"
10701
10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10705msgctxt "NOMINATIVE"
10706msgid "October"
10707msgstr "أكتوبر"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:150
10711msgid "Ogden, Utah, United States"
10712msgstr "أوجدن، يوتا"
10713
10714#. I18N: Location of an LDS church temple
10715#: app/Elements/TempleCode.php:151
10716msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10717msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10718
10719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10720msgid "Old data"
10721msgstr "بيانات قديمة"
10722
10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10724msgid "Old files found"
10725msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10726
10727#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10728msgid "Oldest father"
10729msgstr "أكبر أب"
10730
10731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10732msgid "Oldest female"
10733msgstr "أكبر أنثى"
10734
10735#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10736msgid "Oldest living individuals"
10737msgstr "أكبر الأحياء"
10738
10739#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10740msgid "Oldest male"
10741msgstr "أكبر ذكر"
10742
10743#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10744msgid "Oldest mother"
10745msgstr "أكبر أم"
10746
10747#. I18N: The name of a colour-scheme
10748#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10749msgid "Olivia"
10750msgstr "زيتوني"
10751
10752#. I18N: Name of a country or state
10753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10754msgid "Oman"
10755msgstr "عُمان"
10756
10757#. I18N: Name of a module
10758#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10759msgid "On this day"
10760msgstr "في مثل هذا اليوم"
10761
10762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10763msgid "On this day…"
10764msgstr "في هذا اليوم …"
10765
10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10767msgid "Only add new records"
10768msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10769
10770#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10773msgid "Only managers can edit"
10774msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10775
10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10777msgid "Only update existing records"
10778msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10779
10780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10781msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10782msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10783
10784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10785msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10786msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10787
10788#. I18N: https://openrouteservice.org
10789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10791msgid "OpenRouteService"
10792msgstr ""
10793
10794#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10795msgid "OpenStreetMap™"
10796msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:152
10800msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10801msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10802
10803#: app/Date/JalaliDate.php:260
10804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10805msgid "Ord"
10806msgstr "ارد"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:127
10810msgctxt "GENITIVE"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "ارديبهشت"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:217
10816msgctxt "INSTRUMENTAL"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "ارديبهشت"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:172
10822msgctxt "LOCATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "فروردين"
10825
10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10827#: app/Date/JalaliDate.php:82
10828msgctxt "NOMINATIVE"
10829msgid "Ordibehesht"
10830msgstr "ارديبهشت"
10831
10832#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10833msgid "Ordinance"
10834msgstr "مرسوم"
10835
10836#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10837msgid "Ordination"
10838msgstr "ترسيم"
10839
10840#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10841#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10842msgid "Ordnance Survey historic maps"
10843msgstr ""
10844
10845#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10847msgid "Orientation"
10848msgstr "تنسيق"
10849
10850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10854msgid "Original text"
10855msgstr ""
10856
10857#. I18N: Location of an LDS church temple
10858#: app/Elements/TempleCode.php:153
10859msgid "Orlando, Florida, United States"
10860msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10861
10862#. I18N: Type of media object
10863#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10864#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10866#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10867#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10869msgid "Other"
10870msgstr "أخرى"
10871
10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10873msgid "Other facts to show in charts"
10874msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10875
10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10877msgid "Other preferences"
10878msgstr "إعدادات أخرى"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10881msgid "Owner"
10882msgstr "مالك"
10883
10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10885msgctxt "FEMALE"
10886msgid "Owner"
10887msgstr "مالكة"
10888
10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10890msgctxt "MALE"
10891msgid "Owner"
10892msgstr "مالك"
10893
10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10895#: app/Functions/Functions.php:62
10896msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10897msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10898
10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10900#: app/Functions/Functions.php:59
10901msgid "PHP failed to write to disk."
10902msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10903
10904#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10905msgid "PHP information"
10906msgstr "معلومات PHP"
10907
10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10923msgid "Page"
10924msgstr "صفحة"
10925
10926#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10927#, php-format
10928msgid "Page %s of %s"
10929msgstr "صفحة %s من %s"
10930
10931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10936#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10947msgid "Page size"
10948msgstr "مقاس الصفحة"
10949
10950#. I18N: Type of media object
10951#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10952msgid "Painting"
10953msgstr "رسم"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10957msgid "Pakistan"
10958msgstr "باكستان"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10962msgid "Palau"
10963msgstr "بالاو"
10964
10965#. I18N: A colour scheme
10966#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10967msgid "Palette"
10968msgstr "ألوان"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:155
10972msgid "Palmyra, New York, United States"
10973msgstr "بالميرا، نيويورك"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10977msgid "Panama"
10978msgstr "بَنَما"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:156
10982msgid "Panama City, Panama"
10983msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/Elements/TempleCode.php:157
10987msgid "Papeete, Tahiti"
10988msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10992msgid "Papua New Guinea"
10993msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10997msgid "Paraguay"
10998msgstr "باراغواي"
10999
11000#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11001msgid "Parent"
11002msgstr ""
11003
11004#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11005#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11007#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11008#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11009msgid "Parents"
11010msgstr "الوالدان"
11011
11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11017msgid "Parents and siblings"
11018msgstr "الوالدين والإخوة"
11019
11020#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11021msgid "Parent’s age"
11022msgstr "عمر الوالدين"
11023
11024#. I18N: A configuration setting
11025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11029#: resources/views/login-page.phtml:44
11030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11032#: resources/views/register-page.phtml:72
11033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11034msgid "Password"
11035msgstr "كلمة المرور"
11036
11037#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11039#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11041#: resources/views/register-page.phtml:77
11042msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11043msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:158
11047msgid "Payson, Utah, United States"
11048msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11049
11050#. I18N: Name of a module/chart
11051#. I18N: Name of a report
11052#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11054#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11057msgid "Pedigree"
11058msgstr "نسب"
11059
11060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11061msgid "Pedigree chart"
11062msgstr "مخطط نسب"
11063
11064#. I18N: Name of a module
11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11066msgid "Pedigree map"
11067msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11068
11069#. I18N: %s is an individual’s name
11070#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11071#, php-format
11072msgid "Pedigree map of %s"
11073msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11074
11075#. I18N: %s is an individual’s name
11076#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11077#, php-format
11078msgid "Pedigree tree of %s"
11079msgstr "مشجر نسب %s"
11080
11081#. I18N: Name of a module
11082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11089#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11090msgid "Pending changes"
11091msgstr "التعديلات المعلقة"
11092
11093#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11094msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11095msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11096
11097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11099msgid "Permanent number"
11100msgstr "رقم دائم"
11101
11102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11104msgid "Permanently delete these records?"
11105msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11106
11107#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11108msgid "Personal data"
11109msgstr ""
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/Elements/TempleCode.php:159
11113msgid "Perth, Australia"
11114msgstr "بيرث، استراليا"
11115
11116#. I18N: Name of a country or state
11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11118msgid "Peru"
11119msgstr "بيرو"
11120
11121#. I18N: Name of a country or state
11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11123msgid "Philippines"
11124msgstr "الفلبين"
11125
11126#. I18N: Location of an LDS church temple
11127#: app/Elements/TempleCode.php:160
11128msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11129msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11130
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11132#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11133#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11134#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11135msgid "Phone"
11136msgstr "هاتف"
11137
11138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11139msgid "Phonetic algorithm"
11140msgstr "المنهاج اللفظي"
11141
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11143msgid "Phonetic name"
11144msgstr "إسم لفظي"
11145
11146#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11147msgid "Phonetic place"
11148msgstr "إسم مكان لفظاً"
11149
11150#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11151#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11152#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11153msgid "Phonetic search"
11154msgstr "بحث لفظي"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11157msgid "Phonetic type"
11158msgstr ""
11159
11160#. I18N: Type of media object
11161#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11162#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11163#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11165#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11166msgid "Photo"
11167msgstr "صورة"
11168
11169#. I18N: The name of a colour-scheme
11170#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11171msgid "Pink Plastic"
11172msgstr "زهري بلاستيكي"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11176msgid "Pitcairn"
11177msgstr "بيتكيرن"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11182#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11184#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11187#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11203msgid "Place"
11204msgstr "مكان"
11205
11206#. I18N: Name of a module/list
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11211msgid "Place hierarchy"
11212msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11213
11214#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11215msgid "Place in Hebrew"
11216msgstr "الإسم بالعبرية"
11217
11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11219msgid "Place list"
11220msgstr "قائمة الأماكن"
11221
11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11225msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:12
11228msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11229msgstr ""
11230
11231#: resources/views/help/place.phtml:8
11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11233msgstr ""
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11236msgid "Place of LDS baptism"
11237msgstr "مكان معمودية LDS"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11240msgid "Place of LDS child sealing"
11241msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11244msgid "Place of LDS confirmation"
11245msgstr ""
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11248msgid "Place of LDS endowment"
11249msgstr "مكان الوقف"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11252msgid "Place of LDS spouse sealing"
11253msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11256msgid "Place of adoption"
11257msgstr "مكان التبني"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11261msgid "Place of baptism"
11262msgstr "مكان المعمودية"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11266msgid "Place of bar mitzvah"
11267msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11271msgid "Place of bat mitzvah"
11272msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11277msgid "Place of birth"
11278msgstr "مكان الميلاد"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11281msgid "Place of blessing"
11282msgstr "مكان المباركة"
11283
11284#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11285msgid "Place of brit milah"
11286msgstr "مكان الختان"
11287
11288#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11290msgid "Place of burial"
11291msgstr "مكان الدفن"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11295msgid "Place of christening"
11296msgstr "مكان التنصير"
11297
11298#. I18N: German Bürgerort
11299#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11300msgid "Place of citizenship"
11301msgstr ""
11302
11303#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11305msgid "Place of confirmation"
11306msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11307
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11309msgid "Place of cremation"
11310msgstr "مكان الإحراق"
11311
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11315msgid "Place of death"
11316msgstr "مكان الوفاة"
11317
11318#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11319msgid "Place of emigration"
11320msgstr "مكان الهجرة من"
11321
11322#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11324msgid "Place of engagement"
11325msgstr "مكان الخطوبة"
11326
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11328msgid "Place of event"
11329msgstr "مكان الحدث"
11330
11331#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11333msgid "Place of first communion"
11334msgstr "مكان التناول الأول"
11335
11336#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11337msgid "Place of immigration"
11338msgstr "مكان الهجرة إلى"
11339
11340#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11343msgid "Place of marriage"
11344msgstr "مكان الزواج"
11345
11346#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11348msgid "Place of marriage banns"
11349msgstr "مكان إبطال النكاح"
11350
11351#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11352msgid "Place of naturalization"
11353msgstr "مكان التجنس"
11354
11355#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11356msgid "Place of ordination"
11357msgstr "مكان الترسيم"
11358
11359#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11360msgid "Place of residence"
11361msgstr "مكان الإقامة"
11362
11363#. I18N: Name of a module
11364#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11366#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11367#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11368msgid "Places"
11369msgstr "المواقع"
11370
11371#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11373#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11374msgid "Play"
11375msgstr "تشغيل"
11376
11377#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11378msgid "Please enter a valid email address."
11379msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11380
11381#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11382#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11384#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11385msgid "Please try again."
11386msgstr ""
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:143
11390msgctxt "GENITIVE"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "بلوفوا"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:237
11396msgctxt "INSTRUMENTAL"
11397msgid "Pluviose"
11398msgstr "بلوفوا"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:190
11402msgctxt "LOCATIVE"
11403msgid "Pluviose"
11404msgstr "بلوفوا"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:95
11408msgctxt "NOMINATIVE"
11409msgid "Pluviose"
11410msgstr "بلوفوا"
11411
11412#. I18N: Name of a country or state
11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11414msgid "Poland"
11415msgstr "بولندا"
11416
11417#: app/SurnameTradition.php:100
11418msgctxt "Surname tradition"
11419msgid "Polish"
11420msgstr "بولندي"
11421
11422#. I18N: A configuration setting
11423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11427msgid "Port number"
11428msgstr "رقم المنفذ"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:162
11432msgid "Portland, Oregon, United States"
11433msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11434
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/Elements/TempleCode.php:154
11437msgid "Porto Alegre, Brazil"
11438msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11439
11440#. I18N: page orientation
11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11444msgid "Portrait"
11445msgstr "بالطول"
11446
11447#. I18N: Name of a country or state
11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11449msgid "Portugal"
11450msgstr "البرتغال"
11451
11452#: app/SurnameTradition.php:94
11453msgctxt "Surname tradition"
11454msgid "Portuguese"
11455msgstr "برتغالي"
11456
11457#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11458#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11459#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11462msgid "Postal code"
11463msgstr "الرمز البريدي"
11464
11465#. I18N: Name of a module
11466#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11467msgid "Powered by webtrees™"
11468msgstr ""
11469
11470#. I18N: a month in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:151
11472msgctxt "GENITIVE"
11473msgid "Prairial"
11474msgstr "براريال"
11475
11476#. I18N: a month in the French republican calendar
11477#: app/Date/FrenchDate.php:245
11478msgctxt "INSTRUMENTAL"
11479msgid "Prairial"
11480msgstr "براريال"
11481
11482#. I18N: a month in the French republican calendar
11483#: app/Date/FrenchDate.php:198
11484msgctxt "LOCATIVE"
11485msgid "Prairial"
11486msgstr "براريال"
11487
11488#. I18N: a month in the French republican calendar
11489#: app/Date/FrenchDate.php:104
11490msgctxt "NOMINATIVE"
11491msgid "Prairial"
11492msgstr "براريال"
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11495msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11496msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11499msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11500msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11501
11502#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11503msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11504msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11508#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11509#: resources/views/admin/components.phtml:61
11510#: resources/views/admin/components.phtml:64
11511#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11514#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11515#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11518msgid "Preferences"
11519msgstr "التفضيلات"
11520
11521#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11522#, php-format
11523msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11524msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11525
11526#. I18N: A configuration setting
11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11528msgid "Preferred contact method"
11529msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11530
11531#. I18N: Label for a configuration option
11532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11533#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11535#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11538msgid "Presentation style"
11539msgstr "أسلوب العرض"
11540
11541#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11542#: app/Elements/TempleCode.php:161
11543msgid "President’s Office"
11544msgstr "مكتب الرئيس"
11545
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:163
11548msgid "Preston, England"
11549msgstr "بريستون، انكلترا"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11552#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11554msgid "Preview"
11555msgstr ""
11556
11557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11558msgid "Priest"
11559msgstr "كاهن"
11560
11561#. I18N: The first day in the French republican calendar
11562#: app/Date/FrenchDate.php:287
11563msgid "Primidi"
11564msgstr "أول"
11565
11566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11567msgid "Print basic events when blank"
11568msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11569
11570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11571#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11572msgid "Priority"
11573msgstr ""
11574
11575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11576#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11577msgid "Privacy"
11578msgstr "الخصوصية"
11579
11580#. I18N: Name of a module
11581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11583msgid "Privacy policy"
11584msgstr "سياسة الخصوصية"
11585
11586#. I18N: a restriction on viewing data
11587#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11588msgid "Privacy restriction"
11589msgstr "قيود الخصوصية"
11590
11591#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11593msgid "Privacy restrictions"
11594msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11595
11596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11597msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11598msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11599
11600#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11601#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11602#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11603#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11604#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11605msgid "Private"
11606msgstr "(معلومة مخفية)"
11607
11608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11609msgid "Private key"
11610msgstr ""
11611
11612#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11613msgid "Probate"
11614msgstr "مصادقة وصية"
11615
11616#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11617msgid "Property"
11618msgstr "ممتلكات"
11619
11620#. I18N: Location of an LDS church temple
11621#: app/Elements/TempleCode.php:164
11622msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11623msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/Elements/TempleCode.php:165
11627msgid "Provo, Utah, United States"
11628msgstr "بروفو، يوتا"
11629
11630#. I18N: An individual that represents another
11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11632msgid "Proxy"
11633msgstr ""
11634
11635#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11636#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11638msgid "Publication"
11639msgstr "منشور"
11640
11641#. I18N: Name of a country or state
11642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11643msgid "Puerto Rico"
11644msgstr "بورتوريكو"
11645
11646#. I18N: Name of a country or state
11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11648msgid "Qatar"
11649msgstr "قطر"
11650
11651#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11652#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11653#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11654#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11655#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11656#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11657#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11658#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11659#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11660msgid "Quality of data"
11661msgstr "مصداقية البيانت"
11662
11663#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11664#: app/Date/FrenchDate.php:293
11665msgid "Quartidi"
11666msgstr "رابع"
11667
11668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11670msgid "Question"
11671msgstr "سؤال"
11672
11673#. I18N: Location of an LDS church temple
11674#: app/Elements/TempleCode.php:166
11675msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11676msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11677
11678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11679msgid "Quick family facts"
11680msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11681
11682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11683msgid "Quick individual facts"
11684msgstr "معلومات فردية موجزة"
11685
11686#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11687#: app/Date/FrenchDate.php:295
11688msgid "Quintidi"
11689msgstr "خامس"
11690
11691#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11694msgid "RE: "
11695msgstr "رد: "
11696
11697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11698msgid "Rabbi"
11699msgstr "حاخام"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11702#: app/Date/HijriDate.php:132
11703msgctxt "GENITIVE"
11704msgid "Rabi’ al-awwal"
11705msgstr "ربيع الأول"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11708#: app/Date/HijriDate.php:222
11709msgctxt "INSTRUMENTAL"
11710msgid "Rabi’ al-awwal"
11711msgstr "ربيع الأول"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11714#: app/Date/HijriDate.php:177
11715msgctxt "LOCATIVE"
11716msgid "Rabi’ al-awwal"
11717msgstr "ربيع الأول"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11720#: app/Date/HijriDate.php:87
11721msgctxt "NOMINATIVE"
11722msgid "Rabi’ al-awwal"
11723msgstr "ربيع الأول"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11726#: app/Date/HijriDate.php:134
11727msgctxt "GENITIVE"
11728msgid "Rabi’ al-thani"
11729msgstr "ربيع الثانى"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11732#: app/Date/HijriDate.php:224
11733msgctxt "INSTRUMENTAL"
11734msgid "Rabi’ al-thani"
11735msgstr "ربيع الثانى"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11738#: app/Date/HijriDate.php:179
11739msgctxt "LOCATIVE"
11740msgid "Rabi’ al-thani"
11741msgstr "ربيع الثانى"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11744#: app/Date/HijriDate.php:89
11745msgctxt "NOMINATIVE"
11746msgid "Rabi’ al-thani"
11747msgstr "ربيع الثانى"
11748
11749#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11751msgctxt "Female pedigree"
11752msgid "Rada"
11753msgstr ""
11754
11755#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11757msgctxt "Male pedigree"
11758msgid "Rada"
11759msgstr ""
11760
11761#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11763msgctxt "Pedigree"
11764msgid "Rada"
11765msgstr ""
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11768#: app/Date/HijriDate.php:140
11769msgctxt "GENITIVE"
11770msgid "Rajab"
11771msgstr "رجب"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11774#: app/Date/HijriDate.php:230
11775msgctxt "INSTRUMENTAL"
11776msgid "Rajab"
11777msgstr "رجب"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11780#: app/Date/HijriDate.php:185
11781msgctxt "LOCATIVE"
11782msgid "Rajab"
11783msgstr "رجب"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11786#: app/Date/HijriDate.php:95
11787msgctxt "NOMINATIVE"
11788msgid "Rajab"
11789msgstr "رجب"
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/Elements/TempleCode.php:167
11793msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11794msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11795
11796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11797#: app/Date/HijriDate.php:144
11798msgctxt "GENITIVE"
11799msgid "Ramadan"
11800msgstr "رمضان"
11801
11802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11803#: app/Date/HijriDate.php:234
11804msgctxt "INSTRUMENTAL"
11805msgid "Ramadan"
11806msgstr "رمضان"
11807
11808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11809#: app/Date/HijriDate.php:189
11810msgctxt "LOCATIVE"
11811msgid "Ramadan"
11812msgstr "رمضان"
11813
11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11815#: app/Date/HijriDate.php:99
11816msgctxt "NOMINATIVE"
11817msgid "Ramadan"
11818msgstr "رمضان"
11819
11820#. I18N: Description of the “Slide show” module
11821#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11822msgid "Random images from the current family tree."
11823msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11824
11825#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11826#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11827#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11828#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11829msgid "Re-order children"
11830msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11831
11832#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11835#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11836msgid "Re-order families"
11837msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11838
11839#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11843msgid "Re-order media"
11844msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11845
11846#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11849msgid "Re-order names"
11850msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11851
11852#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11854#: resources/views/admin/users.phtml:27
11855#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11858#: resources/views/register-page.phtml:36
11859msgid "Real name"
11860msgstr "الإسم الحقيقي"
11861
11862#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11863msgid "Really delete all geographic data?"
11864msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11865
11866#. I18N: Name of a module
11867#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11868#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11869msgid "Recent changes"
11870msgstr "التعديلات الحديثة"
11871
11872#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11873msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11874msgstr "لآخر مائة عام"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/Elements/TempleCode.php:168
11878msgid "Recife, Brazil"
11879msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11880
11881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11883#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11885#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11886#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11888#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11889msgid "Record"
11890msgstr "سجل"
11891
11892#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11893#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11894#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11895#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11896msgid "Record ID number"
11897msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11898
11899#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11900msgid "Record file number"
11901msgstr "رقم ملف سجل"
11902
11903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11904#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11905#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11906msgid "Records"
11907msgstr "سجــــلات"
11908
11909#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11910#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11911msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11912msgstr ""
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/Elements/TempleCode.php:169
11916msgid "Redlands, California, United States"
11917msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11918
11919#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11922msgid "Reference number"
11923msgstr "رقم مرجع"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/Elements/TempleCode.php:170
11927msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11928msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11929
11930#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11932msgid "Registered partnership"
11933msgstr "شراكة مسجلة"
11934
11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11936msgid "Registry officer"
11937msgstr "ضابط سجلات"
11938
11939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11940msgctxt "FEMALE"
11941msgid "Registry officer"
11942msgstr "ضابطة سجلات"
11943
11944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11945msgctxt "MALE"
11946msgid "Registry officer"
11947msgstr "ضابط سجلات"
11948
11949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11951msgid "Regular expression"
11952msgstr "تعبير نمطي"
11953
11954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11955msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11956msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11957
11958#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11959#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11960msgid "Reject"
11961msgstr "رفض"
11962
11963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11964msgid "Reject all changes"
11965msgstr "رفض كافة التعديلات"
11966
11967#. I18N: Name of a module/report
11968#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11970msgid "Related families"
11971msgstr "أسر ذات قرابة"
11972
11973#. I18N: Name of a report
11974#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11976msgid "Related individuals"
11977msgstr "أفراد ذو قرابة"
11978
11979#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11981#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11984#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11985msgid "Relationship"
11986msgstr "نوع القرابة"
11987
11988#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11989#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11990msgid "Relationship to father"
11991msgstr "القرابة من الأب"
11992
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11994msgid "Relationship to me"
11995msgstr "قرابة بي"
11996
11997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11998#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11999msgid "Relationship to mother"
12000msgstr "القرابة من الأم"
12001
12002#: app/Factories/ElementFactory.php:533
12003msgid "Relationship to parents"
12004msgstr "القرابة من الأبوين"
12005
12006#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12007#, php-format
12008msgid "Relationship: %s"
12009msgstr "القرابة: %s"
12010
12011#. I18N: Name of a module/chart
12012#. I18N: Configuration option
12013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12016#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12017msgid "Relationships"
12018msgstr "قرابات"
12019
12020#. I18N: %s are individual’s names
12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12022#, php-format
12023msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12024msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12025
12026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12027#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12028msgid "Reliability of the information"
12029msgstr ""
12030
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12035msgid "Religion"
12036msgstr "الديانة"
12037
12038#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12039msgid "Religious institution"
12040msgstr "هيئة دينية"
12041
12042#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12044msgid "Religious marriage"
12045msgstr "زواج شرعي"
12046
12047#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12048msgid "Religious name"
12049msgstr "الإسم الديني"
12050
12051#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12052msgid "Reload map"
12053msgstr ""
12054
12055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12056#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12057msgid "Reminder date"
12058msgstr ""
12059
12060#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12061msgid "Reminder email frequency (days)"
12062msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12063
12064#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12065msgid "Remote server"
12066msgstr "الخادم النائي"
12067
12068#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12069#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12070#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12073msgid "Remove"
12074msgstr "إزالة"
12075
12076#. I18N: Name of a module
12077#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12078msgid "Remove duplicate links"
12079msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12080
12081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12082msgid "Remove individual"
12083msgstr "إزالة الفرد"
12084
12085#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12087msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12088msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12089
12090#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12091msgid "Remove this location?"
