1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 98msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%2$s %1$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:616 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%h:%i:%s%A" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:95 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s كيلوبت" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s وأسلافها" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s وأسلافه" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s وأولادهم" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s ونسلهم" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 207msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 208msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 209msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 210msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 211msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s ولد" 222msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 223msgstr[2] "ولدان %s" 224msgstr[3] "%s أولاد" 225msgstr[4] "%s ولداً" 226msgstr[5] "%s ولداً" 227 228#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 230#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 231#, php-format 232msgid "%s day" 233msgid_plural "%s days" 234msgstr[0] "%s أيام" 235msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 236msgstr[2] "يومان %s" 237msgstr[3] "%s أيام" 238msgstr[4] "%s يوماً" 239msgstr[5] "%s يوماً" 240 241#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 242#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 245#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 246#, php-format 247msgid "%s does not exist." 248msgstr "%s غير موجود." 249 250#: resources/views/calendar-list.phtml:23 251#, php-format 252msgid "%s family" 253msgid_plural "%s families" 254msgstr[0] "" 255msgstr[1] "" 256msgstr[2] "" 257msgstr[3] "" 258msgstr[4] "" 259msgstr[5] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 272 273#: resources/views/admin/locations.phtml:109 274#, php-format 275msgid "%s family tree" 276msgid_plural "%s family trees" 277msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 278msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 279msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 280msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 281msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 282msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 283 284#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 286#, php-format 287msgid "%s grandchild" 288msgid_plural "%s grandchildren" 289msgstr[0] "%s حفيد" 290msgstr[1] "%s حفيد" 291msgstr[2] "%s حفيدان" 292msgstr[3] "%s أحفاد" 293msgstr[4] "%s حفيداً" 294msgstr[5] "%s حفيداً" 295 296#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 298#: resources/views/calendar-list.phtml:18 299#, php-format 300msgid "%s individual" 301msgid_plural "%s individuals" 302msgstr[0] "%s فرداً" 303msgstr[1] "%s فرداً" 304msgstr[2] "%s فرداً" 305msgstr[3] "%s أفراد" 306msgstr[4] "%s فرداً" 307msgstr[5] "%s فرداً" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 312#, php-format 313msgid "%s individual has been updated." 314msgid_plural "%s individuals have been updated." 315msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 316msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 317msgstr[2] "تم تحديث فردان." 318msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 319msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 320msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 321 322#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 323#, php-format 324msgid "%s message" 325msgid_plural "%s messages" 326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 328msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 329msgstr[3] "توجد %s رسائل" 330msgstr[4] "توجد %s رسالة" 331msgstr[5] "توجد %s رسالة" 332 333#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 337#, php-format 338msgid "%s month" 339msgid_plural "%s months" 340msgstr[0] "%s شهراً" 341msgstr[1] "%s شهراً" 342msgstr[2] "%s شهراً" 343msgstr[3] "%s أشهر" 344msgstr[4] "%s شهراً" 345msgstr[5] "%s شهراً" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 348#, php-format 349msgid "%s note has been updated." 350msgid_plural "%s notes have been updated." 351msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 352msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 353msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 354msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 355msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 356msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2151 360#, php-format 361msgid "%s once removed ascending" 362msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2156 366#, php-format 367msgid "%s once removed descending" 368msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 371#, php-format 372msgid "%s repository has been updated." 373msgid_plural "%s repositories have been updated." 374msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 375msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 376msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 377msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 378msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 379msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 380 381#. I18N: %s is a person's name 382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 384#, php-format 385msgid "%s sent you the following message." 386msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 387 388#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 389#, php-format 390msgid "%s signed-in user" 391msgid_plural "%s signed-in users" 392msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 393msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 394msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 395msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 396msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 397msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 400#, php-format 401msgid "%s source has been updated." 402msgid_plural "%s sources have been updated." 403msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 404msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 405msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 406msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 407msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 408msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 409 410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 411#: app/Services/RelationshipService.php:2169 412#, php-format 413msgid "%s three times removed ascending" 414msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 415 416#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2174 418#, php-format 419msgid "%s three times removed descending" 420msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 421 422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2160 424#, php-format 425msgid "%s twice removed ascending" 426msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 427 428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2165 430#, php-format 431msgid "%s twice removed descending" 432msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 433 434#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 435#, php-format 436msgid "%s week" 437msgid_plural "%s weeks" 438msgstr[0] "%s أسبوعاً" 439msgstr[1] "%s أسبوعاً" 440msgstr[2] "%s أسبوعاً" 441msgstr[3] "%s أسابيع" 442msgstr[4] "%s أسبوعاً" 443msgstr[5] "%s أسبوعاً" 444 445#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 446#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 451#, php-format 452msgid "%s year" 453msgid_plural "%s years" 454msgstr[0] "%s عاماً" 455msgstr[1] "%s عاماً" 456msgstr[2] "%s عاماً" 457msgstr[3] "%s أعوام" 458msgstr[4] "%s عاماً" 459msgstr[5] "%s عاماً" 460 461#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 463#, php-format 464msgid "%s year anniversary" 465msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 466 467#: app/Services/RelationshipService.php:2354 468#, php-format 469msgid "%s × cousin" 470msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 471 472#: app/Services/RelationshipService.php:2318 473#, php-format 474msgctxt "FEMALE" 475msgid "%s × cousin" 476msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 477 478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 479#: app/Services/RelationshipService.php:2281 480#, php-format 481msgctxt "MALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 486#: app/Date/JulianDate.php:98 487#, php-format 488msgid "%s BCE" 489msgstr "%s ق.م" 490 491#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 492#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 493#, php-format 494msgid "%s CE" 495msgstr "%s م" 496 497#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 499#, php-format 500msgid "%s+" 501msgstr "+%s" 502 503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 504#, php-format 505msgid "%s, her ancestors and their families" 506msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 507 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 509#, php-format 510msgid "%s, her parents and siblings" 511msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 512 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 514#, php-format 515msgid "%s, her spouses and children" 516msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 519#, php-format 520msgid "%s, her spouses and descendants" 521msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 524#, php-format 525msgid "%s, his ancestors and their families" 526msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 529#, php-format 530msgid "%s, his parents and siblings" 531msgstr "%s ووالديه وإخوته" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 534#, php-format 535msgid "%s, his spouses and children" 536msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 539#, php-format 540msgid "%s, his spouses and descendants" 541msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 542 543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 544#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 546msgid "<select>" 547msgstr "<إختيار>" 548 549#: resources/views/fact-date.phtml:120 550#, php-format 551msgid "(%s after death)" 552msgstr "" 553 554#. I18N: The current age of a living individual 555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 556#, php-format 557msgid "(age %s)" 558msgstr "" 559 560#. I18N: The age of an individual at a given date 561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 562#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 563#: resources/views/fact-date.phtml:102 564#, php-format 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(العمر %s)" 567 568#. I18N: The age of an individual at a given date 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 571#: resources/views/fact-date.phtml:98 572#, php-format 573msgctxt "Female" 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 580#: resources/views/fact-date.phtml:94 581#, php-format 582msgctxt "Male" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "" 585 586#. I18N: %s is a number 587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 588#, php-format 589msgid "(filtered from %s total entries)" 590msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 591 592#: resources/views/fact-date.phtml:116 593msgid "(on the date of death)" 594msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 595 596#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 597#: app/I18N.php:334 598msgid ", " 599msgstr "، " 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "10th" 604msgstr "العاشر" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "11th" 609msgstr "الـ11" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "12th" 614msgstr "الـ12" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "13th" 619msgstr "الـ13" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "14th" 624msgstr "الـ14" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "15th" 629msgstr "الـ15" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "16th" 634msgstr "الـ16" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "17th" 639msgstr "الـ17" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "18th" 644msgstr "الـ18" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "19th" 649msgstr "الـ19" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "1st" 654msgstr "الـ1" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "20th" 659msgstr "الـ20" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "21st" 664msgstr "الـ21" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "2nd" 669msgstr "الـ2" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "3rd" 674msgstr "الـ3" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "4th" 679msgstr "الـ4" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "5th" 684msgstr "الـ5" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "6th" 689msgstr "الـ6" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "7th" 694msgstr "الـ7" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "8th" 699msgstr "الـ8" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "9th" 704msgstr "الـ9" 705 706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 708msgid "<default theme>" 709msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 710 711#: resources/views/register-page.phtml:26 712msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 713msgstr "" 714 715#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 716#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 717#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 718#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 719#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 720#, php-format 721msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 722msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 723 724#. I18N: URL = web address 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 726msgid "A URL" 727msgstr "عنوان على الشبكة" 728 729#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 731msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 732msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 733 734#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 735#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 736msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 737msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 738 739#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 740#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 741msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 743 744#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 747msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 748 749#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 750#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 751msgid "A chart of an individual’s ancestors." 752msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 753 754#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 756msgid "A chart of an individual’s descendants." 757msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 758 759#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 760#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 761msgid "A chart of individuals’ lifespans." 762msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 763 764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 765msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 766msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 767 768#. I18N: Description of a “Data fix” module 769#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 770msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 771msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 772 773#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 774#: app/Module/FanChartModule.php:154 775msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 776msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 777 778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 783msgid "A file on the server" 784msgstr "ملف على الخادم" 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 791msgid "A file on your computer" 792msgstr "ملف على جهازك" 793 794#. I18N: Description of the “My page” module 795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 796msgid "A greeting message and useful links for a user." 797msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 798 799#. I18N: Description of the “Home page” module 800#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 801msgid "A greeting message for site visitors." 802msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 803 804#. I18N: Description of the “Contact information” module 805#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 806msgid "A link to the site contacts." 807msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 808 809#. I18N: Description of the “webtrees” module 810#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 811msgid "A link to the webtrees home page." 812msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 813 814#. I18N: Description of the “Branches” module 815#: app/Module/BranchesListModule.php:112 816msgid "A list of branches of a family." 817msgstr "قائمة فروع لأسرة." 818 819#. I18N: Description of the “Pending changes” module 820#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 821msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 822msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 823 824#. I18N: Description of the “Families” module 825#: app/Module/FamilyListModule.php:54 826msgid "A list of families." 827msgstr "قائمة بالأسر." 828 829#. I18N: Description of the “FAQ” module 830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 831msgid "A list of frequently asked questions and answers." 832msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 833 834#. I18N: Description of the “Individuals” module 835#: app/Module/IndividualListModule.php:108 836msgid "A list of individuals." 837msgstr "قائمة أفراد." 838 839#. I18N: Description of the “Locations” module 840#: app/Module/LocationListModule.php:81 841msgid "A list of locations." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Media objects” module 845#: app/Module/MediaListModule.php:98 846msgid "A list of media objects." 847msgstr "قائمة كائنات وسائط." 848 849#. I18N: Description of the “Recent changes” module 850#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 851msgid "A list of records that have been updated recently." 852msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 853 854#. I18N: Description of the “Repositories” module 855#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 856msgid "A list of repositories." 857msgstr "قائمة مستودعات." 858 859#. I18N: Description of the “Shared notes” module 860#: app/Module/NoteListModule.php:78 861msgid "A list of shared notes." 862msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 863 864#. I18N: Description of the “Sources” module 865#: app/Module/SourceListModule.php:80 866msgid "A list of sources." 867msgstr "قائمة مصادر." 868 869#. I18N: Description of the “Submitters” module 870#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 871msgid "A list of submitters." 872msgstr "" 873 874#. I18N: Description of “Research tasks” module 875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 876msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 877msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 878 879#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 880#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 881msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 882msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 883 884#. I18N: Description of the “On this day” module 885#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 886msgid "A list of the anniversaries that occur today." 887msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 888 889#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 891msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 892msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 893 894#. I18N: Description of the “Top given names” module 895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 896msgid "A list of the most popular given names." 897msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 898 899#. I18N: Description of the “Top surnames” module 900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 901msgid "A list of the most popular surnames." 902msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 903 904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 907msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 908 909#. I18N: Description of the “Who is online” module 910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 911msgid "A list of users and visitors who are currently online." 912msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 913 914#: resources/views/help/media-object.phtml:8 915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 916msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 917 918#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 921#, php-format 922msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 923msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 924 925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 928msgid "A new version of webtrees is available." 929msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 930 931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 932#, php-format 933msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 934msgstr "" 935 936#. I18N: Description of the “Journal” module 937#: app/Module/UserJournalModule.php:66 938msgid "A private area to record notes or keep a journal." 939msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 940 941#. I18N: %s is a server name/URL 942#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 943#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 944#, php-format 945msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 946msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 947 948#. I18N: Description of the “Pedigree” module 949#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 952msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 953 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 959 960#. I18N: Description of the “Descendants” module 961#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 964msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 965 966#. I18N: Description of the “Individual” module 967#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s details." 970msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 971 972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 973msgid "A report of facts which are supported by a given source." 974msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 975 976#. I18N: Description of the “Family” module 977#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 979msgid "A report of family members and their details." 980msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 981 982#. I18N: Description of the “Deaths” module 983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 984msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 985msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 986 987#. I18N: Description of the “Occupations” module 988#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who had a given occupation." 991msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 992 993#. I18N: Description of the “Births” module 994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 997 998#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 999#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1002msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1003 1004#. I18N: Description of the “Marriages” module 1005#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1015 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1026msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1027 1028#. I18N: Description of the “Source” module 1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1030msgid "A report of the information provided by a source." 1031msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1032 1033#. I18N: Description of the “Missing data” 1034#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1036msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1037msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1038 1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1042msgid "A report of vital records for a given date or place." 1043msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1044 1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1047msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1048 1049#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1050#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1051msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1052msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1053 1054#. I18N: Description of the “Extra information” module 1055#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1056msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1057msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1058 1059#. I18N: Description of the “Descendants” module 1060#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1062msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1063 1064#. I18N: Description of the “Families” module 1065#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1066msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1068 1069#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1071msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1072msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1073 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1078 1079#. I18N: Description of the “Notes” module 1080#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1081msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1082msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1083 1084#. I18N: Description of the “Sources” module 1085#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1086msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1087msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1088 1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1091msgid "A timeline displaying individual events." 1092msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1093 1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1096msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A3" 1116msgstr "11x17" 1117 1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1134msgctxt "paper size" 1135msgid "A4" 1136msgstr "210x297 م.م." 1137 1138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1143msgid "API key" 1144msgstr "مفتاح API" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:53 1148msgid "Aba, Nigeria" 1149msgstr "أبا، نيجريا" 1150 1151#: app/Date/JalaliDate.php:280 1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبا" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:153 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:243 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:198 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:108 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: A configuration setting 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1184msgid "Abbreviate place names" 1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1186 1187#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1188#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1190msgid "Abbreviation" 1191msgstr "إختصار" 1192 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1195msgid "Accept" 1196msgstr "قبول" 1197 1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1199msgid "Accept all changes" 1200msgstr "قبول كافة التعديلات" 1201 1202#: resources/views/admin/components.phtml:42 1203#: resources/views/admin/components.phtml:105 1204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1205msgid "Access level" 1206msgstr "مستوى النفاذ" 1207 1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1209msgid "Access to family trees" 1210msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1211 1212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1213msgid "Account approval and email verification" 1214msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1215 1216#. I18N: Location of an LDS church temple 1217#: app/Elements/TempleCode.php:54 1218msgid "Accra, Ghana" 1219msgstr "أكرا، غانا" 1220 1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1222msgid "Action" 1223msgstr "الاجراء" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:205 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "أدار" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:309 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "آدار" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:257 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:153 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "أدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:203 1251msgctxt "GENITIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "أدار الأول" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:307 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "آدار الأول" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:255 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:151 1269msgctxt "NOMINATIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "أدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:223 1275msgctxt "GENITIVE" 1276msgid "Adar II" 1277msgstr "أدار الثاني" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:327 1281msgctxt "INSTRUMENTAL" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "آدار الثاني" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:275 1287msgctxt "LOCATIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:171 1293msgctxt "NOMINATIVE" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "أدار الثاني" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1299msgid "Add" 1300msgstr "إضافة" 1301 1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1310#, php-format 1311msgid "Add %s to the clippings cart" 1312msgstr "إضافة %s الى السلة" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1315msgid "Add a brother" 1316msgstr "" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1319#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a child" 1322msgstr "إضافة مولود جديد" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1326msgid "Add a child to create a one-parent family" 1327msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1332msgid "Add a daughter" 1333msgstr "" 1334 1335#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1337#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1338msgid "Add a fact" 1339msgstr "إضافة معلومة" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1345msgid "Add a father" 1346msgstr "إضافة أب جديد" 1347 1348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1349#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1350msgid "Add a favorite" 1351msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1359msgid "Add a husband" 1360msgstr "إضافة زوج جديد" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1364msgid "Add a husband using an existing individual" 1365msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1366 1367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1368msgid "Add a journal entry" 1369msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1372#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1373#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1374msgid "Add a media file" 1375msgstr "اضافة ملف وسائط" 1376 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1378#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1380msgid "Add a media object" 1381msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1387msgid "Add a mother" 1388msgstr "إضافة أم جديدة" 1389 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1391msgid "Add a name" 1392msgstr "إضافة إسم جديد" 1393 1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1395msgid "Add a news article" 1396msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1397 1398#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1399msgid "Add a note" 1400msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1403msgid "Add a sibling" 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1407msgid "Add a sister" 1408msgstr "" 1409 1410#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1411#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1413msgid "Add a son" 1414msgstr "" 1415 1416#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1417msgid "Add a source citation" 1418msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1419 1420#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1421msgid "Add a spouse" 1422msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1423 1424#: app/Module/StoriesModule.php:292 1425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1426#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1427msgid "Add a story" 1428msgstr "إضافة رواية" 1429 1430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1432msgid "Add a user" 1433msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1437#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1438#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1441msgid "Add a wife" 1442msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1446msgid "Add a wife using an existing individual" 1447msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1448 1449#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1452msgid "Add an FAQ" 1453msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1454 1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1456msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1457msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1458 1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1460msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1462 1463#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1464msgid "Add from clipboard" 1465msgstr "إضافة من الحافظة" 1466 1467#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1468msgid "Add historic events to an individual’s page." 1469msgstr "" 1470 1471#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1472msgid "Add individuals" 1473msgstr "إضافة أفراد" 1474 1475#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1476msgid "Add marriage details" 1477msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1478 1479#. I18N: Name of a module 1480#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1481msgid "Add missing death records" 1482msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1483 1484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1485msgid "Add more blocks from the following list." 1486msgstr "" 1487 1488#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1489msgid "Add more fields" 1490msgstr "إضافة حقل آخر" 1491 1492#. I18N: Description of the “Stories” module 1493#: app/Module/StoriesModule.php:75 1494msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1495msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1496 1497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1498msgid "Add new, and update existing records" 1499msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1500 1501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1502msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1503msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1504 1505#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1506#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1507msgid "Add styling and scripts to every page." 1508msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1509 1510#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1512msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1513msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1514 1515#. I18N: A configuration setting 1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1517msgid "Add to TITLE header tag" 1518msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1519 1520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1521#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1522msgid "Add to the clippings cart" 1523msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1524 1525#. I18N: A configuration setting 1526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1527msgid "Add unique identifiers" 1528msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1529 1530#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1531msgid "Add unlinked records" 1532msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1533 1534#. I18N: Description of the “HTML” module 1535#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1536msgid "Add your own text and graphics." 1537msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1538 1539#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1540msgid "Add/edit a journal/news entry" 1541msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1542 1543#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1544#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1545#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1546#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1547msgid "Additional information" 1548msgstr "" 1549 1550#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1551#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1552#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1555msgid "Address" 1556msgstr "عنوان" 1557 1558#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1559#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1560msgid "Address line 1" 1561msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1562 1563#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1564#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1565msgid "Address line 2" 1566msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1567 1568#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1569#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1570msgid "Address line 3" 1571msgstr "" 1572 1573#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1574msgid "Addresses" 1575msgstr "" 1576 1577#. I18N: Location of an LDS church temple 1578#: app/Elements/TempleCode.php:55 1579msgid "Adelaide, Australia" 1580msgstr "أديلايد، استراليا" 1581 1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1584msgid "Administrator" 1585msgstr "مدير" 1586 1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1588msgid "Administrator account" 1589msgstr "حساب المدير" 1590 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1592msgid "Administrator comments on user" 1593msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1594 1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1596msgid "Administrators" 1597msgstr "مدراء" 1598 1599#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1600msgctxt "Female pedigree" 1601msgid "Adopted" 1602msgstr "تبني" 1603 1604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1605msgctxt "Male pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "تبني" 1608 1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1610msgctxt "Pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "تبني" 1613 1614#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1615msgid "Adopted by both parents" 1616msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1617 1618#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1619msgid "Adopted by father" 1620msgstr "تبناه أب" 1621 1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1623msgid "Adopted by mother" 1624msgstr "تبنته أم" 1625 1626#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1627msgid "Adopted name" 1628msgstr "" 1629 1630#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1631msgid "Adoption" 1632msgstr "تبني" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1635msgid "Adoption of a brother" 1636msgstr "تبني شقيق" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1639msgid "Adoption of a child" 1640msgstr "تبني ولد" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1643msgid "Adoption of a daughter" 1644msgstr "تبني بنت" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1649msgid "Adoption of a grandchild" 1650msgstr "تبني حفيد" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1653msgid "Adoption of a granddaughter" 1654msgstr "تبني حفيدة" 1655 1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1657msgctxt "daughter’s daughter" 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "تبني بنت بنت" 1660 1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1662msgctxt "son’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "تبني بنت إبن" 1665 1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1667msgid "Adoption of a grandson" 1668msgstr "تبني حفيد" 1669 1670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1671msgctxt "daughter’s son" 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "تبني إبن بنت" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1676msgctxt "son’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "تبني إبن إبن" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1681msgid "Adoption of a half-brother" 1682msgstr "تبني أخ" 1683 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1685msgid "Adoption of a half-sibling" 1686msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1689msgid "Adoption of a half-sister" 1690msgstr "تبني أخت" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1693msgid "Adoption of a sibling" 1694msgstr "تبني أخ أو أخت" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1697msgid "Adoption of a sister" 1698msgstr "تبني شقيقة" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1701msgid "Adoption of a son" 1702msgstr "تبني إبن" 1703 1704#: app/Gedcom.php:539 1705msgid "Adoptive parents" 1706msgstr "" 1707 1708#: app/Gedcom.php:583 1709msgid "Adult christening" 1710msgstr "تنصير بالغ" 1711 1712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1713#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1714msgid "Advanced search" 1715msgstr "بحث متقدم" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1719msgid "Afghanistan" 1720msgstr "أفغانستان" 1721 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1723msgid "Africa" 1724msgstr "إفريقيا" 1725 1726#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1727msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1728msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1729 1730#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1731#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1732#: resources/views/fact-date.phtml:137 1733#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1740msgid "Age" 1741msgstr "العمر" 1742 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1744msgid "Age at birth of child" 1745msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1746 1747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1748msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1749msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1750 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1752msgid "Age between husband and wife" 1753msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1754 1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1756msgid "Age between siblings" 1757msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1758 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1760msgid "Age between wife and husband" 1761msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1764msgid "Age difference" 1765msgstr "فارق العمر" 1766 1767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1769msgid "Age in year of first marriage" 1770msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1771 1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1773#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1777msgid "Age in year of marriage" 1778msgstr "العمر عند الزواج" 1779 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1783msgid "Age interval" 1784msgstr "فترة عمرية" 1785 1786#. I18N: A configuration setting 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1789msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1790 1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1793msgid "Age related to death year" 1794msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1795 1796#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1797msgid "Agency" 1798msgstr "وكالة" 1799 1800#. I18N: Name of a country or state 1801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1802msgid "Aland Islands" 1803msgstr "جزر آلاند" 1804 1805#. I18N: Name of a country or state 1806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1807msgid "Albania" 1808msgstr "البانيا" 1809 1810#. I18N: Name of a module 1811#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1812msgid "Album" 1813msgstr "الألبوم" 1814 1815#. I18N: Location of an LDS church temple 1816#: app/Elements/TempleCode.php:57 1817msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1818msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1819 1820#. I18N: Name of a country or state 1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1822msgid "Algeria" 1823msgstr "الجزائر" 1824 1825#: app/Gedcom.php:543 1826msgid "Alias" 1827msgstr "لقب" 1828 1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1830msgid "Alive" 1831msgstr "على قيد الحياة" 1832 1833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1839#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1856msgid "All" 1857msgstr "الجميع" 1858 1859#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1861msgid "All facts and events" 1862msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1863 1864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1865msgid "All fields must be completed." 1866msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1867 1868#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1869#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1870msgid "All individuals" 1871msgstr "جميع الأفراد" 1872 1873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1874#: resources/views/admin/components.phtml:28 1875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1876msgid "All modules" 1877msgstr "جميع الوحدات" 1878 1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1881msgid "All records" 1882msgstr "جميع السجلات" 1883 1884#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1885#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1886msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1887msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1888 1889#. I18N: A configuration setting 1890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1891msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1892msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1893 1894#. I18N: A configuration setting 1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1896msgid "Allow visitors to request a new user account" 1897msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1898 1899#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1900#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1901#: app/Gedcom.php:1432 1902msgid "Also known as" 1903msgstr "إسم آخر يعرف به" 1904 1905#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1906msgid "Alternative place name" 1907msgstr "" 1908 1909#. I18N: Name of a country or state 1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1911msgid "American Samoa" 1912msgstr "ساموا الأمريكية" 1913 1914#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1916msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1917msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1918 1919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1920msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1921msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1922 1923#. I18N: Description of the “Album” module 1924#: app/Module/AlbumModule.php:53 1925msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1926msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1927 1928#. I18N: Description of the “Charts” module 1929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1930msgid "An alternative way to display charts." 1931msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1932 1933#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1935msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1936msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1937 1938#. I18N: Description of the “Theme change” module 1939#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1940msgid "An alternative way to select a new theme." 1941msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1942 1943#. I18N: Description of the “Sign in” module 1944#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1945msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1946msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1947 1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1951msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1952 1953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1954msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1955msgstr "" 1956 1957#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1959msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1960msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1961 1962#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1963#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1964msgid "An unexpected database error occurred." 1965msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1966 1967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1968msgid "An upgrade is available." 1969msgstr "" 1970 1971#. I18N: Name of a module/report 1972#. I18N: Name of a module/chart 1973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1976msgid "Ancestors" 1977msgstr "أسلاف" 1978 1979#: app/Gedcom.php:544 1980msgid "Ancestors interest" 1981msgstr "مصلحة الأسلاف" 1982 1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1984msgid "Ancestors of " 1985msgstr "أسلاف " 1986 1987#. I18N: %s is an individual’s name 1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1989#, php-format 1990msgid "Ancestors of %s" 1991msgstr "أسلاف %s" 1992 1993#: app/Gedcom.php:542 1994msgid "Ancestral file number" 1995msgstr "رقم ملف الأسلاف" 1996 1997#: app/Gedcom.php:843 1998msgid "Ancestry PID" 1999msgstr "" 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/Elements/TempleCode.php:58 2003msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2004msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2008msgid "Andorra" 2009msgstr "أندورا" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2013msgid "Angola" 2014msgstr "أنغولا" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2018msgid "Anguilla" 2019msgstr "أنغيلا" 2020 2021#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2022#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2025#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2026#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2027msgid "Anniversary" 2028msgstr "ذكرى سنوية" 2029 2030#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2031msgid "Anniversary calendar" 2032msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2033 2034#: app/Gedcom.php:408 2035msgid "Annulment" 2036msgstr "فسخ الزواج" 2037 2038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2039msgid "Answer" 2040msgstr "إجابة" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2044msgid "Antarctica" 2045msgstr "أنتاركتيكا" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2049msgid "Antigua and Barbuda" 2050msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2051 2052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2053msgid "Anyone with a user account can access this website." 2054msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2055 2056#. I18N: Location of an LDS church temple 2057#: app/Elements/TempleCode.php:59 2058msgid "Apia, Samoa" 2059msgstr "أبيا، ساموا" 2060 2061#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2062msgid "Apply privacy settings" 2063msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2064 2065#. I18N: Label for checkbox 2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2068msgid "Apply these preferences to all family trees" 2069msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2070 2071#. I18N: Label for checkbox 2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2074msgid "Apply these preferences to new family trees" 2075msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2076 2077#: resources/views/admin/users.phtml:35 2078msgid "Approved" 2079msgstr "مقبول" 2080 2081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2082msgid "Approved by administrator" 2083msgstr "مقبول من المدير" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2086msgctxt "Abbreviation for April" 2087msgid "Apr" 2088msgstr "أبريل" 2089 2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2091msgctxt "GENITIVE" 2092msgid "April" 2093msgstr "أبريل" 2094 2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2096msgctxt "INSTRUMENTAL" 2097msgid "April" 2098msgstr "أبريل" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2101msgctxt "LOCATIVE" 2102msgid "April" 2103msgstr "أبريل" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2108msgctxt "NOMINATIVE" 2109msgid "April" 2110msgstr "أبريل" 2111 2112#. I18N: The name of a colour-scheme 2113#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2114msgid "Aqua Marine" 2115msgstr "ماء البحر" 2116 2117#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2118#, php-format 2119msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2120msgstr "" 2121 2122#: resources/views/individual-name.phtml:86 2123#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2124msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2125msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2126 2127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2129msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2130msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2131 2132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2133#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2134#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2136#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2139#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2144#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2145#, php-format 2146msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2147msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2148 2149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2150msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2151msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2152 2153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2154msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2155msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2159msgid "Argentina" 2160msgstr "الأرجنتين" 2161 2162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2178msgctxt "font name" 2179msgid "Arial" 2180msgstr "خط الارييل" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2184msgid "Armenia" 2185msgstr "أرمينيا" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2189msgid "Aruba" 2190msgstr "أروبا" 2191 2192#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2194msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2195 2196#. I18N: The name of a colour-scheme 2197#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2198msgid "Ash" 2199msgstr "رمادي" 2200 2201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2202msgid "Asia" 2203msgstr "آسيا" 2204 2205#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2206#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2207#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2209msgid "Associate" 2210msgstr "فرد ذو علاقة" 2211 2212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2213msgid "Associate events with this source" 2214msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2215 2216#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2217msgid "Associated events" 2218msgstr "" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/Elements/TempleCode.php:61 2222msgid "Asuncion, Paraguay" 2223msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2227msgid "At sea" 2228msgstr "في البحر" 2229 2230#. I18N: Location of an LDS church temple 2231#: app/Elements/TempleCode.php:62 2232msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2233msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "حاضر" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2240msgctxt "FEMALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "حاضرة" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2245msgctxt "MALE" 2246msgid "Attendant" 2247msgstr "حاضر" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2250msgid "Attending" 2251msgstr "يحضر" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2254msgctxt "FEMALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "تحضر" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2259msgctxt "MALE" 2260msgid "Attending" 2261msgstr "يحضر" 2262 2263#. I18N: Type of media object 2264#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2265msgid "Audio" 2266msgstr "سمعي" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2269msgctxt "Abbreviation for August" 2270msgid "Aug" 2271msgstr "أغسطس" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2274msgctxt "GENITIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "أغسطس" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2279msgctxt "INSTRUMENTAL" 2280msgid "August" 2281msgstr "أغسطس" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2284msgctxt "LOCATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "أغسطس" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2291msgctxt "NOMINATIVE" 2292msgid "August" 2293msgstr "أغسطس" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2297msgid "Australia" 2298msgstr "أستراليا" 2299 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2302msgid "Austria" 2303msgstr "النمسا" 2304 2305#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2307msgid "Author" 2308msgstr "مؤلِف" 2309 2310#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2311#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2312#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2313#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2314#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2315msgid "Author of last change" 2316msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2317 2318#. I18N: Automatic suggestions when you type 2319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2321msgid "Autocomplete" 2322msgstr "" 2323 2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2325msgid "Automatically accept changes made by this user" 2326msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2330msgid "Automatically expand notes" 2331msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2332 2333#. I18N: A configuration setting 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2335msgid "Automatically expand sources" 2336msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:215 2340msgctxt "GENITIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "آب" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:319 2346msgctxt "INSTRUMENTAL" 2347msgid "Av" 2348msgstr "آب" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:267 2352msgctxt "LOCATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "آب" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:163 2358msgctxt "NOMINATIVE" 2359msgid "Av" 2360msgstr "آب" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2366msgid "Average age" 2367msgstr "متوسط العمر" 2368 2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2376msgid "Average age at death" 2377msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2380msgid "Average age at marriage" 2381msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2384msgid "Average age in century of marriage" 2385msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2388msgid "Average age related to death century" 2389msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2392msgid "Average number" 2393msgstr "رقم متوسط" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2400msgid "Average number of children per family" 2401msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2402 2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2407msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:281 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "آذر" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:155 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "آذر" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:245 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "آذر" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:200 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "آذر" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:110 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "آذر" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2440msgid "Azerbaijan" 2441msgstr "أذربيجان" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2445msgid "Azores" 2446msgstr "الأزور" 2447 2448#: app/Date/JalaliDate.php:283 2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2450msgid "Bah" 2451msgstr "بهم" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2455msgid "Bahamas" 2456msgstr "جزر البهاما" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:159 2460msgctxt "GENITIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "بهمن" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:249 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "بهمن" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:204 2472msgctxt "LOCATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "بهمن" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:114 2478msgctxt "NOMINATIVE" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "بهمن" 2481 2482#. I18N: Name of a country or state 2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2484msgid "Bahrain" 2485msgstr "البحرين" 2486 2487#. I18N: Name of a country or state 2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2489msgid "Bangladesh" 2490msgstr "بنغلاديش" 2491 2492#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2494msgid "Baptism" 2495msgstr "معمودية" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2498msgid "Baptism of a brother" 2499msgstr "معمودية شقيق" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2502msgid "Baptism of a child" 2503msgstr "معمودية ولد" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2506msgid "Baptism of a daughter" 2507msgstr "معمودية بنت" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2514msgid "Baptism of a grandchild" 2515msgstr "معمودية حفيد" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2518msgid "Baptism of a granddaughter" 2519msgstr "معمودية حفيدة" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2522msgctxt "daughter’s daughter" 2523msgid "Baptism of a granddaughter" 2524msgstr "معمودية بنت بنت" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2527msgctxt "son’s daughter" 2528msgid "Baptism of a granddaughter" 2529msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2532msgid "Baptism of a grandson" 2533msgstr "معمودية حفيد" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2536msgctxt "daughter’s son" 2537msgid "Baptism of a grandson" 2538msgstr "معمودية إبن بنت" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2541msgctxt "son’s son" 2542msgid "Baptism of a grandson" 2543msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2546msgid "Baptism of a half-brother" 2547msgstr "معمودية أخ" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2550msgid "Baptism of a half-sibling" 2551msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2554msgid "Baptism of a half-sister" 2555msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2558msgid "Baptism of a sibling" 2559msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2562msgid "Baptism of a sister" 2563msgstr "معمودية شقيقة" 2564 2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2566msgid "Baptism of a son" 2567msgstr "معمودية إبن" 2568 2569#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2570msgid "Bar mitzvah" 2571msgstr "إحتفال البلوغ" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2575msgid "Barbados" 2576msgstr "باربادوس" 2577 2578#: app/Gedcom.php:1086 2579msgid "Base GEDCOM tag" 2580msgstr "" 2581 2582#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2583msgid "Bat mitzvah" 2584msgstr "إحتفال البلوغ" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:73 2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2589msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2590 2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2592msgid "Begins with" 2593msgstr "يبدأ بـ" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2597msgid "Belarus" 2598msgstr "بيلاروس" 2599 2600#. I18N: The name of a colour-scheme 2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2602msgid "Belgian Chocolate" 2603msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2607msgid "Belgium" 2608msgstr "بلجيكا" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2612msgid "Belize" 2613msgstr "بليز" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2617msgid "Benin" 2618msgstr "بنين" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2622msgid "Bermuda" 2623msgstr "برمودا" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:191 2627msgid "Bern, Switzerland" 2628msgstr "برن، سويسرا" 2629 2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2631msgid "Best man" 2632msgstr "وصيف" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2636msgid "Bhutan" 2637msgstr "بوتان" 2638 2639#: app/Gedcom.php:1526 2640msgid "Bibliography" 2641msgstr "ترجمة" 2642 2643#. I18N: Location of an LDS church temple 2644#: app/Elements/TempleCode.php:64 2645msgid "Billings, Montana, United States" 2646msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2647 2648#: app/Gedcom.php:727 2649msgid "Binary data object" 2650msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2651 2652#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2653msgid "Bing™ maps" 2654msgstr "خرائط Bing" 2655 2656#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2657msgid "Bing™ webmaster tools" 2658msgstr "" 2659 2660#. I18N: Location of an LDS church temple 2661#: app/Elements/TempleCode.php:65 2662msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2663msgstr "برمنغهام، الاباما" 2664 2665#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2666#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2790msgid "Birth" 2791msgstr "الميلاد" 2792 2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2794msgctxt "Female pedigree" 2795msgid "Birth" 2796msgstr "ولادة" 2797 2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2799msgctxt "Male pedigree" 2800msgid "Birth" 2801msgstr "ولادة" 2802 2803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2804msgctxt "Pedigree" 2805msgid "Birth" 2806msgstr "ولادة" 2807 2808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2809msgid "Birth by country" 2810msgstr "الولادات حسب البلد" 2811 2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2814msgid "Birth date range end" 2815msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2816 2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2819msgid "Birth date range start" 2820msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2821 2822#: app/Gedcom.php:869 2823msgid "Birth name" 2824msgstr "" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2827msgid "Birth of a brother" 2828msgstr "ولادة شقيق" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2832msgid "Birth of a child" 2833msgstr "ولادة ولد" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2836msgid "Birth of a daughter" 2837msgstr "ولادة بنت" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2843msgid "Birth of a grandchild" 2844msgstr "ولادة حفبد" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2847msgid "Birth of a granddaughter" 2848msgstr "ولادة حفيدة" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2851msgctxt "daughter’s daughter" 2852msgid "Birth of a granddaughter" 2853msgstr "ولادة بنت بنت" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2856msgctxt "son’s daughter" 2857msgid "Birth of a granddaughter" 2858msgstr "ولادة بنت إبن" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2861msgid "Birth of a grandson" 2862msgstr "ولادة حفيد" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2865msgctxt "daughter’s son" 2866msgid "Birth of a grandson" 2867msgstr "ولادة إبن بنت" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2870msgctxt "son’s son" 2871msgid "Birth of a grandson" 2872msgstr "ولادة إبن إبن" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2875msgid "Birth of a half-brother" 2876msgstr "ولادة أخ" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2879msgid "Birth of a half-sibling" 2880msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2883msgid "Birth of a half-sister" 2884msgstr "ولادة أخت" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2888msgid "Birth of a sibling" 2889msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2892msgid "Birth of a sister" 2893msgstr "ولادة شقيقة" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2896msgid "Birth of a son" 2897msgstr "ولادة إبن" 2898 2899#: app/Gedcom.php:564 2900msgid "Birth parents" 2901msgstr "" 2902 2903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2904msgid "Birth places" 2905msgstr "مواقع الولادة" 2906 2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2908msgid "Birthplace contains" 2909msgstr "مكان الميلاد فيه" 2910 2911#. I18N: Name of a module/report 2912#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2916msgid "Births" 2917msgstr "الولادات" 2918 2919#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2921msgid "Births by century" 2922msgstr "ولادات حسب القرن" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:66 2926msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2927msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2928 2929#: app/Gedcom.php:566 2930msgid "Blessing" 2931msgstr "مباركة" 2932 2933#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2934msgid "Block" 2935msgstr "كتلة" 2936 2937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2939#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2940#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2941msgid "Blocks" 2942msgstr "كتل" 2943 2944#. I18N: The name of a colour-scheme 2945#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2946msgid "Blue Lagoon" 2947msgstr "أزرق ضحل" 2948 2949#. I18N: The name of a colour-scheme 2950#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2951msgid "Blue Marine" 2952msgstr "أزرق بحري" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:67 2956msgid "Bogota, Colombia" 2957msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/Elements/TempleCode.php:68 2961msgid "Boise, Idaho, United States" 2962msgstr "بويز، أيداهو" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2966msgid "Bolivia" 2967msgstr "بوليفيا" 2968 2969#. I18N: Type of media object 2970#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2971msgid "Book" 2972msgstr "كتاب" 2973 2974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2975#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2976msgid "Born in the covenant" 2977msgstr "ولد في العهد" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2981msgid "Bosnia and Herzegovina" 2982msgstr "البوسنة والهرسك" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:69 2986msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2987msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 2988 2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2990msgid "Both alive" 2991msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 2992 2993#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2994msgid "Both dead" 2995msgstr "كلاهما متوفيان" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2999msgid "Botswana" 3000msgstr "بوتسوانا" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:70 3004msgid "Bountiful, Utah, United States" 3005msgstr "باونتيفل، يوتا" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3009msgid "Bouvet Island" 3010msgstr "جزيرة بوفيت" 3011 3012#. I18N: Name of a module/list 3013#. I18N: Branches of a family tree 3014#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3015msgid "Branches" 3016msgstr "فروع" 3017 3018#. I18N: %s is a surname 3019#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3020#, php-format 3021msgid "Branches of the %s family" 3022msgstr "فروع أسرة %s" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3026msgid "Brazil" 3027msgstr "البرازيل" 3028 3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3030msgid "Bridesmaid" 3031msgstr "وصيفة" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:71 3035msgid "Brigham City, Utah, United States" 3036msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:72 3040msgid "Brisbane, Australia" 3041msgstr "بريسبان، استراليا" 3042 3043#: app/Gedcom.php:890 3044msgid "Brit milah" 3045msgstr "ختان" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3049msgid "British Indian Ocean Territory" 3050msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3054msgid "British Virgin Islands" 3055msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3056 3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3059msgid "Brother" 3060msgstr "أخ" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:151 3064msgctxt "GENITIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "برومير" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:245 3070msgctxt "INSTRUMENTAL" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "برومير" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:198 3076msgctxt "LOCATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "برومير" 3079 3080#. I18N: a month in the French republican calendar 3081#: app/Date/FrenchDate.php:103 3082msgctxt "NOMINATIVE" 3083msgid "Brumaire" 3084msgstr "برومير" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3088msgid "Brunei Darussalam" 3089msgstr "بروناي دار السلام" 3090 3091#. I18N: Location of an LDS church temple 3092#: app/Elements/TempleCode.php:63 3093msgid "Buenos Aires, Argentina" 3094msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3095 3096#. I18N: Name of a country or state 3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3098msgid "Bulgaria" 3099msgstr "بلغاريا" 3100 3101#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3106msgid "Burial" 3107msgstr "دفن" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3110msgid "Burial of a brother" 3111msgstr "دفن شقيق" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3114msgid "Burial of a child" 3115msgstr "دفن ولد" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3118msgid "Burial of a daughter" 3119msgstr "دفن بنت" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3122msgid "Burial of a father" 3123msgstr "دفن أب" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3128msgid "Burial of a grandchild" 3129msgstr "دفن حفيد" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "دفن حفيدة" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3136msgctxt "daughter’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "دفن بنت بنت" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3141msgctxt "son’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "دفن بنت إبن" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3146msgid "Burial of a grandfather" 3147msgstr "دفن جد" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3150msgid "Burial of a grandmother" 3151msgstr "دفن جدة" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3156msgid "Burial of a grandparent" 3157msgstr "دفن جد" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "دفن حفيد" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3164msgctxt "daughter’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "دفن إبن بنت" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3169msgctxt "son’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "دفن إبن إبن" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3174msgid "Burial of a half-brother" 3175msgstr "دفن أخ" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3178msgid "Burial of a half-sibling" 3179msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3182msgid "Burial of a half-sister" 3183msgstr "دفن أخت" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3186msgid "Burial of a husband" 3187msgstr "دفن زوج" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3190msgid "Burial of a maternal grandfather" 3191msgstr "دفن جد لأم" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3194msgid "Burial of a maternal grandmother" 3195msgstr "دفن جدة لأم" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3198msgid "Burial of a mother" 3199msgstr "دفن أم" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3202msgid "Burial of a parent" 3203msgstr "دفن أب" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3206msgid "Burial of a paternal grandfather" 3207msgstr "دفن جد لأب" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3210msgid "Burial of a paternal grandmother" 3211msgstr "دفن جدة لأم" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3214msgid "Burial of a sibling" 3215msgstr "دفن أخ أو أخت" 3216 3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3218msgid "Burial of a sister" 3219msgstr "دفن شقيقة" 3220 3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3222msgid "Burial of a son" 3223msgstr "دفن إبن" 3224 3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3226msgid "Burial of a spouse" 3227msgstr "دفن زوج" 3228 3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3230msgid "Burial of a wife" 3231msgstr "دفن زوجة" 3232 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3234msgid "Burial place contains" 3235msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3236 3237#. I18N: Name of a module/report 3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3241msgid "Burials" 3242msgstr "مراسم الدفن" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3246msgid "Burkina Faso" 3247msgstr "بوركينا فاسو" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3251msgid "Burundi" 3252msgstr "بوروندي" 3253 3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "مشتري" 3257 3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3259msgctxt "FEMALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "مشترية" 3262 3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3264msgctxt "MALE" 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "مشتري" 3267 3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3270msgid "By default, SMTP works on port 25." 3271msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3272 3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3274#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3275msgid "CKEditor™" 3276msgstr "محرر نصوص مطور" 3277 3278#. I18N: Name of a module. 3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3280msgid "CSS and JS" 3281msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3282 3283#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3285msgid "Calculating…" 3286msgstr "جاري الحساب…" 3287 3288#. I18N: Name of a module 3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3291msgid "Calendar" 3292msgstr "تقويم" 3293 3294#. I18N: A configuration setting 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3298msgid "Calendar conversion" 3299msgstr "تحويل التقويم" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/Elements/TempleCode.php:74 3303msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3304msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3305 3306#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3307msgid "Call number" 3308msgstr "رقم الإتصال" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3312msgid "Cambodia" 3313msgstr "كمبوديا" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3317msgid "Cameroon" 3318msgstr "الكاميرون" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:75 3322msgid "Campinas, Brazil" 3323msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3327msgid "Canada" 3328msgstr "كندا" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3332msgid "Cape Verde" 3333msgstr "الرأس الأخضر" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:76 3337msgid "Caracas, Venezuela" 3338msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3339 3340#. I18N: Type of media object 3341#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3342msgid "Card" 3343msgstr "بطاقة" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:56 3347msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3348msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3349 3350#: app/Gedcom.php:572 3351msgid "Caste" 3352msgstr "الطائفة" 3353 3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3355msgid "Categories" 3356msgstr "الفئات" 3357 3358#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3359msgid "Category" 3360msgstr "" 3361 3362#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3363msgid "Cause" 3364msgstr "السبب" 3365 3366#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "سبب الوفاة" 3369 3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3374msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3378msgid "Cayman Islands" 3379msgstr "جزر كايمان" 3380 3381#. I18N: Location of an LDS church temple 3382#: app/Elements/TempleCode.php:77 3383msgid "Cebu City, Philippines" 3384msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3385 3386#: app/Gedcom.php:1465 3387msgid "Cemetery" 3388msgstr "المقبرة" 3389 3390#: app/Gedcom.php:573 3391msgid "Census" 3392msgstr "تعداد" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "مساند التعداد" 3398 3399#: app/Gedcom.php:574 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3401msgid "Census date" 3402msgstr "تأريخ التعداد" 3403 3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3405msgid "Census date and place" 3406msgstr "" 3407 3408#: app/Gedcom.php:575 3409msgid "Census place" 3410msgstr "مكان التعداد" 3411 3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3413msgid "Census transcript" 3414msgstr "نص التعداد" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3418msgid "Central African Republic" 3419msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3420 3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3440msgid "Century" 3441msgstr "قرن" 3442 3443#. I18N: Type of media object 3444#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3445msgid "Certificate" 3446msgstr "شهادة" 3447 3448#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3449msgid "Certificate number" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3454msgid "Chad" 3455msgstr "تشاد" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3459msgid "Change family members" 3460msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3463msgid "Change the “Home page” blocks" 3464msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3467msgid "Change the “My page” blocks" 3468msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3469 3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3472#, php-format 3473msgid "Changed by %1$s" 3474msgstr "" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3478#, php-format 3479msgid "Changed on %1$s" 3480msgstr "تم التغيير في %1$s" 3481 3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3484#, php-format 3485msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3486msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3487 3488#. I18N: Name of a module/report 3489#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3495msgid "Changes" 3496msgstr "التعديلات" 3497 3498#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3499#, php-format 3500msgid "Changes in the last %s day" 3501msgid_plural "Changes in the last %s days" 3502msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3503msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3504msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3505msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3506msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3507msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3510#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3511msgid "Changes log" 3512msgstr "سِجل التعديلات" 3513 3514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3516msgid "Character encoding" 3517msgstr "" 3518 3519#: app/Gedcom.php:460 3520msgid "Character set" 3521msgstr "طاقم الأحرف" 3522 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3525msgid "Chart" 3526msgstr "مخطط" 3527 3528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3529msgid "Chart preferences" 3530msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3531 3532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3536msgid "Chart type" 3537msgstr "نوع الرسم البياني" 3538 3539#. I18N: Name of a module/block 3540#. I18N: Name of a module 3541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3543#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3545#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3548msgid "Charts" 3549msgstr "مخططات" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3552#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3553msgid "Check for errors" 3554msgstr "تحقق من الأخطاء" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3557msgid "Check for pending changes…" 3558msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3559 3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3561msgid "Checking server capacity" 3562msgstr "إختبار سعة الخادم" 3563 3564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3565msgid "Checking server configuration" 3566msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3567 3568#. I18N: Location of an LDS church temple 3569#: app/Elements/TempleCode.php:78 3570msgid "Chicago, Illinois, United States" 3571msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3572 3573#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3577msgid "Child" 3578msgstr "مولود" 3579 3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3582msgid "Child of " 3583msgstr "ولد " 3584 3585#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3587#, php-format 3588msgid "Child of %s" 3589msgstr "ولد %s" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3592#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3595#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3598#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3601msgid "Children" 3602msgstr "أولاد" 3603 3604#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3605msgid "Children in family" 3606msgstr "الأولاد في الأسرة" 3607 3608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3610msgid "Children of " 3611msgstr "أولاد " 3612 3613#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:99 3615msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3616msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3617 3618#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:93 3620msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3621msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3622 3623#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition.php:96 3625msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3626msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3627 3628#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3629#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3630#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3631#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3633#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3634msgid "Children take their father’s surname." 3635msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3636 3637#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:90 3639msgid "Children take their mother’s surname." 