12092msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12093
12094#. I18N: Location of an LDS church temple
12095#: app/Elements/TempleCode.php:171
12096msgid "Reno, Nevada, United States"
12097msgstr "رينو، نيفادا"
12098
12099#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12100msgid "Renumber"
12101msgstr "إعادة الترقيم"
12102
12103#. I18N: Renumber the records in a family tree
12104#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12107msgid "Renumber family tree"
12108msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12109
12110#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12111msgid "Replace"
12112msgstr ""
12113
12114#. I18N: Description of a “Data fix” module
12115#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12116msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12117msgstr ""
12118
12119#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12120msgid "Replace with"
12121msgstr "إستبدال بـ"
12122
12123#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12124msgid "Replacement text"
12125msgstr "النص البديل"
12126
12127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12129msgid "Reply"
12130msgstr "رد"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12133#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12134#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12135#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12136msgid "Report"
12137msgstr "تقرير"
12138
12139#. I18N: Name of a module
12140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12141#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12143#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12144#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12145msgid "Reports"
12146msgstr "تقارير"
12147
12148#. I18N: Name of a module/list
12149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12150#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12151#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12158#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12159#: resources/views/search-results.phtml:70
12160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12161msgid "Repositories"
12162msgstr "مستودعات"
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12166#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12167#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12170msgid "Repository"
12171msgstr "مستودع"
12172
12173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12174msgid "Repository name"
12175msgstr "إسم المستودع"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12179msgid "Republic of the Congo"
12180msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12181
12182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12185msgid "Request a new password"
12186msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12192msgid "Request a new user account"
12193msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12194
12195#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12196msgid "Research"
12197msgstr ""
12198
12199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12200#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12202#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12203#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12204#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12205msgid "Research task"
12206msgstr "مهمة للبحث"
12207
12208#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12210msgid "Research tasks"
12211msgstr "مهام للبحث"
12212
12213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12214msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12215msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12216
12217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12218msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12219msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12220
12221#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12222msgid "Residence"
12223msgstr "سكن"
12224
12225#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12226#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12227msgid "Restore the default block layout"
12228msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12229
12230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12232msgid "Restrict to immediate family"
12233msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12234
12235#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12236#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12238#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12239#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12240#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12241#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12242msgid "Restriction"
12243msgstr "قيود السجل"
12244
12245#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12246msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12247msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12248
12249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12250msgid "Results"
12251msgstr "النتائج"
12252
12253#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12254msgid "Retirement"
12255msgstr "تقاعد"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12259msgid "Reunion"
12260msgstr "ريونيون"
12261
12262#. I18N: Location of an LDS church temple
12263#: app/Elements/TempleCode.php:172
12264msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12265msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12266
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12269#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12270#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12271#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12274msgid "Role"
12275msgstr "صلاحيات"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12279msgid "Romania"
12280msgstr "رومانيا"
12281
12282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12283msgid "Romanized"
12284msgstr "الإسم باللاتينية"
12285
12286#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12287msgid "Romanized name"
12288msgstr ""
12289
12290#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12291msgid "Romanized place"
12292msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12293
12294#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12295msgid "Romanized type"
12296msgstr ""
12297
12298#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12300msgid "Roots"
12301msgstr "جذور المشجر"
12302
12303#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12304msgid "Rufname"
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12308#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12310msgid "Russell"
12311msgstr "راسيل Russell"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12315msgid "Russia"
12316msgstr "روسيا"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12320msgid "Rwanda"
12321msgstr "رواندا"
12322
12323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12324msgid "SMTP mail server"
12325msgstr "خادم بريد SMTP"
12326
12327#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12328msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12329msgstr ""
12330
12331#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12332#, php-format
12333msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12334msgstr ""
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:173
12338msgid "Sacramento, California, United States"
12339msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12340
12341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12342#: app/Date/HijriDate.php:130
12343msgctxt "GENITIVE"
12344msgid "Safar"
12345msgstr "صفر"
12346
12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12348#: app/Date/HijriDate.php:220
12349msgctxt "INSTRUMENTAL"
12350msgid "Safar"
12351msgstr "صفر"
12352
12353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12354#: app/Date/HijriDate.php:175
12355msgctxt "LOCATIVE"
12356msgid "Safar"
12357msgstr "صفر"
12358
12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12360#: app/Date/HijriDate.php:85
12361msgctxt "NOMINATIVE"
12362msgid "Safar"
12363msgstr "صفر"
12364
12365#. I18N: The name of a colour-scheme
12366#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12367msgid "Sage"
12368msgstr "أخضر رمادي"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12372msgid "Saint Helena"
12373msgstr "سانت هيلانة"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12377msgid "Saint Kitts and Nevis"
12378msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12382msgid "Saint Lucia"
12383msgstr "سانت لوسيا"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12387msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12388msgstr "سان بيار وميكلون"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12392msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12393msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:183
12397msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12398msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12399
12400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12401msgid "Same as uploaded file"
12402msgstr "مثل الملف المحمل"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12406msgid "Samoa"
12407msgstr "ساموا"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:176
12411msgid "San Antonio, Texas, United States"
12412msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:177
12416msgid "San Diego, California, United States"
12417msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:182
12421msgid "San Jose, Costa Rica"
12422msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12426msgid "San Marino"
12427msgstr "سان مارينو"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:174
12431msgid "San Salvador, El Salvador"
12432msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:175
12436msgid "Santiago, Chile"
12437msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:178
12441msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12442msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12443
12444#. I18N: Location of an LDS church temple
12445#: app/Elements/TempleCode.php:186
12446msgid "Sao Paulo, Brazil"
12447msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12451msgid "Sao Tome and Principe"
12452msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12453
12454#. I18N: abbreviation for Saturday
12455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12457msgid "Sat"
12458msgstr "السبت"
12459
12460#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12461msgid "Saturday"
12462msgstr "السبت"
12463
12464#. I18N: Name of a country or state
12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12466msgid "Saudi Arabia"
12467msgstr "المملكة العربية السعودية"
12468
12469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12470msgid "Schema"
12471msgstr ""
12472
12473#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12474msgid "School or college"
12475msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12476
12477#. I18N: Name of a country or state
12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12479msgid "Scotland"
12480msgstr "أسكتلندا"
12481
12482#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12483#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12484msgid "Scrapbook"
12485msgstr "كشكول"
12486
12487#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12488#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12489msgctxt "Female pedigree"
12490msgid "Sealing"
12491msgstr "إحكام"
12492
12493#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12494#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12495msgctxt "Male pedigree"
12496msgid "Sealing"
12497msgstr "إحكام"
12498
12499#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12500#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12501msgctxt "Pedigree"
12502msgid "Sealing"
12503msgstr "إحكام"
12504
12505#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12506#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12507msgid "Sealing canceled (divorce)"
12508msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12509
12510#. I18N: Name of a module
12511#. I18N: A button label.
12512#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12513#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12514#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12516#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12517#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12518#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12519#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12520#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12522msgid "Search"
12523msgstr "بحث"
12524
12525#. I18N: Name of a module
12526#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12528msgid "Search and replace"
12529msgstr "بحث وإستبدال"
12530
12531#. I18N: Description of a “Data fix” module
12532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12533msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12534msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12535
12536#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12538msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12539msgstr ""
12540
12541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12542msgid "Search filters"
12543msgstr "إنتقائيات البحث"
12544
12545#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12547msgid "Search for"
12548msgstr "بحث عن"
12549
12550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12551msgid "Search for locations in an external database."
12552msgstr ""
12553
12554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12555msgid "Search for place names in an external database."
12556msgstr ""
12557
12558#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12559#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12560#, php-format
12561msgid "Search for place names using %s."
12562msgstr ""
12563
12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12565msgid "Search method"
12566msgstr "أسلوب البحث"
12567
12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12569msgid "Search text/pattern"
12570msgstr "نص/نمط البحث"
12571
12572#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12573msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12574msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12575
12576#. I18N: Location of an LDS church temple
12577#: app/Elements/TempleCode.php:179
12578msgid "Seattle, Washington, United States"
12579msgstr "سياتل، واشنطن"
12580
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12582msgid "Second record"
12583msgstr "السجل الثاني"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12587msgid "Secure connection"
12588msgstr "إتصال آمن"
12589
12590#. I18N: A configuration setting
12591#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12592msgid "Security code"
12593msgstr "رمز الحماية"
12594
12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12597#, php-format
12598msgid "See %s for more information."
12599msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12600
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12604msgid "Select"
12605msgstr "اختيار"
12606
12607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12608msgid "Select a GEDCOM file to import"
12609msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12610
12611#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12612#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12613msgid "Select a date"
12614msgstr "إختيار تأريخ"
12615
12616#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12617msgid "Select individuals by place or date"
12618msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12619
12620#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12622msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12623msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12624
12625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12626msgid "Select the desired age interval"
12627msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12628
12629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12630msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12631msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12632
12633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12634msgid "Select two records to merge."
12635msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12636
12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12638msgid "Selector"
12639msgstr ""
12640
12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12642msgid "Seller"
12643msgstr "بائع"
12644
12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12646msgctxt "FEMALE"
12647msgid "Seller"
12648msgstr "بائعة"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12651msgctxt "MALE"
12652msgid "Seller"
12653msgstr "بائع"
12654
12655#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12656#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12657#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12659msgid "Send"
12660msgstr "إرسال"
12661
12662#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12663#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12664#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12667msgid "Send a message"
12668msgstr "إرسال رسالة"
12669
12670#: app/Services/MessageService.php:208
12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12672msgid "Send a message to all users"
12673msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12674
12675#: app/Services/MessageService.php:210
12676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12677msgid "Send a message to users who have never signed in"
12678msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12679
12680#: app/Services/MessageService.php:212
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12682msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12683msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12684
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12686msgid "Send a test email using these settings"
12687msgstr ""
12688
12689#. I18N: Label for a configuration option
12690#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12691msgid "Send out reminder emails"
12692msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12693
12694#. I18N: A configuration setting
12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12696msgid "Sender email"
12697msgstr ""
12698
12699#. I18N: A configuration setting
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12701msgid "Sender name"
12702msgstr "اسم المرسل"
12703
12704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12706msgid "Sending email"
12707msgstr "بريد المرسل"
12708
12709#. I18N: A configuration setting
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12711msgid "Sending server name"
12712msgstr "اسم خادم المرسل"
12713
12714#. I18N: Name of a country or state
12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12716msgid "Senegal"
12717msgstr "السنغال"
12718
12719#. I18N: Location of an LDS church temple
12720#: app/Elements/TempleCode.php:180
12721msgid "Seoul, Korea"
12722msgstr "سول، كوريا"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12725msgctxt "Abbreviation for September"
12726msgid "Sep"
12727msgstr "سبتمبر"
12728
12729#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12730msgid "Separated"
12731msgstr "منفصلين"
12732
12733#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12734msgid "Separation"
12735msgstr ""
12736
12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12738msgctxt "GENITIVE"
12739msgid "September"
12740msgstr "سبتمبر"
12741
12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12743msgctxt "INSTRUMENTAL"
12744msgid "September"
12745msgstr "سبتمبر"
12746
12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12748msgctxt "LOCATIVE"
12749msgid "September"
12750msgstr "سبتمبر"
12751
12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12755msgctxt "NOMINATIVE"
12756msgid "September"
12757msgstr "سبتمبر"
12758
12759#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12760#: app/Date/FrenchDate.php:299
12761msgid "Septidi"
12762msgstr "سابع"
12763
12764#. I18N: Name of a country or state
12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12766msgid "Serbia"
12767msgstr "صربيا"
12768
12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12770msgid "Servant"
12771msgstr "خادم"
12772
12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12774msgctxt "FEMALE"
12775msgid "Servant"
12776msgstr "خادمة"
12777
12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12779msgctxt "MALE"
12780msgid "Servant"
12781msgstr "خادم"
12782
12783#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12785msgid "Server information"
12786msgstr "معلومات الخادم"
12787
12788#. I18N: A configuration setting
12789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12793msgid "Server name"
12794msgstr "إسم الخادم"
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12797msgid "Set a new password"
12798msgstr ""
12799
12800#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12801msgid "Set as default"
12802msgstr "تعيين كافتراضي"
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12807msgid "Set the access level for each tree."
12808msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12809
12810#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12812msgid "Set the default blocks for new family trees"
12813msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12814
12815#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12817msgid "Set the default blocks for new users"
12818msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12819
12820#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12822msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12823msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12824
12825#. I18N: You need to:
12826#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12827#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12828msgid "Set the status to “approved”."
12829msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12830
12831#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12833msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12834msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12835
12836#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12837#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12838msgid "Setup wizard for webtrees"
12839msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12840
12841#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12842#: app/Date/FrenchDate.php:297
12843msgid "Sextidi"
12844msgstr "سادس"
12845
12846#. I18N: Name of a country or state
12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12848msgid "Seychelles"
12849msgstr "سيشيل"
12850
12851#: app/Date/JalaliDate.php:264
12852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12853msgid "Shah"
12854msgstr "شهر"
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:135
12858msgctxt "GENITIVE"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr "شهريور"
12861
12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12863#: app/Date/JalaliDate.php:225
12864msgctxt "INSTRUMENTAL"
12865msgid "Shahrivar"
12866msgstr "شهريور"
12867
12868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12869#: app/Date/JalaliDate.php:180
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Shahrivar"
12872msgstr "شهريور"
12873
12874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12875#: app/Date/JalaliDate.php:90
12876msgctxt "NOMINATIVE"
12877msgid "Shahrivar"
12878msgstr "شهريور"
12879
12880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12881#: resources/views/individual-page.phtml:61
12882msgid "Share"
12883msgstr ""
12884
12885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12886msgid "Share the URL"
12887msgstr ""
12888
12889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12890msgid "Share the anniversary of an event"
12891msgstr ""
12892
12893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12895#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12897#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12898msgid "Shared note"
12899msgstr "ملاحظة مشتركة"
12900
12901#. I18N: Name of a module/list
12902#: app/Module/NoteListModule.php:70
12903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12904#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12905msgid "Shared notes"
12906msgstr "ملاحظات مشتركة"
12907
12908#. I18N: plural noun - things that can be shared
12909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12911msgid "Shares"
12912msgstr ""
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:146
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "شوّال"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12921#: app/Date/HijriDate.php:236
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shawwal"
12924msgstr "شوّال"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12927#: app/Date/HijriDate.php:191
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shawwal"
12930msgstr "شوّال"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12933#: app/Date/HijriDate.php:101
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shawwal"
12936msgstr "شوّال"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:142
12940msgctxt "GENITIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "شعبان"
12943
12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12945#: app/Date/HijriDate.php:232
12946msgctxt "INSTRUMENTAL"
12947msgid "Sha’aban"
12948msgstr "شعبان"
12949
12950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12951#: app/Date/HijriDate.php:187
12952msgctxt "LOCATIVE"
12953msgid "Sha’aban"
12954msgstr "شعبان"
12955
12956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12957#: app/Date/HijriDate.php:97
12958msgctxt "NOMINATIVE"
12959msgid "Sha’aban"
12960msgstr "شعبان"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12963msgid "She "
12964msgstr "هي "
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12967msgid "She died"
12968msgstr "تُوفيت"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12972msgid "She married"
12973msgstr "تزوجت"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12976msgid "She resided at"
12977msgstr "أقامت في"
12978
12979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12980msgid "She was born"
12981msgstr "وُلدت"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12984msgid "She was buried"
12985msgstr "دُفنت"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12988msgid "She was christened"
12989msgstr "نُصرت"
12990
12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12992msgid "She was cremated"
12993msgstr "أُحرقت"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:186
12997msgctxt "GENITIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "شباط"
13000
13001#. I18N: a month in the Jewish calendar
13002#: app/Date/JewishDate.php:290
13003msgctxt "INSTRUMENTAL"
13004msgid "Shevat"
13005msgstr "شباط"
13006
13007#. I18N: a month in the Jewish calendar
13008#: app/Date/JewishDate.php:238
13009msgctxt "LOCATIVE"
13010msgid "Shevat"
13011msgstr "شباط"
13012
13013#. I18N: a month in the Jewish calendar
13014#: app/Date/JewishDate.php:134
13015msgctxt "NOMINATIVE"
13016msgid "Shevat"
13017msgstr "شباط"
13018
13019#. I18N: The name of a colour-scheme
13020#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13021msgid "Shiny Tomato"
13022msgstr "طماطم لامعة"
13023
13024#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13025#: resources/views/help/date.phtml:110
13026msgid "Shortcut"
13027msgstr "إختصار"
13028
13029#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13030msgid "Shortest marriage"
13031msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13032
13033#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13034msgid "Show"
13035msgstr "إظهار"
13036
13037#. I18N: A configuration setting
13038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13039msgid "Show a download link in the media viewer"
13040msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13041
13042#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13043#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13044msgid "Show a privacy policy."
13045msgstr ""
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13049msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13050msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13051
13052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13053msgid "Show all notes"
13054msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13055
13056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13057msgid "Show all places in a list"
13058msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13059
13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13061msgid "Show all sources"
13062msgstr "إظهار كافة المصادر"
13063
13064#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13065#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13066msgid "Show an age cursor"
13067msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13070msgid "Show children of ancestors"
13071msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13074msgid "Show couples where either partner married more than once."
13075msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13078msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13079msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13082msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13083msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13086msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13087msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13090msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13091msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13094msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13095msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13096
13097#. I18N: label for yes/no option
13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13099msgid "Show date of last update"
13100msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13104msgid "Show dead individuals"
13105msgstr "إظهار المتوفين"
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13108msgid "Show divorced couples."
13109msgstr "إظهار المتطلقين."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13112msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13113msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13116msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13117msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13120msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13121msgstr "إظهار الأحياء."
13122
13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13125msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13126msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13127
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13129msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13130msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13131
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13133msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13134msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13135
13136#. I18N: A configuration setting
13137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13138msgid "Show list of family trees"
13139msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13143msgid "Show living individuals"
13144msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13145
13146#. I18N: A configuration setting
13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13148msgid "Show names of private individuals"
13149msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13155msgid "Show notes"
13156msgstr "إظهار الملاحظات"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13159msgid "Show occupations"
13160msgstr "إظهار الوظائف"
13161
13162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13164msgid "Show only events of living individuals"
13165msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13168msgid "Show only females."
13169msgstr "إظهار الإناث فقط."
13170
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13172msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13173msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13174
13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13176msgid "Show only individuals, events, or all"
13177msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13178
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13180msgid "Show only males."
13181msgstr "إظهار الذكور فقط."
13182
13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13185msgid "Show parents"
13186msgstr "إظهار الوالدين"
13187
13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13189#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13191#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13192#: resources/views/login-page.phtml:47
13193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13194#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13195#: resources/views/register-page.phtml:75
13196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13200msgid "Show password"
13201msgstr ""
13202
13203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13204msgid "Show pending changes"
13205msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13206
13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13210msgid "Show photos"
13211msgstr "إظهار الصور"
13212
13213#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13214msgid "Show place hierarchy"
13215msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13216
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13219msgid "Show private relationships"
13220msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13221
13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13223msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13224msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13225
13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13227msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13228msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13229
13230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13231msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13232msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13233
13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13235msgid "Show residences"
13236msgstr "إظهار المساكن"
13237
13238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13239msgid "Show slide show controls"
13240msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13241
13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13247msgid "Show sources"
13248msgstr "إظهار المصادر"
13249
13250#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13251#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13253msgid "Show spouses"
13254msgstr "إظهار الأزواج"
13255
13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13258msgid "Show statistics charts"
13259msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13260
13261#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13263#, php-format
13264msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13265msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13266
13267#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13268#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13269msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13270msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13271
13272#. I18N: label for a yes/no option
13273#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13274msgid "Show the date and time"
13275msgstr ""
13276
13277#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13278msgid "Show the date and time of update"
13279msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13280
13281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13282msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13283msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13284
13285#. I18N: A configuration setting
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13287msgid "Show the family tree"
13288msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13289
13290#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13291msgid "Show the list of individuals"
13292msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13293
13294#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13295msgid "Show the list of surnames"
13296msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13297
13298#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13299#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13300msgid "Show the location of an event on an external map."
13301msgstr ""
13302
13303#. I18N: Description of the “Places” module
13304#: app/Module/PlacesModule.php:96
13305msgid "Show the location of events on a map."
13306msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13307
13308#. I18N: label for a yes/no option
13309#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13310msgid "Show the user who made the change"
13311msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13312
13313#. I18N: Label for a configuration option
13314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13315#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13317msgid "Show this block for which languages"
13318msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13319
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13321msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13322msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13323
13324#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13329msgid "Show to managers"
13330msgstr "إظهار للمشرفين"
13331
13332#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13339msgid "Show to members"
13340msgstr "إظهار للأعضاء"
13341
13342#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13349msgid "Show to visitors"
13350msgstr "إظهار للزائرين"
13351
13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13354msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13355msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13356
13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13359msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13360msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13361
13362#. I18N: %s are placeholders for numbers
13363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13366#, php-format
13367msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13368msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13369
13370#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13371msgid "Sibling"
13372msgstr "أخ أو أخت"
13373
13374#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13375msgid "Siblings"
13376msgstr "إخوة وأخوات"
13377
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13380msgid "Sidebar"
13381msgstr "لائحة جانبية"
13382
13383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13385#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13387msgid "Sidebars"
13388msgstr "اللوح الجانبية"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13392msgid "Sierra Leone"
13393msgstr "سيراليون"
13394
13395#. I18N: Name of a module
13396#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13397#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13398msgid "Sign in"
13399msgstr "تسجيل دخول"
13400
13401#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13403msgid "Sign out"
13404msgstr "تسجيل خروج"
13405
13406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13408msgid "Sign-in and registration"
13409msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13410
13411#: resources/views/help/date.phtml:135
13412msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13413msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13417msgid "Singapore"
13418msgstr "سنغافورة"
13419
13420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13422msgid "Sister"
13423msgstr "أخت"
13424
13425#. I18N: A configuration setting
13426#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13427#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13428#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13429msgid "Site identification code"
13430msgstr "رمز التعريف للموقع"
13431
13432#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13434#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13435msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13436msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13437
13438#. I18N: A configuration setting
13439#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13440#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13441msgid "Site verification code"
13442msgstr "رمز التحقق للموقع"
13443
13444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13446msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13447msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13448
13449#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13450#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13451msgid "Sitemaps"
13452msgstr "خرائط الموقع"
13453
13454#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13456msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13457msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:196
13461msgctxt "GENITIVE"
13462msgid "Sivan"
13463msgstr "سيوان"
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:300
13467msgctxt "INSTRUMENTAL"
13468msgid "Sivan"
13469msgstr "سيوان"
13470
13471#. I18N: a month in the Jewish calendar
13472#: app/Date/JewishDate.php:248
13473msgctxt "LOCATIVE"
13474msgid "Sivan"
13475msgstr "سيوان"
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:144
13479msgctxt "NOMINATIVE"
13480msgid "Sivan"
13481msgstr "سيوان"
13482
13483#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13484#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13485#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13486msgid "Skip to content"
13487msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13488
13489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13490msgid "Slave"
13491msgstr "عبد"
13492
13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13494msgctxt "FEMALE"
13495msgid "Slave"
13496msgstr "جارية"
13497
13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13499msgctxt "MALE"
13500msgid "Slave"
13501msgstr "عبد"
13502
13503#. I18N: Name of a module
13504#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13505#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13506msgid "Slide show"
13507msgstr "عرض تلقائي"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13511msgid "Slovakia"
13512msgstr "سلوفاكيا"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13516msgid "Slovenia"
13517msgstr "سلوفينيا"
13518
13519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13520msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13521msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13522
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/Elements/TempleCode.php:185
13525msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13526msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13527
13528#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13529msgid "Social security number"
13530msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13534msgid "Solomon Islands"
13535msgstr "جزر سليمان"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13539msgid "Somalia"
13540msgstr "الصومال"
13541
13542#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13544msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13545msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13546
13547#. I18N: Description of a “Data fix” module
13548#: app/Module/FixNameTags.php:94
13549msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13550msgstr ""
13551
13552#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13553msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13554msgstr ""
13555
13556#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13558msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13559msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13560
13561#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13563msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13564msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13565
13566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13570msgid "Son"
13571msgstr "إبن"
13572
13573#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13575#, php-format
13576msgid "Son of %s"
13577msgstr "إبن %s"
13578
13579#. I18N: Label for a configuration option
13580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13589#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13595msgid "Sort order"
13596msgstr "نسق الترتيب"
13597
13598#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13600msgid "Sosa"
13601msgstr "ترقيم سوسا"
13602
13603#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13604msgid "Sosa-Stradonitz number"
13605msgstr ""
13606
13607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13608msgid "Sounds like"
13609msgstr "يلفظ مثل"
13610
13611#. I18N: Name of a module/report
13612#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13620#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13622#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13623#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13627#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13632#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13648msgid "Source"
13649msgstr "مصدر"
13650
13651#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13652#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13653#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13654#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13655#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13656msgid "Source citation"
13657msgstr ""
13658
13659#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13660msgid "Source citations"
13661msgstr ""
13662
13663#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13665msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13666msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13667
13668#. I18N: A configuration setting
13669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13671msgid "Source type"
13672msgstr "نوع المصدر"
13673
13674#. I18N: Name of a module/list
13675#. I18N: Name of a module
13676#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13677#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13678#: app/Services/AdminService.php:183
13679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13680#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13681#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13682#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13683#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13684#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13686#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13690#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13691#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13692#: resources/views/search-results.phtml:59
13693#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13694#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13700msgid "Sources"
13701msgstr "مصادر"
13702
13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13704msgid "Sources to the events"
13705msgstr "مصادر للأحداث"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13709msgid "South Africa"
13710msgstr "جنوب افريقيا"
13711
13712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13713msgid "South America"
13714msgstr "جنوب أمريكا"
13715
13716#. I18N: Name of a country or state
13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13718msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13719msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13723msgid "South Sudan"
13724msgstr "جنوب السودان"
13725
13726#. I18N: Name of a country or state
13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13728msgid "Spain"
13729msgstr "إسبانيا"
13730
13731#: app/SurnameTradition.php:91
13732msgctxt "Surname tradition"
13733msgid "Spanish"
13734msgstr "إسباني"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:188
13738msgid "Spokane, Washington, United States"
13739msgstr "سبوكان، واشنطن"
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13748msgid "Spouse"
13749msgstr "الزوج"
13750
13751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13752#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13754#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13755msgid "Spouses"
13756msgstr "أزواج"
13757
13758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13763msgid "Spouses and children"
13764msgstr "الأزواج و الأولاد"
13765
13766#. I18N: Name of a country or state
13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13768msgid "Sri Lanka"
13769msgstr "سريلانكا"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:181
13773msgid "St. George, Utah, United States"
13774msgstr "سانت جورج، يوتا"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:184
13778msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13779msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13780
13781#. I18N: Location of an LDS church temple
13782#: app/Elements/TempleCode.php:187
13783msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13784msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13785
13786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13787msgid "Start slide show on page load"
13788msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13789
13790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13791msgid "Start year"
13792msgstr "سنة البداية"
13793
13794#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13795msgid "Starting range of change dates"
13796msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13797
13798#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13799msgid "Statcounter™"
13800msgstr ""
13801
13802#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13803#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13804#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13805msgid "State"
13806msgstr "ولاية"
13807
13808#. I18N: Name of a module
13809#. I18N: Name of a module/chart
13810#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13815msgid "Statistics"
13816msgstr "تعداد وإحصائيات"
13817
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13822#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13825msgid "Status"
13826msgstr "الوضع"
13827
13828#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13829#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13830#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13831msgid "Status change date"
13832msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13833
13834#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13835msgid "Stillborn"
13836msgstr "وليد"
13837
13838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13842msgid "Stillborn: exempt"
13843msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13844
13845#. I18N: Location of an LDS church temple
13846#: app/Elements/TempleCode.php:189
13847msgid "Stockholm, Sweden"
13848msgstr "ستوكهولم، السويد"
13849
13850#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13853msgid "Stop"
13854msgstr "إيقاف"
13855
13856#. I18N: Name of a module
13857#: app/Module/StoriesModule.php:208
13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13859msgid "Stories"
13860msgstr "روايات"
13861
13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13863msgid "Story"
13864msgstr "رواية"
13865
13866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13868#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13869msgid "Story title"
13870msgstr "مسمى الرواية"
13871
13872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13874msgid "Street name"
13875msgstr ""
13876
13877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13878#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13879#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13880#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13881msgid "Subject"
13882msgstr "الموضوع"
13883
13884#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13885#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13886msgid "Submission"
13887msgstr "خضوع"
13888
13889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13891#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13894msgid "Submitted but not yet cleared"
13895msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13896
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13898#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13899#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13900#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13902msgid "Submitter"
13903msgstr "خاضع"
13904
13905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13906msgid "Submitter name"
13907msgstr ""
13908
13909#. I18N: Name of a module/list
13910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13911#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13914#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13916msgid "Submitters"
13917msgstr ""
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13921msgid "Sudan"
13922msgstr "السُودان"
13923
13924#. I18N: abbreviation for Sunday
13925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13927msgid "Sun"
13928msgstr "الأحد"
13929
13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13931msgid "Sunday"
13932msgstr "الأحد"
13933
13934#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13936#, php-format
13937msgid "Support and documentation can be found at %s."
13938msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13939
13940#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13941msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13945msgid "Support for SQL Server is experimental."
13946msgstr ""
13947
13948#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13949#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13950msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13951msgstr ""
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13955msgid "Suriname"
13956msgstr "سورينام"
13957
13958#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13959#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13961#: resources/views/branches-page.phtml:27
13962#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13968msgid "Surname"
13969msgstr "إسم العائلة"
13970
13971#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13972msgid "Surname distribution chart"
13973msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13974
13975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13976msgid "Surname list style"
13977msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13978
13979#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13980msgid "Surname option"
13981msgstr "خيار إسم العائلة"
13982
13983#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13984#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13985msgid "Surname prefix"
13986msgstr "قبل إسم العائلة"
13987
13988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13989msgid "Surname tradition"
13990msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13991
13992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13993#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13994#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13996msgid "Surnames"
13997msgstr "الأسماء الأولى"
13998
13999#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14000#: app/SurnameTradition.php:113
14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14002msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14003
14004#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14005#: app/SurnameTradition.php:106
14006msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14007msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14008
14009#. I18N: Location of an LDS church temple
14010#: app/Elements/TempleCode.php:190
14011msgid "Suva, Fiji"
14012msgstr "سوفا، فيجي"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14016msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14017msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14018
14019#. I18N: Reverse the order of two individuals
14020#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14021msgid "Swap individuals"
14022msgstr "استبدال الأفراد"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14026msgid "Swaziland"
14027msgstr "سوازيلاند"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14031msgid "Sweden"
14032msgstr "السويد"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14036msgid "Switzerland"
14037msgstr "سويسرا"
14038
14039#. I18N: Location of an LDS church temple
14040#: app/Elements/TempleCode.php:192
14041msgid "Sydney, Australia"
14042msgstr "سيدني، استراليا"
14043
14044#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14045msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14046msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14047
14048#. I18N: Name of a country or state
14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14050msgid "Syria"
14051msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14052
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14055msgid "Tab"
14056msgstr "جدول"
14057
14058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14062msgid "Table prefix"
14063msgstr "بادئة الجدول"
14064
14065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14080msgctxt "paper size"
14081msgid "Tabloid"
14082msgstr ""
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14088msgid "Tabs"
14089msgstr "جداول"
14090
14091#. I18N: Location of an LDS church temple
14092#: app/Elements/TempleCode.php:193
14093msgid "Taipei, Taiwan"
14094msgstr "تايبيه، تايوان"
14095
14096#. I18N: Name of a country or state
14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14098msgid "Taiwan"
14099msgstr "تايوان"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14103msgid "Tajikistan"
14104msgstr "طاجيكستان"
14105
14106#. I18N: Location of an LDS church temple
14107#: app/Elements/TempleCode.php:194
14108msgid "Tampico, Mexico"
14109msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:198
14113msgctxt "GENITIVE"
14114msgid "Tamuz"
14115msgstr "تموز"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:302
14119msgctxt "INSTRUMENTAL"
14120msgid "Tamuz"
14121msgstr "تموز"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:250
14125msgctxt "LOCATIVE"
14126msgid "Tamuz"
14127msgstr "تموز"
14128
14129#. I18N: a month in the Jewish calendar
14130#: app/Date/JewishDate.php:146
14131msgctxt "NOMINATIVE"
14132msgid "Tamuz"
14133msgstr "تموز"
14134
14135#. I18N: Name of a country or state
14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14137msgid "Tanzania"
14138msgstr "تنزانيا"
14139
14140#. I18N: The name of a colour-scheme
14141#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14142msgid "Teal Top"
14143msgstr "أزرق مخضر"
14144
14145#. I18N: A configuration setting
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14147msgid "Technical help contact"
14148msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14149
14150#. I18N: Location of an LDS church temple
14151#: app/Elements/TempleCode.php:195
14152msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14153msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14154
14155#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14156msgid "Templates"
14157msgstr "نماذج"
14158
14159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14160#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14161#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14162#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14164msgid "Temple"
14165msgstr "معبد"
14166
14167#. I18N: a month in the Jewish calendar
14168#: app/Date/JewishDate.php:184
14169msgctxt "GENITIVE"
14170msgid "Tevet"
14171msgstr "طِيبيت"
14172
14173#. I18N: a month in the Jewish calendar
14174#: app/Date/JewishDate.php:288
14175msgctxt "INSTRUMENTAL"
14176msgid "Tevet"
14177msgstr "طيبيت"
14178
14179#. I18N: a month in the Jewish calendar
14180#: app/Date/JewishDate.php:236
14181msgctxt "LOCATIVE"
14182msgid "Tevet"
14183msgstr "طيبيت"
14184
14185#. I18N: a month in the Jewish calendar
14186#: app/Date/JewishDate.php:132
14187msgctxt "NOMINATIVE"
14188msgid "Tevet"
14189msgstr "طِيبيت"
14190
14191#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14192#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14193#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14194#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14195#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14198#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14201msgid "Text"
14202msgstr "نص"
14203
14204#. I18N: Name of a country or state
14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14206msgid "Thailand"
14207msgstr "تايلند"
14208
14209#: resources/views/help/name.phtml:8
14210msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14211msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14212
14213#: resources/views/help/surname.phtml:8
14214msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14215msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14218#, php-format
14219msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14220msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14221
14222#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14223msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14224msgstr ""
14225
14226#. I18N: Location of an LDS church temple
14227#: app/Elements/TempleCode.php:104
14228msgid "The Hague, Netherlands"
14229msgstr "لاهاي، هولندا"
14230
14231#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14232#, php-format
14233msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14234msgstr ""
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14237#, php-format
14238msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14239msgstr ""
14240
14241#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14242#: app/Functions/Functions.php:56
14243msgid "The PHP temporary folder is missing."
14244msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14245
14246#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14247#, php-format
14248msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14252#, php-format
14253msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14254msgstr ""
14255
14256#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14257msgid "The URL was copied to the clipboard"
14258msgstr ""
14259
14260#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14261#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14262#, php-format
14263msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14264msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14265
14266#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14267msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14268msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14269
14270#. I18N: Description of the “Calendar” module
14271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14272msgid "The calendar menu."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14278#, php-format
14279msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14280msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14281
14282#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14285#, php-format
14286msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14287msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14288
14289#. I18N: Description of the “Charts” module
14290#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14291msgid "The charts menu."
14292msgstr ""
14293
14294#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14295msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14296msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14297
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14299msgid "The date and time of the last update"
14300msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14304#, php-format
14305msgid "The details for “%s” have been updated."
14306msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14307
14308#. I18N: %s is a filename
14309#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14311#, php-format
14312msgid "The family tree has been exported to %s."
14313msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” already exists."
14318msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14321#, php-format
14322msgid "The family tree “%s” has been created."
14323msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14324
14325#. I18N: %s is the name of a family tree
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14327#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14328#, php-format
14329msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14330msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14331
14332#. I18N: %s is the name of a family tree
14333#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14334#, php-format
14335msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14336msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14339msgid "The family trees have been merged successfully."
14340msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14341
14342#. I18N: Description of the “Family trees” module
14343#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14344msgid "The family trees menu."
14345msgstr ""
14346
14347#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14349#, php-format
14350msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14351msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14354#, php-format
14355msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14356msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14359#, php-format
14360msgid "The file %s could not be created."
14361msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14364#, php-format
14365msgid "The file %s could not be deleted."
14366msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14369#, php-format
14370msgid "The file %s has been deleted."
14371msgstr "تم حذف الملف %s."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14374#, php-format
14375msgid "The file %s has been uploaded."
14376msgstr "تم تحميل الملف %s."
14377
14378#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14379#: app/Functions/Functions.php:50
14380msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14381msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14382
14383#. I18N: %s is a filename
14384#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14386#, php-format
14387msgid "The file “%s” does not exist."
14388msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14389
14390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14391msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14392msgstr ""
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14395#, php-format
14396msgid "The folder %s could not be deleted."
14397msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14400#, php-format
14401msgid "The folder %s has been created."
14402msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14405#, php-format
14406msgid "The folder %s has been deleted."
14407msgstr "تم حذف المجلد %s."
14408
14409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14410msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14411msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14414#, php-format
14415msgid "The folder “%s” does not exist."
14416msgstr ""
14417
14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14419msgid "The following facts and events were found in both records."
14420msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14421
14422#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14425#, php-format
14426msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14427msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14428
14429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14430msgid "The following list shows typical requirements."
14431msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14434msgid "The help text has not been written for this item."
14435msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14439msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14440msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14444msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14445msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14446
14447#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14448#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14449#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14450#, php-format
14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14452msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14455#, php-format
14456msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14457msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14458
14459#. I18N: Description of the “Lists” module
14460#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14461msgid "The lists menu."
14462msgstr ""
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14466msgid "The location has been created"
14467msgstr ""
14468
14469#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14470msgid "The location of this place is not known."
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14474#, php-format
14475msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14476msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14479#, php-format
14480msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14481msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14484msgid "The media object has been created"
14485msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14486
14487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14488msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14489msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14494#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14495msgid "The message was not sent."
14496msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14499#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14500#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14501#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14502#, php-format
14503msgid "The message was successfully sent to %s."
14504msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14510#, php-format
14511msgid "The module “%s” has been disabled."
14512msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14516#, php-format
14517msgid "The module “%s” has been enabled."
14518msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14522msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14523msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14527msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14528msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14529
14530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14531msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14532msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14535msgid "The note has been created"
14536msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14537
14538#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14539#, php-format
14540msgid "The parameter “%s” is missing."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14544msgid "The password needs to be at least six characters long."
14545msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14546
14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14550msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14554msgid "The password reset link has expired."
14555msgstr ""
14556
14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14559msgid "The place hierarchy."
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14564msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14565msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14569msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14570msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14576msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14581msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14582
14583#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14585#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14589#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14590#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14591#, php-format
14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14593msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14594
14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14600msgstr ""
14601
14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14603msgid "The problem"
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14607msgid "The record has been copied to the clipboard."
14608msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14611#, php-format
14612msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14613msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14614
14615#. I18N: Description of the “Reports” module
14616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14617msgid "The reports menu."
14618msgstr ""
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14621msgid "The repository has been created"
14622msgstr "تم إنشاء المستودع"
14623
14624#. I18N: Description of the “Search” module
14625#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14626msgid "The search menu."
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Services/SearchService.php:1162
14630msgid "The search returned too many results."
14631msgstr ""
14632
14633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14634msgid "The server configuration is OK."
14635msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14636
14637#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14638msgid "The server could not understand this request."
14639msgstr ""
14640
14641#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14642msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14646#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14647msgid "The server’s time limit has been reached."
14648msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14649
14650#. I18N: Description of “Statistics” module
14651#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14652msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14653msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14654
14655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14656msgid "The solution"
14657msgstr ""
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14660msgid "The source has been created"
14661msgstr "تم إنشاء المصدر"
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14664msgid "The submission has been created"
14665msgstr ""
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14668msgid "The submitter has been created"
14669msgstr "تم إنشاء المقدم"
14670
14671#: resources/views/help/name.phtml:13
14672#, php-format
14673msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14674msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14675
14676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14678#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14679msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14680msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14681
14682#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14683#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14684#, php-format
14685msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14686msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14687msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14688msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14689msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14690msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14691msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14692msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14695msgid "The upgrade is complete."
14696msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14697
14698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14699#: app/Functions/Functions.php:47
14700msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14701msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14704#, php-format
14705msgid "The user %s has been deleted."
14706msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14707
14708#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14709#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14710msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14711msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14714#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14715msgid "The username or password is incorrect."
14716msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14717
14718#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14720msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14721msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14743#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14744#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14746msgid "The website preferences have been updated."
14747msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14748
14749#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14750#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14751msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14752msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14753
14754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14758msgid "Theme"
14759msgstr "مظهر"
14760
14761#. I18N: Name of a module
14762#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14763msgid "Theme change"
14764msgstr "تغيير المظهر"
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14768#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14769#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14770msgid "Themes"
14771msgstr "الأنماط"
14772
14773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14774msgid "There are no facts for this individual."
14775msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14778msgid "There are no links to this media object."
14779msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14780
14781#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14782msgid "There are no media objects for this individual."
14783msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14784
14785#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14786msgid "There are no notes for this individual."
14787msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14791msgid "There are no pending changes."
14792msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14793
14794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14795msgid "There are no research tasks in this family tree."
14796msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14797
14798#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14799msgid "There are no source citations for this individual."
14800msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14801
14802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14803#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14804#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14805msgid "There are pending changes for you to moderate."
14806msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14807
14808#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14809#, php-format
14810msgid "There have been no changes within the last %s day."
14811msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14812msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14813msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14814msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14815msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14816msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14817msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14820#, php-format
14821msgid "There is no user account with the email “%s”."
14822msgstr ""
14823
14824#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14825#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14826#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14827#: app/Services/MediaFileService.php:236
14828msgid "There was an error uploading your file."
14829msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:155
14833msgctxt "GENITIVE"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr "ثيرميدور"
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:249
14839msgctxt "INSTRUMENTAL"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr "ثيرميدور"
14842
14843#. I18N: a month in the French republican calendar
14844#: app/Date/FrenchDate.php:202
14845msgctxt "LOCATIVE"
14846msgid "Thermidor"
14847msgstr "ثيرميدور"
14848
14849#. I18N: a month in the French republican calendar
14850#: app/Date/FrenchDate.php:108
14851msgctxt "NOMINATIVE"
14852msgid "Thermidor"
14853msgstr "ثيرميدور"
14854
14855#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14856msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14857msgstr ""
14858
14859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14860#, php-format
14861msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14862msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14863
14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14865msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14866msgstr ""
14867
14868#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14869msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14870msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14871
14872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14873msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14874msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14875
14876#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14877msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14878msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14879
14880#. I18N: %s is a URL
14881#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14882#, php-format
14883msgid "This could be caused by an error at %s"
14884msgstr ""
14885
14886#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14888#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14889#: resources/views/register-page.phtml:53
14890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14891msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14892msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14893
14894#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14895msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14896msgstr ""
14897
14898#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14899#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14900msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14901msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14902
14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14904msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14905msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14906
14907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14909#, php-format
14910msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14911msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14912
14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14914msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14915msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14916
14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14918#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14919#, php-format
14920msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14921msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14922
14923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14924#, php-format
14925msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14926msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14927msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14928msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14929msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14930msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14931msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14932msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14933
14934#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14935msgid "This family tree has no images to display."
14936msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14937
14938#. I18N: do not translate the #keywords#
14939#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14940msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14941msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14942
14943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14945#, php-format
14946msgid "This family tree was last updated on %s."
14947msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14948
14949#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14951msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14952msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14956msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14957msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14958
14959#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14960msgid "This form has expired. Try again."
14961msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14962
14963#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14964#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14965msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14966msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14967
14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14969msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14974#, php-format
14975msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14976msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14977
14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14979msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14984#, php-format
14985msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14986msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14987
14988#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14991msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14992msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14993
14994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15000#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15001#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15002#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15003#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15004#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15005#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15006#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15007#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15008#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15009#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15010#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15011#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15012#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15013#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15014#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15015#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15016#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15017#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15018#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15019#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15020#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15021#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15022msgid "This information is not available."
15023msgstr ""
15024
15025#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15026#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15028#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15039msgid "This information is private and cannot be shown."
15040msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15041
15042#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15043msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15044msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15045
15046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15052msgid "This is case sensitive."
15053msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15054
15055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15058msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15059msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15063msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15064msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15065
15066#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15068#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15069#: resources/views/register-page.phtml:41
15070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15071msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15072msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15073
15074#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15075msgid "This link is valid for one hour."
15076msgstr ""
15077
15078#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15079msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15080msgstr ""
15081
15082#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15083#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15084msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15086
15087#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15088msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15089msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15090
15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15092#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15093#, php-format
15094msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15095msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15096
15097#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15098msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15099msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15100
15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15102#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15103#, php-format
15104msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15105msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15106
15107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15109#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15110#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15111msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15112msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15113
15114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15115msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15116msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15121msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15122msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15123
15124#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15125#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15126msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15127msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15128
15129#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15130msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15131msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15132
15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15134#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15135#, php-format
15136msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15137msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15138
15139#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15140msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15141msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15142
15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15144#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15145#, php-format
15146msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15147msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15151msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15152msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15156msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15157msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15158
15159#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15161msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15162msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15163
15164#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15166msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15167msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15168
15169#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15171msgid "This option will make it easier for users to download images."
15172msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15173
15174#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15176msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15177msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15181msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15182msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15183
15184#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15185#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15186msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15187msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15188
15189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15190#, php-format
15191msgid "This page has been viewed %s time."
15192msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15193msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15194msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15195msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15196msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15197msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15198msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15199
15200#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15201msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15202msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15203
15204#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15205#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15206msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15207msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15208
15209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15210msgid "This record does not exist."
15211msgstr "السجل غير موجود."
15212
15213#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15214msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15215msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15216
15217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15218#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15219#, php-format
15220msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15221msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15222
15223#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15224msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15225msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15226
15227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15228#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15229#, php-format
15230msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15231msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15232
15233#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15234#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15235msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15236msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15237
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15239msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15240msgstr ""
15241
15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15243msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15244msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15245
15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15247msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15248msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15249
15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15251msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15252msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15253
15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15255msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15256msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15257
15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15259msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15260msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15261
15262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15263#, php-format
15264msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15265msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15266
15267#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15269msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15270msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15271
15272#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15273#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15274msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15275msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15276
15277#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15279msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15280msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15281
15282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15284msgid "This type of link is not allowed here."
15285msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
15286
15287#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15288msgid "This user account does not have access to any tree."
15289msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15290
15291#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15292msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15293msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15294
15295#: app/Services/UpgradeService.php:265
15296msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15297msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15298
15299#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15300msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15301msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15302
15303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15304msgid "This website is operated by the following individuals."
15305msgstr ""
15306
15307#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15308#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15309#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15310msgid "This website is temporarily unavailable"
15311msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15312
15313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15314msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15315msgstr ""
15316
15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15318msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15319msgstr ""
15320
15321#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15322msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15323msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15324
15325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15326msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15327msgstr ""
15328
15329#. I18N: %s is the name of a family tree
15330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15331#, php-format
15332msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15333msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15334
15335#. I18N: abbreviation for Thursday
15336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15338msgid "Thu"
15339msgstr "الخميس"
15340
15341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15343msgid "Thumbnail image"
15344msgstr "صور مصغرة"
15345
15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15348msgid "Thumbnail images"
15349msgstr "مصغرات الصور"
15350
15351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15352msgid "Thursday"
15353msgstr "الخميس"
15354
15355#. I18N: Location of an LDS church temple
15356#: app/Elements/TempleCode.php:197
15357msgid "Tijuana, Mexico"
15358msgstr "تيوانا، المكسيك"
15359
15360#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15361#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15362#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15363msgid "Time"
15364msgstr "الوقت"
15365
15366#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15367#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15368#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15369#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15370msgid "Time of last change"
15371msgstr ""
15372
15373#. I18N: A configuration setting
15374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15377msgid "Time zone"
15378msgstr "منطقة زمنية"
15379
15380#. I18N: Name of a module/chart
15381#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15382msgid "Timeline"
15383msgstr "جدول زمني"
15384
15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15387msgid "Timestamp"
15388msgstr "وقت الحدث"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15392msgid "Timor-Leste"
15393msgstr "تيمور الشرقية"
15394
15395#: app/Date/JalaliDate.php:262
15396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15397msgid "Tir"
15398msgstr "تير"
15399
15400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15401#: app/Date/JalaliDate.php:131
15402msgctxt "GENITIVE"
15403msgid "Tir"
15404msgstr "تير"
15405
15406#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15407#: app/Date/JalaliDate.php:221
15408msgctxt "INSTRUMENTAL"
15409msgid "Tir"
15410msgstr "تير"
15411
15412#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15413#: app/Date/JalaliDate.php:176
15414msgctxt "LOCATIVE"
15415msgid "Tir"
15416msgstr "خُرداد"
15417
15418#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15419#: app/Date/JalaliDate.php:86
15420msgctxt "NOMINATIVE"
15421msgid "Tir"
15422msgstr "تير"
15423
15424#. I18N: a month in the Jewish calendar
15425#: app/Date/JewishDate.php:178
15426msgctxt "GENITIVE"
15427msgid "Tishrei"
15428msgstr "تشرين"
15429
15430#. I18N: a month in the Jewish calendar
15431#: app/Date/JewishDate.php:282
15432msgctxt "INSTRUMENTAL"
15433msgid "Tishrei"
15434msgstr "تشرين"
15435
15436#. I18N: a month in the Jewish calendar
15437#: app/Date/JewishDate.php:230
15438msgctxt "LOCATIVE"
15439msgid "Tishrei"
15440msgstr "تشرين"
15441
15442#. I18N: a month in the Jewish calendar
15443#: app/Date/JewishDate.php:126
15444msgctxt "NOMINATIVE"
15445msgid "Tishrei"
15446msgstr "تشرين"
15447
15448#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15449#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15451#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15452#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15453#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15456#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15457#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15461#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15463msgid "Title"
15464msgstr "مسمى"
15465
15466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15467#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15468#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15469msgctxt "Email recipient"
15470msgid "To"
15471msgstr ""
15472
15473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15475msgctxt "End of date range"
15476msgid "To"
15477msgstr ""
15478
15479#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15480msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15481msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15482
15483#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15484msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15485msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15486
15487#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15489msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15490msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15491
15492#. I18N: “Apache” is a software program.