3640msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3641 3642#. I18N: Name of a country or state 3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3644msgid "Chile" 3645msgstr "تشيلي" 3646 3647#. I18N: Name of a country or state 3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3649msgid "China" 3650msgstr "الصين" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3653msgid "Choose a report to run" 3654msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3655 3656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3659msgid "Choose relatives" 3660msgstr "إختر الأقرباء" 3661 3662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3663msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3664msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3665 3666#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3670msgid "Christening" 3671msgstr "تنصير" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3674msgid "Christening of a brother" 3675msgstr "تعميد أخ" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3678msgid "Christening of a child" 3679msgstr "تعميد ولد" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3682msgid "Christening of a daughter" 3683msgstr "تعميد إبنة" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3688msgid "Christening of a grandchild" 3689msgstr "تعميد حفيد" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "تعميد حفيدة" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3696msgctxt "daughter’s daughter" 3697msgid "Christening of a granddaughter" 3698msgstr "تعميد إبنة بنت" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3701msgctxt "son’s daughter" 3702msgid "Christening of a granddaughter" 3703msgstr "تعميد إبنة إبن" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "تعميد حفيد" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3710msgctxt "daughter’s son" 3711msgid "Christening of a grandson" 3712msgstr "تعميد إبن بنت" 3713 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3715msgctxt "son’s son" 3716msgid "Christening of a grandson" 3717msgstr "تعميد إبن إبن" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3720msgid "Christening of a half-brother" 3721msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3724msgid "Christening of a half-sibling" 3725msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3728msgid "Christening of a half-sister" 3729msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3732msgid "Christening of a sibling" 3733msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3736msgid "Christening of a sister" 3737msgstr "تعميد أخت" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3740msgid "Christening of a son" 3741msgstr "تعميد أبن" 3742 3743#. I18N: Name of a country or state 3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3745msgid "Christmas Island" 3746msgstr "جزيرة كريسماس" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3749msgid "Circumciser" 3750msgstr "مزين" 3751 3752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3753msgid "Citation" 3754msgstr "إقتباس" 3755 3756#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3757#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3758#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3759#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3764msgid "Citation details" 3765msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3766 3767#: app/Gedcom.php:1499 3768msgid "Citizenship" 3769msgstr "المواطنة" 3770 3771#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3772#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3773msgid "City" 3774msgstr "مدينة" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:79 3778msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3779msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3780 3781#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3782msgid "Civil marriage" 3783msgstr "زواج مدني" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3786msgid "Civil registrar" 3787msgstr "كاتب سجل مدني" 3788 3789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3790msgctxt "FEMALE" 3791msgid "Civil registrar" 3792msgstr "كاتبة سجل مدني" 3793 3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3795msgctxt "MALE" 3796msgid "Civil registrar" 3797msgstr "كاتب سجل مدني" 3798 3799#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3801msgid "Clean up data folder" 3802msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3803 3804#. I18N: Name of a module 3805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3806msgid "Clippings cart" 3807msgstr "سلة المقتطفات" 3808 3809#. I18N: Type of media object 3810#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3811msgid "Coat of arms" 3812msgstr "وسام" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:80 3816msgid "Cochabamba, Bolivia" 3817msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3818 3819#. I18N: Name of a country or state 3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3821msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3822msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3823 3824#. I18N: The name of a colour-scheme 3825#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3826msgid "Coffee and Cream" 3827msgstr "قهوة مع حليب" 3828 3829#: app/Gedcom.php:1272 3830msgid "Cohabitation" 3831msgstr "" 3832 3833#. I18N: The name of a colour-scheme 3834#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3835msgid "Cold Day" 3836msgstr "يوم بارد" 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3840msgid "Colombia" 3841msgstr "كولومبيا" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/Elements/TempleCode.php:81 3845msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3846msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:86 3850msgid "Columbia River, Washington, United States" 3851msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:82 3855msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3856msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:83 3860msgid "Columbus, Ohio, United States" 3861msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3862 3863#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3864#: app/Gedcom.php:1467 3865msgid "Comment" 3866msgstr "تعليق" 3867 3868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3871#: resources/views/register-page.phtml:84 3872msgid "Comments" 3873msgstr "تعقيب" 3874 3875#: app/Gedcom.php:859 3876msgid "Common law marriage" 3877msgstr "زواج غير شرعي" 3878 3879#. I18N: Description of the “Messages” module 3880#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3881msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3882msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3883 3884#. I18N: Name of a country or state 3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3886msgid "Comoros" 3887msgstr "جزر القمر" 3888 3889#. I18N: Name of a module/chart 3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3891msgid "Compact tree" 3892msgstr "مشجر مضغوط" 3893 3894#. I18N: %s is an individual’s name 3895#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3896#, php-format 3897msgid "Compact tree of %s" 3898msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3899 3900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3901msgid "Comparison" 3902msgstr "مقارنة" 3903 3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3909msgid "Completed before 1970; date not available" 3910msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3911 3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3916msgid "Completed; date unknown" 3917msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3918 3919#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3920msgid "Completion date" 3921msgstr "" 3922 3923#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3924msgid "Confirmation" 3925msgstr "تثبيت كنسي" 3926 3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3928msgid "Connection to database server" 3929msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3930 3931#. I18N: Name of a module 3932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3934msgid "Contact information" 3935msgstr "معلومات التواصل" 3936 3937#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3938msgid "Contact method" 3939msgstr "طريقة التواصل" 3940 3941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3942msgid "Contains" 3943msgstr "فيه" 3944 3945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3946#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3948msgid "Content" 3949msgstr "المحتوى" 3950 3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3960#: resources/views/admin/components.phtml:28 3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3967#: resources/views/admin/media.phtml:21 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3970#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3976#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3978#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3979#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3987#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3991#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3993#: resources/views/admin/users.phtml:15 3994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4008msgid "Control panel" 4009msgstr "لوحة التحكم" 4010 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4014msgstr "" 4015 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/FixNameTags.php:83 4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "" 4025 4026#. I18N: Label for option 4027#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4028msgid "Convert to" 4029msgstr "" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4033msgid "Cook Islands" 4034msgstr "جزر كوك" 4035 4036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4037msgid "Cookies" 4038msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4039 4040#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 4041#: app/Gedcom.php:1179 4042msgid "Coordinates" 4043msgstr "" 4044 4045#. I18N: Location of an LDS church temple 4046#: app/Elements/TempleCode.php:84 4047msgid "Copenhagen, Denmark" 4048msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4049 4050#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4051#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4052#: resources/views/individual-name.phtml:80 4053#: resources/views/individual-name.phtml:82 4054#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4055msgid "Copy" 4056msgstr "نسخ" 4057 4058#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4060#, php-format 4061msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4062msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4065msgid "Copy files…" 4066msgstr "نسخ الملفات…" 4067 4068#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4069msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4070msgstr "" 4071 4072#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4073msgid "Copyright" 4074msgstr "حقوق النشر" 4075 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/Elements/TempleCode.php:85 4078msgid "Cordoba, Argentina" 4079msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4080 4081#: app/Gedcom.php:475 4082msgid "Corporation" 4083msgstr "شركة" 4084 4085#. I18N: Description of a “Data fix” module 4086#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4087msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4088msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4089 4090#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4091msgid "Correspondence" 4092msgstr "" 4093 4094#. I18N: Name of a country or state 4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4096msgid "Costa Rica" 4097msgstr "كوستاريكا" 4098 4099#. I18N: Name of a country or state 4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4101msgid "Cote d’Ivoire" 4102msgstr "كوت ديفوار" 4103 4104#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4105msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4106msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4107 4108#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4109#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4110msgid "Count the visits to each page" 4111msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4112 4113#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4116msgid "Country" 4117msgstr "بلد" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4120msgid "Create" 4121msgstr "إنشاء" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4125msgid "Create a family tree" 4126msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4127 4128#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4129#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4130msgid "Create a location" 4131msgstr "" 4132 4133#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4135#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4136msgid "Create a media object" 4137msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4138 4139#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4140#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4141msgid "Create a repository" 4142msgstr "إنشاء مستودع" 4143 4144#: app/Elements/XrefNote.php:60 4145#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4146msgid "Create a shared note" 4147msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4148 4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4150msgid "Create a shared note using the census assistant" 4151msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4152 4153#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4154msgid "Create a source" 4155msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4156 4157#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4158#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4159msgid "Create a submission" 4160msgstr "" 4161 4162#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4163#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4164msgid "Create a submitter" 4165msgstr "إنشاء مقدم" 4166 4167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4168msgid "Create a temporary folder…" 4169msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4170 4171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4172msgid "Create a unique filename" 4173msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4174 4175#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4176msgid "Create an individual" 4177msgstr "إضافه فرد جديد" 4178 4179#. I18N: %s is a link/URL 4180#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4181#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4182#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4183#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4184#, php-format 4185msgid "Create maps using %s." 4186msgstr "" 4187 4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4189msgid "Create your own chart" 4190msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4191 4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4194msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4195 4196#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4197#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4198#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "" 4201 4202#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4208msgid "Cremation" 4209msgstr "إحراق" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4212msgid "Cremation of a brother" 4213msgstr "إحراق شقيق" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4216msgid "Cremation of a child" 4217msgstr "إحراق ولد" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4220msgid "Cremation of a daughter" 4221msgstr "إحراق بنت" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4224msgid "Cremation of a father" 4225msgstr "إحراق أب" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4228msgid "Cremation of a grandchild" 4229msgstr "إحراق حفيد" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4232msgid "Cremation of a granddaughter" 4233msgstr "إحراق حفيدة" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4236msgctxt "daughter’s daughter" 4237msgid "Cremation of a granddaughter" 4238msgstr "إحراق بنت بنت" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4241msgctxt "son’s daughter" 4242msgid "Cremation of a granddaughter" 4243msgstr "إحراق بنت إبن" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4246msgid "Cremation of a grandfather" 4247msgstr "إحراق جد" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4250msgid "Cremation of a grandmother" 4251msgstr "إحراق جدة" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4256msgid "Cremation of a grandparent" 4257msgstr "إحراق جد" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4260msgid "Cremation of a grandson" 4261msgstr "إحراق حفيد" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4264msgctxt "daughter’s son" 4265msgid "Cremation of a grandson" 4266msgstr "إحراق إبن بنت" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4269msgctxt "son’s son" 4270msgid "Cremation of a grandson" 4271msgstr "إحراق إبن إبن" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4274msgid "Cremation of a half-brother" 4275msgstr "إحراق أخ" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4278msgid "Cremation of a half-sibling" 4279msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4282msgid "Cremation of a half-sister" 4283msgstr "إحراق أخت" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4286msgid "Cremation of a husband" 4287msgstr "إحراق زوج" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4290msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4291msgstr "إحراق جد لأم" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4294msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4295msgstr "إحراق جدة لأم" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4298msgid "Cremation of a mother" 4299msgstr "إحراق أم" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4302msgid "Cremation of a parent" 4303msgstr "إحراق والد" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4306msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4307msgstr "إحراق جد لأب" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4310msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4311msgstr "إحراق جدة لأب" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4314msgid "Cremation of a sibling" 4315msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4318msgid "Cremation of a sister" 4319msgstr "إحراق شقيقة" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4322msgid "Cremation of a son" 4323msgstr "إحراق إبن" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4326msgid "Cremation of a spouse" 4327msgstr "إحراق زوج" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4330msgid "Cremation of a wife" 4331msgstr "إحراق زوجة" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4335msgid "Croatia" 4336msgstr "كرواتيا" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4340msgid "Cuba" 4341msgstr "كوبا" 4342 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/Elements/TempleCode.php:87 4345msgid "Curitiba, Brazil" 4346msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4347 4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4349msgid "Custom" 4350msgstr "مخصص" 4351 4352#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4353msgid "Custom GEDCOM tags" 4354msgstr "" 4355 4356#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4357msgid "Custom event" 4358msgstr "حدث مخصص" 4359 4360#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4361msgid "Custom module" 4362msgstr "وحدة مخصصة" 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4366msgid "Custom welcome text" 4367msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4368 4369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4370msgid "Customize this page" 4371msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4372 4373#. I18N: Name of a country or state 4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4375msgid "Cyprus" 4376msgstr "قبرص" 4377 4378#. I18N: Name of a country or state 4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4380msgid "Czech Republic" 4381msgstr "الجمهورية التشيكية" 4382 4383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4385msgid "DKIM digital signature" 4386msgstr "" 4387 4388#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4389msgid "DNA markers" 4390msgstr "صبغات وراثية" 4391 4392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4393#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4395msgid "Daitch-Mokotoff" 4396msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4397 4398#. I18N: Location of an LDS church temple 4399#: app/Elements/TempleCode.php:88 4400msgid "Dallas, Texas, United States" 4401msgstr "دالاس، تكساس" 4402 4403#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4404#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4405#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4406#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4408msgid "Data" 4409msgstr "بيانات" 4410 4411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4412msgid "Data controller" 4413msgstr "" 4414 4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4417msgid "Data fix" 4418msgstr "" 4419 4420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4426#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4427msgid "Data fixes" 4428msgstr "" 4429 4430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4431msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4432msgstr "" 4433 4434#. I18N: A configuration setting 4435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4436msgid "Data folder" 4437msgstr "مجلد البيانات" 4438 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4443msgid "Database connection" 4444msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4445 4446#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4450msgid "Database name" 4451msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4452 4453#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4456msgid "Database password" 4457msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4458 4459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4460msgid "Database type" 4461msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4462 4463#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4466msgid "Database user account" 4467msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4468 4469#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4470#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4471#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4472#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4473#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4475#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4476#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4477#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4484#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4489msgid "Date" 4490msgstr "التأريخ" 4491 4492#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4493msgid "Date differences" 4494msgstr "فوارق العمر" 4495 4496#: app/Gedcom.php:548 4497msgid "Date of LDS baptism" 4498msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4499 4500#: app/Gedcom.php:687 4501msgid "Date of LDS child sealing" 4502msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4503 4504#: app/Gedcom.php:589 4505msgid "Date of LDS confirmation" 4506msgstr "" 4507 4508#: app/Gedcom.php:609 4509msgid "Date of LDS endowment" 4510msgstr "تأريخ الوقف" 4511 4512#: app/Gedcom.php:442 4513msgid "Date of LDS spouse sealing" 4514msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4515 4516#: app/Gedcom.php:538 4517msgid "Date of adoption" 4518msgstr "تأريخ التبني" 4519 4520#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4521msgid "Date of baptism" 4522msgstr "تأريخ المعمودية" 4523 4524#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4525msgid "Date of bar mitzvah" 4526msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4527 4528#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4529msgid "Date of bat mitzvah" 4530msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4531 4532#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4536msgid "Date of birth" 4537msgstr "تأريخ الميلاد" 4538 4539#: app/Gedcom.php:567 4540msgid "Date of blessing" 4541msgstr "تأريخ المباركة" 4542 4543#: app/Gedcom.php:891 4544msgid "Date of brit milah" 4545msgstr "تأريخ الختان" 4546 4547#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4548msgid "Date of burial" 4549msgstr "تأريخ الدفن" 4550 4551#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4552msgid "Date of christening" 4553msgstr "تأريخ التنصير" 4554 4555#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4556msgid "Date of confirmation" 4557msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4558 4559#: app/Gedcom.php:595 4560msgid "Date of cremation" 4561msgstr "تأريخ الإحراق" 4562 4563#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4566msgid "Date of death" 4567msgstr "تأريخ الوفاة" 4568 4569#: app/Gedcom.php:415 4570msgid "Date of divorce" 4571msgstr "تأريخ الطلاق" 4572 4573#: app/Gedcom.php:606 4574msgid "Date of emigration" 4575msgstr "تأريخ الهجرة من" 4576 4577#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4578msgid "Date of engagement" 4579msgstr "تأريخ الخطوبة" 4580 4581#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4582#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4583#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4584#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4585msgid "Date of entry in original source" 4586msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4587 4588#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4589msgid "Date of event" 4590msgstr "نأريخ الحدث" 4591 4592#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4593msgid "Date of first communion" 4594msgstr "تأريخ التناول الأول" 4595 4596#: app/Gedcom.php:632 4597msgid "Date of immigration" 4598msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4599 4600#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4601#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4602#: app/Gedcom.php:1148 4603msgid "Date of last change" 4604msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4605 4606#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4608msgid "Date of marriage" 4609msgstr "تأريخ الزواج" 4610 4611#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4612msgid "Date of marriage banns" 4613msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4614 4615#: app/Gedcom.php:660 4616msgid "Date of naturalization" 4617msgstr "تأريخ التجنس" 4618 4619#: app/Gedcom.php:670 4620msgid "Date of ordination" 4621msgstr "تأريخ الترسيم" 4622 4623#: app/Gedcom.php:678 4624msgid "Date of residence" 4625msgstr "تاريخ الإقامة" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:105 4628msgid "Date period" 4629msgstr "الفترة الزمنية" 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:98 4632msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4633msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4634 4635#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4637msgid "Date range" 4638msgstr "المدى الزمني" 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:60 4641msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4642msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4643 4644#: resources/views/admin/users.phtml:31 4645msgid "Date registered" 4646msgstr "تأريخ التسجيل" 4647 4648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4649msgid "Date sent" 4650msgstr "تأريخ الإرسال" 4651 4652#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4654#, php-format 4655msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4656msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4657 4658#: resources/views/help/date.phtml:22 4659msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4660msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4661 4662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4666msgid "Daughter" 4667msgstr "بنت" 4668 4669#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4671#, php-format 4672msgid "Daughter of %s" 4673msgstr "بنت %s" 4674 4675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4676msgid "Day" 4677msgstr "يوم" 4678 4679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4680msgid "Day not set" 4681msgstr "اليوم غير محدد" 4682 4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4686msgid "Day:" 4687msgstr "اليوم:" 4688 4689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4691msgid "Dead" 4692msgstr "متوفي" 4693 4694#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4695#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4820msgid "Death" 4821msgstr "الوفاة" 4822 4823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4824msgid "Death by country" 4825msgstr "وفيات حسب البلد" 4826 4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4829msgid "Death date range end" 4830msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4831 4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4834msgid "Death date range start" 4835msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4838msgid "Death of a brother" 4839msgstr "وفاة شقيق" 4840 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4843msgid "Death of a child" 4844msgstr "وفاة ولد" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4847msgid "Death of a daughter" 4848msgstr "وفاة بنت" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4852msgid "Death of a father" 4853msgstr "وفاة أب" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4859msgid "Death of a grandchild" 4860msgstr "وفاة حفيد" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4863msgid "Death of a granddaughter" 4864msgstr "وفاة حفيدة" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4867msgctxt "daughter’s daughter" 4868msgid "Death of a granddaughter" 4869msgstr "وفاة بنت بنت" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4872msgctxt "son’s daughter" 4873msgid "Death of a granddaughter" 4874msgstr "وفاة بنت إبن" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4877msgid "Death of a grandfather" 4878msgstr "وفاة جد" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4881msgid "Death of a grandmother" 4882msgstr "وفاة جدة" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4888msgid "Death of a grandparent" 4889msgstr "وفاة جد" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4892msgid "Death of a grandson" 4893msgstr "وفاة حفيد" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4896msgctxt "daughter’s son" 4897msgid "Death of a grandson" 4898msgstr "وفاة إبن بنت" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4901msgctxt "son’s son" 4902msgid "Death of a grandson" 4903msgstr "وفاة إبن لإبن" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4906msgid "Death of a half-brother" 4907msgstr "وفاة أخ" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4910msgid "Death of a half-sibling" 4911msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4914msgid "Death of a half-sister" 4915msgstr "وفاة أخت" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4918msgid "Death of a husband" 4919msgstr "وفاة زوج" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4922msgid "Death of a maternal grandfather" 4923msgstr "وفاة جد-لأم" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4926msgid "Death of a maternal grandmother" 4927msgstr "وفاة جدة-لأم" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4931msgid "Death of a mother" 4932msgstr "وفاة الأم" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4937msgid "Death of a parent" 4938msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4941msgid "Death of a paternal grandfather" 4942msgstr "وفاة جد-لأب" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4945msgid "Death of a paternal grandmother" 4946msgstr "وفاة جدة-لأب" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4950msgid "Death of a sibling" 4951msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4954msgid "Death of a sister" 4955msgstr "وفاة شقيقة" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4958msgid "Death of a son" 4959msgstr "وفاة ابن" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4963msgid "Death of a spouse" 4964msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4967msgid "Death of a wife" 4968msgstr "وفاة زوجة" 4969 4970#: app/Gedcom.php:952 4971msgid "Death of one spouse" 4972msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4973 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4975msgid "Death place contains" 4976msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4977 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4979msgid "Death places" 4980msgstr "مواقع الوفاة" 4981 4982#. I18N: Name of a module/report 4983#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4986#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4987msgid "Deaths" 4988msgstr "الوفيات" 4989 4990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4991#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4992msgid "Deaths by century" 4993msgstr "وفيات حسب القرن" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4996msgctxt "Abbreviation for December" 4997msgid "Dec" 4998msgstr "ديسمبر" 4999 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5004msgid "Decade of birth" 5005msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5006 5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5009msgid "Decade of death" 5010msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5011 5012#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5013#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5014msgid "Decade of marriage" 5015msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5016 5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5018msgctxt "GENITIVE" 5019msgid "December" 5020msgstr "ديسمبر" 5021 5022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5023msgctxt "INSTRUMENTAL" 5024msgid "December" 5025msgstr "ديسمبر" 5026 5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5028msgctxt "LOCATIVE" 5029msgid "December" 5030msgstr "ديسمبر" 5031 5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5035msgctxt "NOMINATIVE" 5036msgid "December" 5037msgstr "ديسمبر" 5038 5039#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5040#: app/Date/FrenchDate.php:319 5041msgid "Decidi" 5042msgstr "عاشر" 5043 5044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5045msgid "Default chart" 5046msgstr "المخطط الإفتراضي" 5047 5048#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5049msgid "Default family tree" 5050msgstr "المشجر الإفتراضي" 5051 5052#. I18N: A configuration setting 5053#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5055#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5056msgid "Default individual" 5057msgstr "الفرد الإفتراضي" 5058 5059#. I18N: A configuration setting 5060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5061msgid "Default theme" 5062msgstr "المظهر الإفتراضي" 5063 5064#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5065#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5066msgid "Definition" 5067msgstr "" 5068 5069#: app/Gedcom.php:1012 5070msgid "Degree" 5071msgstr "الدرجة العلمية" 5072 5073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5089msgctxt "font name" 5090msgid "DejaVu" 5091msgstr "ديجافو" 5092 5093#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5094#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5096#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5098#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5103#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5104#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5105#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5115#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5116msgid "Delete" 5117msgstr "حذف" 5118 5119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5121msgid "Delete inactive users" 5122msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5123 5124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5125msgid "Delete selected messages" 5126msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5127 5128#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5129msgid "Delete the preferences for this module." 5130msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5131 5132#: resources/views/individual-name.phtml:88 5133#: resources/views/individual-name.phtml:90 5134msgid "Delete this name" 5135msgstr "حذف الإسم" 5136 5137#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5138msgid "Delete unused locations" 5139msgstr "" 5140 5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5142msgid "Delete your account" 5143msgstr "حذف حسابك" 5144 5145#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5146msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5147msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5148 5149#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5150msgid "Deleting…" 5151msgstr "" 5152 5153#. I18N: Name of a country or state 5154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5155msgid "Democratic Republic of the Congo" 5156msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5157 5158#. I18N: Name of a country or state 5159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5160msgid "Denmark" 5161msgstr "الدنمارك" 5162 5163#. I18N: Location of an LDS church temple 5164#: app/Elements/TempleCode.php:89 5165msgid "Denver, Colorado, United States" 5166msgstr "دنفر، كولورادو" 5167 5168#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5169msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5170msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5171 5172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5173msgid "Descendant generations" 5174msgstr "أجيال الأنسال" 5175 5176#. I18N: Name of a module/chart 5177#. I18N: Name of a module/sidebar 5178#. I18N: Name of a module/report 5179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5181#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5188msgid "Descendants" 5189msgstr "أنسال" 5190 5191#: app/Gedcom.php:601 5192msgid "Descendants interest" 5193msgstr "مصلحة الأنسال" 5194 5195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5196msgid "Descendants of " 5197msgstr "أنسال " 5198 5199#. I18N: %s is an individual’s name 5200#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5201#, php-format 5202msgid "Descendants of %s" 5203msgstr "أنسال %s" 5204 5205#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5206#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5207#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5208#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5209#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5210#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5211#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5212#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5213msgid "Description" 5214msgstr "وصف" 5215 5216#. I18N: A configuration setting 5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5218msgid "Description META tag" 5219msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5220 5221#: app/Gedcom.php:465 5222msgid "Destination" 5223msgstr "الوجهة" 5224 5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5229#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5230msgid "Details" 5231msgstr "تفاصيل" 5232 5233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5234msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5235msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5236 5237#. I18N: Location of an LDS church temple 5238#: app/Elements/TempleCode.php:90 5239msgid "Detroit, Michigan, United States" 5240msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5241 5242#: app/Date/JalaliDate.php:282 5243msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5244msgid "Dey" 5245msgstr "دى" 5246 5247#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5248#: app/Date/JalaliDate.php:157 5249msgctxt "GENITIVE" 5250msgid "Dey" 5251msgstr "دى" 5252 5253#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5254#: app/Date/JalaliDate.php:247 5255msgctxt "INSTRUMENTAL" 5256msgid "Dey" 5257msgstr "دى" 5258 5259#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5260#: app/Date/JalaliDate.php:202 5261msgctxt "LOCATIVE" 5262msgid "Dey" 5263msgstr "دى" 5264 5265#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5266#: app/Date/JalaliDate.php:112 5267msgctxt "NOMINATIVE" 5268msgid "Dey" 5269msgstr "دى" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5272#: app/Date/HijriDate.php:164 5273msgctxt "GENITIVE" 5274msgid "Dhu al-Hijjah" 5275msgstr "ذو الحجة" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5278#: app/Date/HijriDate.php:254 5279msgctxt "INSTRUMENTAL" 5280msgid "Dhu al-Hijjah" 5281msgstr "ذو الحجة" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5284#: app/Date/HijriDate.php:209 5285msgctxt "LOCATIVE" 5286msgid "Dhu al-Hijjah" 5287msgstr "ذو الحجة" 5288 5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5290#: app/Date/HijriDate.php:119 5291msgctxt "NOMINATIVE" 5292msgid "Dhu al-Hijjah" 5293msgstr "ذو الحجة" 5294 5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5296#: app/Date/HijriDate.php:162 5297msgctxt "GENITIVE" 5298msgid "Dhu al-Qi’dah" 5299msgstr "ذو القعدة" 5300 5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5302#: app/Date/HijriDate.php:252 5303msgctxt "INSTRUMENTAL" 5304msgid "Dhu al-Qi’dah" 5305msgstr "ذو القعدة" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5308#: app/Date/HijriDate.php:207 5309msgctxt "LOCATIVE" 5310msgid "Dhu al-Qi’dah" 5311msgstr "ذو القعدة" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5314#: app/Date/HijriDate.php:117 5315msgctxt "NOMINATIVE" 5316msgid "Dhu al-Qi’dah" 5317msgstr "ذو القعدة" 5318 5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5320#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5321#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5322msgid "Died as a child: exempt" 5323msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5324 5325#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5326msgid "Differences" 5327msgstr "إختلافات" 5328 5329#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5331msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5332msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5333 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5339msgid "Direct line ancestors" 5340msgstr "أسلاف مباشرين" 5341 5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5347msgid "Direct line ancestors and their families" 5348msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5349 5350#. I18N: %s is a number of records per page 5351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5352#, php-format 5353msgid "Display %s" 5354msgstr "إدراج %s" 5355 5356#. I18N: Description of the “Favorites” module 5357#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5358msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5359msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5360 5361#. I18N: Description of the “Favorites” module 5362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5363msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5364msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5365 5366#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5368msgid "Divorce" 5369msgstr "طلاق" 5370 5371#: app/Gedcom.php:416 5372msgid "Divorce filed" 5373msgstr "تسجيل طلاق" 5374 5375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5376#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5377msgid "Divorces by century" 5378msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5382msgid "Djibouti" 5383msgstr "جيبوتي" 5384 5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5388msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5392msgid "Do not seal: unauthorized" 5393msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5394 5395#. I18N: Type of media object 5396#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5397msgid "Document" 5398msgstr "وثيقة" 5399 5400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5401msgid "Domain name" 5402msgstr "" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5406msgid "Dominica" 5407msgstr "دومينيكا" 5408 5409#. I18N: Name of a country or state 5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5411msgid "Dominican Republic" 5412msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5413 5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5416#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5417msgid "Download" 5418msgstr "تنزيل" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5421#, php-format 5422msgid "Download %s…" 5423msgstr "تحميل %s…" 5424 5425#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5426msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5427msgstr "" 5428 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5430msgid "Download file" 5431msgstr "تنزيل ملف" 5432 5433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5434msgid "Drag the blocks to change their position." 