15493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15494msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15495msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15496
15497#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15498msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15499msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15500
15501#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15502#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15503msgid "To set a new password, follow this link."
15504msgstr ""
15505
15506#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15508msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15509msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15510
15511#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15512msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15513msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15514
15515#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15516#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15517#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15518#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15519#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15520#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15521msgid "To use this service, you need an API key."
15522msgstr ""
15523
15524#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15525msgid "To use this service, you need an account."
15526msgstr ""
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15530msgid "Togo"
15531msgstr "توغو"
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15535msgid "Tokelau"
15536msgstr "توكيلاو"
15537
15538#. I18N: Location of an LDS church temple
15539#: app/Elements/TempleCode.php:198
15540msgid "Tokyo, Japan"
15541msgstr "طوكيو، اليابان"
15542
15543#. I18N: Type of media object
15544#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15545msgid "Tombstone"
15546msgstr "شاهد القبر"
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15550msgid "Tonga"
15551msgstr "تونغا"
15552
15553#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15555#, php-format
15556msgid "Top %s given name"
15557msgid_plural "Top %s given names"
15558msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15559msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15560msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15561msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15562msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15563msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15564
15565#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15567#, php-format
15568msgid "Top %s surname"
15569msgid_plural "Top %s surnames"
15570msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15571msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15572msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15573msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15574msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15575msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15576
15577#. I18N: i.e. most popular given name.
15578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15579msgid "Top given name"
15580msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15581
15582#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15583#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15584#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15585msgid "Top given names"
15586msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15587
15588#. I18N: i.e. most popular surname.
15589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15590msgid "Top surname"
15591msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15592
15593#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15595#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15596msgid "Top surnames"
15597msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15598
15599#. I18N: Location of an LDS church temple
15600#: app/Elements/TempleCode.php:199
15601msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15602msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15603
15604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15605#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15608#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15609#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15610#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15611#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15612#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15613#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15614#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15615#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15616#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15618#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15620#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15621#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15622msgid "Total"
15623msgstr "الإجمالي"
15624
15625#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15626msgid "Total accepted changes: "
15627msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15628
15629#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15630msgid "Total births"
15631msgstr "إجمالي الولادات"
15632
15633#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15634msgid "Total dead"
15635msgstr "إجمالي المتوفين"
15636
15637#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15638msgid "Total deaths"
15639msgstr "إجمالي الوفيات"
15640
15641#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15642msgid "Total divorces"
15643msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15644
15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15646#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15648msgid "Total events"
15649msgstr "مجموع الأحداث"
15650
15651#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15652#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15658msgid "Total families"
15659msgstr "مجموع الأسر"
15660
15661#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15662msgid "Total females"
15663msgstr "إجمالي الإناث"
15664
15665#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15666msgid "Total given names"
15667msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15668
15669#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15671#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15673#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15681msgid "Total individuals"
15682msgstr "مجموع الأفراد"
15683
15684#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15685msgid "Total living"
15686msgstr "إجمالي الأحياء"
15687
15688#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15689msgid "Total males"
15690msgstr "إجمالي الذكور"
15691
15692#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15693msgid "Total marriages"
15694msgstr "إجمالي الزيجات"
15695
15696#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15697msgid "Total pending changes: "
15698msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15699
15700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15703msgid "Total surnames"
15704msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15705
15706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15707msgid "Total users"
15708msgstr "مجموع المستخدمين"
15709
15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15711#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15712#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15714#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15715#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15716#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15717#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15718#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15719msgid "Tracking and analytics"
15720msgstr "التتبع  والتحليلات"
15721
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15723msgid "Trailer"
15724msgstr "مقطورة"
15725
15726#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15727#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15730msgid "Tree"
15731msgstr ""
15732
15733#. I18N: The third day in the French republican calendar
15734#: app/Date/FrenchDate.php:291
15735msgid "Tridi"
15736msgstr "ثالث"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15740msgid "Trinidad and Tobago"
15741msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15742
15743#. I18N: Location of an LDS church temple
15744#: app/Elements/TempleCode.php:200
15745msgid "Trujillo, Peru"
15746msgstr "تروخيو ، بيرو"
15747
15748#. I18N: abbreviation for Tuesday
15749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15751msgid "Tue"
15752msgstr "الثلاثاء"
15753
15754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15755msgid "Tuesday"
15756msgstr "الثلاثاء"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15760msgid "Tunisia"
15761msgstr "تونس"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15765msgid "Turkey"
15766msgstr "تركيا"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15770msgid "Turkmenistan"
15771msgstr "تركمانستان"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15775msgid "Turks and Caicos Islands"
15776msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15780msgid "Tuvalu"
15781msgstr "توفالو"
15782
15783#. I18N: Location of an LDS church temple
15784#: app/Elements/TempleCode.php:196
15785msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15786msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15787
15788#. I18N: Location of an LDS church temple
15789#: app/Elements/TempleCode.php:201
15790msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15791msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15792
15793#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15794#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15795#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15799#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15800#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15807msgid "Type"
15808msgstr "نوع"
15809
15810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15811msgid "Type of abbreviation"
15812msgstr ""
15813
15814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15815msgid "Type of administrative ID"
15816msgstr ""
15817
15818#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15819msgid "Type of demographic data"
15820msgstr ""
15821
15822#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15824msgid "Type of event"
15825msgstr "نوع الحدث"
15826
15827#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15828msgid "Type of fact"
15829msgstr "نوع المعلومة"
15830
15831#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15832msgid "Type of identification number"
15833msgstr ""
15834
15835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15836msgid "Type of location"
15837msgstr ""
15838
15839#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15840msgid "Type of marriage"
15841msgstr ""
15842
15843#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15844msgid "Type of name"
15845msgstr ""
15846
15847#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15848#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15849#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15850msgid "Type of reference number"
15851msgstr ""
15852
15853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15854msgid "Type of research task"
15855msgstr ""
15856
15857#. I18N: A configuration setting
15858#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15859#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15860#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15861#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15862#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15864#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15866#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15867#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15874#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15876msgid "URL"
15877msgstr "رابط إنترنت"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15881msgid "US Minor Outlying Islands"
15882msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15883
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15886msgid "US Virgin Islands"
15887msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15888
15889#. I18N: Name of a country or state
15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15891msgid "Uganda"
15892msgstr "أوغندا"
15893
15894#. I18N: Name of a country or state
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15896msgid "Ukraine"
15897msgstr "أوكرانيا"
15898
15899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15904msgid "Uncleared: insufficient data"
15905msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15906
15907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15912#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15917msgid "Unique identifier"
15918msgstr "معرف عالمي فريد"
15919
15920#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15922msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15923msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15927msgid "United Arab Emirates"
15928msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15932msgid "United Kingdom"
15933msgstr "المملكة المتحدة"
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15937msgid "United States"
15938msgstr "الولايات المتحدة"
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15942#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15943#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "غير معروف"
15947
15948#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15949msgctxt "unknown century"
15950msgid "Unknown"
15951msgstr "غير معروف"
15952
15953#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15959msgctxt "unknown gender"
15960msgid "Unknown"
15961msgstr "غير معروف"
15962
15963#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15964msgctxt "unknown people"
15965msgid "Unknown"
15966msgstr "غير معروف"
15967
15968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15970msgid "Unlink"
15971msgstr ""
15972
15973#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15974msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15975msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15976
15977#: resources/views/admin/media.phtml:50
15978msgid "Unused files"
15979msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15982#, php-format
15983msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15984msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15985
15986#. I18N: Name of a module
15987#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15988msgid "Upcoming events"
15989msgstr "أحداث قادمة"
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15993msgid "Update"
15994msgstr "تحديث"
15995
15996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15999msgid "Update all"
16000msgstr "تحديث الجميع"
16001
16002#. I18N: Name of a module
16003#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16004msgid "Update place names"
16005msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16006
16007#. I18N: Description of a “Data fix” module
16008#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16009msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16010msgstr ""
16011
16012#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16013#. I18N: %s is a version number
16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
16015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
16017#, php-format
16018msgid "Upgrade to webtrees %s."
16019msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16023msgid "Upgrade wizard"
16024msgstr "معالج الترقية"
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
16028msgid "Upload media files"
16029msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16030
16031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16032msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16033msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16034
16035#. I18N: Name of a country or state
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16037msgid "Uruguay"
16038msgstr "أوروغواي"
16039
16040#: app/Services/EmailService.php:229
16041msgid "Use SMTP to send messages"
16042msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16043
16044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16045msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16046msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16047
16048#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16049msgid "Use an external service to find locations."
16050msgstr ""
16051
16052#. I18N: placeholder text for new-password field
16053#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16055#: resources/views/register-page.phtml:75
16056#, php-format
16057msgid "Use at least %s character."
16058msgid_plural "Use at least %s characters."
16059msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16060msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16061msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16062msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16063msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16064msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16065
16066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16069msgid "Use colors"
16070msgstr "إستخدام الألوان"
16071
16072#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16073msgid "Use compact layout"
16074msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16075
16076#. I18N: A configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16078msgid "Use full source citations"
16079msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16080
16081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16086msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16087msgstr ""
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16090msgid "Use maps in webtrees."
16091msgstr ""
16092
16093#. I18N: A configuration setting
16094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16095msgid "Use password"
16096msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16097
16098#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16099#: app/Services/EmailService.php:228
16100msgid "Use sendmail to send messages"
16101msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16102
16103#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16105msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16106msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16107
16108#. I18N: A configuration setting
16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16110msgid "Use silhouettes"
16111msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16112
16113#: resources/views/register-page.phtml:90
16114msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16115msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16116
16117#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16122msgid "User"
16123msgstr "المستخدم"
16124
16125#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16127#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16131msgid "User administration"
16132msgstr "إدارة المستخدم"
16133
16134#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16135msgid "User didn’t verify within 7 days."
16136msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16137
16138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16139msgid "User not verified by administrator."
16140msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16141
16142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16143msgid "User verification"
16144msgstr "مصادقة المستخدم"
16145
16146#. I18N: A configuration setting
16147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16148#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16150#: resources/views/admin/users.phtml:26
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16154#: resources/views/login-page.phtml:35
16155#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16157#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16158#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16159#: resources/views/register-page.phtml:60
16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16161msgid "Username"
16162msgstr "إسم المستخدم"
16163
16164#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16166msgid "Username or email address"
16167msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16168
16169#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16171#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16172#: resources/views/register-page.phtml:65
16173msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16174msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16175
16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16179msgid "Users"
16180msgstr "مستخدمين"
16181
16182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16183msgid "User’s account has been inactive too long: "
16184msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16188msgid "Uzbekistan"
16189msgstr "أوزبكستان"
16190
16191#. I18N: Location of an LDS church temple
16192#: app/Elements/TempleCode.php:202
16193msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16194msgstr "فانكوفر، كندا"
16195
16196#. I18N: Name of a country or state
16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16198msgid "Vanuatu"
16199msgstr "فانواتو"
16200
16201#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16203msgid "Various statistics charts."
16204msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16205
16206#. I18N: Name of a country or state
16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16208msgid "Vatican City"
16209msgstr "الفاتيكان"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:135
16213msgctxt "GENITIVE"
16214msgid "Vendemiaire"
16215msgstr "فاندمير"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:229
16219msgctxt "INSTRUMENTAL"
16220msgid "Vendemiaire"
16221msgstr "فاندمير"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:182
16225msgctxt "LOCATIVE"
16226msgid "Vendemiaire"
16227msgstr "فاندمير"
16228
16229#. I18N: a month in the French republican calendar
16230#: app/Date/FrenchDate.php:87
16231msgctxt "NOMINATIVE"
16232msgid "Vendemiaire"
16233msgstr "فاندميير"
16234
16235#. I18N: Name of a country or state
16236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16237msgid "Venezuela"
16238msgstr "فنزويلا"
16239
16240#. I18N: a month in the French republican calendar
16241#: app/Date/FrenchDate.php:145
16242msgctxt "GENITIVE"
16243msgid "Ventose"
16244msgstr "فينتوا"
16245
16246#. I18N: a month in the French republican calendar
16247#: app/Date/FrenchDate.php:239
16248msgctxt "INSTRUMENTAL"
16249msgid "Ventose"
16250msgstr "فينتوا"
16251
16252#. I18N: a month in the French republican calendar
16253#: app/Date/FrenchDate.php:192
16254msgctxt "LOCATIVE"
16255msgid "Ventose"
16256msgstr "فينتوا"
16257
16258#. I18N: a month in the French republican calendar
16259#: app/Date/FrenchDate.php:97
16260msgctxt "NOMINATIVE"
16261msgid "Ventose"
16262msgstr "فينتوا"
16263
16264#. I18N: Location of an LDS church temple
16265#: app/Elements/TempleCode.php:203
16266msgid "Veracruz, Mexico"
16267msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16268
16269#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16270#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16271#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16272#: resources/views/admin/users.phtml:34
16273msgid "Verified"
16274msgstr "مصادق"
16275
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/Elements/TempleCode.php:204
16278msgid "Vernal, Utah, United States"
16279msgstr "فيرنال، يوتا"
16280
16281#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16282#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16283msgid "Version"
16284msgstr "إصدار"
16285
16286#. I18N: Type of media object
16287#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16288#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16289#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16290msgid "Video"
16291msgstr "بصري"
16292
16293#. I18N: Name of a country or state
16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16295msgid "Vietnam"
16296msgstr "فيتنام"
16297
16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16299#, php-format
16300msgid "View table of events occurring in %s"
16301msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16302
16303#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16304msgid "View this day"
16305msgstr "عرض هذا اليوم"
16306
16307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16311msgid "View this family"
16312msgstr "عرض هذه الأسرة"
16313
16314#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16315#, php-format
16316msgid "View this location using %s"
16317msgstr ""
16318
16319#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16320msgid "View this month"
16321msgstr "عرض هذا الشهر"
16322
16323#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16324msgid "View this year"
16325msgstr "عرض هذه السنة"
16326
16327#. I18N: Location of an LDS church temple
16328#: app/Elements/TempleCode.php:205
16329msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16330msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16331
16332#. I18N: A configuration setting
16333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16334#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16335msgid "Visible online"
16336msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16337
16338#. I18N: A configuration setting
16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16340#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16341msgid "Visible to other users when online"
16342msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16343
16344#. I18N: Listbox entry; name of a role
16345#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16348#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16349#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16350msgid "Visitor"
16351msgstr "زائر"
16352
16353#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16354#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16355#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16358msgid "Vital records"
16359msgstr "سجلات حيوية"
16360
16361#. I18N: Name of a country or state
16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16363msgid "Wales"
16364msgstr "ويلز"
16365
16366#. I18N: Name of a country or state
16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16368msgid "Wallis and Futuna"
16369msgstr "واليس وفوتونا"
16370
16371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16372msgid "Ward"
16373msgstr "موصى به"
16374
16375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16376msgctxt "FEMALE"
16377msgid "Ward"
16378msgstr "موصى بها"
16379
16380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16381msgctxt "MALE"
16382msgid "Ward"
16383msgstr "موصى به"
16384
16385#. I18N: Location of an LDS church temple
16386#: app/Elements/TempleCode.php:206
16387msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16388msgstr "واشنطن العاصمة"
16389
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16391msgid "Watermarks"
16392msgstr "علامات مائية"
16393
16394#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16396msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16397msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16398
16399#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16400#, php-format
16401msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16402msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16403
16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16407msgid "Website"
16408msgstr "الموقع"
16409
16410#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16412msgid "Website logs"
16413msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16417msgid "Website preferences"
16418msgstr "خيارات الموقع"
16419
16420#. I18N: abbreviation for Wednesday
16421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16423msgid "Wed"
16424msgstr "الأربعاء"
16425
16426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16427msgid "Wednesday"
16428msgstr "الأربعاء"
16429
16430#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16431msgid "Weight"
16432msgstr "الوزن"
16433
16434#. I18N: A %s is the user’s name
16435#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16436#, php-format
16437msgid "Welcome %s"
16438msgstr "مرحباً بك يا %s"
16439
16440#. I18N: A configuration setting
16441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16442msgid "Welcome text on sign-in page"
16443msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16444
16445#: resources/views/login-page.phtml:22
16446msgid "Welcome to this genealogy website"
16447msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16448
16449#. I18N: Name of a country or state
16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16451msgid "Western Sahara"
16452msgstr "الصحراء الغربية"
16453
16454#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16456msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16457msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16458
16459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16460msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16461msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16462
16463#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16465msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16466msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16467
16468#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16469msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16470msgstr ""
16471
16472#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16474msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16475msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16476
16477#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16478msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16479msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16480
16481#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16482msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16483msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16484
16485#. I18N: Label for a configuration option
16486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16487msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16488msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16489
16490#. I18N: A configuration setting
16491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16492msgid "Who can upload new media files"
16493msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16494
16495#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16496#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16497msgid "Who is online"
16498msgstr "المتصلين حالياً"
16499
16500#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16501msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16502msgstr ""
16503
16504#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16505msgid "Widow"
16506msgstr "أرملة"
16507
16508#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16509msgid "Widower"
16510msgstr "أرمل"
16511
16512#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16514#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16526msgid "Wife"
16527msgstr "زوجة"
16528
16529#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16530#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16531msgid "Wife’s age"
16532msgstr "عمر الزوجة"
16533
16534#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16535msgid "Will"
16536msgstr "وصية"
16537
16538#. I18N: Location of an LDS church temple
16539#: app/Elements/TempleCode.php:207
16540msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16541msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16542
16543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16544#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16545msgid "With sources"
16546msgstr "بمصادر"
16547
16548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16549#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16550msgid "Without sources"
16551msgstr "بدون مصادر"
16552
16553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16556msgid "Witness"
16557msgstr "شاهد"
16558
16559#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16560#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16561#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16562#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16563#: app/SurnameTradition.php:111
16564msgid "Wives take their husband’s surname."
16565msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16566
16567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16568#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16569#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16571msgid "World"
16572msgstr "العالم"
16573
16574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16575#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16576msgid "Yahrzeit"
16577msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16578
16579#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16580#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16581msgid "Yahrzeiten"
16582msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16583
16584#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16585msgid "Year"
16586msgstr "سنة"
16587
16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16590msgid "Year:"
16591msgstr "السنة:"
16592
16593#. I18N: Name of a country or state
16594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16595msgid "Yemen"
16596msgstr "اليمن"
16597
16598#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16599#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16600#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16601#, php-format
16602msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16603msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16606#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16607msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16608msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16609
16610#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16611#, php-format
16612msgid "You are signed in as %s."
16613msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16616msgid "You can apply for an account using the link below."
16617msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16618
16619#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16621msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16622msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16623
16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16625#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16626msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16627msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16628
16629#. I18N: %s is a URL
16630#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16631#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16632#, php-format
16633msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16634msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16635
16636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16637msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16638msgstr ""
16639
16640#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16641msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16642msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16643
16644#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16645msgid "You can renumber this family tree."
16646msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16647
16648#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16650msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16651msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16652
16653#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16654msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16655msgstr ""
16656
16657#. I18N: Description of a “Data fix” module
16658#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16659msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16660msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16663msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16664msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16665
16666#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16667#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16668msgid "You do not have permission to view this page."
16669msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16670
16671#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16672msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16673msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16674
16675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16676msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16677msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16680msgid "You have signed out."
16681msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16682
16683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16684msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16685msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16686
16687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16688msgid "You must enter all the administrator account fields."
16689msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16690
16691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16692msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16693msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16694
16695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16696msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16697msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16698
16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16700msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16701msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16704msgid "You need to be a family member to access this website."
16705msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16706
16707#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16708msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16709msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16710
16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16712#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16713msgid "You need to create a family tree."
16714msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16715
16716#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16717#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16718msgid "You need to review the account details."
16719msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16720
16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16722msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16723msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16724
16725#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16726#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16727msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16728msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16729
16730#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16731msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16732msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16733
16734#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16735#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16737#, php-format
16738msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16739msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16740
16741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16742msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16743msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16744
16745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16747msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16748msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16749
16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16751msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16752msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16753
16754#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16755msgid "Youngest father"
16756msgstr "أصغر أب"
16757
16758#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16759msgid "Youngest female"
16760msgstr "أصغر أنثى"
16761
16762#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16763msgid "Youngest male"
16764msgstr "أصغر ذكر"
16765
16766#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16767msgid "Youngest mother"
16768msgstr "أصغر أم"
16769
16770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16771msgid "Your clippings cart is empty."
16772msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16773
16774#: resources/views/contact-page.phtml:42
16775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16776msgid "Your name"
16777msgstr "الإسم"
16778
16779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16780msgid "Your password has been updated."
16781msgstr ""
16782
16783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16784#, php-format
16785msgid "Your registration at %s"
16786msgstr "تسجيلك في %s"
16787
16788#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16789msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16790msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16791
16792#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16793#, php-format
16794msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16795msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16796
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16799msgid "Zambia"
16800msgstr "زامبيا"
16801
16802#. I18N: Name of a country or state
16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16804msgid "Zimbabwe"
16805msgstr "زمبابوي"
16806
16807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16808msgid "Zoom"
16809msgstr "تكبير"
16810
16811#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16813msgid "Zoom in"
16814msgstr "تكبير"
16815
16816#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16818msgid "Zoom out"
16819msgstr "تصغير"
16820
16821#. I18N: Gedcom ABT dates
16822#: app/Date.php:339
16823#, php-format
16824msgid "about %s"
16825msgstr "حوالي %s"
16826
16827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16830#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16831#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16834msgid "accept"
16835msgstr "قبول"
16836
16837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16840#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16841#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16842#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16843msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16844msgid "accept"
16845msgstr "قبول"
16846
16847#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16849msgid "accepted"
16850msgstr "مقبول"
16851
16852#. I18N: A button label.
16853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16859msgid "add"
16860msgstr "إضافة"
16861
16862#. I18N: A button label.