5435msgstr "" 5436 5437#. I18N: Location of an LDS church temple 5438#: app/Elements/TempleCode.php:91 5439msgid "Draper, Utah, United States" 5440msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5441 5442#. I18N: The second day in the French republican calendar 5443#: app/Date/FrenchDate.php:303 5444msgid "Duodi" 5445msgstr "ثاني" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5451msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5452msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5458msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5459msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5460 5461#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5462msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5463msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5464 5465#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5466msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5467msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5468 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5473msgid "Earliest birth" 5474msgstr "أقدم ولادة" 5475 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5480msgid "Earliest death" 5481msgstr "أقدم وفاة" 5482 5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5484msgid "Earliest divorce" 5485msgstr "أقدم طلاق" 5486 5487#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5488msgid "Earliest marriage" 5489msgstr "أقدم زواج" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5493msgid "Ecuador" 5494msgstr "الأكوادور" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5498#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5500#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5501#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5502#: resources/views/admin/users.phtml:24 5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5510#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5515#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5516#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5517#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5518msgid "Edit" 5519msgstr "تعديل" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5522#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5523msgid "Edit a media file" 5524msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5525 5526#. I18N: Options for editing 5527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5528msgid "Edit preferences" 5529msgstr "تحرير الخيارات" 5530 5531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5532msgid "Edit the FAQ" 5533msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5534 5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5537#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5538#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5539msgid "Edit the gender" 5540msgstr "تعديل الجنس" 5541 5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5544#: resources/views/individual-name.phtml:75 5545#: resources/views/individual-name.phtml:77 5546msgid "Edit the name" 5547msgstr "تعديل الإسم" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5553#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5555msgid "Edit the raw GEDCOM" 5556msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5559msgid "Edit the shared note" 5560msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5561 5562#: app/Module/StoriesModule.php:302 5563#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5564msgid "Edit the story" 5565msgstr "تعديل الرواية" 5566 5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5568msgid "Edit the user" 5569msgstr "تحرير المستخدم" 5570 5571#: app/Services/TreeService.php:226 5572msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5573msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5574 5575#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5576#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5577msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5578msgstr "" 5579 5580#. I18N: Listbox entry; name of a role 5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5585msgid "Editor" 5586msgstr "محرر" 5587 5588#. I18N: Location of an LDS church temple 5589#: app/Elements/TempleCode.php:92 5590msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5591msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5592 5593#: app/Gedcom.php:603 5594msgid "Education" 5595msgstr "تعليم" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5599msgid "Egypt" 5600msgstr "مصر" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5604msgid "El Salvador" 5605msgstr "السلفادور" 5606 5607#. I18N: Type of media object 5608#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5609msgid "Electronic" 5610msgstr "إلكتروني" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:217 5614msgctxt "GENITIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "إيلول" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:321 5620msgctxt "INSTRUMENTAL" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "أيلول" 5623 5624#. I18N: a month in the Jewish calendar 5625#: app/Date/JewishDate.php:269 5626msgctxt "LOCATIVE" 5627msgid "Elul" 5628msgstr "أيلول" 5629 5630#. I18N: a month in the Jewish calendar 5631#: app/Date/JewishDate.php:165 5632msgctxt "NOMINATIVE" 5633msgid "Elul" 5634msgstr "إيلول" 5635 5636#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5637#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5638msgid "Email" 5639msgstr "" 5640 5641#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5642#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5643#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5644#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5646#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5647#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5651#: resources/views/register-page.phtml:48 5652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5653msgid "Email address" 5654msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5655 5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5657msgid "Email verified" 5658msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5659 5660#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5661msgid "Emigration" 5662msgstr "هجرة من" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5665msgid "Employee" 5666msgstr "موظف" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5669msgctxt "FEMALE" 5670msgid "Employee" 5671msgstr "موظفة" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5674msgctxt "MALE" 5675msgid "Employee" 5676msgstr "موظف" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5679#: app/Gedcom.php:682 5680msgid "Employer" 5681msgstr "رب العمل" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5684msgctxt "FEMALE" 5685msgid "Employer" 5686msgstr "ربة العمل" 5687 5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5689msgctxt "MALE" 5690msgid "Employer" 5691msgstr "رب العمل" 5692 5693#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5694msgid "Empty the clipboard" 5695msgstr "" 5696 5697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5698msgid "Empty the clippings cart" 5699msgstr "سلة فارغة" 5700 5701#: resources/views/admin/components.phtml:40 5702#: resources/views/admin/components.phtml:86 5703#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5704msgid "Enabled" 5705msgstr "مفعل" 5706 5707#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5709msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5710msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5711 5712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5713msgid "End year" 5714msgstr "سنة النهاية" 5715 5716#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5717msgid "Ending range of change dates" 5718msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5719 5720#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5721#: app/Elements/TempleCode.php:93 5722msgid "Endowment House" 5723msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5724 5725#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5726msgid "Engagement" 5727msgstr "خطوبة" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5731msgid "England" 5732msgstr "إنجلترا" 5733 5734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5735msgid "Enter an optional note about this favorite" 5736msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5737 5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5739msgid "Entire record" 5740msgstr "كامل السجل" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5744msgid "Equatorial Guinea" 5745msgstr "غينيا الإستوائية" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5749msgid "Eritrea" 5750msgstr "إريتريا" 5751 5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5753#, php-format 5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5755msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5756 5757#: app/Date/JalaliDate.php:284 5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5759msgid "Esf" 5760msgstr "إسف" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:161 5764msgctxt "GENITIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "إسفند" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:251 5770msgctxt "INSTRUMENTAL" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "إسفند" 5773 5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5775#: app/Date/JalaliDate.php:206 5776msgctxt "LOCATIVE" 5777msgid "Esfand" 5778msgstr "إسفند" 5779 5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5781#: app/Date/JalaliDate.php:116 5782msgctxt "NOMINATIVE" 5783msgid "Esfand" 5784msgstr "إسفند" 5785 5786#. I18N: Name of a mapping organisation 5787#: app/Module/EsriMaps.php:38 5788msgid "Esri/ArcGIS" 5789msgstr "" 5790 5791#: app/Gedcom.php:873 5792msgid "Estate name" 5793msgstr "" 5794 5795#. I18N: A configuration setting 5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5797msgid "Estimated dates for birth and death" 5798msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5802msgid "Estonia" 5803msgstr "إستونيا" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5807msgid "Ethiopia" 5808msgstr "إثيوبيا" 5809 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5811msgid "Europe" 5812msgstr "أوروبا" 5813 5814#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5815#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5816#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5817#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5818#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5822msgid "Event" 5823msgstr "حدث" 5824 5825#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5829#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5831msgid "Events" 5832msgstr "أحداث" 5833 5834#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5835msgid "Events in countries" 5836msgstr "الأحداث في البلدان" 5837 5838#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5839msgid "Events of close relatives" 5840msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5841 5842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5843msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5844msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5847msgid "Exact" 5848msgstr "مطابق لـ" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5851msgid "Exact date" 5852msgstr "تأريخ مطابق" 5853 5854#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5855#, php-format 5856msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5857msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5858 5859#: resources/views/admin/media.phtml:73 5860msgid "Exclude subfolders" 5861msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5862 5863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5868msgid "Excluded from this submission" 5869msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5870 5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5872#: resources/views/register-page.phtml:88 5873msgid "Explain why you are requesting an account." 5874msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5875 5876#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5877msgid "Export" 5878msgstr "تصدير" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5881msgid "Export a GEDCOM file" 5882msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5886msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5890msgid "Export preferences" 5891msgstr "تصدير الخيارات" 5892 5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5895msgid "Extend privacy to dead individuals" 5896msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5897 5898#. I18N: “External files” are stored on other computers 5899#: resources/views/admin/media.phtml:45 5900msgid "External files" 5901msgstr "الملفات الخارجية" 5902 5903#: app/Gedcom.php:1521 5904msgid "External link" 5905msgstr "" 5906 5907#: resources/views/admin/media.phtml:77 5908msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5909msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5910 5911#. I18N: Name of a module/sidebar 5912#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5913#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5914msgid "Extra information" 5915msgstr "معلومات اضافية" 5916 5917#: app/Gedcom.php:894 5918msgid "Eye color" 5919msgstr "لون العيون" 5920 5921#. I18N: Name of a theme. 5922#: app/Module/FabTheme.php:39 5923msgid "F.A.B." 5924msgstr "النمط F.A.B." 5925 5926#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5928msgid "FAQ" 5929msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5930 5931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5933msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5934msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5935 5936#. I18N: https://foko.genealogy.net 5937#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5938#: app/Gedcom.php:1283 5939msgid "FOKO country" 5940msgstr "" 5941 5942#: app/Gedcom.php:618 5943msgid "Fact" 5944msgstr "معلومة" 5945 5946#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5947msgid "Fact 1" 5948msgstr "معلومة 1" 5949 5950#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5951msgid "Fact 10" 5952msgstr "معلومة 10" 5953 5954#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5955msgid "Fact 11" 5956msgstr "معلومة 11" 5957 5958#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "معلومة 12" 5961 5962#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5963msgid "Fact 13" 5964msgstr "معلومة 13" 5965 5966#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5967msgid "Fact 2" 5968msgstr "معلومة 2" 5969 5970#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5971msgid "Fact 3" 5972msgstr "معلومة 3" 5973 5974#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5975msgid "Fact 4" 5976msgstr "معلومة 4" 5977 5978#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5979msgid "Fact 5" 5980msgstr "معلومة 5" 5981 5982#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5983msgid "Fact 6" 5984msgstr "معلومة 6" 5985 5986#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5987msgid "Fact 7" 5988msgstr "معلومة 7" 5989 5990#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5991msgid "Fact 8" 5992msgstr "معلومة 8" 5993 5994#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5995msgid "Fact 9" 5996msgstr "معلومة 9" 5997 5998#. I18N: A configuration setting 5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6000msgid "Fact icons" 6001msgstr "رموز المعلومات" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6004msgid "Fact or event" 6005msgstr "معلومة أو حدث" 6006 6007#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6010#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6011#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6012#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6015msgid "Facts and events" 6016msgstr "معلومات وأحداث" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6019msgid "Facts for family records" 6020msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6023msgid "Facts for individual records" 6024msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6027msgid "Facts for new families" 6028msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6031msgid "Facts for new individuals" 6032msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6033 6034#. I18N: Name of a country or state 6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6036msgid "Falkland Islands" 6037msgstr "جزر فولكلاند" 6038 6039#. I18N: Name of a module/list 6040#. I18N: Name of a module 6041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6042#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6044#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6051#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6052#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6055#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6059#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6061#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6062#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6063#: resources/views/search-results.phtml:48 6064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6066msgid "Families" 6067msgstr "أسر" 6068 6069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6070#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6071msgid "Families with sources" 6072msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6073 6074#. I18N: Name of a module/report 6075#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6076#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6078#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6079#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6080#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6089msgid "Family" 6090msgstr "أسرة" 6091 6092#: app/Gedcom.php:620 6093msgid "Family as a child" 6094msgstr "الأسرة" 6095 6096#: app/Gedcom.php:623 6097msgid "Family as a spouse" 6098msgstr "الأسرة" 6099 6100#. I18N: Name of a module/chart 6101#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6102msgid "Family book" 6103msgstr "كتاب العائلة" 6104 6105#. I18N: %s is an individual’s name 6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6107#, php-format 6108msgid "Family book of %s" 6109msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6110 6111#: app/Gedcom.php:409 6112msgid "Family census" 6113msgstr "" 6114 6115#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6116msgid "Family facts and events" 6117msgstr "" 6118 6119#: app/Gedcom.php:827 6120msgid "Family file" 6121msgstr "ملف الأسرة" 6122 6123#. I18N: Name of a module/sidebar 6124#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6125msgid "Family navigator" 6126msgstr "مستكشف الأسرة" 6127 6128#. I18N: Description of the “News” module 6129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6130msgid "Family news and site announcements." 6131msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6132 6133#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6134#, php-format 6135msgid "Family of %s" 6136msgstr "أسرة %s" 6137 6138#: app/Gedcom.php:438 6139msgid "Family residence" 6140msgstr "" 6141 6142#: app/Gedcom.php:1067 6143msgid "Family status" 6144msgstr "" 6145 6146#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6150#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6152#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6158msgid "Family tree" 6159msgstr "مشجر العائلة" 6160 6161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6163msgid "Family tree clippings cart" 6164msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6165 6166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6168msgid "Family tree title" 6169msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6170 6171#. I18N: Name of a module 6172#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6175#: resources/views/search-trees.phtml:17 6176msgid "Family trees" 6177msgstr "مشجرات" 6178 6179#. I18N: %s is the spouse name 6180#: app/Individual.php:913 6181#, php-format 6182msgid "Family with %s" 6183msgstr "الأسرة مع %s" 6184 6185#: app/Individual.php:843 6186msgid "Family with adoptive parents" 6187msgstr "أسرة بالتبني" 6188 6189#: app/Individual.php:844 6190msgid "Family with foster parents" 6191msgstr "أسرة بالكفالة" 6192 6193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6195msgid "Family with husband" 6196msgstr "الأسرة مع الزوج" 6197 6198#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6201msgid "Family with parents" 6202msgstr "الوالدين والأشقاء" 6203 6204#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6205#: app/Individual.php:848 6206msgid "Family with rada parents" 6207msgstr "أسرة بالرضاع" 6208 6209#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6210#: app/Individual.php:846 6211msgid "Family with sealing parents" 6212msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6213 6214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6215msgid "Family with spouse" 6216msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6217 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6221msgid "Family with the most children" 6222msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6223 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6226msgid "Family with wife" 6227msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6228 6229#. I18N: familysearch.org 6230#: app/Gedcom.php:920 6231msgid "FamilySearch ID" 6232msgstr "" 6233 6234#. I18N: Name of a module/chart 6235#: app/Module/FanChartModule.php:143 6236msgid "Fan chart" 6237msgstr "مخطط دائري" 6238 6239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6240#: app/Module/FanChartModule.php:189 6241#, php-format 6242msgid "Fan chart of %s" 6243msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6244 6245#: app/Date/JalaliDate.php:273 6246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6247msgid "Far" 6248msgstr "فرو" 6249 6250#. I18N: Name of a country or state 6251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6252msgid "Faroe Islands" 6253msgstr "جزر فارو" 6254 6255#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6256#: app/Date/JalaliDate.php:139 6257msgctxt "GENITIVE" 6258msgid "Farvardin" 6259msgstr "فروردين" 6260 6261#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6262#: app/Date/JalaliDate.php:229 6263msgctxt "INSTRUMENTAL" 6264msgid "Farvardin" 6265msgstr "فروردين" 6266 6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6268#: app/Date/JalaliDate.php:184 6269msgctxt "LOCATIVE" 6270msgid "Farvardin" 6271msgstr "فروردين" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:94 6275msgctxt "NOMINATIVE" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "فروردين" 6278 6279#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6286msgid "Father" 6287msgstr "أب" 6288 6289#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6290#, php-format 6291msgid "Father: %s" 6292msgstr "الأب: %s" 6293 6294#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6295msgid "Father’s age" 6296msgstr "عمر الأب" 6297 6298#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6299#: app/Individual.php:874 6300#, php-format 6301msgid "Father’s family with %s" 6302msgstr "أسرة الأب مع %s" 6303 6304#. I18N: A step-family. 6305#: app/Individual.php:878 6306msgid "Father’s family with an unknown individual" 6307msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6308 6309#. I18N: Name of a module 6310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6311#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6312msgid "Favorites" 6313msgstr "المفضلات" 6314 6315#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6316#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6317msgid "Fax" 6318msgstr "فاكس" 6319 6320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6321msgctxt "Abbreviation for February" 6322msgid "Feb" 6323msgstr "فبراير" 6324 6325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6326msgctxt "GENITIVE" 6327msgid "February" 6328msgstr "فبراير" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6331msgctxt "INSTRUMENTAL" 6332msgid "February" 6333msgstr "فبراير" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6336msgctxt "LOCATIVE" 6337msgid "February" 6338msgstr "فبراير" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6343msgctxt "NOMINATIVE" 6344msgid "February" 6345msgstr "فبراير" 6346 6347#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6348msgid "Female" 6349msgstr "أنثى" 6350 6351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6353#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6354#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6355#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6356#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6357#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6364#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6365#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6366#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6367#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6368msgid "Females" 6369msgstr "إناث" 6370 6371#. I18N: Name of a country or state 6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6373msgid "Fiji" 6374msgstr "فيجي" 6375 6376#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6377#: app/MediaFile.php:316 6378msgid "File size" 6379msgstr "حجم الملف" 6380 6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6382msgid "File successfully uploaded" 6383msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6384 6385#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6386#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6389msgid "Filename" 6390msgstr "إسم الملف" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6394msgid "Filename on server" 6395msgstr "إسم الملف في الخادم" 6396 6397#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6398#, php-format 6399msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6400msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6401 6402#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6403#, php-format 6404msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6405msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6406 6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6408msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6409msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6410 6411#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6412#, php-format 6413msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6414msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6415 6416#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6418msgid "Filter" 6419msgstr "إنتقاء" 6420 6421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6422msgid "Find a source" 6423msgstr "بحث عن مصدر" 6424 6425#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6426#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6428#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6429msgid "Find a special character" 6430msgstr "بحث عن حرف معين" 6431 6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6433msgid "Find all possible relationships" 6434msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6435 6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6437msgid "Find any relationship" 6438msgstr "بحث عن أي علاقة" 6439 6440#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6441#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6442msgid "Find duplicates" 6443msgstr "البحث عن التكرارات" 6444 6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6446msgid "Find other relationships" 6447msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6448 6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6451msgid "Find relationships via ancestors" 6452msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6455#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6456msgid "Find the closest relationships" 6457msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6458 6459#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6460#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6461msgid "Find unrelated individuals" 6462msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6463 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6466msgid "Finland" 6467msgstr "فنلندا" 6468 6469#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6470msgid "First communion" 6471msgstr "التناول الأول" 6472 6473#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6474msgid "First event" 6475msgstr "الحدث الأول" 6476 6477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6478msgid "First record" 6479msgstr "أول سجل" 6480 6481#. I18N: Name of a module 6482#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6483msgid "Fix name slashes and spaces" 6484msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6485 6486#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6487msgid "Flag" 6488msgstr "العلم" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6492msgid "Flanders" 6493msgstr "فلاندرز" 6494 6495#. I18N: a month in the French republican calendar 6496#: app/Date/FrenchDate.php:163 6497msgctxt "GENITIVE" 6498msgid "Floreal" 6499msgstr "فلوريال" 6500 6501#. I18N: a month in the French republican calendar 6502#: app/Date/FrenchDate.php:257 6503msgctxt "INSTRUMENTAL" 6504msgid "Floreal" 6505msgstr "فلوريال" 6506 6507#. I18N: a month in the French republican calendar 6508#: app/Date/FrenchDate.php:210 6509msgctxt "LOCATIVE" 6510msgid "Floreal" 6511msgstr "فلوريال" 6512 6513#. I18N: a month in the French republican calendar 6514#: app/Date/FrenchDate.php:116 6515msgctxt "NOMINATIVE" 6516msgid "Floreal" 6517msgstr "فلوريال" 6518 6519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6521msgid "Folder" 6522msgstr "المجلد" 6523 6524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6525msgid "Folder name on server" 6526msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6527 6528#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6529#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6530msgid "Follow this link to verify your email address." 6531msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6532 6533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6537#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6538#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6547#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6549msgid "Font" 6550msgstr "بنط الخط" 6551 6552#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6553#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6554msgid "Footer" 6555msgstr "هامش سفلي" 6556 6557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6559#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6560#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6561msgid "Footers" 6562msgstr "هوامش سفلية" 6563 6564#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6566#, php-format 6567msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6568msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6569 6570#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6571msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6572msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6573 6574#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6575msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6576msgstr "" 6577 6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6579#, php-format 6580msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6581msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6582 6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6584#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6585#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6586#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6587#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6588#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6589#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6590#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6591#, php-format 6592msgid "For more information, see %s." 6593msgstr "" 6594 6595#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6596#, php-format 6597msgid "For technical support and information contact %s." 6598msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6599 6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6601#, php-format 6602msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6603msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6604 6605#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6607msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6608msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6609 6610#: resources/views/login-page.phtml:60 6611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6612msgid "Forgot password?" 6613msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6614 6615#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6616#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6617#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6618#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6619#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6620#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6621msgid "Format" 6622msgstr "صيغة" 6623 6624#. I18N: A configuration setting 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6626msgid "Format text and notes" 6627msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/Elements/TempleCode.php:94 6631msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6632msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6633 6634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6635msgctxt "Female pedigree" 6636msgid "Foster" 6637msgstr "كفالة" 6638 6639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6640msgctxt "Male pedigree" 6641msgid "Foster" 6642msgstr "كفالة" 6643 6644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6645msgctxt "Pedigree" 6646msgid "Foster" 6647msgstr "كفالة" 6648 6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6650msgid "Foster child" 6651msgstr "كفالة" 6652 6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6654msgid "Foster father" 6655msgstr "أب كافل" 6656 6657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6658msgid "Foster mother" 6659msgstr "أم كافلة" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6663msgid "France" 6664msgstr "فرنسا" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/Elements/TempleCode.php:95 6668msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6669msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6670 6671#. I18N: Location of an LDS church temple 6672#: app/Elements/TempleCode.php:96 6673msgid "Freiburg, Germany" 6674msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6675 6676#. I18N: The French calendar 6677#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6678#: resources/views/help/date.phtml:217 6679msgid "French" 6680msgstr "فرنسي" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6684msgid "French Guiana" 6685msgstr "غيانا الفرنسية" 6686 6687#. I18N: Name of a country or state 6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6689msgid "French Polynesia" 6690msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6694msgid "French Southern Territories" 6695msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6696 6697#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6698#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6699#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6701msgid "Frequently asked questions" 6702msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:97 6706msgid "Fresno, California, United States" 6707msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6708 6709#. I18N: abbreviation for Friday 6710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6712msgid "Fri" 6713msgstr "الجمعة" 6714 6715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6716msgid "Friday" 6717msgstr "الجمعة" 6718 6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6720msgid "Friend" 6721msgstr "صديق" 6722 6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6724msgctxt "FEMALE" 6725msgid "Friend" 6726msgstr "صديقة" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6729msgctxt "MALE" 6730msgid "Friend" 6731msgstr "صديق" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:153 6735msgctxt "GENITIVE" 6736msgid "Frimaire" 6737msgstr "فريمير" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:247 6741msgctxt "INSTRUMENTAL" 6742msgid "Frimaire" 6743msgstr "فريمير" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:200 6747msgctxt "LOCATIVE" 6748msgid "Frimaire" 6749msgstr "فريمير" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:105 6753msgctxt "NOMINATIVE" 6754msgid "Frimaire" 6755msgstr "فريمير" 6756 6757#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6758#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6759#: resources/views/message-page.phtml:29 6760msgctxt "Email sender" 6761msgid "From" 6762msgstr "" 6763 6764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6766msgctxt "Start of date range" 6767msgid "From" 6768msgstr "" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:171 6772msgctxt "GENITIVE" 6773msgid "Fructidor" 6774msgstr "فركتيدور" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:265 6778msgctxt "INSTRUMENTAL" 6779msgid "Fructidor" 6780msgstr "فركتيدور" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:218 6784msgctxt "LOCATIVE" 6785msgid "Fructidor" 6786msgstr "فركتيدور" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:124 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Fructidor" 6792msgstr "فركتيدور" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/Elements/TempleCode.php:98 6796msgid "Fukuoka, Japan" 6797msgstr "فوكوكا، اليابان" 6798 6799#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6800msgid "Funeral" 6801msgstr "جنازة" 6802 6803#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6804msgid "GEDCOM" 6805msgstr "" 6806 6807#. I18N: A configuration setting 6808#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6810msgid "GEDCOM errors" 6811msgstr "أخطاء GEDCOM" 6812 6813#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6814msgid "GEDCOM file" 6815msgstr "ملف GEDCOM" 6816 6817#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6818#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6819#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6820#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6821#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6822msgid "GEDCOM tag" 6823msgstr "" 6824 6825#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6827msgid "GEDCOM tags" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6832msgid "GEDCOM-L" 6833msgstr "" 6834 6835#. I18N: https://gov.genealogy.net 6836#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6837#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6838msgid "GOV identifier" 6839msgstr "" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6843msgid "Gabon" 6844msgstr "الغابون" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6848msgid "Gambia" 6849msgstr "غامبيا" 6850 6851#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6852#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6858msgid "Gender" 6859msgstr "الجنس" 6860 6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6862msgid "Genealogy" 6863msgstr "أنساب" 6864 6865#. I18N: A configuration setting 6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6867msgid "Genealogy contact" 6868msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6869 6870#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6871#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6872msgid "Genealogy data" 6873msgstr "بيانات الأنساب" 6874 6875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6877msgid "General" 6878msgstr "عام" 6879 6880#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6881#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6882msgid "General search" 6883msgstr "بحث عام" 6884 6885#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6886#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6887msgid "Generate sitemap files for search engines." 