16863#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16864msgid "add place"
16865msgstr "إضافة مكان"
16866
16867#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16868#: app/Elements/NameType.php:47
16869msgid "adopted name"
16870msgstr "إسم التبني"
16871
16872#. I18N: Gedcom AFT dates
16873#: app/Date.php:359
16874#, php-format
16875msgid "after %s"
16876msgstr "بعد %s"
16877
16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16881msgid "age"
16882msgstr "عمر"
16883
16884#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16885#: app/Elements/NameType.php:49
16886msgid "also known as"
16887msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16888
16889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16890#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16900msgid "and"
16901msgstr "و"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:778
16904msgctxt "father’s brother’s wife"
16905msgid "aunt"
16906msgstr "زوجة عم"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:536
16909msgctxt "father’s sister"
16910msgid "aunt"
16911msgstr "عمة"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:858
16914msgctxt "mother’s brother’s wife"
16915msgid "aunt"
16916msgstr "زوجة خال"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:574
16919msgctxt "mother’s sister"
16920msgid "aunt"
16921msgstr "خالة"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:910
16924msgctxt "parent’s brother’s wife"
16925msgid "aunt"
16926msgstr "زوجة أخ والد"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:592
16929msgctxt "parent’s sister"
16930msgid "aunt"
16931msgstr "أخت والد"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:534
16934msgctxt "father’s sibling"
16935msgid "aunt/uncle"
16936msgstr "عمة/عم"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:572
16939msgctxt "mother’s sibling"
16940msgid "aunt/uncle"
16941msgstr "خالة/خال"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:590
16944msgctxt "parent’s sibling"
16945msgid "aunt/uncle"
16946msgstr "أخ والد"
16947
16948#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16949msgid "back to top"
16950msgstr "عودة إلى الأعلى"
16951
16952#. I18N: Gedcom BEF dates
16953#: app/Date.php:355
16954#, php-format
16955msgid "before %s"
16956msgstr "قبل %s"
16957
16958#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16959#: app/Date.php:371
16960#, php-format
16961msgid "between %s and %s"
16962msgstr "بين %s و %s"
16963
16964#. I18N: The name given to an individual at their birth
16965#: app/Elements/NameType.php:51
16966msgid "birth name"
16967msgstr "الإسم عند الميلاد"
16968
16969#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16971#, php-format
16972msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16973msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:448
16976msgid "brother"
16977msgstr "شقيق"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:716
16980msgctxt "brother’s wife’s brother"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "أخ زوجة أخ"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:542
16985msgctxt "husband’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "أخ زوج"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:832
16990msgctxt "husband’s sister’s husband"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "زوج أخت زوج"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:610
16995msgctxt "sister’s husband"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "زوج أخت"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1016
17000msgctxt "sister’s husband’s brother"
17001msgid "brother-in-law"
17002msgstr "أخ زوج أخت"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:622
17005msgctxt "spouse’s brother"
17006msgid "brother-in-law"
17007msgstr "أخ زوج"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:640
17010msgctxt "wife’s brother"
17011msgid "brother-in-law"
17012msgstr "أخ زوجة"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17015msgctxt "wife’s sister’s husband"
17016msgid "brother-in-law"
17017msgstr "زوج أخت زوجة"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:718
17020msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "أخ زوجة أخ"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:552
17025msgctxt "husband’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "أخ زوج"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:604
17030msgctxt "sibling’s spouse"
17031msgid "brother/sister-in-law"
17032msgstr "زوج أخ"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17035msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17036msgid "brother/sister-in-law"
17037msgstr "أخ زوج أخت"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:638
17040msgctxt "spouse’s sibling"
17041msgid "brother/sister-in-law"
17042msgstr "أخ زوج"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:650
17045msgctxt "wife’s sibling"
17046msgid "brother/sister-in-law"
17047msgstr "أخ زوجة"
17048
17049#. I18N: An option in a list-box
17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17051msgid "bullet list"
17052msgstr "قائمة مرصوصة"
17053
17054#. I18N: Gedcom CAL dates
17055#: app/Date.php:343
17056#, php-format
17057msgid "calculated %s"
17058msgstr "حسب %s"
17059
17060#. I18N: A button label.
17061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17062#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17063#: resources/views/admin/components.phtml:169
17064#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17065#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17066#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17069#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17070#: resources/views/admin/tags.phtml:932
17071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
17072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17073#: resources/views/contact-page.phtml:82
17074#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17075#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17076#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17077#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17078#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17079#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17080#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17081#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17082#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17083#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17084#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17085#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17086#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17087#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17088#: resources/views/message-page.phtml:71
17089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17090#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17092#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17093#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17095#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17097#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17098#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17099#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17100#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17101#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17102#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17103#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17105#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17106msgid "cancel"
17107msgstr "إلغاء"
17108
17109#. I18N: Status of child-parent link
17110#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17111msgid "challenged"
17112msgstr ""
17113
17114#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17115#: app/Elements/NameType.php:53
17116msgid "change of name"
17117msgstr "تعديل إسم"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:427
17120msgid "child"
17121msgstr "مولود"
17122
17123#. I18N: Type of demographic data
17124#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17125msgid "citizen"
17126msgstr ""
17127
17128#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17129#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17130#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17131#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17133#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17134#: resources/views/modals/header.phtml:15
17135#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17136msgid "close"
17137msgstr "إغلاق"
17138
17139#. I18N: Name of a theme.
17140#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17141msgid "clouds"
17142msgstr "سحب"
17143
17144#. I18N: Name of a theme.
17145#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17146msgid "colors"
17147msgstr "ألوان"
17148
17149#. I18N: An option in a list-box
17150#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17151msgid "compact list"
17152msgstr "قائمة مضغوطة"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17156#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17159#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17162#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17163#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17166#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17167#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17168#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17173#: resources/views/register-page.phtml:100
17174#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17175msgid "continue"
17176msgstr "إستمرار"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17180msgid "create"
17181msgstr "إنشاء"
17182
17183#. I18N: Type of location hierarchy
17184#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17185msgid "cultural"
17186msgstr ""
17187
17188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17189msgid "date periods"
17190msgstr "فترات التاريخ"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:425
17193msgid "daughter"
17194msgstr "بنت"
17195
17196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17197msgid "daughter of"
17198msgstr "بنت"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:512
17201msgctxt "child’s wife"
17202msgid "daughter-in-law"
17203msgstr "زوجة إبن"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:620
17206msgctxt "son’s wife"
17207msgid "daughter-in-law"
17208msgstr "زوجة إبن"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17211msgctxt "son’s wife’s father"
17212msgid "daughter-in-law’s father"
17213msgstr "أب زوجة إبن"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17216msgctxt "son’s wife’s mother"
17217msgid "daughter-in-law’s mother"
17218msgstr "أم زوجة إبن"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17221msgctxt "son’s wife’s parent"
17222msgid "daughter-in-law’s parent"
17223msgstr "والد زوجة إبن"
17224
17225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17227msgid "degrees"
17228msgstr "درجات"
17229
17230#. I18N: A button label.
17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17232#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17236msgid "delete"
17237msgstr "حذف"
17238
17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "died"
17243msgstr "تُوفيت"
17244
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17247msgctxt "MALE"
17248msgid "died"
17249msgstr "تُوفي"
17250
17251#. I18N: Status of child-parent link
17252#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17253msgid "disproven"
17254msgstr ""
17255
17256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17258#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17259msgid "down"
17260msgstr ""
17261
17262#. I18N: A button label.
17263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17268msgid "download"
17269msgstr "تحميل"
17270
17271#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17272msgid "d’Aboville number"
17273msgstr ""
17274
17275#: resources/views/admin/components.phtml:139
17276#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17278#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17279#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17280msgid "edit"
17281msgstr "تحرير"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "eighth cousin"
17290msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "eighth cousin"
17296msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:443
17299msgid "elder brother"
17300msgstr "شقيق أكبر"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:485
17303msgid "elder sibling"
17304msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:464
17307msgid "elder sister"
17308msgstr "شقيقة أكبر"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17315msgctxt "FEMALE"
17316msgid "eleventh cousin"
17317msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17318
17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17321msgctxt "MALE"
17322msgid "eleventh cousin"
17323msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17324
17325#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17326#: app/Elements/NameType.php:55
17327msgid "estate name"
17328msgstr "اسم العقار"
17329
17330#. I18N: Gedcom EST dates
17331#: app/Date.php:347
17332#, php-format
17333msgid "estimated %s"
17334msgstr "تقديراً %s"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:362
17337msgid "ex-husband"
17338msgstr "زوج سابق"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:409
17341msgid "ex-spouse"
17342msgstr "زوج سابق"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:386
17345msgid "ex-wife"
17346msgstr "زوجة سابقة"
17347
17348#. I18N: A button label.
17349#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17350msgid "export file"
17351msgstr "تصدير ملف"
17352
17353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17355msgid "facts"
17356msgstr "معلومات"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:348
17359msgid "father"
17360msgstr "أب"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:548
17363msgctxt "husband’s father"
17364msgid "father-in-law"
17365msgstr "أب زوج"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:628
17368msgctxt "spouse’s father"
17369msgid "father-in-law"
17370msgstr "أب زوج"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:646
17373msgctxt "wife’s father"
17374msgid "father-in-law"
17375msgstr "أب زوجة"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:366
17378msgid "fiancé"
17379msgstr ""
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:413
17382msgid "fiancé(e)"
17383msgstr ""
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:390
17386msgid "fiancée"
17387msgstr ""
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17390msgid "fifteenth cousin"
17391msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17394msgctxt "FEMALE"
17395msgid "fifteenth cousin"
17396msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17397
17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17400msgctxt "MALE"
17401msgid "fifteenth cousin"
17402msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17403
17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17406#, php-format
17407msgid "fifth %s"
17408msgstr "%s خامس"
17409
17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17412#, php-format
17413msgctxt "FEMALE"
17414msgid "fifth %s"
17415msgstr "%s خامسة"
17416
17417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17419#, php-format
17420msgctxt "MALE"
17421msgid "fifth %s"
17422msgstr "%s خامس"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17425msgid "fifth cousin"
17426msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17429msgctxt "FEMALE"
17430msgid "fifth cousin"
17431msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17432
17433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17435msgctxt "MALE"
17436msgid "fifth cousin"
17437msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17438
17439#. I18N: A button label, first page
17440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17441#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17443#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17444msgid "first"
17445msgstr "الأول"
17446
17447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17448msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17449msgid "first"
17450msgstr "الأول"
17451
17452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17454#, php-format
17455msgid "first %s"
17456msgstr "%s أول"
17457
17458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17460#, php-format
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "first %s"
17463msgstr "%s أولى"
17464
17465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17467#, php-format
17468msgctxt "MALE"
17469msgid "first %s"
17470msgstr "%s أول"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17477msgctxt "FEMALE"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17480
17481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17482#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17483msgctxt "MALE"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:772
17488msgctxt "father’s brother’s child"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "ولد عم"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:774
17493msgctxt "father’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "بنت عم"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:776
17498msgctxt "father’s brother’s son"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "إبن عم"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:816
17503msgctxt "father’s sister’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "ولد عمة"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:818
17508msgctxt "father’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "بنت عمة"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:822
17513msgctxt "father’s sister’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "إبن عمة"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:852
17518msgctxt "mother’s brother’s child"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "ولد خال"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:854
17523msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "بنت خال"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:856
17528msgctxt "mother’s brother’s son"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "إبن خال"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:902
17533msgctxt "mother’s sister’s child"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "ولد خالة"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:904
17538msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "بنت خالة"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:908
17543msgctxt "mother’s sister’s son"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "إبن خالة"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17548msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "ولد عم أب"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17553msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "بنت عم أب"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17558msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "إبن عم أب"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17563msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "ولد عمة أب"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17568msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "بنت عمة أب"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17573msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "إبن عمة أب"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17578msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "ولد خال أب"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17583msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "بنت خال أب"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17588msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "إبن خال أب"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17593msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "ولد خالة أب"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17598msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "بنت خالة أب"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17603msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "إبن خالة أب"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17608msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "ولد عم أم"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17613msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "بنت عم أم"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17618msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "إبن عم أم"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17623msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "ولد عمة أم"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17628msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "بنت عمة أم"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17633msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "إبن عمة أم"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17638msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "ولد خال أم"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "بنت خال أم"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "إبن خال أم"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17653msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "ولد خال أم"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "بنت خال أم"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "إبن خال أم"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17668msgid "fourteenth cousin"
17669msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17672msgctxt "FEMALE"
17673msgid "fourteenth cousin"
17674msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17675
17676#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17678msgctxt "MALE"
17679msgid "fourteenth cousin"
17680msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17681
17682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17684#, php-format
17685msgid "fourth %s"
17686msgstr "%s رابع"
17687
17688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17690#, php-format
17691msgctxt "FEMALE"
17692msgid "fourth %s"
17693msgstr "%s رابعة"
17694
17695#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17697#, php-format
17698msgctxt "MALE"
17699msgid "fourth %s"
17700msgstr "%s رابع"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17703msgid "fourth cousin"
17704msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17707msgctxt "FEMALE"
17708msgid "fourth cousin"
17709msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17710
17711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17712#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17713msgctxt "MALE"
17714msgid "fourth cousin"
17715msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17716
17717#. I18N: from 1700 interval 50 years
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17724#, php-format
17725msgid "from %1$s interval %2$s year"
17726msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17727msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17728msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17729msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17730msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17731msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17732msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17733
17734#. I18N: Gedcom FROM dates
17735#: app/Date.php:363
17736#, php-format
17737msgid "from %s"
17738msgstr "من %s"
17739
17740#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17741#: app/Date.php:375
17742#, php-format
17743msgid "from %s to %s"
17744msgstr "من %s إلى %s"
17745
17746#. I18N: layout option for the fan chart
17747#: app/Module/FanChartModule.php:587
17748msgid "full circle"
17749msgstr "دائرة كاملة"
17750
17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17752msgid "gender"
17753msgstr "الجنس"
17754
17755#. I18N: Type of location hierarchy
17756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17757msgid "geographic"
17758msgstr ""
17759
17760#. I18N: A button label.
17761#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17762msgid "go to new individual"
17763msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:502
17766msgctxt "child’s child"
17767msgid "grandchild"
17768msgstr "ولد ولد"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:514
17771msgctxt "daughter’s child"
17772msgid "grandchild"
17773msgstr "ولد بنت"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:614
17776msgctxt "son’s child"
17777msgid "grandchild"
17778msgstr "ولد الإبن"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:504
17781msgctxt "child’s daughter"
17782msgid "granddaughter"
17783msgstr "بنت ولد"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:516
17786msgctxt "daughter’s daughter"
17787msgid "granddaughter"
17788msgstr "بنت بنت"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:616
17791msgctxt "son’s daughter"
17792msgid "granddaughter"
17793msgstr "بنت إبن"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:732
17796msgctxt "child’s daughter’s husband"
17797msgid "granddaughter’s husband"
17798msgstr "زوج بنت ولد"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:754
17801msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17802msgid "granddaughter’s husband"
17803msgstr "زوج بنت بنت"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17806msgctxt "son’s daughter’s husband"
17807msgid "granddaughter’s husband"
17808msgstr "زوج بنت إبن"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:584
17811msgctxt "parent’s father"
17812msgid "grandfather"
17813msgstr "جد"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:586
17816msgctxt "parent’s mother"
17817msgid "grandmother"
17818msgstr "جدة"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:588
17821msgctxt "parent’s parent"
17822msgid "grandparent"
17823msgstr "جد"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:508
17826msgctxt "child’s son"
17827msgid "grandson"
17828msgstr "إبن ولد"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:520
17831msgctxt "daughter’s son"
17832msgid "grandson"
17833msgstr "إبن بنت"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:618
17836msgctxt "son’s son"
17837msgid "grandson"
17838msgstr "إبن إبن"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:742
17841msgctxt "child’s son’s wife"
17842msgid "grandson’s wife"
17843msgstr "زوجة إبن الولد"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:770
17846msgctxt "daughter’s son’s wife"
17847msgid "grandson’s wife"
17848msgstr "زوجة إبن بنت"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17851msgctxt "son’s son’s wife"
17852msgid "grandson’s wife"
17853msgstr "زوجة إبن إبن"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s aunt"
17862msgstr "أخت جد-أب %s"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s aunt/uncle"
17871msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s grandchild"
17879msgstr "حفيد %s"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s granddaughter"
17887msgstr "حفيدة %s"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandfather"
17897msgstr "أب جد %s"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandmother"
17907msgstr "أم جد %s"
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17915#, php-format
17916msgid "great ×%s grandparent"
17917msgstr "والد جد %s"
17918
17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17922#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandson"
17925msgstr "حفيد %s"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17937#, php-format
17938msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17939msgid "great ×%s nephew"
17940msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17944#, php-format
17945msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17946msgid "great ×%s nephew"
17947msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17951#, php-format
17952msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17953msgid "great ×%s nephew"
17954msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17959#, php-format
17960msgid "great ×%s nephew/niece"
17961msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17965#, php-format
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17967msgid "great ×%s nephew/niece"
17968msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17972#, php-format
17973msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17974msgid "great ×%s nephew/niece"
17975msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17979#, php-format
17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17981msgid "great ×%s nephew/niece"
17982msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17987#, php-format
17988msgid "great ×%s niece"
17989msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17993#, php-format
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17995msgid "great ×%s niece"
17996msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1706
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1709
18007#, php-format
18008msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18009msgid "great ×%s niece"
18010msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18011
18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1434
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1465
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1477
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18017#, php-format
18018msgid "great ×%s uncle"
18019msgstr "أخ جد-أب %s"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18022#, php-format
18023msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18024msgid "great ×%s uncle"
18025msgstr "أخ جد-أب %s"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18028#, php-format
18029msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18030msgid "great ×%s uncle"
18031msgstr "أخ جد-أم %s"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18034#, php-format
18035msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18036msgid "great ×%s uncle"
18037msgstr "أخ جد-والد %s"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18040msgid "great ×4 aunt"
18041msgstr "أخت جد-والد رابع"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18044msgid "great ×4 aunt/uncle"
18045msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18048msgid "great ×4 grandchild"
18049msgstr "حفيد رابع"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18052msgid "great ×4 granddaughter"
18053msgstr "حفيدة رابعة"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18056msgid "great ×4 grandfather"
18057msgstr "أب جد رابع"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18060msgid "great ×4 grandmother"
18061msgstr "أم جد رابع"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18064msgid "great ×4 grandparent"
18065msgstr "والد جد رابع"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18068msgid "great ×4 grandson"
18069msgstr "حفيد رابع"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18073msgid "great ×4 nephew"
18074msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18078msgid "great ×4 nephew"
18079msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18083msgid "great ×4 nephew"
18084msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18088msgid "great ×4 nephew/niece"
18089msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18093msgid "great ×4 nephew/niece"
18094msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18098msgid "great ×4 nephew/niece"
18099msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18102msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18103msgid "great ×4 niece"
18104msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18108msgid "great ×4 niece"
18109msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18112msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18113msgid "great ×4 niece"
18114msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18117msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18118msgid "great ×4 uncle"
18119msgstr "أخ جد-أب رابع"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18122msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18123msgid "great ×4 uncle"
18124msgstr "أخ جد-أم رابع"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18127msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18128msgid "great ×4 uncle"
18129msgstr "أخ جد-والد رابع"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18132msgid "great ×5 aunt"
18133msgstr "أخت جد-أب خامس"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18136msgid "great ×5 aunt/uncle"
18137msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18140msgid "great ×5 grandchild"
18141msgstr "حفيد خامس"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18144msgid "great ×5 granddaughter"
18145msgstr "حفيدة خامسة"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18148msgid "great ×5 grandfather"
18149msgstr "أب جد خامس"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18152msgid "great ×5 grandmother"
18153msgstr "أم جد خامس"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18156msgid "great ×5 grandparent"
18157msgstr "والد جد خامس"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18160msgid "great ×5 grandson"
18161msgstr "حفيد خامس"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18165msgid "great ×5 nephew"
18166msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18170msgid "great ×5 nephew"
18171msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18175msgid "great ×5 nephew"
18176msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18180msgid "great ×5 nephew/niece"
18181msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18185msgid "great ×5 nephew/niece"
18186msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18190msgid "great ×5 nephew/niece"
18191msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18195msgid "great ×5 niece"
18196msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18200msgid "great ×5 niece"
18201msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18204msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18205msgid "great ×5 niece"
18206msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18209msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18210msgid "great ×5 uncle"
18211msgstr "أخ جد-أب خامس"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18214msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18215msgid "great ×5 uncle"
18216msgstr "أخ جد-أم خامس"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18219msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18220msgid "great ×5 uncle"
18221msgstr "أخ جد-والد خامس"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18224msgid "great ×6 aunt"
18225msgstr "أخت جد-أب سادس"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18228msgid "great ×6 aunt/uncle"
18229msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18232msgid "great ×6 grandchild"
18233msgstr "حفيد سادس"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18236msgid "great ×6 granddaughter"
18237msgstr "حفيدة سادسة"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18240msgid "great ×6 grandfather"
18241msgstr "أب جد سادس"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18244msgid "great ×6 grandmother"
18245msgstr "أم جد سادس"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18248msgid "great ×6 grandparent"
18249msgstr "والد جد سادس"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18252msgid "great ×6 grandson"
18253msgstr "حفيد سادس"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18256msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18257msgid "great ×6 uncle"
18258msgstr "أخ جد-أب سادس"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18261msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18262msgid "great ×6 uncle"
18263msgstr "أخ جد-أم سادس"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18266msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18267msgid "great ×6 uncle"
18268msgstr "أخ جد-والد سادس"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18271msgid "great ×7 aunt"
18272msgstr "أخت جد-أب سابع"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18275msgid "great ×7 aunt/uncle"
18276msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18279msgid "great ×7 grandchild"
18280msgstr "حفيد سابع"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18283msgid "great ×7 granddaughter"
18284msgstr "حفيدة سابعة"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18287msgid "great ×7 grandfather"
18288msgstr "أب جد سابع"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18291msgid "great ×7 grandmother"
18292msgstr "أم جد سابع"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18295msgid "great ×7 grandparent"
18296msgstr "والد جد سابع"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18299msgid "great ×7 grandson"
18300msgstr "حفيد سابع"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18303msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18304msgid "great ×7 uncle"
18305msgstr "أخ جد-أب سابع"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18308msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18309msgid "great ×7 uncle"
18310msgstr "أخ جد-أم سابع"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18313msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18314msgid "great ×7 uncle"
18315msgstr "أخ جد-والد سابع"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18318msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "زوجة عم أب"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:790
18323msgctxt "father’s father’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "عمة أب"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18328msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "زوجة خال أب"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:802
18333msgctxt "father’s mother’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "خالة أب"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18338msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "زوج أخ والد أب"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:814
18343msgctxt "father’s parent’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "أخت والد أب"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18348msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "زوجة عم أم"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:870
18353msgctxt "mother’s father’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "عمة أم"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18358msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "زوجة خال أم"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:888
18363msgctxt "mother’s mother’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "خالة أم"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18368msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "زوجة أخ والد أم"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:900
18373msgctxt "mother’s parent’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "أخت والد أم"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18378msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "زوجة عم والد"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:922
18383msgctxt "parent’s father’s sister"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "عمة والد"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18388msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "زوجة خال والد"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:934
18393msgctxt "parent’s mother’s sister"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "خالة والد"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18398msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "زوجة أخ والد والد"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:946
18403msgctxt "parent’s parent’s sister"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "أخت والد والد"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:788
18408msgctxt "father’s father’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "أخ جد-لأب"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18413msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "زوج أخ أب أب"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:800
18418msgctxt "father’s mother’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "أخ جدة-لأب"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18423msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "زوج أخ أم أب"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:812
18428msgctxt "father’s parent’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "أخ والد أب"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18433msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "زوج أخ والد أب"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:868
18438msgctxt "mother’s father’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "أخ جد-لأم"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18443msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "زوج أخ أب أم"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:886
18448msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "أخ جدة-لأم"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18453msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "زوج أخ أم أم"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:898
18458msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "أخ والد أم"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18463msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "زوج أخ والد أم"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:920
18468msgctxt "parent’s father’s sibling"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "أخ أب والد"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18473msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "زوج أخ أب والد"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:932
18478msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "أخ أم والد"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18483msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "زوج أخ أم والد"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:944
18488msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "أخ والد والد"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18493msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "زوج أخ والد والد"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:722
18498msgctxt "child’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "ولد حفيد"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:728
18503msgctxt "child’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "ولد بنت ولد"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:736
18508msgctxt "child’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "ولد إبن ولد"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:744
18513msgctxt "daughter’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "ولد ولد بنت"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:750
18518msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "ولد بنت بنت"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:764
18523msgctxt "daughter’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "ولد إبن بنت"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18528msgctxt "son’s child’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "ولد ولد إبن"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18533msgctxt "son’s daughter’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "ولد بنت إبن"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18538msgctxt "son’s son’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "ولد إبن إبن"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:724
18543msgctxt "child’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "بنت إبن إبن"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:730
18548msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "بنت بنت ولد"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:738
18553msgctxt "child’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "بنت إبن ولد"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:746
18558msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "بنت ولد بنت"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:752
18563msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "بنت بنت بنت"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:766
18568msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "بنت إبن بنت"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18573msgctxt "son’s child’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "بنت ولد إبن"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18578msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "بنت بنت إبن"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18583msgctxt "son’s son’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "بنت إبن إبن"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:782
18588msgctxt "father’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "أب جد-لأب"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:794
18593msgctxt "father’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "أب جدة-لأب"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:806
18598msgctxt "father’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "جد أب"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:862
18603msgctxt "mother’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "أب جد-لأم"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:880
18608msgctxt "mother’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "أب جدة-لأم"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:892