6888msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6889 6890#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6891#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6892#, php-format 6893msgid "Generated by %s" 6894msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6895 6896#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6897msgid "Generation" 6898msgstr "جيل" 6899 6900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6902msgid "Generation " 6903msgstr "جيل " 6904 6905#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6906#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6909#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6910#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6911#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6916msgid "Generations" 6917msgstr "أجيال" 6918 6919#: app/Gedcom.php:821 6920msgid "Generations of ancestors" 6921msgstr "أجيال الأسلاف" 6922 6923#: app/Gedcom.php:826 6924msgid "Generations of descendants" 6925msgstr "" 6926 6927#. I18N: https://www.geonames.org 6928#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6929#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6930msgid "GeoNames" 6931msgstr "" 6932 6933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6935msgid "Geographic area" 6936msgstr "المنطقة الجغرافية" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6944msgid "Geographic data" 6945msgstr "بيانات جغرافية" 6946 6947#. I18N: find latitude/longitude for a place 6948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6950msgid "Geolocation" 6951msgstr "" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6955msgid "Georgia" 6956msgstr "جورجيا" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6960msgid "Germany" 6961msgstr "المانيا" 6962 6963#. I18N: a month in the French republican calendar 6964#: app/Date/FrenchDate.php:161 6965msgctxt "GENITIVE" 6966msgid "Germinal" 6967msgstr "جيرمينال" 6968 6969#. I18N: a month in the French republican calendar 6970#: app/Date/FrenchDate.php:255 6971msgctxt "INSTRUMENTAL" 6972msgid "Germinal" 6973msgstr "جيرمينال" 6974 6975#. I18N: a month in the French republican calendar 6976#: app/Date/FrenchDate.php:208 6977msgctxt "LOCATIVE" 6978msgid "Germinal" 6979msgstr "جيرمينال" 6980 6981#. I18N: a month in the French republican calendar 6982#. I18N: a month in the French republican calendar 6983#: app/Date/FrenchDate.php:114 6984msgctxt "NOMINATIVE" 6985msgid "Germinal" 6986msgstr "جيرمينال" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6990msgid "Ghana" 6991msgstr "غانا" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6995msgid "Gibraltar" 6996msgstr "جبل طارق" 6997 6998#. I18N: Location of an LDS church temple 6999#: app/Elements/TempleCode.php:99 7000msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7001msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7002 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/Elements/TempleCode.php:100 7005msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7006msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7007 7008#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7010msgid "Given name" 7011msgstr "الإسم الأول" 7012 7013#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 7014#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7015#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7016#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7018msgid "Given names" 7019msgstr "الاِسم الأول" 7020 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7022msgid "Godchild" 7023msgstr "ولد مكفول" 7024 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7027msgid "Goddaughter" 7028msgstr "مكفولة" 7029 7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7032msgid "Godfather" 7033msgstr "وصي" 7034 7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7037msgid "Godmother" 7038msgstr "كفيلة" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 7041msgid "Godparent" 7042msgstr "كفيل" 7043 7044#: app/Gedcom.php:581 7045msgid "Godparents" 7046msgstr "" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7050msgid "Godson" 7051msgstr "مكفول" 7052 7053#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7054msgid "Google™ analytics" 7055msgstr "" 7056 7057#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7058msgid "Google™ maps" 7059msgstr "خرائط ™Google" 7060 7061#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7062msgid "Google™ webmaster tools" 7063msgstr "" 7064 7065#: app/Gedcom.php:627 7066msgid "Graduation" 7067msgstr "تخرج" 7068 7069#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7070msgid "Greatest age at death" 7071msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7072 7073#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7074msgid "Greatest age between siblings" 7075msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7079msgid "Greece" 7080msgstr "اليونان" 7081 7082#. I18N: The name of a colour-scheme 7083#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7084msgid "Green Beam" 7085msgstr "أخضر مشع" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7089msgid "Greenland" 7090msgstr "غرينلاند" 7091 7092#. I18N: The gregorian calendar 7093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7094msgid "Gregorian" 7095msgstr "ميلادي جريجوري" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7099msgid "Grenada" 7100msgstr "غرينادا" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:101 7104msgid "Guadalajara, Mexico" 7105msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7109msgid "Guadeloupe" 7110msgstr "جواديلوب" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7114msgid "Guam" 7115msgstr "غوام" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7118msgid "Guardian" 7119msgstr "وصي" 7120 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7122msgctxt "FEMALE" 7123msgid "Guardian" 7124msgstr "وصية" 7125 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7127msgctxt "MALE" 7128msgid "Guardian" 7129msgstr "وصي" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7133msgid "Guatemala" 7134msgstr "غواتيمالا" 7135 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/Elements/TempleCode.php:102 7138msgid "Guatemala City, Guatemala" 7139msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:103 7143msgid "Guayaquil, Ecuador" 7144msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7148msgid "Guernsey" 7149msgstr "غيرنسي" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7153msgid "Guinea" 7154msgstr "غينيا" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7158msgid "Guinea-Bissau" 7159msgstr "غينيا بيساو" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7163msgid "Guyana" 7164msgstr "غيانا" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7168msgid "HTML" 7169msgstr "نص HTML" 7170 7171#: app/Gedcom.php:896 7172msgid "Hair color" 7173msgstr "لون الشعر" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7177msgid "Haiti" 7178msgstr "هايتي" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:105 7182msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7183msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:147 7187msgid "Hamilton, New Zealand" 7188msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:106 7192msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7193msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7194 7195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7196msgid "He " 7197msgstr "هو " 7198 7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7200msgid "He died" 7201msgstr "تُوفي" 7202 7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7205msgid "He married" 7206msgstr "تزوج" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7209msgid "He resided at" 7210msgstr "أقام في" 7211 7212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7213msgid "He was born" 7214msgstr "وُلد" 7215 7216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7217msgid "He was buried" 7218msgstr "دُفن" 7219 7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7221msgid "He was christened" 7222msgstr "نُصر" 7223 7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7225msgid "He was cremated" 7226msgstr "أُحرق" 7227 7228#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7229msgid "Header" 7230msgstr "ترويسة" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7234msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7235msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7236 7237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7238msgid "Hebrew" 7239msgstr "عبري" 7240 7241#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7242msgid "Hebrew name" 7243msgstr "الإسم بالعبرية" 7244 7245#: app/Gedcom.php:897 7246msgid "Height" 7247msgstr "الطول" 7248 7249#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7250#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7251#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7252#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7253#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7254#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7255#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7256#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7257#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7258#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7259#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7260#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7261#, php-format 7262msgid "Hello %s…" 7263msgstr "مرحباً %s …" 7264 7265#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7266#, php-format 7267msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7268msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7269 7270#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7271#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7272#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7273#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7274msgid "Hello administrator…" 7275msgstr "مرحباً يا مدير …" 7276 7277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7278#: resources/views/help/link.phtml:13 7279msgid "Help" 7280msgstr "مساعدة" 7281 7282#. I18N: Location of an LDS church temple 7283#: app/Elements/TempleCode.php:108 7284msgid "Helsinki, Finland" 7285msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7291#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7292#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7303msgctxt "font name" 7304msgid "Helvetica" 7305msgstr "هلفتيكا" 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7308msgid "Her occupation was" 7309msgstr "وظيفتها كانت" 7310 7311#. I18N: https://wego.here.com 7312#: app/Module/HereMaps.php:82 7313msgid "Here maps" 7314msgstr "" 7315 7316#. I18N: Location of an LDS church temple 7317#: app/Elements/TempleCode.php:109 7318msgid "Hermosillo, Mexico" 7319msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7320 7321#. I18N: a month in the Jewish calendar 7322#: app/Date/JewishDate.php:195 7323msgctxt "GENITIVE" 7324msgid "Heshvan" 7325msgstr "حِشوان" 7326 7327#. I18N: a month in the Jewish calendar 7328#: app/Date/JewishDate.php:299 7329msgctxt "INSTRUMENTAL" 7330msgid "Heshvan" 7331msgstr "حِشوان" 7332 7333#. I18N: a month in the Jewish calendar 7334#: app/Date/JewishDate.php:247 7335msgctxt "LOCATIVE" 7336msgid "Heshvan" 7337msgstr "حِشوان" 7338 7339#. I18N: a month in the Jewish calendar 7340#: app/Date/JewishDate.php:143 7341msgctxt "NOMINATIVE" 7342msgid "Heshvan" 7343msgstr "حِشوان" 7344 7345#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7346#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7347#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7348#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7349#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7350msgid "Hide GEDCOM tags" 7351msgstr "" 7352 7353#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7357msgid "Hide from everyone" 7358msgstr "إخفاء من الجميع" 7359 7360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7361#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7363#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7364#: resources/views/login-page.phtml:46 7365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7366#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7367#: resources/views/register-page.phtml:75 7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7372msgid "Hide password" 7373msgstr "" 7374 7375#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7376msgid "Hide unused locations" 7377msgstr "" 7378 7379#: app/Gedcom.php:1218 7380msgid "Hierarchical relationship" 7381msgstr "" 7382 7383#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7384#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7385#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7388msgid "Highlighted image" 7389msgstr "صورة مفضلة" 7390 7391#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7392#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7393#: resources/views/help/date.phtml:185 7394msgid "Hijri" 7395msgstr "هجري" 7396 7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7398msgid "His occupation was" 7399msgstr "وظيفته كانت" 7400 7401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7403#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7404#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7405#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7406#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7407#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7408msgid "Historic events" 7409msgstr "أحداث تأريخية" 7410 7411#. I18N: Name of a module 7412#. I18N: A configuration setting 7413#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7415msgid "Hit counters" 7416msgstr "عدد المشاهدات" 7417 7418#: app/Gedcom.php:1472 7419msgid "Holocaust" 7420msgstr "الهولوكست" 7421 7422#. I18N: Name of a module 7423#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7425#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7426#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7427msgid "Home page" 7428msgstr "الصفحة الرئيسية" 7429 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7432msgid "Honduras" 7433msgstr "هندوراس" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Elements/TempleCode.php:110 7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7439msgid "Hong Kong" 7440msgstr "هونغ كونغ" 7441 7442#. I18N: Name of a module/chart 7443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7444#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7445msgid "Hourglass chart" 7446msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7447 7448#. I18N: %s is an individual’s name 7449#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7450#, php-format 7451msgid "Hourglass chart of %s" 7452msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7453 7454#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7455msgid "House number" 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7459msgid "Household" 7460msgstr "بيت" 7461 7462#. I18N: Location of an LDS church temple 7463#: app/Elements/TempleCode.php:111 7464msgid "Houston, Texas, United States" 7465msgstr "هيوستن، تكساس" 7466 7467#. I18N: Configuration option 7468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7469msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7470msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7471 7472#. I18N: Name of a country or state 7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7474msgid "Hungary" 7475msgstr "هنغاريا" 7476 7477#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7481#: resources/views/fact-date.phtml:138 7482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7483#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7493msgid "Husband" 7494msgstr "زوج" 7495 7496#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7497msgid "Husband’s age" 7498msgstr "عمر الزوج" 7499 7500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7502msgid "IP address" 7503msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7504 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7507msgid "Iceland" 7508msgstr "أيسلندا" 7509 7510#: app/SurnameTradition.php:97 7511msgctxt "Surname tradition" 7512msgid "Icelandic" 7513msgstr "أيسلندي" 7514 7515#. I18N: Location of an LDS church temple 7516#: app/Elements/TempleCode.php:112 7517msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7518msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7519 7520#: app/Gedcom.php:629 7521msgid "Identification number" 7522msgstr "رقم تعريف" 7523 7524#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7525msgid "Identifiers" 7526msgstr "" 7527 7528#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7529msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7530msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7531 7532#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7534msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7535msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7536 7537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7538msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7539msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7540 7541#: resources/views/help/name.phtml:22 7542#, php-format 7543msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7544msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7545 7546#: resources/views/help/name.phtml:19 7547#, php-format 7548msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7549msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7550 7551#: resources/views/help/name.phtml:28 7552#, php-format 7553msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7554msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7555 7556#: resources/views/help/name.phtml:25 7557#, php-format 7558msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7559msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7560 7561#: resources/views/help/name.phtml:16 7562#, php-format 7563msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7564msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7565 7566#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7567msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7568msgstr "" 7569 7570#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7571msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7572msgstr "" 7573 7574#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7576msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7577msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7578 7579#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7581msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7582msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7583 7584#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7586msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7587msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7588 7589#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7590msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7591msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7592 7593#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7594msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7595msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7596 7597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7598msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7599msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7600 7601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7602msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7603msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7604 7605#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7606#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7607msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7608msgstr "" 7609 7610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7612msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7613msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7614 7615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7616msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7617msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7618 7619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7620msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7621msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7622 7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7624msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7625msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7629msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7630msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7634msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7635msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7636 7637#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7638msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7639msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7642msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7643msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7644 7645#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7646msgid "Image dimensions" 7647msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7648 7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7650msgid "Images without watermarks" 7651msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7652 7653#: app/Gedcom.php:631 7654msgid "Immigration" 7655msgstr "هجرة إلى" 7656 7657#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7658#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7659msgid "Import" 7660msgstr "توريد" 7661 7662#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7663msgid "Import a GEDCOM file" 7664msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7665 7666#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7668msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7669msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7670 7671#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7672msgid "Import geographic data" 7673msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7674 7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7676msgid "Import preferences" 7677msgstr "توريد الخصائص" 7678 7679#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7680#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7681msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7682msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7683 7684#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7685msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7686msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7687 7688#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7689msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7690msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7694msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7695msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7696 7697#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7699msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7700msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7703msgid "In this month…" 7704msgstr "في هذا الشهر …" 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7707msgid "In this year…" 7708msgstr "في هذه السنة …" 7709 7710#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7712msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7713msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7714 7715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7716msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7717msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7718 7719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7720msgid "Include aliases" 7721msgstr "" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7724msgid "Include associates" 7725msgstr "تضمن المرافقين" 7726 7727#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7728#, php-format 7729msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7730msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7731 7732#. I18N: Label for check-box 7733#: resources/views/admin/media.phtml:68 7734#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7735msgid "Include subfolders" 7736msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7737 7738#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7739msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7740msgstr "" 7741 7742#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7743msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7744msgstr "" 7745 7746#. I18N: Label for a configuration option 7747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7748msgid "Include the individual’s immediate family" 7749msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7750 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7753msgid "India" 7754msgstr "الهند" 7755 7756#. I18N: Location of an LDS church temple 7757#: app/Elements/TempleCode.php:113 7758msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7759msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7760 7761#. I18N: Name of a module/report 7762#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7763#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7764#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7766#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7767#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7768#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7769#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7770#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7771#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7772#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7773#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7774#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7775#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7776#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7777#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7778#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7780#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7782#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7784#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7796msgid "Individual" 7797msgstr "فرد" 7798 7799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7800msgid "Individual 1" 7801msgstr "الفرد الأول" 7802 7803#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7804msgid "Individual 2" 7805msgstr "الفرد الثاني" 7806 7807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7808msgid "Individual distribution chart" 7809msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7810 7811#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7812msgid "Individual facts and events" 7813msgstr "" 7814 7815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7816msgid "Individual page" 7817msgstr "" 7818 7819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7820msgid "Individual pages" 7821msgstr "صفحات مفردة" 7822 7823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7824#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7825msgid "Individual record" 7826msgstr "سجل فردي" 7827 7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7831msgid "Individual who lived the longest" 7832msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7833 7834#. I18N: Name of a module/list 7835#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7836#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7837#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7838#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7839#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7848#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7849#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7850#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7851#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7852#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7854#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7855#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7859#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7860#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7864#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7865#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7866#: resources/views/search-results.phtml:37 7867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7869msgid "Individuals" 7870msgstr "أفراد" 7871 7872#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7873#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7874msgid "Individuals with sources" 7875msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7876 7877#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7878#, php-format 7879msgid "Individuals with surname %s" 7880msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7881 7882#. I18N: Name of a country or state 7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7884msgid "Indonesia" 7885msgstr "إندونيسيا" 7886 7887#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7888msgid "Infant" 7889msgstr "رضيع" 7890 7891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7892msgid "Informant" 7893msgstr "مبلغ" 7894 7895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7896msgctxt "FEMALE" 7897msgid "Informant" 7898msgstr "مبلغة" 7899 7900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7901msgctxt "MALE" 7902msgid "Informant" 7903msgstr "مبلغ" 7904 7905#. I18N: Name of a module 7906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7908msgid "Interactive tree" 7909msgstr "مشجر تفاعلي" 7910 7911#. I18N: %s is an individual’s name 7912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7913#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7915#, php-format 7916msgid "Interactive tree of %s" 7917msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7918 7919#: app/Gedcom.php:898 7920msgid "Interment" 7921msgstr "" 7922 7923#: app/Services/MessageService.php:224 7924msgid "Internal messaging" 7925msgstr "تراسل داخلي" 7926 7927#: app/Services/MessageService.php:225 7928msgid "Internal messaging with emails" 7929msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7932msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7933msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7934 7935#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7936msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7937msgstr "" 7938 7939#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7940msgid "Invalid GEDCOM record" 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Date.php:224 7944msgid "Invalid date" 7945msgstr "تأريخ غير صحيح" 7946 7947#. I18N: Name of a country or state 7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7949msgid "Iran" 7950msgstr "إيران" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7954msgid "Iraq" 7955msgstr "العراق" 7956 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7959msgid "Ireland" 7960msgstr "إيرلندا" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7964msgid "Isle of Man" 7965msgstr "آيل أوف مان" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7969msgid "Israel" 7970msgstr "إسرائيل" 7971 7972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7973msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7974msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7975 7976#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7977msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7978msgstr "" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7982msgid "Italy" 7983msgstr "إيطاليا" 7984 7985#. I18N: a month in the Jewish calendar 7986#: app/Date/JewishDate.php:209 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Iyar" 7989msgstr "إيار" 7990 7991#. I18N: a month in the Jewish calendar 7992#: app/Date/JewishDate.php:313 7993msgctxt "INSTRUMENTAL" 7994msgid "Iyar" 7995msgstr "إيار" 7996 7997#. I18N: a month in the Jewish calendar 7998#: app/Date/JewishDate.php:261 7999msgctxt "LOCATIVE" 8000msgid "Iyar" 8001msgstr "إيار" 8002 8003#. I18N: a month in the Jewish calendar 8004#: app/Date/JewishDate.php:157 8005msgctxt "NOMINATIVE" 8006msgid "Iyar" 8007msgstr "إيار" 8008 8009#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8010#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8011#: resources/views/help/date.phtml:201 8012msgid "Jalali" 8013msgstr "جلالي" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8017msgid "Jamaica" 8018msgstr "جامايكا" 8019 8020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8021msgctxt "Abbreviation for January" 8022msgid "Jan" 8023msgstr "يناير" 8024 8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8026msgctxt "GENITIVE" 8027msgid "January" 8028msgstr "يناير" 8029 8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "January" 8033msgstr "يناير" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8036msgctxt "LOCATIVE" 8037msgid "January" 8038msgstr "يناير" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "January" 8045msgstr "يناير" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8049msgid "Japan" 8050msgstr "اليابان" 8051 8052#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8053#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8054#: resources/views/help/date.phtml:169 8055msgid "Jewish" 8056msgstr "عبري" 8057 8058#. I18N: Location of an LDS church temple 8059#: app/Elements/TempleCode.php:114 8060msgid "Johannesburg, South Africa" 8061msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8062 8063#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8064#: app/Services/TreeService.php:225 8065msgid "John /DOE/" 8066msgstr "عنترة /العبسي/" 8067 8068#: app/Gedcom.php:1273 8069msgid "Joint family name" 8070msgstr "" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8074msgid "Jordan" 8075msgstr "الأردن" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/Elements/TempleCode.php:115 8079msgid "Jordan River, Utah, United States" 8080msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8081 8082#. I18N: Name of a module 8083#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8084msgid "Journal" 8085msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8088msgctxt "Abbreviation for July" 8089msgid "Jul" 8090msgstr "يوليو" 8091 8092#. I18N: The julian calendar 8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8094#: resources/views/help/date.phtml:153 8095msgid "Julian" 8096msgstr "ميلادي يولياني" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8099msgctxt "GENITIVE" 8100msgid "July" 8101msgstr "يوليو" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "July" 8106msgstr "يوليو" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "July" 8111msgstr "يوليو" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "July" 8118msgstr "يوليو" 8119 8120#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8121#: app/Date/HijriDate.php:150 8122msgctxt "GENITIVE" 8123msgid "Jumada al-awwal" 8124msgstr "جمادى الأول" 8125 8126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8127#: app/Date/HijriDate.php:240 8128msgctxt "INSTRUMENTAL" 8129msgid "Jumada al-awwal" 8130msgstr "جمادى الأول" 8131 8132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8133#: app/Date/HijriDate.php:195 8134msgctxt "LOCATIVE" 8135msgid "Jumada al-awwal" 8136msgstr "جمادى الأول" 8137 8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8139#: app/Date/HijriDate.php:105 8140msgctxt "NOMINATIVE" 8141msgid "Jumada al-awwal" 8142msgstr "جمادى الأول" 8143 8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8145#: app/Date/HijriDate.php:152 8146msgctxt "GENITIVE" 8147msgid "Jumada al-thani" 8148msgstr "جمادى الثاني" 8149 8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8151#: app/Date/HijriDate.php:242 8152msgctxt "INSTRUMENTAL" 8153msgid "Jumada al-thani" 8154msgstr "جمادى الثاني" 8155 8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8157#: app/Date/HijriDate.php:197 8158msgctxt "LOCATIVE" 8159msgid "Jumada al-thani" 8160msgstr "جمادى الثاني" 8161 8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8163#: app/Date/HijriDate.php:107 8164msgctxt "NOMINATIVE" 8165msgid "Jumada al-thani" 8166msgstr "جمادى الثاني" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8169msgctxt "Abbreviation for June" 8170msgid "Jun" 8171msgstr "يونيو" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "June" 8176msgstr "يونيو" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8179msgctxt "INSTRUMENTAL" 8180msgid "June" 8181msgstr "يونيو" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8184msgctxt "LOCATIVE" 8185msgid "June" 8186msgstr "يونيو" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8191msgctxt "NOMINATIVE" 8192msgid "June" 8193msgstr "يونيو" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/Elements/TempleCode.php:116 8197msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8198msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8199 8200#. I18N: Name of a country or state 8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8202msgid "Kazakhstan" 8203msgstr "كازاخستان" 8204 8205#. I18N: A configuration setting 8206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8207msgid "Keep media objects" 8208msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8209 8210#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8211msgid "Keep open" 8212msgstr "يترك مفتوح" 8213 8214#. I18N: A configuration setting 8215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8216#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8217#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8218msgid "Keep the existing “last change” information" 8219msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8223msgid "Kenya" 8224msgstr "كينيا" 8225 8226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8227msgid "Keyword examples" 8228msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8229 8230#: app/Date/JalaliDate.php:275 8231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8232msgid "Khor" 8233msgstr "خُرد" 8234 8235#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8236#: app/Date/JalaliDate.php:143 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "Khordad" 8239msgstr "خُرداد" 8240 8241#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8242#: app/Date/JalaliDate.php:233 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "Khordad" 8245msgstr "خُرداد" 8246 8247#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8248#: app/Date/JalaliDate.php:188 8249msgctxt "LOCATIVE" 8250msgid "Khordad" 8251msgstr "ارديبهشت" 8252 8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8254#: app/Date/JalaliDate.php:98 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "Khordad" 8257msgstr "خُرداد" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8261msgid "Kiribati" 8262msgstr "كيريباتي" 8263 8264#. I18N: a month in the Jewish calendar 8265#: app/Date/JewishDate.php:197 8266msgctxt "GENITIVE" 8267msgid "Kislev" 8268msgstr "كِسلو" 8269 8270#. I18N: a month in the Jewish calendar 8271#: app/Date/JewishDate.php:301 8272msgctxt "INSTRUMENTAL" 8273msgid "Kislev" 8274msgstr "كِسلو" 8275 8276#. I18N: a month in the Jewish calendar 8277#: app/Date/JewishDate.php:249 8278msgctxt "LOCATIVE" 8279msgid "Kislev" 8280msgstr "كِسلو" 8281 8282#. I18N: a month in the Jewish calendar 8283#: app/Date/JewishDate.php:145 8284msgctxt "NOMINATIVE" 8285msgid "Kislev" 8286msgstr "كِسلو" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/Elements/TempleCode.php:117 8290msgid "Kona, Hawaii, United States" 8291msgstr "كونا، هاواي" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8295msgid "Korea" 8296msgstr "كوريا" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8300msgid "Kuwait" 8301msgstr "الكويت" 8302 8303#. I18N: Location of an LDS church temple 8304#: app/Elements/TempleCode.php:118 8305msgid "Kyiv, Ukraine" 8306msgstr "كييف، أوكرانيا" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8310msgid "Kyrgyzstan" 8311msgstr "قيرغيزستان" 8312 8313#: app/Gedcom.php:547 8314msgid "LDS baptism" 8315msgstr "معمودية LDS" 8316 8317#: app/Gedcom.php:686 8318msgid "LDS child sealing" 8319msgstr "إحكام ولد LDS" 8320 8321#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8322msgid "LDS church" 8323msgstr "" 8324 8325#: app/Gedcom.php:588 8326msgid "LDS confirmation" 8327msgstr "تثبيت LDS" 8328 8329#: app/Gedcom.php:608 8330msgid "LDS endowment" 8331msgstr "وقف" 8332 8333#: app/Gedcom.php:441 8334msgid "LDS spouse sealing" 8335msgstr "إحكام زوج LDS" 8336 8337#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8338msgid "Label" 8339msgstr "" 8340 8341#. I18N: Location of an LDS church temple 8342#: app/Elements/TempleCode.php:107 8343msgid "Laie, Hawaii, United States" 8344msgstr "لائي، هاواي" 8345 8346#. I18N: page orientation 8347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8348#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8350msgid "Landscape" 8351msgstr "بالعرض" 8352 8353#. I18N: A configuration setting 8354#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8355#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8356#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8357#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8360#: resources/views/admin/users.phtml:29 8361#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8362#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8363#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8364msgid "Language" 8365msgstr "اللغة" 8366 8367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8371msgid "Languages" 8372msgstr "اللغات" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8376msgid "Laos" 8377msgstr "لاوس" 8378 8379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8380msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8381msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8384#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8385msgid "Largest families" 8386msgstr "أكبر أسر" 8387 8388#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8389msgid "Largest number of grandchildren" 8390msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8391 8392#. I18N: Location of an LDS church temple 8393#: app/Elements/TempleCode.php:125 8394msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8395msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8396 8397#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8398#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8399#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8400#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8402#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8403#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8404#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8405#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8407#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8410#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8411#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8412msgid "Last change" 8413msgstr "آخر تغيير" 8414 8415#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8416msgid "Last email reminder was sent " 8417msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8418 8419#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8420msgid "Last event" 8421msgstr "الحدث الأخير" 8422 8423#: resources/views/admin/users.phtml:33 8424msgid "Last signed in" 8425msgstr "آخر تسجيل دخول" 8426 8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8431msgid "Latest birth" 8432msgstr "آخر ولادة" 8433 8434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8437#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8438msgid "Latest death" 8439msgstr "آخر وفاة" 8440 8441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8442msgid "Latest divorce" 8443msgstr "أحدث طلاق" 8444 8445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8446msgid "Latest marriage" 8447msgstr "آخر زواج" 8448 8449#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8450#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8451#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8454#: resources/views/fact-place.phtml:33 8455#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8456msgid "Latitude" 8457msgstr "خط عرض" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8461msgid "Latvia" 8462msgstr "لاتفيا" 8463 8464#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8465#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8466#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8467#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8468#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8470#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8471#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8472#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8475msgid "Layout" 8476msgstr "تنسيق" 8477 8478#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8479msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8480msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8481 8482#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8483msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8484msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8485 8486#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8488msgid "Leaves" 8489msgstr "أطراف المشجر" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8493msgid "Lebanon" 8494msgstr "لبنان" 8495 8496#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8497#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8498msgid "Legacy URLs" 8499msgstr "" 8500 8501#: app/Gedcom.php:1501 8502msgid "Legatee" 8503msgstr "موصى له" 8504 8505#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8506msgid "Length of marriage" 8507msgstr "مدة الزواج" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8511msgid "Lesotho" 8512msgstr "ليسوتو" 8513 8514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8519#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8530msgctxt "paper size" 8531msgid "Letter" 8532msgstr "8.5x11 بوصة" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8536msgid "Liberia" 8537msgstr "ليبيريا" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8541msgid "Libya" 8542msgstr "ليبيا" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8546msgid "Liechtenstein" 8547msgstr "ليختنشتاين" 8548 8549#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8550msgid "Lifespan" 8551msgstr "مدة العمر" 8552 8553#. I18N: Name of a module/chart 8554#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8555msgid "Lifespans" 8556msgstr "أعمار" 8557 8558#. I18N: Location of an LDS church temple 8559#: app/Elements/TempleCode.php:120 8560msgid "Lima, Peru" 8561msgstr "ليما، بيرو" 8562 8563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8564msgid "Line endings" 8565msgstr "" 8566 8567#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8569msgid "Link media objects to facts and events" 8570msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8571 8572#. I18N: You need to: 8573#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8574#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8575msgid "Link the user account to an individual." 