18613msgctxt "mother’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "جد أم"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:914
18618msgctxt "parent’s father’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "أب أب والد"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:926
18623msgctxt "parent’s mother’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "أب أم والد"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:938
18628msgctxt "parent’s parent’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "أب والد والد"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:784
18633msgctxt "father’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "أم جد-لأب"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:796
18638msgctxt "father’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "أم جدة-لأب"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:808
18643msgctxt "father’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "جدة أب"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:864
18648msgctxt "mother’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "أم جد-لأم"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:882
18653msgctxt "mother’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "أم جدة-لأم"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:894
18658msgctxt "mother’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "جدة أم"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:916
18663msgctxt "parent’s father’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "أم أب والد"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:928
18668msgctxt "parent’s mother’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "أم أم والد"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:940
18673msgctxt "parent’s parent’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "أم والد والد"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:786
18678msgctxt "father’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "والد جد-لأب"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:798
18683msgctxt "father’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "والد جدة-لأب"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:810
18688msgctxt "father’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "جد أب"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:866
18693msgctxt "mother’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "جد أم"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:884
18698msgctxt "mother’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "والد جدة-لأم"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:896
18703msgctxt "mother’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "جد أم"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:918
18708msgctxt "parent’s father’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "والد أب والد"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:930
18713msgctxt "parent’s mother’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "والد أم والد"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:942
18718msgctxt "parent’s parent’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "والد والد والد"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:726
18723msgctxt "child’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "إبن حفيد"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:734
18728msgctxt "child’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "إبن بنت ولد"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:740
18733msgctxt "child’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "إبن إبن ولد"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:748
18738msgctxt "daughter’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "إبن ولد بنت"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:756
18743msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "إبن بنت بنت"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:768
18748msgctxt "daughter’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "إبن إبن بنت"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18753msgctxt "son’s child’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "إبن ولد إبن"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18758msgctxt "son’s daughter’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "إبن بنت إبن"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18763msgctxt "son’s son’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "إبن إبن إبن"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18768msgid "great-great-aunt"
18769msgstr "عمة والد والد"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18772msgid "great-great-aunt/uncle"
18773msgstr "عم/عمة والد والد"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18776msgid "great-great-grandchild"
18777msgstr "حفيد حفيد"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18780msgid "great-great-granddaughter"
18781msgstr "حفيدة حفيد"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18784msgid "great-great-grandfather"
18785msgstr "جد ثالث"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18788msgid "great-great-grandmother"
18789msgstr "جدة ثالثة"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18792msgid "great-great-grandparent"
18793msgstr "جد ثالث"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18796msgid "great-great-grandson"
18797msgstr "حفيد حفيد"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18800msgid "great-great-great-aunt"
18801msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18804msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18805msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18808msgid "great-great-great-grandchild"
18809msgstr "ولد حفيد حفيد"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18812msgid "great-great-great-granddaughter"
18813msgstr "بنت حفيد حفيد"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18816msgid "great-great-great-grandfather"
18817msgstr "أب جد ثالث"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18820msgid "great-great-great-grandmother"
18821msgstr "أم جد ثالث"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18824msgid "great-great-great-grandparent"
18825msgstr "والد جد ثالث"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18828msgid "great-great-great-grandson"
18829msgstr "إبن حفيد حفيد"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18833msgid "great-great-great-nephew"
18834msgstr "حفيد حفيد أخ"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18838msgid "great-great-great-nephew"
18839msgstr "حفيد حفيد أخت"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18843msgid "great-great-great-nephew"
18844msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18848msgid "great-great-great-nephew/niece"
18849msgstr "ولد حفيد أخ"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18853msgid "great-great-great-nephew/niece"
18854msgstr "ولد حفيد أخت"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18858msgid "great-great-great-nephew/niece"
18859msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18863msgid "great-great-great-niece"
18864msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18868msgid "great-great-great-niece"
18869msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18872msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18873msgid "great-great-great-niece"
18874msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18877msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18878msgid "great-great-great-uncle"
18879msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18882msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18883msgid "great-great-great-uncle"
18884msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18887msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18888msgid "great-great-great-uncle"
18889msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18893msgid "great-great-nephew"
18894msgstr "إبن حفيد أخ"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18898msgid "great-great-nephew"
18899msgstr "إبن حفيد أخت"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18903msgid "great-great-nephew"
18904msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18908msgid "great-great-nephew/niece"
18909msgstr "ولد حفيد أخ"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18913msgid "great-great-nephew/niece"
18914msgstr "ولد حفيد أخت"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18918msgid "great-great-nephew/niece"
18919msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18923msgid "great-great-niece"
18924msgstr "بنت حفيد أخ"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18928msgid "great-great-niece"
18929msgstr "بنت حفيد أخت"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18932msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18933msgid "great-great-niece"
18934msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18937msgctxt "great-grandfather’s brother"
18938msgid "great-great-uncle"
18939msgstr "عم جد"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18942msgctxt "great-grandmother’s brother"
18943msgid "great-great-uncle"
18944msgstr "عم جدة"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18947msgctxt "great-grandparent’s brother"
18948msgid "great-great-uncle"
18949msgstr "عم والد والد"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:671
18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "إبن ولد أخ"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:691
18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "إبن بنت أخ"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:709
18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "إبن إبن أخ"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:991
18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "إبن ولد أخت"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "إبن بنت أخت"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "إبن إبن أخت"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:674
18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "إبن ولد أخ"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:694
18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "إبن بنت أخ"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:712
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "إبن إبن أخ"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:994
18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "إبن ولد أخت"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "إبن بنت أخت"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "إبن إبن أخت"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:960
19012msgctxt "sibling’s child’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "إبن ولد أخ"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:968
19017msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "إبن بنت أخ"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:974
19022msgctxt "sibling’s son’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "إبن إبن أخ"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:659
19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "ولد ولد أخ"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:677
19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "ولد بنت أخ"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:697
19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "ولد إبن أخ"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:979
19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "ولد ولد أخت"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:997
19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "ولد بنت أخت"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "ولد إبن أخت"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:662
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "ولد ولد أخ"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:680
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "ولد بنت أخ"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:700
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "ولد إبن أخ"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:982
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "ولد ولد أخت"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "ولد بنت أخت"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "ولد إبن أخت"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:956
19087msgctxt "sibling’s child’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "ولد ولد أخ"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:962
19092msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "ولد بنت أخ"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:970
19097msgctxt "sibling’s son’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "ولد إبن أخ"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:665
19102msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "بنت ولد أخ"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:683
19107msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "بنت بنت أخ"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:703
19112msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "بنت إبن أخ"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:985
19117msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "بنت ولد أخت"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19122msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "بنت بنت أخت"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19127msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "بنت إبن أخت"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:668
19132msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "بنت ولد أخ"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:686
19137msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "بنت بنت أخ"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:706
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "بنت إبن أخ"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:988
19147msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "بنت ولد أخت"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19152msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "بنت بنت أخت"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "بنت إبن أخت"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:958
19162msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "بنت ولد أخ"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:964
19167msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "بنت بنت أخ"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:972
19172msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "بنت إبن أخ"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:780
19177msgctxt "father’s father’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "عم أب"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19182msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "زوج عمة أب"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:792
19187msgctxt "father’s mother’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "خال أب"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19192msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "زوج خالة أب"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:804
19197msgctxt "father’s parent’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "أخ والد أب"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19202msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "زوج أخت والد أب"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:860
19207msgctxt "mother’s father’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "عم أم"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19212msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "زوج عمة أم"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:878
19217msgctxt "mother’s mother’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "خال أم"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19222msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "زوج خالة أم"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:890
19227msgctxt "mother’s parent’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "أخ والد أم"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19232msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "زوج أخت والد أم"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:912
19237msgctxt "parent’s father’s brother"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "عم والد"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19242msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "زوج عمة والد"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:924
19247msgctxt "parent’s mother’s brother"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "خال والد"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19252msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "زوج خال والد"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:936
19257msgctxt "parent’s parent’s brother"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "أخ والد والد"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19262msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "زوج أخت والد والد"
19265
19266#. I18N: layout option for the fan chart
19267#: app/Module/FanChartModule.php:583
19268msgid "half circle"
19269msgstr "نصف دائرة"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:538
19272msgctxt "father’s son"
19273msgid "half-brother"
19274msgstr "أخ-لأب"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:576
19277msgctxt "mother’s son"
19278msgid "half-brother"
19279msgstr "أخ-لأم"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:594
19282msgctxt "parent’s son"
19283msgid "half-brother"
19284msgstr "أخ غير شقيق"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:524
19287msgctxt "father’s child"
19288msgid "half-sibling"
19289msgstr "ولد أب"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:560
19292msgctxt "mother’s child"
19293msgid "half-sibling"
19294msgstr "ولد أم"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:580
19297msgctxt "parent’s child"
19298msgid "half-sibling"
19299msgstr "ولد أب أو أم"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:526
19302msgctxt "father’s daughter"
19303msgid "half-sister"
19304msgstr "أخت لأب"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:562
19307msgctxt "mother’s daughter"
19308msgid "half-sister"
19309msgstr "أخت-لأم"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:582
19312msgctxt "parent’s daughter"
19313msgid "half-sister"
19314msgstr "أخت غير شقيقة"
19315
19316#. I18N: reflexive pronoun
19317#: app/Services/RelationshipService.php:244
19318msgid "herself"
19319msgstr "هي نفسها"
19320
19321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19356#: resources/views/login-page.phtml:47
19357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19358#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19359#: resources/views/register-page.phtml:75
19360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19364msgid "hide"
19365msgstr "إخفاء"
19366
19367#. I18N: reflexive pronoun
19368#: app/Services/RelationshipService.php:241
19369msgid "himself"
19370msgstr "هو نفسه"
19371
19372#. I18N: Type of demographic data
19373#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19374msgid "household"
19375msgstr ""
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:364
19378msgid "husband"
19379msgstr "زوج"
19380
19381#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19382#: app/Elements/NameType.php:57
19383msgid "immigration name"
19384msgstr "إسم الإستيطان"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19388msgid "import file"
19389msgstr "توريد ملف"
19390
19391#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19392msgid "inline note"
19393msgstr ""
19394
19395#. I18N: Gedcom INT dates
19396#: app/Date.php:351
19397#, php-format
19398msgid "interpreted %s (%s)"
19399msgstr "أعتبر %s (%s)"
19400
19401#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19402#: resources/views/search-trees.phtml:53
19403msgid "invert selection"
19404msgstr "عكس الإختيار"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:159
19408msgctxt "GENITIVE"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "أيام مكملة"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:253
19414msgctxt "INSTRUMENTAL"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "أيام مكملة"
19417
19418#. I18N: a month in the French republican calendar
19419#: app/Date/FrenchDate.php:206
19420msgctxt "LOCATIVE"
19421msgid "jours complementaires"
19422msgstr "أيام مكملة"
19423
19424#. I18N: a month in the French republican calendar
19425#: app/Date/FrenchDate.php:112
19426msgctxt "NOMINATIVE"
19427msgid "jours complementaires"
19428msgstr "أيام مكملة"
19429
19430#. I18N: A button label, last page
19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19435msgid "last"
19436msgstr "الأخير"
19437
19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19440msgid "last"
19441msgstr "الأخير"
19442
19443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19445msgid "left"
19446msgstr ""
19447
19448#. I18N: Layout option for lists of names
19449#. I18N: An option in a list-box
19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19451#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19454#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19455msgid "list"
19456msgstr "قائمة"
19457
19458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19459#, php-format
19460msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19461msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19462
19463#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19464#: app/Elements/NameType.php:59
19465msgid "maiden name"
19466msgstr "الإسم قبل الزواج"
19467
19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19469msgid "managers"
19470msgstr "مدراء"
19471
19472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19474msgid "markdown"
19475msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19476
19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19478msgctxt "FEMALE"
19479msgid "married"
19480msgstr "متزوجة"
19481
19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19483msgctxt "MALE"
19484msgid "married"
19485msgstr "متزوج"
19486
19487#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19488#: app/Elements/NameType.php:61
19489msgid "married name"
19490msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:564
19493msgctxt "mother’s father"
19494msgid "maternal grandfather"
19495msgstr "جد-لأم"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:568
19498msgctxt "mother’s mother"
19499msgid "maternal grandmother"
19500msgstr "جدة-لأم"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:570
19503msgctxt "mother’s parent"
19504msgid "maternal grandparent"
19505msgstr "والد أم"
19506
19507#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19508#: app/SurnameTradition.php:88
19509msgid "matrilineal"
19510msgstr "إنتساب أموي"
19511
19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19515#, php-format
19516msgid "maximum %s day"
19517msgid_plural "maximum %s days"
19518msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19519msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19520msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19521msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19522msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19523msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19524
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19530msgid "members"
19531msgstr "أعضاء"
19532
19533#. I18N: Name of a theme.
19534#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19535msgid "minimal"
19536msgstr "أدنى"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:346
19539msgid "mother"
19540msgstr "أم"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:550
19543msgctxt "husband’s mother"
19544msgid "mother-in-law"
19545msgstr "أم زوج"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:630
19548msgctxt "spouse’s mother"
19549msgid "mother-in-law"
19550msgstr "أم زوج"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:648
19553msgctxt "wife’s mother"
19554msgid "mother-in-law"
19555msgstr "أم زوجة"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:636
19558msgctxt "spouse’s parent"
19559msgid "mother/father-in-law"
19560msgstr "والد زوج"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:498
19563msgctxt "brother’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "إبن أخ"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:850
19568msgctxt "husband’s brother’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "إبن أخو الزوج"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:846
19573msgctxt "husband’s sibling’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "إبن شقيق الزوج"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:848
19578msgctxt "husband’s sister’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "إبن أخت الزوج"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:602
19583msgctxt "sibling’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "إبن أخ"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:612
19588msgctxt "sister’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "إبن أخت"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19593msgctxt "wife’s brother’s son"
19594msgid "nephew"
19595msgstr "إبن أخو الزوجة"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19598msgctxt "wife’s sibling’s son"
19599msgid "nephew"
19600msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19603msgctxt "wife’s sister’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr "إبن أخت الزوجة"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:688
19608msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19609msgid "nephew-in-law"
19610msgstr "زوج بنت أخ"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:966
19613msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19614msgid "nephew-in-law"
19615msgstr "زوج بنت أخ"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19618msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19619msgid "nephew-in-law"
19620msgstr "زوج بنت أخت"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:494
19623msgctxt "brother’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "ولد أخ"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:838
19628msgctxt "husband’s brother’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "ولد أخو الزوج"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:834
19633msgctxt "husband’s sibling’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "ولد شقيق الزوج"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:836
19638msgctxt "husband’s sister’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "ولد أخت الزوج"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:598
19643msgctxt "sibling’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "ولد أخ"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:606
19648msgctxt "sister’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "ولد أخت"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19653msgctxt "wife’s brother’s child"
19654msgid "nephew/niece"
19655msgstr "ولد أخو الزوجة"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19658msgctxt "wife’s sibling’s child"
19659msgid "nephew/niece"
19660msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19663msgctxt "wife’s sister’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr "ولد أخت الزوجة"
19666
19667#. I18N: A button label, next page
19668#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19669#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19670#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19672#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19673#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19674#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19675#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19677#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19683msgid "next"
19684msgstr "التالي"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:496
19687msgctxt "brother’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "بنت أخ"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:844
19692msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "بنت أخو الزوج"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:840
19697msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "بنت شقيق الزوج"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:842
19702msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "بنت أخت الزوج"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:600
19707msgctxt "sibling’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "بنت أخ"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:608
19712msgctxt "sister’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "بنت أخت"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19717msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "بنت أخو الزوجة"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19722msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19727msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "بنت أخت الزوجة"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:714
19732msgctxt "brother’s son’s wife"
19733msgid "niece-in-law"
19734msgstr "زوجة إبن أخ"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:976
19737msgctxt "sibling’s son’s wife"
19738msgid "niece-in-law"
19739msgstr "زوجة إبن أخ"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19742msgctxt "sisters’s son’s wife"
19743msgid "niece-in-law"
19744msgstr "زوجة إبن أخت"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19747msgid "ninth cousin"
19748msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19751msgctxt "FEMALE"
19752msgid "ninth cousin"
19753msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19754
19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19756#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19757msgctxt "MALE"
19758msgid "ninth cousin"
19759msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19760
19761#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19762#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19764#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19777#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19779#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19783#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19788#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19797msgid "no"
19798msgstr "كلا"
19799
19800#. I18N: None of the other options
19801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19804#: app/Services/EmailService.php:211
19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19806msgid "none"
19807msgstr "لا شيء"
19808
19809#: app/SurnameTradition.php:114
19810msgctxt "Surname tradition"
19811msgid "none"
19812msgstr "بدون"
19813
19814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19815msgid "numbers"
19816msgstr "أرقام"
19817
19818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19823#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19831msgid "of"
19832msgstr "من"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:350
19835msgid "parent"
19836msgstr "والد"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:420
19839msgid "partner"
19840msgstr "خليل"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:397
19843msgctxt "FEMALE"
19844msgid "partner"
19845msgstr "خليلة"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:373
19848msgctxt "MALE"
19849msgid "partner"
19850msgstr "خليل"
19851
19852#: app/SurnameTradition.php:77
19853msgctxt "Surname tradition"
19854msgid "paternal"
19855msgstr "مثل الأب"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:528
19858msgctxt "father’s father"
19859msgid "paternal grandfather"
19860msgstr "جد-لأب"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:530
19863msgctxt "father’s mother"
19864msgid "paternal grandmother"
19865msgstr "جدة-لأب"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:532
19868msgctxt "father’s parent"
19869msgid "paternal grandparent"
19870msgstr "والد أب"
19871
19872#. I18N: A system where children take their father’s surname
19873#: app/SurnameTradition.php:84
19874msgid "patrilineal"
19875msgstr "إنتساب أبوي"
19876
19877#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19878#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19879msgid "pending"
19880msgstr "مُعلق"
19881
19882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19883msgid "percentage"
19884msgstr "نسبة مئوية"
19885
19886#. I18N: Type of location hierarchy
19887#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19888msgid "political"
19889msgstr ""
19890
19891#. I18N: A button label, previous page
19892#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19893#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19896#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19905msgid "previous"
19906msgstr "السابق"
19907
19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19910msgid "primary evidence"
19911msgstr "قرينة أولية"
19912
19913#. I18N: Status of child-parent link
19914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19915msgid "proven"
19916msgstr ""
19917
19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19920msgid "questionable evidence"
19921msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19922
19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19925msgid "records"
19926msgstr "سجلات"
19927
19928#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19930#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19932#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19933msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19934msgid "reject"
19935msgstr "رفض"
19936
19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19943msgid "reject"
19944msgstr "رفض"
19945
19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19948msgid "rejected"
19949msgstr "مرفوض"
19950
19951#. I18N: Type of location hierarchy
19952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19953msgid "religious"
19954msgstr ""
19955
19956#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19957#: app/Elements/NameType.php:63
19958msgid "religious name"
19959msgstr "الإسم الديني"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19963msgid "replace"
19964msgstr "استبدال"
19965
19966#. I18N: A button label.
19967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19972msgid "reset"
19973msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19974
19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19977msgid "right"
19978msgstr ""
19979
19980#. I18N: A button label.
19981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19982#: resources/views/admin/components.phtml:164
19983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19985#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19989#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19992#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19994#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19995#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19999#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20000#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20001#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
20002#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20004#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20005#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20006#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20007#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20008#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20013#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20022#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
20023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20026#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20027msgid "save"
20028msgstr "حفظ"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20034#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
20035#: resources/views/search-general-page.phtml:129
20036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20037msgid "search"
20038msgstr "بحث"
20039
20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20041#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20042#, php-format
20043msgid "second %s"
20044msgstr "%s ثاني"
20045
20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20048#, php-format
20049msgctxt "FEMALE"
20050msgid "second %s"
20051msgstr "%s ثانية"
20052
20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20054#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20055#, php-format
20056msgctxt "MALE"
20057msgid "second %s"
20058msgstr "%s ثاني"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20076msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "ولد حفيد جد"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20081msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "حفيدة أخ جد"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20086msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "حفيد أخ جد"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "ولد ولد أخ جد"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20096msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "حفيدة أخ جد"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "حفيد أخ جد"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20106msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "ولد ولد أخت جد"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20111msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "حفيدة أخت جد"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20116msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "حفيد أخت جد"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20121msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "ولد ولد أخ جد"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20126msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "حفيدة أخ جدة"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20131msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "حفيد أخ جدة"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20141msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "حفيد أخ جدة"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "حفيد أخ جدة"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20151msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "ولد أخت جدة"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20156msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "حفيدة أخت جدة"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20161msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "حفيد أخت جدة"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20166msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "ولد ولد عم والد"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20171msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "حفيدة عم والد"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20176msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "حفيد عم والد"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20186msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "حفيد أخ والد والد"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20196msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20201msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20206msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "حفيد أخت والد والد"
20209
20210#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20211#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20212msgid "secondary evidence"
20213msgstr "قرينة ثانوية"
20214
20215#. I18N: select all (of a list of options)
20216#: resources/views/search-trees.phtml:46
20217msgid "select all"
20218msgstr "إختيار الجميع"
20219
20220#. I18N: select none (of a list of options)
20221#: resources/views/search-trees.phtml:49
20222msgid "select none"
20223msgstr "إختيار لا شيء"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:343
20226msgid "self"
20227msgstr "الذات"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20230msgid "seventh cousin"
20231msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20234msgctxt "FEMALE"
20235msgid "seventh cousin"
20236msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20237
20238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20240msgctxt "MALE"
20241msgid "seventh cousin"
20242msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20243
20244#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20245msgid "shared note"
20246msgstr ""
20247
20248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20256#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20258#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20259#: resources/views/login-page.phtml:47
20260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20262#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20263#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20264#: resources/views/register-page.phtml:75
20265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20269msgid "show"
20270msgstr "إظهار"
20271
20272#. I18N: An option in a list-box
20273#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20274msgid "show changes made in webtrees"
20275msgstr ""
20276
20277#. I18N: An option in a list-box
20278#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20279msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20280msgstr ""
20281
20282#. I18N: button label
20283#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20284#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20287#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20288msgid "show more"
20289msgstr ""
20290
20291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20292msgid "show the chart"
20293msgstr "إظهار الرسم"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:490
20296msgid "sibling"
20297msgstr "أخ أو أخت"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/login-page.phtml:57
20301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20302msgid "sign in"
20303msgstr "تسجيل دخول"
20304
20305#. I18N: A button label.
20306#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20307msgid "sign out"
20308msgstr "تسجيل خروج"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:469
20311msgid "sister"
20312msgstr "شقيقة"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:500
20315msgctxt "brother’s wife"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "زوجة أخ"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:720
20320msgctxt "brother’s wife’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "أخت زوجة أخ"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:830
20325msgctxt "husband’s brother’s wife"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "زوجة أخ زوج"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:554
20330msgctxt "husband’s sister"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "أخت زوج"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20335msgctxt "sister’s husband’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "أخت زوج أخت"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:632
20340msgctxt "spouse’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "أخت زوج"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20345msgctxt "wife’s brother’s wife"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "زوجة أخ زوجة"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:652
20350msgctxt "wife’s sister"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "خالة"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20355msgid "sixth cousin"
20356msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20359msgctxt "FEMALE"
20360msgid "sixth cousin"
20361msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20362
20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20364#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20365msgctxt "MALE"
20366msgid "sixth cousin"
20367msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:423
20370msgid "son"
20371msgstr "إبن"
20372
20373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20374msgid "son of"
20375msgstr "إبن"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:506
20378msgctxt "child’s husband"
20379msgid "son-in-law"
20380msgstr "زوج بنت"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:518
20383msgctxt "daughter’s husband"
20384msgid "son-in-law"
20385msgstr "زوج بنت"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:758
20388msgctxt "daughter’s husband’s father"
20389msgid "son-in-law’s father"
20390msgstr "أب زوج بنت"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:760
20393msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20394msgid "son-in-law’s mother"
20395msgstr "أم زوج بنت"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:762
20398msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20399msgid "son-in-law’s parent"
20400msgstr "والد زوج بنت"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:510
20403msgctxt "child’s spouse"
20404msgid "son/daughter-in-law"
20405msgstr "زوج ولد"
20406
20407#. I18N: An option in a list-box
20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20410msgid "sort by date"
20411msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20412
20413#. I18N: A button label.
20414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20422msgid "sort by date of birth"
20423msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20424
20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20427#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20429msgid "sort by date of death"
20430msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20431
20432#. I18N: A button label.