8576msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8577 8578#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8579#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8580msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8581msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8582 8583#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8584#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8585msgid "Link this media object to a family" 8586msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8587 8588#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8589#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8590msgid "Link this media object to a source" 8591msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8592 8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8594#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8595msgid "Link this media object to an individual" 8596msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8597 8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8599msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8600msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8601 8602#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8603#: resources/views/chart-box.phtml:126 8604msgid "Links" 8605msgstr "روابط" 8606 8607#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8608#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8609msgid "List" 8610msgstr "قائمة" 8611 8612#. I18N: Name of a module 8613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8614#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8616#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8617#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8619msgid "Lists" 8620msgstr "قوائم" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8624msgid "Lithuania" 8625msgstr "ليتوانيا" 8626 8627#: app/SurnameTradition.php:107 8628msgctxt "Surname tradition" 8629msgid "Lithuanian" 8630msgstr "ليثواني" 8631 8632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8633msgid "Living" 8634msgstr "على قيد الحياة" 8635 8636#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8637msgid "Living individuals" 8638msgstr "الأحياء" 8639 8640#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8641msgid "Loading…" 8642msgstr "يتم الآن التحميل …" 8643 8644#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8645#: resources/views/admin/media.phtml:40 8646msgid "Local files" 8647msgstr "الملفات المحلية" 8648 8649#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8650#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8651msgid "Location" 8652msgstr "الموقع" 8653 8654#. I18N: Name of a module/list 8655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8656#: app/Module/LocationListModule.php:163 8657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8658#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8659#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8660#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8661#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8662#: resources/views/search-results.phtml:92 8663msgid "Locations" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8667msgid "Lodger" 8668msgstr "نزيل" 8669 8670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8671msgctxt "FEMALE" 8672msgid "Lodger" 8673msgstr "نزيلة" 8674 8675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8676msgctxt "MALE" 8677msgid "Lodger" 8678msgstr "نزيل" 8679 8680#. I18N: Location of an LDS church temple 8681#: app/Elements/TempleCode.php:121 8682msgid "Logan, Utah, United States" 8683msgstr "لوغان، ويوتا" 8684 8685#. I18N: Location of an LDS church temple 8686#: app/Elements/TempleCode.php:122 8687msgid "London, England" 8688msgstr "لندن، انجلترا" 8689 8690#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8692msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8693msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8694 8695#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8696msgid "Longest marriage" 8697msgstr "الزواج الأطول مدة" 8698 8699#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8700#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8701#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8702#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8703#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8704#: resources/views/fact-place.phtml:34 8705#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8706msgid "Longitude" 8707msgstr "خط طول" 8708 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/Elements/TempleCode.php:119 8711msgid "Los Angeles, California, United States" 8712msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8713 8714#. I18N: Location of an LDS church temple 8715#: app/Elements/TempleCode.php:123 8716msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8717msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8718 8719#. I18N: Location of an LDS church temple 8720#: app/Elements/TempleCode.php:124 8721msgid "Lubbock, Texas, United States" 8722msgstr "لوبوك، تكساس" 8723 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8726msgid "Luxembourg" 8727msgstr "لوكسمبورغ" 8728 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8731msgid "Macau" 8732msgstr "ماكاو" 8733 8734#. I18N: Name of a country or state 8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8736msgid "Macedonia" 8737msgstr "مقدونيا" 8738 8739#. I18N: Name of a country or state 8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8741msgid "Madagascar" 8742msgstr "مدغشقر" 8743 8744#. I18N: Location of an LDS church temple 8745#: app/Elements/TempleCode.php:126 8746msgid "Madrid, Spain" 8747msgstr "مدريد، اسبانيا" 8748 8749#. I18N: Type of media object 8750#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8751msgid "Magazine" 8752msgstr "مجلة" 8753 8754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8755#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8756#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8757msgid "Maidenhead location code" 8758msgstr "" 8759 8760#: app/Services/MessageService.php:227 8761msgid "Mailto link" 8762msgstr "رابط إرسل إلى" 8763 8764#. I18N: Name of a country or state 8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8766msgid "Malawi" 8767msgstr "ملاوي" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8771msgid "Malaysia" 8772msgstr "ماليزيا" 8773 8774#. I18N: Name of a country or state 8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8776msgid "Maldives" 8777msgstr "المالديف" 8778 8779#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8780msgid "Male" 8781msgstr "ذكر" 8782 8783#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8784#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8785#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8786#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8787#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8788#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8789#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8796#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8797#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8798#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8799#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8800msgid "Males" 8801msgstr "ذكور" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8805msgid "Mali" 8806msgstr "مالي" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8810msgid "Malta" 8811msgstr "مالطا" 8812 8813#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8816#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8817#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8819#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8820#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8821#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8822#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8825#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8827msgid "Manage family trees" 8828msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8829 8830#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8832#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8833msgid "Manage media" 8834msgstr "إدارة الوسائط" 8835 8836#. I18N: Listbox entry; name of a role 8837#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8839#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8841msgid "Manager" 8842msgstr "مشرف" 8843 8844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8845msgid "Managers" 8846msgstr "مشرفين" 8847 8848#. I18N: Location of an LDS church temple 8849#: app/Elements/TempleCode.php:127 8850msgid "Manaus, Brazil" 8851msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:128 8855msgid "Manhattan, New York, United States" 8856msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:129 8860msgid "Manila, Philippines" 8861msgstr "مانيلا، الفلبين" 8862 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:130 8865msgid "Manti, Utah, United States" 8866msgstr "مانتي، يوتا" 8867 8868#. I18N: Type of media object 8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8870msgid "Manuscript" 8871msgstr "مخطوطة" 8872 8873#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8874msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8875msgstr "" 8876 8877#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8879msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8880msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8881 8882#. I18N: Type of media object 8883#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8886msgid "Map" 8887msgstr "خريطة" 8888 8889#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8890msgid "Map link" 8891msgstr "" 8892 8893#. I18N: Links to maps 8894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8896msgid "Map links" 8897msgstr "" 8898 8899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8900#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8902msgid "Map providers" 8903msgstr "" 8904 8905#. I18N: mapbox.com 8906#: app/Module/MapBox.php:82 8907msgid "Mapbox" 8908msgstr "" 8909 8910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8911msgctxt "Abbreviation for March" 8912msgid "Mar" 8913msgstr "مارس" 8914 8915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8916msgctxt "GENITIVE" 8917msgid "March" 8918msgstr "مارس" 8919 8920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8921msgctxt "INSTRUMENTAL" 8922msgid "March" 8923msgstr "مارس" 8924 8925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8926msgctxt "LOCATIVE" 8927msgid "March" 8928msgstr "مارس" 8929 8930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8933msgctxt "NOMINATIVE" 8934msgid "March" 8935msgstr "مارس" 8936 8937#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8939msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8940msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8941 8942#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8943#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8944#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8945#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8946#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8947#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8997msgid "Marriage" 8998msgstr "زواج" 8999 9000#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9001msgid "Marriage banns" 9002msgstr "إبطال نكاح" 9003 9004#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 9005msgid "Marriage beginning status" 9006msgstr "وضع الزواج الأولي" 9007 9008#: app/Gedcom.php:861 9009msgid "Marriage bond" 9010msgstr "ضمان زواج" 9011 9012#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9013msgid "Marriage by country" 9014msgstr "الزيجات حسب البلد" 9015 9016#: app/Gedcom.php:426 9017msgid "Marriage contract" 9018msgstr "عقد زواج" 9019 9020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9021msgid "Marriage date range end" 9022msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9023 9024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9025msgid "Marriage date range start" 9026msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9027 9028#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 9029msgid "Marriage ending status" 9030msgstr "وضع الزواج النهائي" 9031 9032#: app/Gedcom.php:860 9033msgid "Marriage intention" 9034msgstr "نية زواج" 9035 9036#: app/Gedcom.php:427 9037msgid "Marriage license" 9038msgstr "تصريح زواج" 9039 9040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9041msgid "Marriage of a brother" 9042msgstr "زواج شقيق" 9043 9044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9046msgid "Marriage of a child" 9047msgstr "زواج ولد" 9048 9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9050msgid "Marriage of a daughter" 9051msgstr "زواج بنت" 9052 9053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9054msgid "Marriage of a father" 9055msgstr "زواج أب" 9056 9057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9061msgid "Marriage of a grandchild" 9062msgstr "زواج حفيد" 9063 9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9065msgid "Marriage of a granddaughter" 9066msgstr "زواج حفيدة" 9067 9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9069msgctxt "daughter’s daughter" 9070msgid "Marriage of a granddaughter" 9071msgstr "زواج بنت بنت" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9074msgctxt "son’s daughter" 9075msgid "Marriage of a granddaughter" 9076msgstr "زواج بنت إبن" 9077 9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9079msgid "Marriage of a grandson" 9080msgstr "زواج حفيد" 9081 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9083msgctxt "daughter’s son" 9084msgid "Marriage of a grandson" 9085msgstr "زواج إبن بنت" 9086 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9088msgctxt "son’s son" 9089msgid "Marriage of a grandson" 9090msgstr "زواج إبن إبن" 9091 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9093msgid "Marriage of a half-brother" 9094msgstr "زواج أخ" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9097msgid "Marriage of a half-sibling" 9098msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9101msgid "Marriage of a half-sister" 9102msgstr "زواج أخت" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9105msgid "Marriage of a mother" 9106msgstr "زواج أم" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9110msgid "Marriage of a parent" 9111msgstr "زواج والد" 9112 9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9115msgid "Marriage of a sibling" 9116msgstr "زواج أخ أو أخت" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9119msgid "Marriage of a sister" 9120msgstr "زواج شقيقة" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9123msgid "Marriage of a son" 9124msgstr "زواج إبن" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9127msgid "Marriage of parents" 9128msgstr "زواج والدين" 9129 9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9131msgid "Marriage place contains" 9132msgstr "مكان الزواج فيه" 9133 9134#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9135msgid "Marriage places" 9136msgstr "أماكن الزيجات" 9137 9138#: app/Gedcom.php:432 9139msgid "Marriage settlement" 9140msgstr "وعد زواج" 9141 9142#. I18N: Name of a module/report 9143#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9147msgid "Marriages" 9148msgstr "الزيجات" 9149 9150#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9151#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9152msgid "Marriages by century" 9153msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9154 9155#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9156#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9159#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9160msgid "Married name" 9161msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9162 9163#. I18N: Name of a country or state 9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9165msgid "Marshall Islands" 9166msgstr "جزر مارشال" 9167 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9170msgid "Martinique" 9171msgstr "المارتينيك" 9172 9173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9174msgid "Masquerade as this user" 9175msgstr "تقمص المستخدم" 9176 9177#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9178msgid "Match both upper and lower case letters." 9179msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9180 9181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9182msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9183msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9184 9185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9186msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9187msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9188 9189#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9190msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9191msgstr "" 9192 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9195msgid "Mauritania" 9196msgstr "موريتانيا" 9197 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9200msgid "Mauritius" 9201msgstr "موريشيوس" 9202 9203#. I18N: A configuration setting 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9205msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9206msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9207 9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9209#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9210msgid "Maximum upload size: " 9211msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9212 9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9214msgctxt "Abbreviation for May" 9215msgid "May" 9216msgstr "مايو" 9217 9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9219msgctxt "GENITIVE" 9220msgid "May" 9221msgstr "مايو" 9222 9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9224msgctxt "INSTRUMENTAL" 9225msgid "May" 9226msgstr "مايو" 9227 9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9229msgctxt "LOCATIVE" 9230msgid "May" 9231msgstr "مايو" 9232 9233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9236msgctxt "NOMINATIVE" 9237msgid "May" 9238msgstr "مايو" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9242msgid "Mayotte" 9243msgstr "مايوت" 9244 9245#. I18N: Location of an LDS church temple 9246#: app/Elements/TempleCode.php:131 9247msgid "Medford, Oregon, United States" 9248msgstr "مدفورد، أوريغون" 9249 9250#. I18N: Name of a module 9251#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9252#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9255#: resources/views/admin/media.phtml:102 9256#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9258msgid "Media" 9259msgstr "وسائط" 9260 9261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9262#: resources/views/admin/media.phtml:98 9263#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9264#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9265#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9267msgid "Media file" 9268msgstr "ملف وسائط" 9269 9270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9271msgid "Media file to upload" 9272msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9273 9274#. I18N: %s is the name of a folder. 9275#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9276#, php-format 9277msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9278msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9279 9280#: resources/views/admin/media.phtml:31 9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9282msgid "Media files" 9283msgstr "ملفات الوسائط" 9284 9285#. I18N: A configuration setting 9286#: resources/views/admin/media.phtml:61 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9288msgid "Media folder" 9289msgstr "مجلد الوسائط" 9290 9291#: resources/views/admin/media.phtml:32 9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9293msgid "Media folders" 9294msgstr "مجلدات الوسائط" 9295 9296#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9297#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9298#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9299#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9300#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9301#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9302#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9303#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9304#: resources/views/admin/media.phtml:106 9305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9306#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9309msgid "Media object" 9310msgstr "كائن وسائط" 9311 9312#. I18N: Name of a module/list 9313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9314#: app/Services/AdminService.php:186 9315#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9316#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9318#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9319#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9324#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9325#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9326#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9327msgid "Media objects" 9328msgstr "وسائط" 9329 9330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9331msgid "Media objects found" 9332msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9333 9334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9335msgid "Media objects per page" 9336msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9337 9338#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9341msgid "Media type" 9342msgstr "نوع الوسائط" 9343 9344#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9345msgid "Medical" 9346msgstr "طبي" 9347 9348#. I18N: The name of a colour-scheme 9349#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9350msgid "Mediterranio" 9351msgstr "شرق أوسطي" 9352 9353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9354msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9355msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9356 9357#: app/Date/JalaliDate.php:279 9358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9359msgid "Mehr" 9360msgstr "مهر" 9361 9362#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9363#: app/Date/JalaliDate.php:151 9364msgctxt "GENITIVE" 9365msgid "Mehr" 9366msgstr "مِهر" 9367 9368#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9369#: app/Date/JalaliDate.php:241 9370msgctxt "INSTRUMENTAL" 9371msgid "Mehr" 9372msgstr "مِهر" 9373 9374#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9375#: app/Date/JalaliDate.php:196 9376msgctxt "LOCATIVE" 9377msgid "Mehr" 9378msgstr "مِهر" 9379 9380#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9381#: app/Date/JalaliDate.php:106 9382msgctxt "NOMINATIVE" 9383msgid "Mehr" 9384msgstr "مِهر" 9385 9386#. I18N: Location of an LDS church temple 9387#: app/Elements/TempleCode.php:132 9388msgid "Melbourne, Australia" 9389msgstr "ملبورن، استراليا" 9390 9391#. I18N: Listbox entry; name of a role 9392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9397msgid "Member" 9398msgstr "عضو" 9399 9400#. I18N: Location of an LDS church temple 9401#: app/Elements/TempleCode.php:133 9402msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9403msgstr "ممفيس، تينيسي" 9404 9405#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9406#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9407msgid "Menu" 9408msgstr "قائمة" 9409 9410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9412#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9413#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9414msgid "Menus" 9415msgstr "قوائم" 9416 9417#. I18N: The name of a colour-scheme 9418#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9419msgid "Mercury" 9420msgstr "زئبقي" 9421 9422#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9423msgid "Merge" 9424msgstr "دمج" 9425 9426#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9428msgid "Merge family trees" 9429msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9430 9431#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9432#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9433#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9434msgid "Merge records" 9435msgstr "دمج السجلات" 9436 9437#. I18N: Location of an LDS church temple 9438#: app/Elements/TempleCode.php:134 9439msgid "Merida, Mexico" 9440msgstr "ميريدا، المكسيك" 9441 9442#. I18N: Location of an LDS church temple 9443#: app/Elements/TempleCode.php:60 9444msgid "Mesa, Arizona, United States" 9445msgstr "ميسا، أريزونا" 9446 9447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9448#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9451#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9452msgid "Message" 9453msgstr "رسالة" 9454 9455#. I18N: Name of a module 9456#. I18N: A configuration setting 9457#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9459msgid "Messages" 9460msgstr "رسائل" 9461 9462#. I18N: a month in the French republican calendar 9463#: app/Date/FrenchDate.php:167 9464msgctxt "GENITIVE" 9465msgid "Messidor" 9466msgstr "ميسيدور" 9467 9468#. I18N: a month in the French republican calendar 9469#: app/Date/FrenchDate.php:261 9470msgctxt "INSTRUMENTAL" 9471msgid "Messidor" 9472msgstr "ميسيدور" 9473 9474#. I18N: a month in the French republican calendar 9475#: app/Date/FrenchDate.php:214 9476msgctxt "LOCATIVE" 9477msgid "Messidor" 9478msgstr "ميسيدور" 9479 9480#. I18N: a month in the French republican calendar 9481#: app/Date/FrenchDate.php:120 9482msgctxt "NOMINATIVE" 9483msgid "Messidor" 9484msgstr "ميسيدور" 9485 9486#. I18N: Name of a country or state 9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9488msgid "Mexico" 9489msgstr "المكسيك" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:135 9493msgid "Mexico City, Mexico" 9494msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9495 9496#. I18N: Type of media object 9497#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9498msgid "Microfiche" 9499msgstr "مايكروفش" 9500 9501#. I18N: Type of media object 9502#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9503msgid "Microfilm" 9504msgstr "مايكرفلم" 9505 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9508msgid "Micronesia" 9509msgstr "ميكرونيزيا" 9510 9511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9512msgid "Middle East" 9513msgstr "الشرق الأوسط" 9514 9515#: app/Gedcom.php:1473 9516msgid "Military" 9517msgstr "عسكري" 9518 9519#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9520msgid "Military service" 9521msgstr "خدمة عسكرية" 9522 9523#. I18N: Name of a module/report 9524#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9527msgid "Missing data" 9528msgstr "بيانات مفقودة" 9529 9530#. I18N: Listbox entry; name of a role 9531#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9533msgid "Moderator" 9534msgstr "مراقب" 9535 9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9537msgid "Moderators" 9538msgstr "المراقبون" 9539 9540#: resources/views/admin/components.phtml:39 9541#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9542msgid "Module" 9543msgstr "مكون" 9544 9545#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9546msgid "Module administration" 9547msgstr "إدارة المكونات" 9548 9549#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9551#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9555#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9556#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9557#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9558#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9560#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9563msgid "Modules" 9564msgstr "وحدات" 9565 9566#. I18N: Name of a country or state 9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9568msgid "Moldova" 9569msgstr "مولدوفا" 9570 9571#. I18N: abbreviation for Monday 9572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9574msgid "Mon" 9575msgstr "الإثنين" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9579msgid "Monaco" 9580msgstr "موناكو" 9581 9582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9583msgid "Monday" 9584msgstr "الأثنين" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9588msgid "Mongolia" 9589msgstr "منغوليا" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9593msgid "Montenegro" 9594msgstr "الجبل الأسود" 9595 9596#. I18N: Location of an LDS church temple 9597#: app/Elements/TempleCode.php:137 9598msgid "Monterrey, Mexico" 9599msgstr "مونتيري، المكسيك" 9600 9601#. I18N: Location of an LDS church temple 9602#: app/Elements/TempleCode.php:136 9603msgid "Montevideo, Uruguay" 9604msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9605 9606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9612#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9613msgid "Month" 9614msgstr "شهر" 9615 9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9618msgid "Month of birth" 9619msgstr "شهر الميلاد" 9620 9621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9623msgid "Month of birth of first child in a relation" 9624msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9625 9626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9628msgid "Month of death" 9629msgstr "شهر الوفاة" 9630 9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9633msgid "Month of first marriage" 9634msgstr "شهر أول زواج" 9635 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9638msgid "Month of marriage" 9639msgstr "شهر الزواج" 9640 9641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9644msgid "Month:" 9645msgstr "الشهر:" 9646 9647#. I18N: Location of an LDS church temple 9648#: app/Elements/TempleCode.php:138 9649msgid "Monticello, Utah, United States" 9650msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9651 9652#. I18N: Location of an LDS church temple 9653#: app/Elements/TempleCode.php:139 9654msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9655msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9659msgid "Montserrat" 9660msgstr "مونتسيرات" 9661 9662#: app/Date/JalaliDate.php:277 9663msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9664msgid "Mor" 9665msgstr "مُرد" 9666 9667#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9668#: app/Date/JalaliDate.php:147 9669msgctxt "GENITIVE" 9670msgid "Mordad" 9671msgstr "مُرداد" 9672 9673#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9674#: app/Date/JalaliDate.php:237 9675msgctxt "INSTRUMENTAL" 9676msgid "Mordad" 9677msgstr "مُرداد" 9678 9679#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9680#: app/Date/JalaliDate.php:192 9681msgctxt "LOCATIVE" 9682msgid "Mordad" 9683msgstr "تير" 9684 9685#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9686#: app/Date/JalaliDate.php:102 9687msgctxt "NOMINATIVE" 9688msgid "Mordad" 9689msgstr "مُرداد" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9693msgid "Morocco" 9694msgstr "المغرب" 9695 9696#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9698msgid "Most SMTP servers require a password." 9699msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9700 9701#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9704msgid "Most common surnames" 9705msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9706 9707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9708msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9709msgstr "" 9710 9711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9712msgid "Most mail servers require a valid email address." 9713msgstr "" 9714 9715#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9717msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9718msgstr "" 9719 9720#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9722msgid "Most servers do not use secure connections." 9723msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9724 9725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9728msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9729msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9730 9731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9732msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9733msgstr "" 9734 9735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9736msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9737msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9738 9739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9740msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9741msgstr "" 9742 9743#. I18N: Name of a module 9744#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9745msgid "Most viewed pages" 9746msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9747 9748#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9755msgid "Mother" 9756msgstr "أم" 9757 9758#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9759#, php-format 9760msgid "Mother: %s" 9761msgstr "الأم: %s" 9762 9763#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9764msgid "Mother’s age" 9765msgstr "عمر الأم" 9766 9767#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9768#: app/Individual.php:884 9769#, php-format 9770msgid "Mother’s family with %s" 9771msgstr "أسرة الأم مع %s" 9772 9773#. I18N: A step-family. 9774#: app/Individual.php:888 9775msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9776msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9777 9778#. I18N: Location of an LDS church temple 9779#: app/Elements/TempleCode.php:140 9780msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9781msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9782 9783#: resources/views/admin/components.phtml:46 9784#: resources/views/admin/components.phtml:151 9785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9786msgid "Move down" 9787msgstr "إلى الأسفل" 9788 9789#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9790msgid "Move the media object?" 9791msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9792 9793#: resources/views/admin/components.phtml:45 9794#: resources/views/admin/components.phtml:145 9795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9796msgid "Move up" 9797msgstr "إلى الأعلى" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9801msgid "Mozambique" 9802msgstr "موزامبيق" 9803 9804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9805#: app/Date/HijriDate.php:142 9806msgctxt "GENITIVE" 9807msgid "Muharram" 9808msgstr "محرّم" 9809 9810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9811#: app/Date/HijriDate.php:232 9812msgctxt "INSTRUMENTAL" 9813msgid "Muharram" 9814msgstr "محرّم" 9815 9816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9817#: app/Date/HijriDate.php:187 9818msgctxt "LOCATIVE" 9819msgid "Muharram" 9820msgstr "محرّم" 9821 9822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9823#: app/Date/HijriDate.php:97 9824msgctxt "NOMINATIVE" 9825msgid "Muharram" 9826msgstr "محرّم" 9827 9828#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9829msgid "Multiple marriages" 9830msgstr "زيجات متعددة" 9831 9832#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9833#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9834msgid "My account" 9835msgstr "حسابي في الموقع" 9836 9837#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9838msgid "My family tree" 9839msgstr "مشجر عائلتي" 9840 9841#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9842msgid "My individual record" 9843msgstr "سجلي في المشجر" 9844 9845#. I18N: Name of a module 9846#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9847#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9848#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9849#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9850msgid "My page" 9851msgstr "صفحتي" 9852 9853#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9854msgid "My pages" 9855msgstr "صفحاتي" 9856 9857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9858msgid "My pedigree" 9859msgstr "مشجر نسبي" 9860 9861#. I18N: Name of a country or state 9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9863msgid "Myanmar" 9864msgstr "ميانمار" 9865 9866#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9868#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9869#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9870#: resources/views/individual-name.phtml:40 9871#: resources/views/individual-name.phtml:52 9872#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9873#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9874#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9880#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9881#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9882#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9883#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9893msgid "Name" 9894msgstr "الإسم" 9895 9896#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9897msgctxt "Repository" 9898msgid "Name" 9899msgstr "الإسم" 9900 9901#: app/Gedcom.php:1470 9902msgid "Name in Hebrew" 9903msgstr "الإسم بالعبرية" 9904 9905#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9906msgid "Name of addressee" 9907msgstr "" 9908 9909#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9910msgid "Name prefix" 9911msgstr "قبل الإسم" 9912 9913#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9914msgid "Name suffix" 9915msgstr "بعد الإسم" 9916 9917#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9918#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9919#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9922msgid "Names" 9923msgstr "أسماء" 9924 9925#: app/Gedcom.php:1034 9926msgid "Namesake" 9927msgstr "تسمية على" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9931msgid "Namibia" 9932msgstr "ناميبيا" 9933 9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9935msgid "Nanny" 9936msgstr "مربية" 9937 9938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9939msgid "Narrative description" 9940msgstr "وصف سردي" 9941 9942#. I18N: Location of an LDS church temple 9943#: app/Elements/TempleCode.php:141 9944msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9945msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9946 9947#: app/Gedcom.php:658 9948msgid "Nationality" 9949msgstr "جنسية" 9950 9951#: app/Gedcom.php:659 9952msgid "Naturalization" 9953msgstr "تجنس" 9954 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9957msgid "Nauru" 9958msgstr "ناورو" 9959 9960#. I18N: Location of an LDS church temple 9961#: app/Elements/TempleCode.php:142 9962msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9963msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9964 9965#. I18N: Location of an LDS church temple 9966#: app/Elements/TempleCode.php:143 9967msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9968msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9969 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9972msgid "Nepal" 9973msgstr "نيبال" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9977msgid "Netherlands" 9978msgstr "هولندا" 9979 9980#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9981#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9982msgid "Never" 9983msgstr "مطلقاً" 9984 9985#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9986msgid "Never married" 9987msgstr "لم يتزوج" 9988 9989#. I18N: Name of a country or state 9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9991msgid "New Caledonia" 9992msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9993 9994#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9995#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9996msgid "New GEDCOM tag" 9997msgstr "" 9998 9999#. I18N: Location of an LDS church temple 10000#: app/Elements/TempleCode.php:146 10001msgid "New York, New York, United States" 10002msgstr "نيويورك، نيويورك" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10006msgid "New Zealand" 10007msgstr "نيوزيلندا" 10008 10009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10010msgid "New data" 10011msgstr "بيانات حديثة" 10012 10013#. I18N: %s is a server name/URL 10014#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10015#, php-format 10016msgid "New registration at %s" 10017msgstr "تسجيل جديد في %s" 10018 10019#. I18N: %s is a server name/URL 10020#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10021#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10022#, php-format 10023msgid "New user at %s" 10024msgstr "مستخدم جديد في %s" 10025 10026#. I18N: Location of an LDS church temple 10027#: app/Elements/TempleCode.php:144 10028msgid "Newport Beach, California, United States" 10029msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10030 10031#. I18N: Name of a module 10032#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10033msgid "News" 10034msgstr "أخبار" 10035 10036#. I18N: Type of media object 10037#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10038msgid "Newspaper" 10039msgstr "صحيفة أخبار" 10040 10041#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10042msgid "Next email reminder will be sent after " 10043msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10044 10045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10047msgid "Next image" 10048msgstr "الصورة التالية" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10052msgid "Nicaragua" 10053msgstr "نيكاراغوا" 10054 10055#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 10056msgid "Nickname" 10057msgstr "كنية" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10061msgid "Niger" 10062msgstr "النيجر" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10066msgid "Nigeria" 10067msgstr "نيجيريا" 10068 10069#. I18N: a month in the Jewish calendar 10070#: app/Date/JewishDate.php:207 10071msgctxt "GENITIVE" 10072msgid "Nissan" 10073msgstr "نيسان" 10074 10075#. I18N: a month in the Jewish calendar 10076#: app/Date/JewishDate.php:311 10077msgctxt "INSTRUMENTAL" 10078msgid "Nissan" 10079msgstr "نيسان" 10080 10081#. I18N: a month in the Jewish calendar 10082#: app/Date/JewishDate.php:259 10083msgctxt "LOCATIVE" 10084msgid "Nissan" 10085msgstr "نيسان" 10086 10087#. I18N: a month in the Jewish calendar 10088#: app/Date/JewishDate.php:155 10089msgctxt "NOMINATIVE" 10090msgid "Nissan" 10091msgstr "نيسان" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10095msgid "Niue" 10096msgstr "نيوي" 10097 10098#. I18N: a month in the French republican calendar 10099#: app/Date/FrenchDate.php:155 10100msgctxt "GENITIVE" 10101msgid "Nivose" 10102msgstr "نيفوا" 10103 10104#. I18N: a month in the French republican calendar 10105#: app/Date/FrenchDate.php:249 10106msgctxt "INSTRUMENTAL" 10107msgid "Nivose" 10108msgstr "نيفوا" 10109 10110#. I18N: a month in the French republican calendar 10111#: app/Date/FrenchDate.php:202 10112msgctxt "LOCATIVE" 10113msgid "Nivose" 10114msgstr "نيفوا" 10115 10116#. I18N: a month in the French republican calendar 10117#: app/Date/FrenchDate.php:107 10118msgctxt "NOMINATIVE" 10119msgid "Nivose" 10120msgstr "نيفوا" 10121 10122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10123msgid "No" 10124msgstr "كلا" 10125 10126#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10127msgid "No GEDCOM file was received." 10128msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10129 10130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10131msgid "No GEDCOM files found." 10132msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10133 10134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10136msgid "No calendar conversion" 10137msgstr "بدون تحويل" 10138 10139#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10140#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10141msgid "No children" 10142msgstr "بدون أولاد" 10143 10144#: app/Services/MessageService.php:228 10145msgid "No contact" 10146msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10147 10148#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10149msgid "No duplicates have been found." 10150msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10151 10152#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10153msgid "No errors have been found." 10154msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10155 10156#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10157#, php-format 10158msgid "No events exist for the next %s day." 10159msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10160msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10161msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10162msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10163msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10164msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10165msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10166 10167#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10168msgid "No events exist for today." 10169msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10170 10171#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10172msgid "No events exist for tomorrow." 10173msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10174 10175#: resources/views/family-page.phtml:39 10176msgid "No facts exist for this family." 10177msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10178 10179#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10180#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10181#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10182msgid "No file was received. Please try again." 10183msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10184 10185#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10186msgid "No link between the two individuals could be found." 10187msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10188 10189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10192msgid "No matching facts found" 10193msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10194 10195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10196#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10197msgid "No news articles have been submitted." 10198msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10199 10200#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10201msgid "No predefined text" 10202msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10203 10204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10205#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10206msgid "No records to display" 10207msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10208 10209#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10210#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10211#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10212#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10213#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10214msgid "No results found." 10215msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10216 10217#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10218msgid "No signed-in and no anonymous users" 10219msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10220 10221#: app/Elements/TempleCode.php:211 10222msgid "No temple - living ordinance" 10223msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10224 10225#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10227#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10228msgid "No upgrade information is available." 10229msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10230 10231#. I18N: The name of a colour-scheme 10232#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10233msgid "Nocturnal" 10234msgstr "ليلي" 10235 10236#. I18N: https://nominatim.org 10237#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10238msgid "Nominatim" 10239msgstr "" 10240 10241#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10242#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10243#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10248msgid "None" 10249msgstr "لا شيء" 10250 10251#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10252#: app/Date/FrenchDate.php:317 10253msgid "Nonidi" 10254msgstr "تاسع" 10255 10256#. I18N: Name of a country or state 10257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10258msgid "Norfolk Island" 10259msgstr "جزيرة نورفولك" 10260 10261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10262msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10263msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10267msgid "North Korea" 10268msgstr "كوريا الشمالية" 10269 10270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10271msgid "Northern America" 10272msgstr "" 10273 10274#. I18N: Name of a country or state 10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10276msgid "Northern Ireland" 10277msgstr "إيرلندا الشمالية" 10278 10279#. I18N: Name of a country or state 10280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10281msgid "Northern Mariana Islands" 10282msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10283 10284#. I18N: Name of a country or state 10285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10286msgid "Norway" 10287msgstr "النرويج" 10288 10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10290msgid "Not approved by an administrator" 10291msgstr "غير مصادق من المدير" 10292 10293#: app/Gedcom.php:901 10294msgid "Not living" 10295msgstr "متوفي" 10296 10297#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10298#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10299#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10300msgid "Not married" 10301msgstr "غير متزوج" 10302 10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10304msgid "Not verified by the user" 10305msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10306 10307#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10308#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10309#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10310#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10311#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10312#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10313#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10314#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10315#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10316#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10317#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10318#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10321#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10322#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10331msgid "Note" 10332msgstr "ملاحظة" 10333 10334#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10335msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10336msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10337 10338#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10339msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10340msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10341 10342#. I18N: Name of a module 10343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10344#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10348#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10349#: resources/views/search-results.phtml:81 10350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10352msgid "Notes" 10353msgstr "ملاحظات" 10354 10355#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10356msgid "Nothing found to cleanup" 10357msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10358 10359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10360msgid "Nothing found." 10361msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10362 10363#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10364#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10365msgid "Nothing to show" 10366msgstr "" 10367 10368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10369msgctxt "Abbreviation for November" 10370msgid "Nov" 10371msgstr "نوفمبر" 10372 10373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10374msgctxt "GENITIVE" 10375msgid "November" 10376msgstr "نوفمبر" 10377 10378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10379msgctxt "INSTRUMENTAL" 10380msgid "November" 10381msgstr "نوفمبر" 10382 10383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10384msgctxt "LOCATIVE" 10385msgid "November" 10386msgstr "نوفمبر" 10387 10388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10391msgctxt "NOMINATIVE" 10392msgid "November" 10393msgstr "نوفمبر" 10394 10395#. I18N: Location of an LDS church temple 10396#: app/Elements/TempleCode.php:145 10397msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10398msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10399 10400#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10404msgid "Number of children" 10405msgstr "عدد الأولاد" 10406 10407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10408#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10409#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10410msgid "Number of days to show" 10411msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10412 10413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10414#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10415msgid "Number of families without children" 10416msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10417 10418#. I18N: ... to show in a list 10419#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10420msgid "Number of given names" 10421msgstr "عدد الأسماء" 10422 10423#: app/Gedcom.php:663 10424msgid "Number of marriages" 10425msgstr "عدد الزيجات" 10426 10427#. I18N: ... to show in a list 10428#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10429msgid "Number of pages" 10430msgstr "عدد الصفحات" 10431 10432#. I18N: ... to show in a list 10433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10434#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10435msgid "Number of surnames" 10436msgstr "عدد العوائل" 10437 10438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10439msgid "Nurse" 10440msgstr "ممرض" 10441 10442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10443msgctxt "FEMALE" 10444msgid "Nurse" 10445msgstr "ممرضة" 10446 10447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10448msgctxt "MALE" 10449msgid "Nurse" 10450msgstr "ممرض" 10451 10452#. I18N: Location of an LDS church temple 10453#: app/Elements/TempleCode.php:148 10454msgid "Oakland, California, United States" 10455msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10456 10457#. I18N: Location of an LDS church temple 10458#: app/Elements/TempleCode.php:149 10459msgid "Oaxaca, Mexico" 10460msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10461 10462#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10465msgid "Occupation" 10466msgstr "وظيفة" 10467 10468#. I18N: Name of a report 10469#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10472msgid "Occupations" 10473msgstr "وظائف" 10474 10475#. I18N: Name of a country or state 10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10477msgid "Occupied Palestinian Territory" 10478msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10479 10480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10481msgctxt "Abbreviation for October" 10482msgid "Oct" 10483msgstr "أكتوبر" 10484 10485#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10486#: app/Date/FrenchDate.php:315 10487msgid "Octidi" 10488msgstr "ثامن" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10491msgctxt "GENITIVE" 10492msgid "October" 10493msgstr "أكتوبر" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10496msgctxt "INSTRUMENTAL" 10497msgid "October" 10498msgstr "أكتوبر" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10501msgctxt "LOCATIVE" 10502msgid "October" 10503msgstr "أكتوبر" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10508msgctxt "NOMINATIVE" 10509msgid "October" 10510msgstr "أكتوبر" 10511 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/Elements/TempleCode.php:150 10514msgid "Ogden, Utah, United States" 10515msgstr "أوجدن، يوتا" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:151 10519msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10520msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10521 10522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10523msgid "Old data" 10524msgstr "بيانات قديمة" 10525 10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10527msgid "Old files found" 10528msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10529 10530#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10531msgid "Oldest father" 10532msgstr "أكبر أب" 10533 10534#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10535msgid "Oldest female" 10536msgstr "أكبر أنثى" 10537 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10539msgid "Oldest living individuals" 10540msgstr "أكبر الأحياء" 10541 10542#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10543msgid "Oldest male" 10544msgstr "أكبر ذكر" 10545 10546#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10547msgid "Oldest mother" 10548msgstr "أكبر أم" 10549 10550#. I18N: The name of a colour-scheme 10551#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10552msgid "Olivia" 10553msgstr "زيتوني" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10557msgid "Oman" 10558msgstr "عُمان" 10559 10560#. I18N: Name of a module 10561#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10562msgid "On this day" 10563msgstr "في مثل هذا اليوم" 10564 10565#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10566msgid "On this day…" 10567msgstr "في هذا اليوم …" 10568 10569#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10570msgid "Only add new records" 10571msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10572 10573#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10574#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10575msgid "Only managers can edit" 10576msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10577 10578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10579msgid "Only update existing records" 10580msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10581 10582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10583msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10584msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10585 10586#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10587msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10588msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10589 10590#. I18N: https://openrouteservice.org 10591#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10592#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10593msgid "OpenRouteService" 10594msgstr "" 10595 10596#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10597msgid "OpenStreetMap™" 10598msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/Elements/TempleCode.php:152 10602msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10603msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10604 10605#: app/Date/JalaliDate.php:274 10606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10607msgid "Ord" 10608msgstr "ارد" 10609 10610#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10611#: app/Date/JalaliDate.php:141 10612msgctxt "GENITIVE" 10613msgid "Ordibehesht" 10614msgstr "ارديبهشت" 10615 10616#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10617#: app/Date/JalaliDate.php:231 10618msgctxt "INSTRUMENTAL" 10619msgid "Ordibehesht" 10620msgstr "ارديبهشت" 10621 10622#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10623#: app/Date/JalaliDate.php:186 10624msgctxt "LOCATIVE" 10625msgid "Ordibehesht" 10626msgstr "فروردين" 10627 10628#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10629#: app/Date/JalaliDate.php:96 10630msgctxt "NOMINATIVE" 10631msgid "Ordibehesht" 10632msgstr "ارديبهشت" 10633 10634#: app/Gedcom.php:829 10635msgid "Ordinance" 10636msgstr "مرسوم" 10637 10638#: app/Gedcom.php:668 10639msgid "Ordination" 10640msgstr "ترسيم" 10641 10642#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10643#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10644msgid "Ordnance Survey historic maps" 10645msgstr "" 10646 10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10649msgid "Orientation" 10650msgstr "تنسيق" 10651 10652#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10653#: app/Gedcom.php:1302 10654msgid "Original text" 10655msgstr "" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/Elements/TempleCode.php:153 10659msgid "Orlando, Florida, United States" 10660msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10661 10662#. I18N: Type of media object 10663#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10664#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10666#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10667#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10669msgid "Other" 10670msgstr "أخرى" 10671 10672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10673msgid "Other facts to show in charts" 10674msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10675 10676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10677msgid "Other preferences" 10678msgstr "إعدادات أخرى" 10679 10680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10681msgid "Owner" 10682msgstr "مالك" 10683 10684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10685msgctxt "FEMALE" 10686msgid "Owner" 10687msgstr "مالكة" 10688 10689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10690msgctxt "MALE" 10691msgid "Owner" 10692msgstr "مالك" 10693 10694#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10695#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10696msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10697msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10698 10699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10701msgid "PHP failed to write to disk." 10702msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10703 10704#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10705msgid "PHP information" 10706msgstr "معلومات PHP" 10707 10708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10712#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10713#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10723msgid "Page" 10724msgstr "صفحة" 10725 10726#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10727#, php-format 10728msgid "Page %s of %s" 10729msgstr "صفحة %s من %s" 10730 10731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10736#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10747msgid "Page size" 10748msgstr "مقاس الصفحة" 10749 10750#. I18N: Type of media object 10751#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10752msgid "Painting" 10753msgstr "رسم" 10754 10755#. I18N: Name of a country or state 10756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10757msgid "Pakistan" 10758msgstr "باكستان" 10759 10760#. I18N: Name of a country or state 10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10762msgid "Palau" 10763msgstr "بالاو" 10764 10765#. I18N: A colour scheme 10766#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10767msgid "Palette" 10768msgstr "ألوان" 10769 10770#. I18N: Location of an LDS church temple 10771#: app/Elements/TempleCode.php:155 10772msgid "Palmyra, New York, United States" 10773msgstr "بالميرا، نيويورك" 10774 10775#. I18N: Name of a country or state 10776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10777msgid "Panama" 10778msgstr "بَنَما" 10779 10780#. I18N: Location of an LDS church temple 10781#: app/Elements/TempleCode.php:156 10782msgid "Panama City, Panama" 10783msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10784 10785#. I18N: Location of an LDS church temple 10786#: app/Elements/TempleCode.php:157 10787msgid "Papeete, Tahiti" 10788msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10789 10790#. I18N: Name of a country or state 10791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10792msgid "Papua New Guinea" 10793msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10794 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10797msgid "Paraguay" 10798msgstr "باراغواي" 10799 10800#: app/Gedcom.php:1215 10801msgid "Parent" 10802msgstr "" 10803 10804#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10805#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10806#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10807#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10808msgid "Parents" 10809msgstr "الوالدان" 10810 10811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10816msgid "Parents and siblings" 10817msgstr "الوالدين والإخوة" 10818 10819#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10820msgid "Parent’s age" 10821msgstr "عمر الوالدين" 10822 10823#. I18N: A configuration setting 10824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10825#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10827#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10828#: resources/views/login-page.phtml:43 10829#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10830#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10831#: resources/views/register-page.phtml:72 10832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10833msgid "Password" 10834msgstr "كلمة المرور" 10835 10836#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10838#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10839#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10840#: resources/views/register-page.phtml:77 10841msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10842msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10843 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:158 10846msgid "Payson, Utah, United States" 10847msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10848 10849#. I18N: Name of a module/chart 10850#. I18N: Name of a report 10851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10856msgid "Pedigree" 10857msgstr "نسب" 10858 10859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10860msgid "Pedigree chart" 10861msgstr "مخطط نسب" 10862 10863#. I18N: Name of a module 10864#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10865msgid "Pedigree map" 10866msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10867 10868#. I18N: %s is an individual’s name 10869#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10870#, php-format 10871msgid "Pedigree map of %s" 10872msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10873 10874#. I18N: %s is an individual’s name 10875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10876#, php-format 10877msgid "Pedigree tree of %s" 10878msgstr "مشجر نسب %s" 10879 10880#. I18N: Name of a module 10881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10882#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10884#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10888#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10889msgid "Pending changes" 10890msgstr "التعديلات المعلقة" 10891 10892#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10893msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10894msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10895 10896#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10897msgid "Permanent number" 10898msgstr "رقم دائم" 10899 10900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10902msgid "Permanently delete these records?" 10903msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10904 10905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10906msgid "Personal data" 10907msgstr "" 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/Elements/TempleCode.php:159 10911msgid "Perth, Australia" 10912msgstr "بيرث، استراليا" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10916msgid "Peru" 10917msgstr "بيرو" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10921msgid "Philippines" 10922msgstr "الفلبين" 10923 10924#. I18N: Location of an LDS church temple 10925#: app/Elements/TempleCode.php:160 10926msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10927msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10928 10929#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10930#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10931#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10932msgid "Phone" 10933msgstr "هاتف" 10934 10935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10936msgid "Phonetic algorithm" 10937msgstr "المنهاج اللفظي" 10938 10939#: app/Gedcom.php:635 10940msgid "Phonetic name" 10941msgstr "إسم لفظي" 10942 10943#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10944msgid "Phonetic place" 10945msgstr "إسم مكان لفظاً" 10946 10947#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10948#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10949#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10950msgid "Phonetic search" 10951msgstr "بحث لفظي" 10952 10953#: app/Gedcom.php:642 10954msgid "Phonetic type" 10955msgstr "" 10956 10957#. I18N: Type of media object 10958#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10959msgid "Photo" 10960msgstr "صورة" 10961 10962#. I18N: The name of a colour-scheme 10963#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10964msgid "Pink Plastic" 10965msgstr "زهري بلاستيكي" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10969msgid "Pitcairn" 10970msgstr "بيتكيرن" 10971 10972#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10973#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10977#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10978#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10982#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10990#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10993msgid "Place" 10994msgstr "مكان" 10995 10996#. I18N: Name of a module/list 10997#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10999#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11000msgid "Place hierarchy" 11001msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11002 11003#: app/Gedcom.php:1462 11004msgid "Place in Hebrew" 11005msgstr "الإسم بالعبرية" 11006 11007#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11008msgid "Place list" 11009msgstr "قائمة الأماكن" 11010 11011#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11013msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11014msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11015 11016#: resources/views/help/place.phtml:12 11017msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11018msgstr "" 11019 11020#: resources/views/help/place.phtml:8 11021msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11022msgstr "" 11023 11024#: app/Gedcom.php:549 11025msgid "Place of LDS baptism" 11026msgstr "مكان معمودية LDS" 11027 11028#: app/Gedcom.php:689 11029msgid "Place of LDS child sealing" 11030msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11031 11032#: app/Gedcom.php:590 11033msgid "Place of LDS confirmation" 11034msgstr "" 11035 11036#: app/Gedcom.php:610 11037msgid "Place of LDS endowment" 11038msgstr "مكان الوقف" 11039 11040#: app/Gedcom.php:443 11041msgid "Place of LDS spouse sealing" 11042msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11043 11044#: app/Gedcom.php:541 11045msgid "Place of adoption" 11046msgstr "مكان التبني" 11047 11048#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11049msgid "Place of baptism" 11050msgstr "مكان المعمودية" 11051 11052#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11053msgid "Place of bar mitzvah" 11054msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11055 11056#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11057msgid "Place of bat mitzvah" 11058msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11059 11060#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11062msgid "Place of birth" 11063msgstr "مكان الميلاد" 11064 11065#: app/Gedcom.php:568 11066msgid "Place of blessing" 11067msgstr "مكان المباركة" 11068 11069#: app/Gedcom.php:892 11070msgid "Place of brit milah" 11071msgstr "مكان الختان" 11072 11073#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11074msgid "Place of burial" 11075msgstr "مكان الدفن" 11076 11077#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11079msgid "Place of christening" 11080msgstr "مكان التنصير" 11081 11082#. I18N: German Bürgerort 11083#: app/Gedcom.php:1309 11084msgid "Place of citizenship" 11085msgstr "" 11086 11087#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11088msgid "Place of confirmation" 11089msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11090 11091#: app/Gedcom.php:596 11092msgid "Place of cremation" 11093msgstr "مكان الإحراق" 11094 11095#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11097msgid "Place of death" 11098msgstr "مكان الوفاة" 11099 11100#: app/Gedcom.php:607 11101msgid "Place of emigration" 11102msgstr "مكان الهجرة من" 11103 11104#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11105msgid "Place of engagement" 11106msgstr "مكان الخطوبة" 11107 11108#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11109msgid "Place of event" 11110msgstr "مكان الحدث" 11111 11112#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11113msgid "Place of first communion" 11114msgstr "مكان التناول الأول" 11115 11116#: app/Gedcom.php:633 11117msgid "Place of immigration" 11118msgstr "مكان الهجرة إلى" 11119 11120#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11122msgid "Place of marriage" 11123msgstr "مكان الزواج" 11124 11125#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11126msgid "Place of marriage banns" 11127msgstr "مكان إبطال النكاح" 11128 11129#: app/Gedcom.php:661 11130msgid "Place of naturalization" 11131msgstr "مكان التجنس" 11132 11133#: app/Gedcom.php:671 11134msgid "Place of ordination" 11135msgstr "مكان الترسيم" 11136 11137#: app/Gedcom.php:679 11138msgid "Place of residence" 11139msgstr "مكان الإقامة" 11140 11141#. I18N: Name of a module 11142#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11144#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11145#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11146msgid "Places" 11147msgstr "المواقع" 11148 11149#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11152msgid "Play" 11153msgstr "تشغيل" 11154 11155#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11156msgid "Please enter a valid email address." 11157msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11158 11159#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11163msgid "Please try again." 11164msgstr "" 11165 11166#. I18N: a month in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:157 11168msgctxt "GENITIVE" 11169msgid "Pluviose" 11170msgstr "بلوفوا" 11171 11172#. I18N: a month in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:251 11174msgctxt "INSTRUMENTAL" 11175msgid "Pluviose" 11176msgstr "بلوفوا" 11177 11178#. I18N: a month in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:204 11180msgctxt "LOCATIVE" 11181msgid "Pluviose" 11182msgstr "بلوفوا" 11183 11184#. I18N: a month in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:109 11186msgctxt "NOMINATIVE" 11187msgid "Pluviose" 11188msgstr "بلوفوا" 11189 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11192msgid "Poland" 11193msgstr "بولندا" 11194 11195#: app/SurnameTradition.php:100 11196msgctxt "Surname tradition" 11197msgid "Polish" 11198msgstr "بولندي" 11199 11200#. I18N: A configuration setting 11201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11205msgid "Port number" 11206msgstr "رقم المنفذ" 11207 11208#. I18N: Location of an LDS church temple 11209#: app/Elements/TempleCode.php:162 11210msgid "Portland, Oregon, United States" 11211msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11212 11213#. I18N: Location of an LDS church temple 11214#: app/Elements/TempleCode.php:154 11215msgid "Porto Alegre, Brazil" 11216msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11217 11218#. I18N: page orientation 11219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11220#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11222msgid "Portrait" 11223msgstr "بالطول" 11224 11225#. I18N: Name of a country or state 11226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11227msgid "Portugal" 11228msgstr "البرتغال" 11229 11230#: app/SurnameTradition.php:94 11231msgctxt "Surname tradition" 11232msgid "Portuguese" 11233msgstr "برتغالي" 11234 11235#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11236#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11237#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11238msgid "Postal code" 11239msgstr "الرمز البريدي" 11240 11241#. I18N: Name of a module 11242#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11243msgid "Powered by webtrees™" 11244msgstr "" 11245 11246#. I18N: a month in the French republican calendar 11247#: app/Date/FrenchDate.php:165 11248msgctxt "GENITIVE" 11249msgid "Prairial" 11250msgstr "براريال" 11251 11252#. I18N: a month in the French republican calendar 11253#: app/Date/FrenchDate.php:259 11254msgctxt "INSTRUMENTAL" 11255msgid "Prairial" 11256msgstr "براريال" 11257 11258#. I18N: a month in the French republican calendar 11259#: app/Date/FrenchDate.php:212 11260msgctxt "LOCATIVE" 11261msgid "Prairial" 11262msgstr "براريال" 11263 11264#. I18N: a month in the French republican calendar 11265#: app/Date/FrenchDate.php:118 11266msgctxt "NOMINATIVE" 11267msgid "Prairial" 11268msgstr "براريال" 11269 11270#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11271msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11272msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11273 11274#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11275msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11276msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11277 11278#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11279msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11280msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11281 11282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11284#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11285#: resources/views/admin/components.phtml:61 11286#: resources/views/admin/components.phtml:64 11287#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11288#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11289#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11290#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11291#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11292#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11293#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11294#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11295msgid "Preferences" 11296msgstr "التفضيلات" 11297 11298#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11299#, php-format 11300msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11301msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11302 11303#. I18N: A configuration setting 11304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11305msgid "Preferred contact method" 11306msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11307 11308#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11309#: app/Elements/TempleCode.php:161 11310msgid "President’s Office" 11311msgstr "مكتب الرئيس" 11312 11313#. I18N: Location of an LDS church temple 11314#: app/Elements/TempleCode.php:163 11315msgid "Preston, England" 11316msgstr "بريستون، انكلترا" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11321msgid "Preview" 11322msgstr "" 11323 11324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11325msgid "Priest" 11326msgstr "كاهن" 11327 11328#. I18N: The first day in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:301 11330msgid "Primidi" 11331msgstr "أول" 11332 11333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11334msgid "Print basic events when blank" 11335msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11336 11337#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11338msgid "Priority" 11339msgstr "" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11342#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11343msgid "Privacy" 11344msgstr "الخصوصية" 11345 11346#. I18N: Name of a module 11347#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11348#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11349msgid "Privacy policy" 11350msgstr "سياسة الخصوصية" 11351 11352#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11354msgid "Privacy restrictions" 11355msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11356 11357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11358msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11359msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11360 11361#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11362#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11363#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11365msgid "Private" 11366msgstr "(معلومة مخفية)" 11367 11368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11369msgid "Private key" 11370msgstr "" 11371 11372#: app/Gedcom.php:672 11373msgid "Probate" 11374msgstr "مصادقة وصية" 11375 11376#: app/Gedcom.php:673 11377msgid "Property" 11378msgstr "ممتلكات" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/Elements/TempleCode.php:164 11382msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11383msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/Elements/TempleCode.php:165 11387msgid "Provo, Utah, United States" 11388msgstr "بروفو، يوتا" 11389 11390#. I18N: An individual that represents another 11391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11392msgid "Proxy" 11393msgstr "" 11394 11395#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11396#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11397msgid "Publication" 11398msgstr "منشور" 11399 11400#. I18N: Name of a country or state 11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11402msgid "Puerto Rico" 11403msgstr "بورتوريكو" 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11407msgid "Qatar" 11408msgstr "قطر" 11409 11410#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11411#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11412#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11413#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11414msgid "Quality of data" 11415msgstr "مصداقية البيانت" 11416 11417#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:307 11419msgid "Quartidi" 11420msgstr "رابع" 11421 11422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11423#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11424msgid "Question" 11425msgstr "سؤال" 11426 11427#. I18N: Location of an LDS church temple 11428#: app/Elements/TempleCode.php:166 11429msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11430msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11431 11432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11433msgid "Quick family facts" 11434msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11435 11436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11437msgid "Quick individual facts" 11438msgstr "معلومات فردية موجزة" 11439 11440#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11441#: app/Date/FrenchDate.php:309 11442msgid "Quintidi" 11443msgstr "خامس" 11444 11445#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11447#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11448msgid "RE: " 11449msgstr "رد: " 11450 11451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11452msgid "Rabbi" 11453msgstr "حاخام" 11454 11455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11456#: app/Date/HijriDate.php:146 11457msgctxt "GENITIVE" 11458msgid "Rabi’ al-awwal" 11459msgstr "ربيع الأول" 11460 11461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11462#: app/Date/HijriDate.php:236 11463msgctxt "INSTRUMENTAL" 11464msgid "Rabi’ al-awwal" 11465msgstr "ربيع الأول" 11466 11467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11468#: app/Date/HijriDate.php:191 11469msgctxt "LOCATIVE" 11470msgid "Rabi’ al-awwal" 11471msgstr "ربيع الأول" 11472 11473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11474#: app/Date/HijriDate.php:101 11475msgctxt "NOMINATIVE" 11476msgid "Rabi’ al-awwal" 11477msgstr "ربيع الأول" 11478 11479#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11480#: app/Date/HijriDate.php:148 11481msgctxt "GENITIVE" 11482msgid "Rabi’ al-thani" 11483msgstr "ربيع الثانى" 11484 11485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11486#: app/Date/HijriDate.php:238 11487msgctxt "INSTRUMENTAL" 11488msgid "Rabi’ al-thani" 11489msgstr "ربيع الثانى" 11490 11491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11492#: app/Date/HijriDate.php:193 11493msgctxt "LOCATIVE" 11494msgid "Rabi’ al-thani" 11495msgstr "ربيع الثانى" 11496 11497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11498#: app/Date/HijriDate.php:103 11499msgctxt "NOMINATIVE" 11500msgid "Rabi’ al-thani" 11501msgstr "ربيع الثانى" 11502 11503#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11504#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11505msgctxt "Female pedigree" 11506msgid "Rada" 11507msgstr "" 11508 11509#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11510#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11511msgctxt "Male pedigree" 11512msgid "Rada" 11513msgstr "" 11514 11515#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11517msgctxt "Pedigree" 11518msgid "Rada" 11519msgstr "" 11520 11521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11522#: app/Date/HijriDate.php:154 11523msgctxt "GENITIVE" 11524msgid "Rajab" 11525msgstr "رجب" 11526 11527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11528#: app/Date/HijriDate.php:244 11529msgctxt "INSTRUMENTAL" 11530msgid "Rajab" 11531msgstr "رجب" 11532 11533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11534#: app/Date/HijriDate.php:199 11535msgctxt "LOCATIVE" 11536msgid "Rajab" 11537msgstr "رجب" 11538 11539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11540#: app/Date/HijriDate.php:109 11541msgctxt "NOMINATIVE" 11542msgid "Rajab" 11543msgstr "رجب" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:167 11547msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11548msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11549 11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11551#: app/Date/HijriDate.php:158 11552msgctxt "GENITIVE" 11553msgid "Ramadan" 11554msgstr "رمضان" 11555 11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11557#: app/Date/HijriDate.php:248 11558msgctxt "INSTRUMENTAL" 11559msgid "Ramadan" 11560msgstr "رمضان" 11561 11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11563#: app/Date/HijriDate.php:203 11564msgctxt "LOCATIVE" 11565msgid "Ramadan" 11566msgstr "رمضان" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11569#: app/Date/HijriDate.php:113 11570msgctxt "NOMINATIVE" 11571msgid "Ramadan" 11572msgstr "رمضان" 11573 11574#. I18N: Description of the “Slide show” module 11575#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11576msgid "Random images from the current family tree." 11577msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11578 11579#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11580#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11581#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11582#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11583msgid "Re-order children" 11584msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11585 11586#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11590msgid "Re-order families" 11591msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11592 11593#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11594#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11597msgid "Re-order media" 11598msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11599 11600#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11603msgid "Re-order names" 11604msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11605 11606#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11608#: resources/views/admin/users.phtml:27 11609#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11610#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11611#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11612#: resources/views/register-page.phtml:36 11613msgid "Real name" 11614msgstr "الإسم الحقيقي" 11615 11616#. I18N: Name of a module 11617#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11618#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11619msgid "Recent changes" 11620msgstr "التعديلات الحديثة" 11621 11622#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11623msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11624msgstr "لآخر مائة عام" 11625 11626#. I18N: Location of an LDS church temple 11627#: app/Elements/TempleCode.php:168 11628msgid "Recife, Brazil" 11629msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11630 11631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11633#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11635#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11636#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11638#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11639msgid "Record" 11640msgstr "سجل" 11641 11642#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11643#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11644#: app/Gedcom.php:935 11645msgid "Record ID number" 11646msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11647 11648#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11649msgid "Record file number" 11650msgstr "رقم ملف سجل" 11651 11652#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11654#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11655msgid "Records" 11656msgstr "سجــــلات" 11657 11658#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11659#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11660msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11661msgstr "" 11662 11663#. I18N: Location of an LDS church temple 11664#: app/Elements/TempleCode.php:169 11665msgid "Redlands, California, United States" 11666msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11667 11668#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11669#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11670msgid "Reference number" 11671msgstr "رقم مرجع" 11672 11673#. I18N: Location of an LDS church temple 11674#: app/Elements/TempleCode.php:170 11675msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11676msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11677 11678#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11679msgid "Registered partnership" 11680msgstr "شراكة مسجلة" 11681 11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11683msgid "Registry officer" 11684msgstr "ضابط سجلات" 11685 11686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11687msgctxt "FEMALE" 11688msgid "Registry officer" 11689msgstr "ضابطة سجلات" 11690 11691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11692msgctxt "MALE" 11693msgid "Registry officer" 11694msgstr "ضابط سجلات" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11698msgid "Regular expression" 11699msgstr "تعبير نمطي" 11700 11701#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11702msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11703msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11704 11705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11707msgid "Reject" 11708msgstr "رفض" 11709 11710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11711msgid "Reject all changes" 11712msgstr "رفض كافة التعديلات" 11713 11714#. I18N: Name of a module/report 11715#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11717msgid "Related families" 11718msgstr "أسر ذات قرابة" 11719 11720#. I18N: Name of a report 11721#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11723msgid "Related individuals" 11724msgstr "أفراد ذو قرابة" 11725 11726#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11727#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11728#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11729#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11730msgid "Relationship" 11731msgstr "نوع القرابة" 11732 11733#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11734msgid "Relationship to father" 11735msgstr "القرابة من الأب" 11736 11737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11738msgid "Relationship to me" 11739msgstr "قرابة بي" 11740 11741#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11742msgid "Relationship to mother" 11743msgstr "القرابة من الأم" 11744 11745#: app/Gedcom.php:621 11746msgid "Relationship to parents" 11747msgstr "القرابة من الأبوين" 11748 11749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11750#, php-format 11751msgid "Relationship: %s" 11752msgstr "القرابة: %s" 11753 11754#. I18N: Name of a module/chart 11755#. I18N: Configuration option 11756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11759#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11760msgid "Relationships" 11761msgstr "قرابات" 11762 11763#. I18N: %s are individual’s names 11764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11765#, php-format 11766msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11767msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11768 11769#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11770msgid "Reliability of the information" 11771msgstr "" 11772 11773#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11776msgid "Religion" 11777msgstr "الديانة" 11778 11779#: app/Gedcom.php:669 11780msgid "Religious institution" 11781msgstr "هيئة دينية" 11782 11783#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11784msgid "Religious marriage" 11785msgstr "زواج شرعي" 11786 11787#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11788msgid "Reload map" 11789msgstr "" 11790 11791#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11792msgid "Reminder date" 11793msgstr "" 11794 11795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11796msgid "Reminder email frequency (days)" 11797msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11798 11799#: app/Gedcom.php:1481 11800msgid "Remote server" 11801msgstr "الخادم النائي" 11802 11803#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11804#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11806#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11808msgid "Remove" 11809msgstr "إزالة" 11810 11811#. I18N: Name of a module 11812#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11813msgid "Remove duplicate links" 11814msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11815 11816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11817msgid "Remove individual" 11818msgstr "إزالة الفرد" 11819 11820#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11821#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11822msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11823msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11824 11825#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11826msgid "Remove this location?" 