20433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20435msgid "sort by date of marriage"
20436msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20437
20438#. I18N: An option in a list-box
20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20440msgid "sort by date, newest first"
20441msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20442
20443#. I18N: An option in a list-box
20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20445msgid "sort by date, oldest first"
20446msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20447
20448#. I18N: An option in a list-box
20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20455#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20461msgid "sort by name"
20462msgstr "ترتيب بالإسم"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:411
20465msgid "spouse"
20466msgstr "الزوج"
20467
20468#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20469#: app/Services/EmailService.php:213
20470msgid "ssl"
20471msgstr "SSL"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:828
20474msgctxt "father’s wife’s son"
20475msgid "step-brother"
20476msgstr "إبن زوجة أب"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:876
20479msgctxt "mother’s husband’s son"
20480msgid "step-brother"
20481msgstr "إبن زوج أم"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:954
20484msgctxt "parent’s spouse’s son"
20485msgid "step-brother"
20486msgstr "إبن زوج والد"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:544
20489msgctxt "husband’s child"
20490msgid "step-child"
20491msgstr "إبن زوج"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:624
20494msgctxt "spouse’s child"
20495msgid "step-child"
20496msgstr "ولد زوج"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:642
20499msgctxt "wife’s child"
20500msgid "step-child"
20501msgstr "إبن زوجة"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:546
20504msgctxt "husband’s daughter"
20505msgid "step-daughter"
20506msgstr "بنت زوج"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:626
20509msgctxt "spouse’s daughter"
20510msgid "step-daughter"
20511msgstr "بنت زوج"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:644
20514msgctxt "wife’s daughter"
20515msgid "step-daughter"
20516msgstr "بنت زوجة"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:566
20519msgctxt "mother’s husband"
20520msgid "step-father"
20521msgstr "زوج أم"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:540
20524msgctxt "father’s wife"
20525msgid "step-mother"
20526msgstr "زوجة أب"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:596
20529msgctxt "parent’s spouse"
20530msgid "step-parent"
20531msgstr "زوج والد"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:824
20534msgctxt "father’s wife’s child"
20535msgid "step-sibling"
20536msgstr "ولد زوجة أب"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:872
20539msgctxt "mother’s husband’s child"
20540msgid "step-sibling"
20541msgstr "ولد زوج أم"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:950
20544msgctxt "parent’s spouse’s child"
20545msgid "step-sibling"
20546msgstr "ولد زوج والد"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:826
20549msgctxt "father’s wife’s daughter"
20550msgid "step-sister"
20551msgstr "بنت زوجة أب"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:874
20554msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20555msgid "step-sister"
20556msgstr "بنت زوج أم"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:952
20559msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20560msgid "step-sister"
20561msgstr "بنت زوج والد"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:556
20564msgctxt "husband’s son"
20565msgid "step-son"
20566msgstr "إبن زوج"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:634
20569msgctxt "spouse’s son"
20570msgid "step-son"
20571msgstr "إبن الزوج"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:654
20574msgctxt "wife’s son"
20575msgid "step-son"
20576msgstr "إبن زوجة"
20577
20578#. I18N: Layout option for lists of names
20579#. I18N: An option in a list-box
20580#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20581#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20582#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20584#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20585msgid "table"
20586msgstr "جدول"
20587
20588#. I18N: Layout option for lists of names
20589#. I18N: An option in a list-box
20590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20592msgid "tag cloud"
20593msgstr "علامات ركامية"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20596msgid "tenth cousin"
20597msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20600msgctxt "FEMALE"
20601msgid "tenth cousin"
20602msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20603
20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20606msgctxt "MALE"
20607msgid "tenth cousin"
20608msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20609
20610#. I18N: [you should check that:] ...
20611#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20612msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20613msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20614
20615#. I18N: [you should check that:] ...
20616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20617msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20618msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20619
20620#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20621#: app/Services/RelationshipService.php:247
20622msgid "themself"
20623msgstr "أنفسهم"
20624
20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20627#, php-format
20628msgid "third %s"
20629msgstr "%s ثالث"
20630
20631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20633#, php-format
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "third %s"
20636msgstr "%s ثالثة"
20637
20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20640#, php-format
20641msgctxt "MALE"
20642msgid "third %s"
20643msgstr "%s ثالث"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20646msgid "third cousin"
20647msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "third cousin"
20652msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20653
20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "third cousin"
20658msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20661msgid "thirteenth cousin"
20662msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20665msgctxt "FEMALE"
20666msgid "thirteenth cousin"
20667msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20668
20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20671msgctxt "MALE"
20672msgid "thirteenth cousin"
20673msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20674
20675#. I18N: layout option for the fan chart
20676#: app/Module/FanChartModule.php:585
20677msgid "three-quarter circle"
20678msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20679
20680#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20681#: app/Services/EmailService.php:215
20682msgid "tls"
20683msgstr "TLS"
20684
20685#. I18N: Gedcom TO dates
20686#: app/Date.php:367
20687#, php-format
20688msgid "to %s"
20689msgstr "إلى %s"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20692msgid "twelfth cousin"
20693msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20696msgctxt "FEMALE"
20697msgid "twelfth cousin"
20698msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20699
20700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20702msgctxt "MALE"
20703msgid "twelfth cousin"
20704msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:435
20707msgid "twin brother"
20708msgstr "شقيق توأم"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:477
20711msgid "twin sibling"
20712msgstr "أخ أو أخت توأم"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:456
20715msgid "twin sister"
20716msgstr "شقيقة توأم"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:522
20719msgctxt "father’s brother"
20720msgid "uncle"
20721msgstr "عم"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:820
20724msgctxt "father’s sister’s husband"
20725msgid "uncle"
20726msgstr "زوج عمة"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:558
20729msgctxt "mother’s brother"
20730msgid "uncle"
20731msgstr "أخ أم"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:906
20734msgctxt "mother’s sister’s husband"
20735msgid "uncle"
20736msgstr "زوج خالة"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:578
20739msgctxt "parent’s brother"
20740msgid "uncle"
20741msgstr "أخ والد"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:948
20744msgctxt "parent’s sister’s husband"
20745msgid "uncle"
20746msgstr "زوج أخت والد"
20747
20748#: app/Place.php:246
20749msgid "unknown"
20750msgstr "غير معروف"
20751
20752#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20753msgctxt "unknown family"
20754msgid "unknown"
20755msgstr "غير معروفة"
20756
20757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20758msgid "unlimited"
20759msgstr "غير محدود"
20760
20761#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20762#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20763msgid "unreliable evidence"
20764msgstr "قرينة غير معتمدة"
20765
20766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20768#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20769msgid "up"
20770msgstr ""
20771
20772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20773msgid "update"
20774msgstr "تحديث"
20775
20776#. I18N: A button label.
20777#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20778msgid "upload"
20779msgstr "تحميل"
20780
20781#. I18N: A button label.
20782#: resources/views/branches-page.phtml:53
20783#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20784#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20785#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20786#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20787#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20788#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20789#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20790#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20791#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20793#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20794#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20795msgid "view"
20796msgstr "عرض"
20797
20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20803msgid "visitors"
20804msgstr "الزوار"
20805
20806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20808msgctxt "FEMALE"
20809msgid "was born"
20810msgstr "وُلدت"
20811
20812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20814msgctxt "MALE"
20815msgid "was born"
20816msgstr "وُلد"
20817
20818#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20819msgid "webtrees"
20820msgstr "ويب تريز"
20821
20822#: app/Services/MessageService.php:125
20823msgid "webtrees message"
20824msgstr "رسالة من webtrees"
20825
20826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20827msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20828msgstr ""
20829
20830#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20832msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20833msgstr ""
20834
20835#: app/Services/MessageService.php:226
20836msgid "webtrees sends emails with no storage"
20837msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20838
20839#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20840msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20841msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:388
20844msgid "wife"
20845msgstr "زوجة"
20846
20847#. I18N: Name of a theme.
20848#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20849msgid "xenea"
20850msgstr "النمط xenea"
20851
20852#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20853msgid "years"
20854msgstr "أعوام"
20855
20856#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20859#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20860#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20872#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20874#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20879#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20880#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20885#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20892msgid "yes"
20893msgstr "نعم"
20894
20895#. I18N: [you should check that:] ...
20896#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20897msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20898msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:439
20901msgid "younger brother"
20902msgstr "شقيق أصغر"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:481
20905msgid "younger sibling"
20906msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:460
20909msgid "younger sister"
20910msgstr "شقيقة أصغر"
20911
20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20917#, php-format
20918msgid "±%s year"
20919msgid_plural "±%s years"
20920msgstr[0] "±%s عاماً"
20921msgstr[1] "±%s عاماً"
20922msgstr[2] "±%s عاماً"
20923msgstr[3] "±%s أعوام"
20924msgstr[4] "±%s عاماً"
20925msgstr[5] "±%s عاماً"
20926
20927#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20929#, php-format
20930msgid "“%s” has been deleted."
20931msgstr "تم حذف %s."
20932
20933#. I18N: Description of a “Data fix” module
20934#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20935msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20936msgstr ""
20937
20938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20941msgid "…"
20942msgstr "…"
20943
20944#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20945#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20947#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20948msgctxt "Unknown given name"
20949msgid "…"
20950msgstr "…"
20951
20952#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20953#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20956#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20957msgctxt "Unknown surname"
20958msgid "…"
20959msgstr "…"
20960
20961#~ msgid " per gender"
20962#~ msgstr " لكل جنس"
20963
20964#~ msgid " per time period"
20965#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "#%s"
20969#~ msgstr "#%s"
20970
20971#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20972#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20973#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20974#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20975#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20976#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20977#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20978#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20979
20980#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20981#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20982#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20983#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20984#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20985#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20986#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20987#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20988
20989#~ msgid "%s day ago"
20990#~ msgid_plural "%s days ago"
20991#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20992#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20993#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20994#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20995#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20996#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20997
20998#~ msgid "%s hour ago"
20999#~ msgid_plural "%s hours ago"
21000#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21001#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21002#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21003#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21004#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21005#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21006
21007#~ msgid "%s individual is private."
21008#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21009#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21010#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21011#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21012#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21013#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21014#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21015
21016#, php-format
21017#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21018#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21019#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21020#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21021#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21022#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21023#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21024#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21025
21026#, php-format
21027#~ msgid "%s individual with events in %s"
21028#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21029#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21030#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21031#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21032#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21033#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21034#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21038#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21039#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21040#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21041#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21042#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21043#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21044#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21045
21046#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21047#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21048
21049#, php-format
21050#~ msgid "%s location has been imported."
21051#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21052#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21053#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21054#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21055#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21056#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21057#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21058
21059#~ msgid "%s minute ago"
21060#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21061#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21062#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21063#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21064#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21065#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21066#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21067
21068#~ msgid "%s month ago"
21069#~ msgid_plural "%s months ago"
21070#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21071#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21072#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21073#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21074#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21075#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21076
21077#~ msgid "%s second ago"
21078#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21079#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21080#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21081#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21082#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21083#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21084#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21085
21086#~ msgid "%s year ago"
21087#~ msgid_plural "%s years ago"
21088#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21089#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21090#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21091#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21092#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21093#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21094
21095#, php-format
21096#~ msgid "(aged less than %s)"
21097#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21098
21099#, php-format
21100#~ msgid "(aged more than %s)"
21101#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21102
21103#~ msgid "(in childhood)"
21104#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21105
21106#~ msgid "(in infancy)"
21107#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21108
21109#~ msgid "(stillborn)"
21110#~ msgstr "(عند الولادة)"
21111
21112#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21113#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21114
21115#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21116#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21117
21118#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21119#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21120
21121#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21122#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21123
21124#, php-format
21125#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21126#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21127
21128#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21129#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21130
21131#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21132#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21133
21134#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21135#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21136
21137#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21138#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21139
21140#~ msgid "A.M."
21141#~ msgstr "ص."
21142
21143#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21144#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21145
21146#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21147#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21148
21149#~ msgid "Acadia"
21150#~ msgstr "أكاديا"
21151
21152#~ msgid "Add a blank row"
21153#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21154
21155#~ msgid "Add a brother or sister"
21156#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21157
21158#~ msgid "Add a child to this family"
21159#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21160
21161#~ msgid "Add a geographic location"
21162#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21163
21164#~ msgid "Add a husband to this family"
21165#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21166
21167#~ msgid "Add a restriction"
21168#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21169
21170#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21171#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21172
21173#~ msgid "Add a shared note"
21174#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21175
21176#~ msgid "Add a son or daughter"
21177#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21178
21179#~ msgid "Add a wife to this family"
21180#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21181
21182#~ msgid "Add an associate"
21183#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21184
21185#~ msgid "Add an event"
21186#~ msgstr "إضافة حدث"
21187
21188#~ msgid "Add another individual to the chart"
21189#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21190
21191#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21192#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21193
21194#~ msgid "Add links"
21195#~ msgstr "إضافة روابط"
21196
21197#~ msgid "Add missing married names"
21198#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21199
21200#~ msgid "Add to favorites"
21201#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21202
21203#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21204#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21205
21206#~ msgctxt "FEMALE"
21207#~ msgid "Adopted by both parents"
21208#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21209
21210#~ msgctxt "MALE"
21211#~ msgid "Adopted by both parents"
21212#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21213
21214#~ msgctxt "FEMALE"
21215#~ msgid "Adopted by father"
21216#~ msgstr "تبناها أب"
21217
21218#~ msgctxt "MALE"
21219#~ msgid "Adopted by father"
21220#~ msgstr "تبناه أب"
21221
21222#~ msgctxt "FEMALE"
21223#~ msgid "Adopted by mother"
21224#~ msgstr "تبنتها أم"
21225
21226#~ msgctxt "MALE"
21227#~ msgid "Adopted by mother"
21228#~ msgstr "تبنته أم"
21229
21230#~ msgid "Advanced"
21231#~ msgstr "متطور"
21232
21233#~ msgid "Advanced fact preferences"
21234#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21235
21236#~ msgid "Advanced name facts"
21237#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21238
21239#~ msgid "Advanced place name facts"
21240#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21241
21242#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21243#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21244
21245#~ msgid "Age of item"
21246#~ msgstr "عمر العتصر"
21247
21248#~ msgid "Age related to birth year"
21249#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21250
21251#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21252#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21253
21254#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21255#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21256
21257#~ msgid "All family facts"
21258#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21259
21260#~ msgid "All files have read and write permission."
21261#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21262
21263#~ msgid "All individual facts"
21264#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21265
21266#~ msgid "All repository facts"
21267#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21268
21269#~ msgid "All source facts"
21270#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21271
21272#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21273#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21274
21275#~ msgctxt "FEMALE"
21276#~ msgid "Also known as"
21277#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21278
21279#~ msgctxt "MALE"
21280#~ msgid "Also known as"
21281#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21282
21283#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21284#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21285
21286#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21287#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21288
21289#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21290#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21291
21292#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21293#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21294
21295#~ msgid "An unknown error occurred"
21296#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21297
21298#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21299#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21300
21301#~ msgid "Approval of account at %s"
21302#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21303
21304#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21305#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21306
21307#~ msgid "Associates"
21308#~ msgstr "علاقات"
21309
21310#, fuzzy
21311#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21312#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21313
21314#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21315#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21316
21317#~ msgid "Available blocks"
21318#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21319
21320#~ msgid "Basic"
21321#~ msgstr "أساسي"
21322
21323#~ msgid "Bearing"
21324#~ msgstr "الوجهة"
21325
21326#~ msgid "Body"
21327#~ msgstr "النص"
21328
21329#~ msgid "Booklet"
21330#~ msgstr "كتيب"
21331
21332#~ msgid "Brit milah of a brother"
21333#~ msgstr "ختان شقيق"
21334
21335#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21336#~ msgstr "ختان حفيد"
21337
21338#~ msgctxt "daughter’s son"
21339#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21340#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21341
21342#~ msgctxt "son’s son"
21343#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21344#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21345
21346#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21347#~ msgstr "ختان أخ"
21348
21349#~ msgid "Brit milah of a son"
21350#~ msgstr "ختان إبن"
21351
21352#~ msgid "British West Indies"
21353#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21354
21355#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21356#~ msgstr "دفن جد لأم"
21357
21358#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21359#~ msgstr "دفن جد لأب"
21360
21361#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21362#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21363
21364#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21365#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21366#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21367#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21368#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21369#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21370#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21371#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21372
21373#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21374#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21375
21376#~ msgid "Cannot create"
21377#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21378
21379#~ msgid "Cape Colony"
21380#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21381
21382#~ msgid "Catalonia"
21383#~ msgstr "كاتالونيا"
21384
21385#~ msgid "Caution!"
21386#~ msgstr "إحتراس!"
21387
21388#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21389#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21390
21391#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21392#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21393
21394#~ msgid "Cemeteries"
21395#~ msgstr "المقابر"
21396
21397#~ msgid "Center map here"
21398#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21399
21400#~ msgid "Change"
21401#~ msgstr "تغيير"
21402
21403#~ msgid "Change flag"
21404#~ msgstr "تغيير العلم"
21405
21406#~ msgid "Change language"
21407#~ msgstr "تغيير اللغة"
21408
21409#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21410#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21411
21412#~ msgid "Channel Islands"
21413#~ msgstr "جزر القنال"
21414
21415#~ msgid "Check file permissions…"
21416#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21417
21418#~ msgid "Check for custom modules…"
21419#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21420
21421#~ msgid "Check for custom themes…"
21422#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21423
21424#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21425#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21426
21427#~ msgid "Check the settings and try again."
21428#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21429
21430#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21431#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21432
21433#~ msgid "Choose: "
21434#~ msgstr "إختيار: "
21435
21436#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21437#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21438
21439#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21440#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21441
21442#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21443#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21444
21445#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21446#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21447
21448#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21449#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21450
21451#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21452#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21453
21454#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21455#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21456
21457#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21458#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21459
21460#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21461#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21462
21463#~ msgid "Columns per page"
21464#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21465
21466#~ msgid "Concatenation"
21467#~ msgstr "سلسلة"
21468
21469#~ msgid "Configure"
21470#~ msgstr "تهيئة"
21471
21472#~ msgid "Confirm password"
21473#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21474
21475#~ msgid "Continue adding"
21476#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21477
21478#~ msgid "Continued"
21479#~ msgstr "مستأنف"
21480
21481#~ msgid "Cookie warning"
21482#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21483
21484#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21485#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21486
21487#~ msgid "Countries"
21488#~ msgstr "بلدان"
21489
21490#~ msgid "Counts "
21491#~ msgstr "تعداد "
21492
21493#~ msgid "County"
21494#~ msgstr "مقاطعة"
21495
21496#~ msgid "Create a family"
21497#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21498
21499#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21500#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21501
21502#~ msgid "Create a website access rule"
21503#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21504
21505#~ msgid "Current"
21506#~ msgstr "الحالي"
21507
21508#~ msgid "Custom fact"
21509#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21510
21511#~ msgid "Custom tags"
21512#~ msgstr "علامات مخصصة"
21513
21514#~ msgid "Custom theme"
21515#~ msgstr "نمط مخصص"
21516
21517#~ msgid "Czechoslovakia"
21518#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21519
21520#~ msgid "Dashboard"
21521#~ msgstr "لوحة القيادة"
21522
21523#~ msgid "Database and table names"
21524#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21525
21526#~ msgid "Default"
21527#~ msgstr "إفتراضي"
21528
21529#~ msgid "Default map type"
21530#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21531
21532#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21533#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21534
21535#~ msgid "Default pedigree generations"
21536#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21537
21538#~ msgid "Delete old files…"
21539#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21540
21541#~ msgid "Delete temporary files…"
21542#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21543
21544#~ msgid "Description unavailable"
21545#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21546
21547#~ msgid "Desired password"
21548#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21549
21550#~ msgid "Desired username"
21551#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21552
21553#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21554#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21555
21556#~ msgid "Disable these modules"
21557#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21558
21559#~ msgid "Disable these themes"
21560#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21561
21562#~ msgid "Display all"
21563#~ msgstr "إظهار الجميع"
21564
21565#~ msgid "Display map coordinates"
21566#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21567
21568#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21569#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21570
21571#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21572#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21573
21574#~ msgid "Do not use maps"
21575#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21576
21577#~ msgid "Down"
21578#~ msgstr "أسفل"
21579
21580#~ msgid "Download geographic data"
21581#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21582
21583#~ msgid "Earliest birth year"
21584#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21585
21586#~ msgid "Earliest death year"
21587#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21588
21589#~ msgid "Edit a website access rule"
21590#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21591
21592#~ msgid "Edit media"
21593#~ msgstr "تعديل وسائط"
21594
21595#~ msgid "Edit the details"
21596#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21597
21598#~ msgid "Edit the media object"
21599#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21600
21601#~ msgid "Edit the note"
21602#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21603
21604#~ msgid "Edit the repository"
21605#~ msgstr "تعديل مستودع"
21606
21607#~ msgid "Edit the source"
21608#~ msgstr "تعديل المصدر"
21609
21610#~ msgid "Eire"
21611#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21612
21613#~ msgid "Elevation"
21614#~ msgstr "الإرتفاع"
21615
21616#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21617#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21618
21619#~ msgid "Embedded variable"
21620#~ msgstr "المتغير المدمج"
21621
21622#~ msgid "End IP address"
21623#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21624
21625#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21626#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21627
21628#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21629#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21630
21631#~ msgid "Enter report values"
21632#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21633
21634#~ msgid "Exact text"
21635#~ msgstr "نص مطابق"
21636
21637#~ msgid "FAQ position"
21638#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21639
21640#~ msgid "FAQ visibility"
21641#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21642
21643#~ msgid "Facts for repository records"
21644#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21645
21646#~ msgid "Facts for source records"
21647#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21648
21649#~ msgid "Family ID prefix"
21650#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21651
21652#~ msgid "Family group information"
21653#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21654
21655#~ msgid "Family list"
21656#~ msgstr "قائمة الأسر"
21657
21658#~ msgid "File containing places (CSV)"
21659#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21660
21661#~ msgid "Find a fact or event"
21662#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21663
21664#~ msgid "Find a family"
21665#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21666
21667#~ msgid "Find a media object"
21668#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21669
21670#~ msgid "Find a place"
21671#~ msgstr "بحث عن مكان"
21672
21673#~ msgid "Find a repository"
21674#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21675
21676#~ msgid "Find a shared note"
21677#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21678
21679#~ msgid "Find an individual"
21680#~ msgstr "بحث عن فرد"
21681
21682#, php-format
21683#~ msgid "Flag of %s"
21684#~ msgstr "علم %s"
21685
21686#~ msgid "From"
21687#~ msgstr "من"
21688
21689#~ msgid "Gender icon on charts"
21690#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21691
21692#~ msgid "Get an API key from Google."
21693#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21694
21695#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21696#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21697
21698#~ msgid "Google Street View™"
21699#~ msgstr "منظر من الشارع"
21700
21701#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21702#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21703
21704#~ msgid "Google™ maps preferences"
21705#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21706
21707#~ msgid "Grandparents"
21708#~ msgstr "الجدان"
21709
21710#~ msgid "Head of household"
21711#~ msgstr "رب البيت"
21712
21713#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21714#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21715
21716#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21717#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21718
21719#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21720#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21721
21722#~ msgid "Highest population"
21723#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21724
21725#~ msgid "Historical facts"
21726#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21727
21728#~ msgid "House"
21729#~ msgstr "منزل"
21730
21731#~ msgid "Hybrid"
21732#~ msgstr "خريطة مصورة"
21733
21734#~ msgid "Icon"
21735#~ msgstr "رمز"
21736
21737#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21738#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21739
21740#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21741#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21742
21743#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21744#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21745
21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21747#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21748
21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21750#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21751
21752#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21753#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21754
21755#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21756#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21757
21758#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21759#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21760
21761#~ msgid "Import Options."
21762#~ msgstr "خيارت التوريد."
21763
21764#~ msgid "Import all places from a family tree"
21765#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21766
21767#~ msgid "Include fully matched places"
21768#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21769
21770#~ msgid "Individual ID prefix"
21771#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21772
21773#~ msgid "Individual distribution"
21774#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21775
21776#~ msgid "Individual list"
21777#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21778
21779#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21780#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21781
21782#~ msgid "Installation folder"
21783#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21784
21785#~ msgid "Interred"
21786#~ msgstr "مدفون"
21787
21788#~ msgctxt "FEMALE"
21789#~ msgid "Interred"
21790#~ msgstr "مدفونة"
21791
21792#~ msgctxt "MALE"
21793#~ msgid "Interred"
21794#~ msgstr "مدفون"
21795
21796#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21797#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21798
21799#~ msgid "Keep"
21800#~ msgstr "إبقاء"
21801
21802#~ msgid "Keep link in list"
21803#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21804
21805#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21806#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21807
21808#~ msgid "LDS temple"
21809#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21810
21811#~ msgid "Latest birth year"
21812#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21813
21814#~ msgid "Latest death year"
21815#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21816
21817#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21818#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21819
21820#~ msgctxt "paper size"
21821#~ msgid "Legal"
21822#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21823
21824#~ msgid "Level"
21825#~ msgstr "مستوى"
21826
21827#~ msgid "Limit"
21828#~ msgstr "قصر:"
21829
21830#~ msgid "Limit display by"
21831#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21832
21833#~ msgid "Link to an existing media object"
21834#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21835
21836#~ msgid "Linked database ID"
21837#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21838
21839#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21840#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21841
21842#~ msgid "Login ID"
21843#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21844
21845#~ msgid "Longevity versus time"
21846#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21847
21848#~ msgid "Lost password request"
21849#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21850
21851#~ msgid "Lowest population"
21852#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21853
21854#~ msgid "Main section blocks"
21855#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21856
21857#~ msgid "Manage family trees "
21858#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21859
21860#~ msgid "Manage the links"
21861#~ msgstr "إدارة الروابط"
21862
21863#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21864#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21865
21866#~ msgid "Map provider"
21867#~ msgstr "مزود الخريطة"
21868
21869#~ msgid "Marriage status"
21870#~ msgstr "وضع الزواج"
21871
21872#~ msgid "Married surname"
21873#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21874
21875#~ msgid "Match calendar"
21876#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21877
21878#~ msgid "Max"
21879#~ msgstr "موقع"
21880
21881#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21882#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21883
21884#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21885#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21886
21887#~ msgid "Media ID prefix"
21888#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21889
21890#~ msgid "Media contains"
21891#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21892
21893#~ msgid "Medical condition"
21894#~ msgstr "الوضع الطبي"
21895
21896#~ msgid "Memory limit"
21897#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21898
21899#~ msgid "Midnight"
21900#~ msgstr "منتصف الليل"
21901
21902#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21903#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21904
21905#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21906#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21907
21908#~ msgid "Moderate pending changes"
21909#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21910
21911#~ msgid "More news articles"
21912#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21913
21914#~ msgid "Move left"
21915#~ msgstr "إلى اليسار"
21916
21917#~ msgid "Move right"
21918#~ msgstr "إلى اليمين"
21919
21920#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21921#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21922
21923#~ msgid "MySQL variables"
21924#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21925
21926#~ msgid "Name contains"
21927#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21928
21929#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21930#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21931
21932#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21933#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21934
21935#~ msgid "Neighborhood"
21936#~ msgstr "حي سكني"
21937
21938#~ msgid "Netherlands Antilles"
21939#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21940
21941#~ msgid "Neutral Zone"
21942#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21943
21944#~ msgctxt "FEMALE"
21945#~ msgid "Never married"
21946#~ msgstr "لم تتزوج"
21947
21948#~ msgctxt "MALE"
21949#~ msgid "Never married"
21950#~ msgstr "لم يتزوج"
21951
21952#~ msgid "No ancestors in the database."
21953#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21954
21955#~ msgid "No custom modules are enabled."
21956#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21957
21958#~ msgid "No custom themes are enabled."
21959#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21960
21961#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21962#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21963
21964#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21965#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21966
21967#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21968#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21969#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21970#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21971#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21972#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21973#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21974#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21975
21976#~ msgid "No limit"
21977#~ msgstr "لا حدود"
21978
21979#~ msgid "No map data exists for this individual"
21980#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21981
21982#~ msgid "No mappable items"
21983#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21984
21985#~ msgid "No media file was provided."
21986#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21987
21988#~ msgid "No places found"
21989#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21990
21991#~ msgid "No places have been found."
21992#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21993
21994#~ msgid "Nobody at all"
21995#~ msgstr "لا أحد"
21996
21997#~ msgid "Noon"
21998#~ msgstr "ظهراً"
21999
22000#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22001#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22002
22003#~ msgctxt "FEMALE"
22004#~ msgid "Not married"
22005#~ msgstr "غير متزوجة"
22006
22007#~ msgctxt "MALE"
22008#~ msgid "Not married"
22009#~ msgstr "غير متزوج"
22010
22011#~ msgid "Note ID prefix"
22012#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22013
22014#~ msgid "Number of generations"
22015#~ msgstr "عدد الأجيال"
22016
22017#~ msgid "Number of items"
22018#~ msgstr "عدد البنود"
22019
22020#~ msgid "Number of items to show"
22021#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22022
22023#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22024#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22025
22026#~ msgid "Oldest at bottom"
22027#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22028
22029#~ msgid "Oldest at top"
22030#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22031
22032#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22033#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22034
22035#~ msgid "Order"
22036#~ msgstr "الترتيب"
22037
22038#~ msgid "Other folder… please type in"
22039#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22040
22041#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22042#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22043
22044#~ msgid "Others"
22045#~ msgstr "أخرى"
22046
22047#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22048#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22049
22050#~ msgid "Own charts"
22051#~ msgstr "مخططات مختارة"
22052
22053#~ msgid "P.M."
22054#~ msgstr "م."
22055
22056#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22057#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22058
22059#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22060#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22061
22062#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22063#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22064
22065#~ msgid "PHP time limit"
22066#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22067
22068#~ msgid "Passwords do not match."
22069#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22070
22071#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22072#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22073
22074#~ msgid "Pedigree of %s"
22075#~ msgstr "نسب %s"
22076
22077#~ msgid "Phonetic"
22078#~ msgstr "لفظي"
22079
22080#~ msgid "Phonetic title"
22081#~ msgstr "لقب لفظي"
22082
22083#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22084#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22085
22086#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22087#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22088
22089#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22090#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22091
22092#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22093#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22094
22095#~ msgid "Place check"
22096#~ msgstr "تحقق من المكان"
22097
22098#~ msgid "Place contains"
22099#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22100
22101#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22102#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22103
22104#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22105#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22106
22107#~ msgid "Places found"
22108#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22109
22110#~ msgid "Places in %s"
22111#~ msgstr "أماكن في %s"
22112
22113#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22114#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22115
22116#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22117#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22118
22119#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22120#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22121
22122#~ msgid "Please enter a message subject."
22123#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22124
22125#~ msgid "Please enter more than one character."
22126#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22127
22128#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22129#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22130
22131#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22132#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22133
22134#~ msgid "Precision"
22135#~ msgstr "دقة التحديد"
22136
22137#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22138#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22139
22140#~ msgid "Prefixes"
22141#~ msgstr "بواديء"
22142
22143#~ msgid "Quick repository facts"
22144#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22145
22146#~ msgid "Quick source facts"
22147#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22148
22149#~ msgid "README documentation"
22150#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22151
22152#~ msgid "Rada"
22153#~ msgstr "رضاع"
22154
22155#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22156#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22157
22158#~ msgid "Redraw map"
22159#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22160
22161#~ msgctxt "FEMALE"
22162#~ msgid "Religious name"
22163#~ msgstr "الإسم الديني"
22164
22165#~ msgctxt "MALE"
22166#~ msgid "Religious name"
22167#~ msgstr "الإسم الديني"
22168
22169#~ msgid "Remove flag"
22170#~ msgstr "إزالة العلم"
22171
22172#~ msgid "Remove link from list"
22173#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22174
22175#~ msgid "Repositories found"
22176#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22177
22178#~ msgid "Repository ID prefix"
22179#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22180
22181#~ msgid "Repository contains"
22182#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22183
22184#~ msgid "Reset to initial map state"
22185#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22186
22187#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22188#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22189
22190#~ msgid "Resulting value"
22191#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22192
22193#~ msgid "Right section blocks"
22194#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22195
22196#~ msgid "Romanized title"
22197#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22198
22199#~ msgid "Rule"
22200#~ msgstr "قاعدة"
22201
22202#~ msgid "Satellite"
22203#~ msgstr "صورة فضائية"
22204
22205#~ msgid "Search engine"
22206#~ msgstr "محرك البحث"
22207
22208#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22209#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22210
22211#~ msgid "Search globally"
22212#~ msgstr "البحث عالمياً"
22213
22214#~ msgid "Search locally"
22215#~ msgstr "البحث محلياً"
22216
22217#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22218#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22219
22220#~ msgid "Select chart type"
22221#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22222
22223#~ msgid "Select events"
22224#~ msgstr "إختر أحداث"
22225
22226#~ msgid "Select flag"
22227#~ msgstr "إختيار العلم"
22228
22229#~ msgid "Select the desired count interval"
22230#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22231
22232#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22233#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22234
22235#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22236#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22237
22238#~ msgid "Send broadcast messages"
22239#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22240
22241#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22242#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22243
22244#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22245#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22246
22247#~ msgid "Session timeout"
22248#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22249
22250#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22251#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22252
22253#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22254#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22255
22256#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22257#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22258
22259#~ msgid "Shared note contains"
22260#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22261
22262#~ msgid "Shared notes found"
22263#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22264
22265#~ msgid "Short version"
22266#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22267
22268#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22269#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22270
22271#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22272#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22273
22274#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22275#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22276
22277#~ msgid "Show all tags"
22278#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22279
22280#~ msgid "Show chart details by default"
22281#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22282
22283#~ msgid "Show common surnames"
22284#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22285
22286#~ msgid "Show counts before or after name"
22287#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22288
22289#~ msgid "Show cousins"
22290#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22291
22292#~ msgid "Show date differences"
22293#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22294
22295#~ msgid "Show details"
22296#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22297
22298#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22299#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22300
22301#~ msgid "Show images"
22302#~ msgstr "عرض الصور"
22303
22304#~ msgid "Show inactive places"
22305#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22306
22307#~ msgid "Show lifespans"
22308#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22309
22310#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22311#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22312
22313#~ msgid "Show only the selected tags"
22314#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22315
22316#~ msgid "Show places in hierarchy"
22317#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22318
22319#~ msgid "Show related individuals/families"
22320#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22321
22322#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22323#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22324
22325#~ msgid "Sicily"
22326#~ msgstr "صقلية"
22327
22328#~ msgid "Sign-in URL"
22329#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22330
22331#~ msgid "Signed-in as "
22332#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22333
22334#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22335#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22336
22337#~ msgid "Site preferences"
22338#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22339
22340#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22341#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22342
22343#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22344#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22345
22346#~ msgid "Source ID prefix"
22347#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22348
22349#~ msgid "Source contains"
22350#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22351
22352#~ msgid "Spouse census date"
22353#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22354
22355#~ msgid "Spouse census place"
22356#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22357
22358#~ msgid "Spouse note"
22359#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22360
22361#~ msgid "Standard"
22362#~ msgstr "قياسي"
22363
22364#~ msgid "Start IP address"
22365#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22366
22367#~ msgid "Start at parents"
22368#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22369
22370#~ msgid "Statistics chart"
22371#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22372
22373#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22374#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22375
22376#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22377#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22378
22379#~ msgid "Subdivision"
22380#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22381
22382#~ msgid "Suffixes"
22383#~ msgstr "لواحق"
22384
22385#~ msgid "System settings"
22386#~ msgstr "إعدادات النظام"
22387
22388#~ msgid "Tag"
22389#~ msgstr "علامة"
22390
22391#~ msgid "Terrain"
22392#~ msgstr "تضاريس"
22393
22394#~ msgid "The FAQ list is empty."
22395#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22396
22397#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22398#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22399
22400#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22401#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22402
22403#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22404#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22405
22406#~ msgid "The database reported the following error message:"
22407#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22408
22409#~ msgid "The details of this family are private."
22410#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22411
22412#~ msgid "The details of this individual are private."
22413#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22414
22415#~ msgid "The file %s could not be updated."
22416#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22417
22418#~ msgid "The file %s has been created."
22419#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22420
22421#, php-format
22422#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22423#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22424
22425#~ msgid "The following places have been changed:"
22426#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22427
22428#~ msgid "The following places would be changed:"
22429#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22430
22431#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22432#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22433
22434#~ msgid "The media file %s does not exist."
22435#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22436
22437#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22438#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22439
22440#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22441#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22442
22443#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22444#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22445
22446#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22447#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22448
22449#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22450#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22451
22452#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22453#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22454
22455#~ msgid "The passwords do not match."
22456#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22457
22458#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22459#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22460
22461#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22462#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22463
22464#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22465#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22466
22467#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22468#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22469
22470#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22471#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22472
22473#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22474#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22475
22476#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22477#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22478
22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22480#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22481
22482#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22483#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22484
22485#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22486#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22487
22488#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22489#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22490
22491#~ msgid "The version of %s is too new."
22492#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22493
22494#~ msgid "The version of %s is too old."
22495#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22496
22497#~ msgid "The website access rule has been created."
22498#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22499
22500#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22501#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22502
22503#~ msgid "The website access rule has been updated."
22504#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22505
22506#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22507#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22508
22509#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22510#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22511
22512#~ msgid "Theme menu"
22513#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22514
22515#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22516#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22517
22518#, php-format
22519#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22520#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22521
22522#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22523#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22524
22525#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22526#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22527
22528#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22529#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22530
22531#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22532#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22533
22534#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22535#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22536
22537#~ msgid "This family remained childless"
22538#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22539
22540#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22541#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22542
22543#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22544#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22545
22546#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22547#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22548
22549#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22550#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22551
22552#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22553#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22554
22555#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22556#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22557
22558#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22559#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22560
22561#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22562#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22563
22564#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22565#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22566
22567#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22568#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22569
22570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22571#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22572
22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22574#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22575
22576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22577#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22578
22579#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22580#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22581
22582#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22583#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22584
22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22586#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22587
22588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22589#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22590
22591#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22592#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22593
22594#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22595#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22596
22597#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22598#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22599
22600#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22601#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22602
22603#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22604#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22605
22606#~ msgid "This media file does not exist."
22607#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22608
22609#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22610#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22611
22612#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22613#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22614
22615#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22616#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22617
22618#~ msgid "This message will be sent to %s"
22619#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22620
22621#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22622#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22623
22624#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22625#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22626
22627#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22628#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22629
22630#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22631#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22632
22633#~ msgid "This place has no coordinates"
22634#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22635
22636#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22637#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22638
22639#, php-format
22640#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22641#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22642
22643#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22644#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22645
22646#, php-format
22647#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22648#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22649
22650#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22651#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22652
22653#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22654#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22655
22656#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22657#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22658
22659#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22660#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22661
22662#, php-format
22663#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22664#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22665
22666#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22667#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22668
22669#, php-format
22670#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22671#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22672
22673#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22674#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22675
22676#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22677#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22678
22679#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22680#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22681
22682#~ msgid "Thumbnail to upload"
22683#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22684
22685#~ msgid "Title in Hebrew"
22686#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22687
22688#~ msgid "To"
22689#~ msgstr "إلى"
22690
22691#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22692#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22693
22694#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22695#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22696
22697#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22698#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22699
22700#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22701#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22702
22703#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22704#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22705
22706#~ msgid "Top level"
22707#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22708
22709#, php-format
22710#~ msgid "Total families: %s"
22711#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22712
22713#, php-format
22714#~ msgid "Total individuals: %s"
22715#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22716
22717#~ msgid "Total number of users"
22718#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22719
22720#~ msgid "Total places: %s"
22721#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22722
22723#~ msgid "Total sources: %s"
22724#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22725
22726#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22727#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22728
22729#~ msgid "Transylvania"
22730#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22731
22732#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22733#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22734
22735#~ msgid "Type the password again."
22736#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22737
22738#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22739#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22740
22741#~ msgid "Types of error"
22742#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22743
22744#~ msgid "USA"
22745#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22746
22747#~ msgid "USSR"
22748#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22749
22750#~ msgid "UTC"
22751#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22752
22753#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22754#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22755
22756#~ msgid "Unable to find record with ID"
22757#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22758
22759#~ msgid "Unique family facts"
22760#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22761
22762#~ msgid "Unique individual facts"
22763#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22764
22765#~ msgid "Unique repository facts"
22766#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22767
22768#~ msgid "Unique source facts"
22769#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22770
22771#~ msgid "Unlink the media object"
22772#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22773
22774#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22775#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22776
22777#~ msgid "Upgrade anyway"
22778#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22779
22780#~ msgid "Upload"
22781#~ msgstr "تحميل"
22782
22783#~ msgid "Upload geographic data"
22784#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22785
22786#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22787#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22788
22789#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22790#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22791
22792#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22793#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22794
22795#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22796#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22797
22798#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22799#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22800
22801#~ msgid "Use this value"
22802#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22803
22804#~ msgid "User preferences"
22805#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22806
22807#~ msgid "User-agent string"
22808#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22809
22810#~ msgid "Users who are signed in"
22811#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22812
22813#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22814#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22815
22816#~ msgid "Verification code"
22817#~ msgstr "رمز المصادقة"
22818
22819#~ msgid "View"
22820#~ msgstr "إظهار"
22821
22822#~ msgid "View all records found in this place"
22823#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22824
22825#~ msgid "View details"
22826#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22827
22828#~ msgid "View the archive"
22829#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22830
22831#~ msgid "View the details"
22832#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22833
22834#~ msgid "View the notes"
22835#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22836
22837#~ msgid "View the statistics as graphs"
22838#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22839
22840#~ msgid "View this individual"
22841#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22842
22843#~ msgid "View this source"
22844#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22845
22846#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22847#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22848
22849#~ msgid "Website URL"
22850#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22851
22852#~ msgid "Website access rules"
22853#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22854
22855#~ msgid "Website and META tag settings"
22856#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22857
22858#~ msgid "West Africa"
22859#~ msgstr "غرب افريقيا"
22860
22861#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22862#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22863
22864#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22865#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22866
22867#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22868#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22869
22870#~ msgid "Whole words only"
22871#~ msgstr "كلمات كاملة"
22872
22873#~ msgid "Width"
22874#~ msgstr "العرض"
22875
22876#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22877#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22878
22879#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22880#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22881
22882#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22883#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22884
22885#~ msgid "Wildcards"
22886#~ msgstr "بدائل"
22887
22888#~ msgid "XREF prefixes"
22889#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22890
22891#~ msgid "Year input box"
22892#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22893
22894#~ msgid "Yes"
22895#~ msgstr "نعم"
22896
22897#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22898#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22899
22900#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22901#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22902
22903#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22904#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22905
22906#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22907#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22908
22909#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22910#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22911
22912#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22913#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22914
22915#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22916#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22917
22918#~ msgid "You have not created any journal items."
22919#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22920
22921#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22922#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22923
22924#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22925#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22926
22927#~ msgid "You must change this before you can continue."
22928#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22929
22930#~ msgid "You must enter a name"
22931#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22932
22933#~ msgid "You must enter a real name."
22934#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22935
22936#~ msgid "You must enter a username."
22937#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22938
22939#~ msgid "You must provide a repository name."
22940#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22941
22942#~ msgid "You must provide a source title"
22943#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22944
22945#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22946#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22947
22948#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22949#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22950
22951#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22952#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22953
22954#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22955#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22956
22957#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22958#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22959
22960#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22961#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22962
22963#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22964#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22965
22966#~ msgid "Yugoslavia"
22967#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22968
22969#~ msgid "Zaire"
22970#~ msgstr "زائير"
22971
22972#~ msgid "Zip file(s)"
22973#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22974
22975#~ msgid "Zoom in here"
22976#~ msgstr "تكبير هنا"
22977
22978#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22979#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22980
22981#~ msgid "Zoom level"
22982#~ msgstr "مستوى التكبير"
22983
22984#~ msgid "Zoom level of map"
22985#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22986
22987#~ msgid "Zoom out here"
22988#~ msgstr "تصغير هنا"
22989
22990#~ msgid "Zoom="
22991#~ msgstr "تكبير"
22992
22993#~ msgid "a.m."
22994#~ msgstr "ص."
22995
22996#~ msgctxt "FEMALE"
22997#~ msgid "adopted name"
22998#~ msgstr "إسم التبني"
22999
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "adopted name"
23002#~ msgstr "إسم التبني"
23003
23004#~ msgid "adoption"
23005#~ msgstr "تبني"
23006
23007#~ msgid "after"
23008#~ msgstr "بعد"
23009
23010#~ msgid "after death"
23011#~ msgstr "بعد الوفاة"
23012
23013#~ msgid "allow"
23014#~ msgstr "إتاحة"
23015
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "also known as"
23018#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23019
23020#~ msgctxt "MALE"
23021#~ msgid "also known as"
23022#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23023
23024#~ msgid "always"
23025#~ msgstr "دائماً"
23026
23027#~ msgid "before"
23028#~ msgstr "قبل"
23029
23030#~ msgid "birth"
23031#~ msgstr "ميلاد"
23032
23033#~ msgctxt "FEMALE"
23034#~ msgid "birth name"
23035#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23036
23037#~ msgctxt "MALE"
23038#~ msgid "birth name"
23039#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23040
23041#~ msgid "burial"
23042#~ msgstr "دفن"
23043
23044#~ msgid "by"
23045#~ msgstr "بواسطة"
23046
23047#~ msgid "census added"
23048#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23049
23050#~ msgid "century"
23051#~ msgstr "القرن"
23052
23053#~ msgctxt "FEMALE"
23054#~ msgid "change of name"
23055#~ msgstr "تعديل إسم"
23056
23057#~ msgctxt "MALE"
23058#~ msgid "change of name"
23059#~ msgstr "تعديل إسم"
23060
23061#~ msgid "children"
23062#~ msgstr "أولاد"
23063
23064#~ msgid "creating thumbnails of images"
23065#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23066
23067#~ msgid "death"
23068#~ msgstr "وفاة"
23069
23070#~ msgid "deny"
23071#~ msgstr "رفض"
23072
23073#~ msgid "east"
23074#~ msgstr "شرق"
23075
23076#~ msgctxt "FEMALE"
23077#~ msgid "estate name"
23078#~ msgstr "اسم العقار"
23079
23080#~ msgctxt "MALE"
23081#~ msgid "estate name"
23082#~ msgstr "اسم العقار"
23083
23084#~ msgid "ex-partner"
23085#~ msgstr "رفيق سابق"
23086
23087#~ msgctxt "FEMALE"
23088#~ msgid "ex-partner"
23089#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23090
23091#~ msgctxt "MALE"
23092#~ msgid "ex-partner"
23093#~ msgstr "رفيق سابق"
23094
23095#~ msgid "file upload capability"
23096#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23097
23098#~ msgid "half-year after marriage"
23099#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23100
23101#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23102#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23103
23104#~ msgctxt "FEMALE"
23105#~ msgid "immigration name"
23106#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23107
23108#~ msgctxt "MALE"
23109#~ msgid "immigration name"
23110#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23111
23112#~ msgid "import"
23113#~ msgstr "توريد"
23114
23115#~ msgid "interval %s year"
23116#~ msgid_plural "interval %s years"
23117#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23118#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23119#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23120#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23121#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23122#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23123
23124#~ msgid "interval one child"
23125#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23126
23127#~ msgid "interval two children"
23128#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23129
23130#~ msgid "less than"
23131#~ msgstr "أقل من"
23132
23133#~ msgid "link"
23134#~ msgstr "ربط"
23135
23136#~ msgid "marriage"
23137#~ msgstr "زواج"
23138
23139#~ msgctxt "FEMALE"
23140#~ msgid "married name"
23141#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23142
23143#~ msgctxt "MALE"
23144#~ msgid "married name"
23145#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23146
23147#~ msgid "maximum"
23148#~ msgstr "الأقصى"
23149
23150#~ msgid "midnight"
23151#~ msgstr "منتصف الليل"
23152
23153#~ msgid "minimum"
23154#~ msgstr "الأدنى"
23155
23156#~ msgid "month"
23157#~ msgstr "شهر"
23158
23159#~ msgid "months after marriage"
23160#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23161
23162#~ msgid "months before and after marriage"
23163#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23164
23165#~ msgid "never"
23166#~ msgstr "كلا"
23167
23168#~ msgid "noon"
23169#~ msgstr "ظهراً"
23170
23171#~ msgid "north"
23172#~ msgstr "شمال"
23173
23174#~ msgid "over"
23175#~ msgstr "أكثر من"
23176
23177#~ msgid "overall"
23178#~ msgstr "إجمالا"
23179
23180#~ msgid "p.m."
23181#~ msgstr "م."
23182
23183#~ msgid "pixels"
23184#~ msgstr "بكسل"
23185
23186#~ msgid "preview"
23187#~ msgstr "معاينة"
23188
23189#~ msgid "quarters after marriage"
23190#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23191
23192#~ msgctxt "FEMALE"
23193#~ msgid "religious name"
23194#~ msgstr "الإسم الديني"
23195
23196#~ msgctxt "MALE"
23197#~ msgid "religious name"
23198#~ msgstr "الإسم الديني"
23199
23200#~ msgid "reporting"
23201#~ msgstr "تقرير"
23202
23203#~ msgid "robot"
23204#~ msgstr "روبوت"
23205
23206#~ msgid "sort by filename"
23207#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23208
23209#~ msgid "sort by title"
23210#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23211
23212#~ msgid "south"
23213#~ msgstr "جنوب"
23214
23215#~ msgid "this record does not exist"
23216#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23217
23218#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23219#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23220
23221#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23222#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23223
23224#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23225#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23226
23227#~ msgid "webtrees reply address"
23228#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23229
23230#~ msgid "webtrees wiki"
23231#~ msgstr "ويكي webtrees"
23232
23233#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23234#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23235
23236#~ msgid "west"
23237#~ msgstr "غرب"
23238
23239#, php-format
23240#~ msgid "“%s”"
23241#~ msgstr "“%s”"
23242
23243#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23244#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23245