11827msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/Elements/TempleCode.php:171 11831msgid "Reno, Nevada, United States" 11832msgstr "رينو، نيفادا" 11833 11834#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11835msgid "Renumber" 11836msgstr "إعادة الترقيم" 11837 11838#. I18N: Renumber the records in a family tree 11839#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11840#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11841#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11842msgid "Renumber family tree" 11843msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11844 11845#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11846msgid "Replace" 11847msgstr "" 11848 11849#. I18N: Description of a “Data fix” module 11850#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11851msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11852msgstr "" 11853 11854#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11855msgid "Replace with" 11856msgstr "إستبدال بـ" 11857 11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11859msgid "Replacement text" 11860msgstr "النص البديل" 11861 11862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11863#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11864msgid "Reply" 11865msgstr "رد" 11866 11867#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11868#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11869#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11870#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11871msgid "Report" 11872msgstr "تقرير" 11873 11874#. I18N: Name of a module 11875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11876#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11878#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11879#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11880msgid "Reports" 11881msgstr "تقارير" 11882 11883#. I18N: Name of a module/list 11884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11885#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11886#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11889#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11893#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11894#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11895#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11896#: resources/views/search-results.phtml:70 11897msgid "Repositories" 11898msgstr "مستودعات" 11899 11900#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11902#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11903#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11905#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11906msgid "Repository" 11907msgstr "مستودع" 11908 11909#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11910msgid "Repository name" 11911msgstr "إسم المستودع" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11915msgid "Republic of the Congo" 11916msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11917 11918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11920#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11921msgid "Request a new password" 11922msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11923 11924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11928msgid "Request a new user account" 11929msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11930 11931#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11932msgid "Research" 11933msgstr "" 11934 11935#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11936#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11937#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11938#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11939msgid "Research task" 11940msgstr "مهمة للبحث" 11941 11942#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11943#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11944msgid "Research tasks" 11945msgstr "مهام للبحث" 11946 11947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11948msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11949msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11950 11951#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11952msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11953msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11954 11955#: app/Gedcom.php:677 11956msgid "Residence" 11957msgstr "سكن" 11958 11959#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11961msgid "Restore the default block layout" 11962msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11963 11964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11966msgid "Restrict to immediate family" 11967msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11968 11969#. I18N: a restriction on viewing data 11970#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11971#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11972#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11973#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11975#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11976msgid "Restriction" 11977msgstr "قيود السجل" 11978 11979#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11980msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11981msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11982 11983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11984msgid "Results" 11985msgstr "النتائج" 11986 11987#: app/Gedcom.php:681 11988msgid "Retirement" 11989msgstr "تقاعد" 11990 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11993msgid "Reunion" 11994msgstr "ريونيون" 11995 11996#. I18N: Location of an LDS church temple 11997#: app/Elements/TempleCode.php:172 11998msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11999msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12000 12001#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 12002#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 12003#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 12004#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 12005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12006msgid "Role" 12007msgstr "صلاحيات" 12008 12009#. I18N: Name of a country or state 12010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12011msgid "Romania" 12012msgstr "رومانيا" 12013 12014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12015msgid "Romanized" 12016msgstr "الإسم باللاتينية" 12017 12018#: app/Gedcom.php:647 12019msgid "Romanized name" 12020msgstr "" 12021 12022#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 12023msgid "Romanized place" 12024msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12025 12026#: app/Gedcom.php:654 12027msgid "Romanized type" 12028msgstr "" 12029 12030#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12032msgid "Roots" 12033msgstr "جذور المشجر" 12034 12035#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 12036msgid "Rufname" 12037msgstr "" 12038 12039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12040#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12042msgid "Russell" 12043msgstr "راسيل Russell" 12044 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12047msgid "Russia" 12048msgstr "روسيا" 12049 12050#. I18N: Name of a country or state 12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12052msgid "Rwanda" 12053msgstr "رواندا" 12054 12055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12056msgid "SMTP mail server" 12057msgstr "خادم بريد SMTP" 12058 12059#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12060msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12061msgstr "" 12062 12063#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12064#, php-format 12065msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12066msgstr "" 12067 12068#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12069#: app/Services/EmailService.php:205 12070msgid "SSL/TLS" 12071msgstr "" 12072 12073#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12074#: app/Services/EmailService.php:207 12075msgid "STARTTLS" 12076msgstr "" 12077 12078#. I18N: Location of an LDS church temple 12079#: app/Elements/TempleCode.php:173 12080msgid "Sacramento, California, United States" 12081msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12082 12083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12084#: app/Date/HijriDate.php:144 12085msgctxt "GENITIVE" 12086msgid "Safar" 12087msgstr "صفر" 12088 12089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12090#: app/Date/HijriDate.php:234 12091msgctxt "INSTRUMENTAL" 12092msgid "Safar" 12093msgstr "صفر" 12094 12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12096#: app/Date/HijriDate.php:189 12097msgctxt "LOCATIVE" 12098msgid "Safar" 12099msgstr "صفر" 12100 12101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12102#: app/Date/HijriDate.php:99 12103msgctxt "NOMINATIVE" 12104msgid "Safar" 12105msgstr "صفر" 12106 12107#. I18N: The name of a colour-scheme 12108#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12109msgid "Sage" 12110msgstr "أخضر رمادي" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12114msgid "Saint Helena" 12115msgstr "سانت هيلانة" 12116 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12119msgid "Saint Kitts and Nevis" 12120msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12124msgid "Saint Lucia" 12125msgstr "سانت لوسيا" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12129msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12130msgstr "سان بيار وميكلون" 12131 12132#. I18N: Name of a country or state 12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12134msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12135msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12136 12137#. I18N: Location of an LDS church temple 12138#: app/Elements/TempleCode.php:183 12139msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12140msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12141 12142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12143msgid "Same as uploaded file" 12144msgstr "مثل الملف المحمل" 12145 12146#. I18N: Name of a country or state 12147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12148msgid "Samoa" 12149msgstr "ساموا" 12150 12151#. I18N: Location of an LDS church temple 12152#: app/Elements/TempleCode.php:176 12153msgid "San Antonio, Texas, United States" 12154msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12155 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/Elements/TempleCode.php:177 12158msgid "San Diego, California, United States" 12159msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12160 12161#. I18N: Location of an LDS church temple 12162#: app/Elements/TempleCode.php:182 12163msgid "San Jose, Costa Rica" 12164msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12168msgid "San Marino" 12169msgstr "سان مارينو" 12170 12171#. I18N: Location of an LDS church temple 12172#: app/Elements/TempleCode.php:174 12173msgid "San Salvador, El Salvador" 12174msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/Elements/TempleCode.php:175 12178msgid "Santiago, Chile" 12179msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12180 12181#. I18N: Location of an LDS church temple 12182#: app/Elements/TempleCode.php:178 12183msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12184msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12185 12186#. I18N: Location of an LDS church temple 12187#: app/Elements/TempleCode.php:186 12188msgid "Sao Paulo, Brazil" 12189msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12193msgid "Sao Tome and Principe" 12194msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12195 12196#. I18N: abbreviation for Saturday 12197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12199msgid "Sat" 12200msgstr "السبت" 12201 12202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12203msgid "Saturday" 12204msgstr "السبت" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12208msgid "Saudi Arabia" 12209msgstr "المملكة العربية السعودية" 12210 12211#: app/Gedcom.php:1085 12212msgid "Schema" 12213msgstr "" 12214 12215#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12216msgid "School or college" 12217msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12221msgid "Scotland" 12222msgstr "أسكتلندا" 12223 12224#: app/Gedcom.php:1407 12225msgid "Scrapbook" 12226msgstr "كشكول" 12227 12228#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12229#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12230msgctxt "Female pedigree" 12231msgid "Sealing" 12232msgstr "إحكام" 12233 12234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12235#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12236msgctxt "Male pedigree" 12237msgid "Sealing" 12238msgstr "إحكام" 12239 12240#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12241#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12242msgctxt "Pedigree" 12243msgid "Sealing" 12244msgstr "إحكام" 12245 12246#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12247#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12248msgid "Sealing canceled (divorce)" 12249msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12250 12251#. I18N: Name of a module 12252#. I18N: A button label. 12253#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12254#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12256#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12257#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12258#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12259#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12260#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12261#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12262#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12263#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12264msgid "Search" 12265msgstr "بحث" 12266 12267#. I18N: Name of a module 12268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12269#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12270msgid "Search and replace" 12271msgstr "بحث وإستبدال" 12272 12273#. I18N: Description of a “Data fix” module 12274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12275msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12276msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12277 12278#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12280msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12281msgstr "" 12282 12283#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12284msgid "Search filters" 12285msgstr "إنتقائيات البحث" 12286 12287#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12288#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12289msgid "Search for" 12290msgstr "بحث عن" 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12293msgid "Search for locations in an external database." 12294msgstr "" 12295 12296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12297msgid "Search for place names in an external database." 12298msgstr "" 12299 12300#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12301#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12302#, php-format 12303msgid "Search for place names using %s." 12304msgstr "" 12305 12306#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12307msgid "Search method" 12308msgstr "أسلوب البحث" 12309 12310#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12311msgid "Search text/pattern" 12312msgstr "نص/نمط البحث" 12313 12314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12315msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12316msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:179 12320msgid "Seattle, Washington, United States" 12321msgstr "سياتل، واشنطن" 12322 12323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12324msgid "Second record" 12325msgstr "السجل الثاني" 12326 12327#. I18N: A configuration setting 12328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12329msgid "Secure connection" 12330msgstr "إتصال آمن" 12331 12332#. I18N: A configuration setting 12333#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12334msgid "Security code" 12335msgstr "رمز الحماية" 12336 12337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12338#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12339#, php-format 12340msgid "See %s for more information." 12341msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12342 12343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12346msgid "Select" 12347msgstr "اختيار" 12348 12349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12350msgid "Select a GEDCOM file to import" 12351msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12352 12353#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12354#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12355msgid "Select a date" 12356msgstr "إختيار تأريخ" 12357 12358#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12359msgid "Select individuals by place or date" 12360msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12361 12362#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12363#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12364msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12365msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12366 12367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12368msgid "Select the desired age interval" 12369msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12370 12371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12372msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12373msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12374 12375#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12376msgid "Select two records to merge." 12377msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12378 12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12380msgid "Selector" 12381msgstr "" 12382 12383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12384msgid "Seller" 12385msgstr "بائع" 12386 12387#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12388msgctxt "FEMALE" 12389msgid "Seller" 12390msgstr "بائعة" 12391 12392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12393msgctxt "MALE" 12394msgid "Seller" 12395msgstr "بائع" 12396 12397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12398#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12399#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12400#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12401msgid "Send" 12402msgstr "إرسال" 12403 12404#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12405#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12406#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12407#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12408#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12409msgid "Send a message" 12410msgstr "إرسال رسالة" 12411 12412#: app/Services/MessageService.php:210 12413msgid "Send a message to all users" 12414msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12415 12416#: app/Services/MessageService.php:211 12417msgid "Send a message to users who have never signed in" 12418msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12419 12420#: app/Services/MessageService.php:212 12421msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12422msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12423 12424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12425msgid "Send a test email using these settings" 12426msgstr "" 12427 12428#. I18N: Label for a configuration option 12429#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12430msgid "Send out reminder emails" 12431msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12432 12433#. I18N: A configuration setting 12434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12435msgid "Sender email" 12436msgstr "" 12437 12438#. I18N: A configuration setting 12439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12440msgid "Sender name" 12441msgstr "اسم المرسل" 12442 12443#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12445msgid "Sending email" 12446msgstr "بريد المرسل" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12450msgid "Sending server name" 12451msgstr "اسم خادم المرسل" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12455msgid "Senegal" 12456msgstr "السنغال" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:180 12460msgid "Seoul, Korea" 12461msgstr "سول، كوريا" 12462 12463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12464msgctxt "Abbreviation for September" 12465msgid "Sep" 12466msgstr "سبتمبر" 12467 12468#: app/Gedcom.php:864 12469msgid "Separated" 12470msgstr "منفصلين" 12471 12472#: app/Gedcom.php:968 12473msgid "Separation" 12474msgstr "" 12475 12476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12477msgctxt "GENITIVE" 12478msgid "September" 12479msgstr "سبتمبر" 12480 12481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12482msgctxt "INSTRUMENTAL" 12483msgid "September" 12484msgstr "سبتمبر" 12485 12486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12487msgctxt "LOCATIVE" 12488msgid "September" 12489msgstr "سبتمبر" 12490 12491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12494msgctxt "NOMINATIVE" 12495msgid "September" 12496msgstr "سبتمبر" 12497 12498#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12499#: app/Date/FrenchDate.php:313 12500msgid "Septidi" 12501msgstr "سابع" 12502 12503#. I18N: Name of a country or state 12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12505msgid "Serbia" 12506msgstr "صربيا" 12507 12508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12509msgid "Servant" 12510msgstr "خادم" 12511 12512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12513msgctxt "FEMALE" 12514msgid "Servant" 12515msgstr "خادمة" 12516 12517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12518msgctxt "MALE" 12519msgid "Servant" 12520msgstr "خادم" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12524msgid "Server information" 12525msgstr "معلومات الخادم" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12532msgid "Server name" 12533msgstr "إسم الخادم" 12534 12535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12536msgid "Set a new password" 12537msgstr "" 12538 12539#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12540msgid "Set as default" 12541msgstr "تعيين كافتراضي" 12542 12543#. I18N: You need to: 12544#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12545#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12546msgid "Set the access level for each tree." 12547msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12548 12549#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12551msgid "Set the default blocks for new family trees" 12552msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12553 12554#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12556msgid "Set the default blocks for new users" 12557msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12558 12559#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12561msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12562msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12563 12564#. I18N: You need to: 12565#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12566#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12567msgid "Set the status to “approved”." 12568msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12569 12570#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12572msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12573msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12574 12575#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12576#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12577msgid "Setup wizard for webtrees" 12578msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12579 12580#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12581#: app/Date/FrenchDate.php:311 12582msgid "Sextidi" 12583msgstr "سادس" 12584 12585#. I18N: Name of a country or state 12586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12587msgid "Seychelles" 12588msgstr "سيشيل" 12589 12590#: app/Date/JalaliDate.php:278 12591msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12592msgid "Shah" 12593msgstr "شهر" 12594 12595#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12596#: app/Date/JalaliDate.php:149 12597msgctxt "GENITIVE" 12598msgid "Shahrivar" 12599msgstr "شهريور" 12600 12601#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12602#: app/Date/JalaliDate.php:239 12603msgctxt "INSTRUMENTAL" 12604msgid "Shahrivar" 12605msgstr "شهريور" 12606 12607#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12608#: app/Date/JalaliDate.php:194 12609msgctxt "LOCATIVE" 12610msgid "Shahrivar" 12611msgstr "شهريور" 12612 12613#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12614#: app/Date/JalaliDate.php:104 12615msgctxt "NOMINATIVE" 12616msgid "Shahrivar" 12617msgstr "شهريور" 12618 12619#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12620#: resources/views/individual-page.phtml:56 12621msgid "Share" 12622msgstr "" 12623 12624#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12625msgid "Share the URL" 12626msgstr "" 12627 12628#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12629msgid "Share the anniversary of an event" 12630msgstr "" 12631 12632#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12633#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12635#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12636msgid "Shared note" 12637msgstr "ملاحظة مشتركة" 12638 12639#. I18N: Name of a module/list 12640#: app/Module/NoteListModule.php:67 12641#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12642#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12643msgid "Shared notes" 12644msgstr "ملاحظات مشتركة" 12645 12646#. I18N: plural noun - things that can be shared 12647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12649msgid "Shares" 12650msgstr "" 12651 12652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12653#: app/Date/HijriDate.php:160 12654msgctxt "GENITIVE" 12655msgid "Shawwal" 12656msgstr "شوّال" 12657 12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12659#: app/Date/HijriDate.php:250 12660msgctxt "INSTRUMENTAL" 12661msgid "Shawwal" 12662msgstr "شوّال" 12663 12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12665#: app/Date/HijriDate.php:205 12666msgctxt "LOCATIVE" 12667msgid "Shawwal" 12668msgstr "شوّال" 12669 12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12671#: app/Date/HijriDate.php:115 12672msgctxt "NOMINATIVE" 12673msgid "Shawwal" 12674msgstr "شوّال" 12675 12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12677#: app/Date/HijriDate.php:156 12678msgctxt "GENITIVE" 12679msgid "Sha’aban" 12680msgstr "شعبان" 12681 12682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12683#: app/Date/HijriDate.php:246 12684msgctxt "INSTRUMENTAL" 12685msgid "Sha’aban" 12686msgstr "شعبان" 12687 12688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12689#: app/Date/HijriDate.php:201 12690msgctxt "LOCATIVE" 12691msgid "Sha’aban" 12692msgstr "شعبان" 12693 12694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12695#: app/Date/HijriDate.php:111 12696msgctxt "NOMINATIVE" 12697msgid "Sha’aban" 12698msgstr "شعبان" 12699 12700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12701msgid "She " 12702msgstr "هي " 12703 12704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12705msgid "She died" 12706msgstr "تُوفيت" 12707 12708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12710msgid "She married" 12711msgstr "تزوجت" 12712 12713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12714msgid "She resided at" 12715msgstr "أقامت في" 12716 12717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12718msgid "She was born" 12719msgstr "وُلدت" 12720 12721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12722msgid "She was buried" 12723msgstr "دُفنت" 12724 12725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12726msgid "She was christened" 12727msgstr "نُصرت" 12728 12729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12730msgid "She was cremated" 12731msgstr "أُحرقت" 12732 12733#. I18N: a month in the Jewish calendar 12734#: app/Date/JewishDate.php:201 12735msgctxt "GENITIVE" 12736msgid "Shevat" 12737msgstr "شباط" 12738 12739#. I18N: a month in the Jewish calendar 12740#: app/Date/JewishDate.php:305 12741msgctxt "INSTRUMENTAL" 12742msgid "Shevat" 12743msgstr "شباط" 12744 12745#. I18N: a month in the Jewish calendar 12746#: app/Date/JewishDate.php:253 12747msgctxt "LOCATIVE" 12748msgid "Shevat" 12749msgstr "شباط" 12750 12751#. I18N: a month in the Jewish calendar 12752#: app/Date/JewishDate.php:149 12753msgctxt "NOMINATIVE" 12754msgid "Shevat" 12755msgstr "شباط" 12756 12757#. I18N: The name of a colour-scheme 12758#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12759msgid "Shiny Tomato" 12760msgstr "طماطم لامعة" 12761 12762#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12763#: resources/views/help/date.phtml:111 12764msgid "Shortcut" 12765msgstr "إختصار" 12766 12767#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12768msgid "Shortest marriage" 12769msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12770 12771#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12772msgid "Show" 12773msgstr "إظهار" 12774 12775#. I18N: A configuration setting 12776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12777msgid "Show a download link in the media viewer" 12778msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12779 12780#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12781#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12782msgid "Show a privacy policy." 12783msgstr "" 12784 12785#. I18N: A configuration setting 12786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12787msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12788msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12789 12790#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12791msgid "Show all media" 12792msgstr "" 12793 12794#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12795msgid "Show all notes" 12796msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12797 12798#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12799msgid "Show all places in a list" 12800msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12801 12802#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12803msgid "Show all sources" 12804msgstr "إظهار كافة المصادر" 12805 12806#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12808msgid "Show an age cursor" 12809msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12810 12811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12812msgid "Show children of ancestors" 12813msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12814 12815#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12816msgid "Show couples where either partner married more than once." 12817msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12818 12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12820msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12821msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12822 12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12824msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12825msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12826 12827#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12828msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12829msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12830 12831#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12832msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12833msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12834 12835#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12836msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12837msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12838 12839#. I18N: label for yes/no option 12840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12841msgid "Show date of last update" 12842msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12843 12844#. I18N: A configuration setting 12845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12846msgid "Show dead individuals" 12847msgstr "إظهار المتوفين" 12848 12849#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12850msgid "Show divorced couples." 12851msgstr "إظهار المتطلقين." 12852 12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12854msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12855msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12856 12857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12858msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12859msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12860 12861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12862msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12863msgstr "إظهار الأحياء." 12864 12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12867msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12868msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12869 12870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12871msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12872msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12873 12874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12875msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12876msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12877 12878#. I18N: A configuration setting 12879#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12880msgid "Show list of family trees" 12881msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12885msgid "Show living individuals" 12886msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12887 12888#. I18N: A configuration setting 12889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12890msgid "Show names of private individuals" 12891msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12892 12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12897msgid "Show notes" 12898msgstr "إظهار الملاحظات" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12901msgid "Show occupations" 12902msgstr "إظهار الوظائف" 12903 12904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12905#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12906msgid "Show only events of living individuals" 12907msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12910msgid "Show only females." 12911msgstr "إظهار الإناث فقط." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12914msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12915msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12916 12917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12918msgid "Show only individuals, events, or all" 12919msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12920 12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12922msgid "Show only males." 12923msgstr "إظهار الذكور فقط." 12924 12925#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12927msgid "Show parents" 12928msgstr "إظهار الوالدين" 12929 12930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12931#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12933#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12934#: resources/views/login-page.phtml:46 12935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12936#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12937#: resources/views/register-page.phtml:75 12938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12942msgid "Show password" 12943msgstr "" 12944 12945#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12946msgid "Show pending changes" 12947msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12948 12949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12952msgid "Show photos" 12953msgstr "إظهار الصور" 12954 12955#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12956msgid "Show place hierarchy" 12957msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12958 12959#. I18N: A configuration setting 12960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12961msgid "Show private relationships" 12962msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12963 12964#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12965msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12966msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12967 12968#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12969msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12970msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12971 12972#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12973msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12974msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12977msgid "Show residences" 12978msgstr "إظهار المساكن" 12979 12980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12981msgid "Show slide show controls" 12982msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12983 12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12989msgid "Show sources" 12990msgstr "إظهار المصادر" 12991 12992#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12993#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12995msgid "Show spouses" 12996msgstr "إظهار الأزواج" 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13000msgid "Show statistics charts" 13001msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13002 13003#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13005#, php-format 13006msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13007msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13008 13009#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13011msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13012msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13013 13014#. I18N: label for a yes/no option 13015#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13016msgid "Show the date and time" 13017msgstr "" 13018 13019#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13020msgid "Show the date and time of update" 13021msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13022 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13024msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13025msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13029msgid "Show the family tree" 13030msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13031 13032#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13033msgid "Show the list of individuals" 13034msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13035 13036#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13037msgid "Show the list of surnames" 13038msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13039 13040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13041#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13042msgid "Show the location of an event on an external map." 13043msgstr "" 13044 13045#. I18N: Description of the “Places” module 13046#: app/Module/PlacesModule.php:96 13047msgid "Show the location of events on a map." 13048msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13049 13050#. I18N: label for a yes/no option 13051#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13052msgid "Show the user who made the change" 13053msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13054 13055#. I18N: Label for a configuration option 13056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13057#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13059msgid "Show this block for which languages" 13060msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13061 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13063msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13064msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13065 13066#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13068#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13069#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13070msgid "Show to managers" 13071msgstr "إظهار للمشرفين" 13072 13073#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13075#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13078#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13079msgid "Show to members" 13080msgstr "إظهار للأعضاء" 13081 13082#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13083#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13088msgid "Show to visitors" 13089msgstr "إظهار للزائرين" 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13093msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13094msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13098msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13099msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13100 13101#. I18N: %s are placeholders for numbers 13102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13103#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13105#, php-format 13106msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13107msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13108 13109#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13110msgid "Sibling" 13111msgstr "أخ أو أخت" 13112 13113#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13114msgid "Siblings" 13115msgstr "إخوة وأخوات" 13116 13117#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13118#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13119msgid "Sidebar" 13120msgstr "لائحة جانبية" 13121 13122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13124#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13125#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13126msgid "Sidebars" 13127msgstr "اللوح الجانبية" 13128 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13131msgid "Sierra Leone" 13132msgstr "سيراليون" 13133 13134#. I18N: Name of a module 13135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13136#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13137msgid "Sign in" 13138msgstr "تسجيل دخول" 13139 13140#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13141#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13142msgid "Sign out" 13143msgstr "تسجيل خروج" 13144 13145#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13147msgid "Sign-in and registration" 13148msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13149 13150#: resources/views/help/date.phtml:136 13151msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13152msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13153 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13156msgid "Singapore" 13157msgstr "سنغافورة" 13158 13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13161msgid "Sister" 13162msgstr "أخت" 13163 13164#. I18N: A configuration setting 13165#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13167#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13168msgid "Site identification code" 13169msgstr "رمز التعريف للموقع" 13170 13171#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13173#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13174msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13175msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13176 13177#. I18N: A configuration setting 13178#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13179#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13180msgid "Site verification code" 13181msgstr "رمز التحقق للموقع" 13182 13183#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13184#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13185msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13186msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13187 13188#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13189#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13190msgid "Sitemaps" 13191msgstr "خرائط الموقع" 13192 13193#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13194#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13195msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13196msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13197 13198#. I18N: a month in the Jewish calendar 13199#: app/Date/JewishDate.php:211 13200msgctxt "GENITIVE" 13201msgid "Sivan" 13202msgstr "سيوان" 13203 13204#. I18N: a month in the Jewish calendar 13205#: app/Date/JewishDate.php:315 13206msgctxt "INSTRUMENTAL" 13207msgid "Sivan" 13208msgstr "سيوان" 13209 13210#. I18N: a month in the Jewish calendar 13211#: app/Date/JewishDate.php:263 13212msgctxt "LOCATIVE" 13213msgid "Sivan" 13214msgstr "سيوان" 13215 13216#. I18N: a month in the Jewish calendar 13217#: app/Date/JewishDate.php:159 13218msgctxt "NOMINATIVE" 13219msgid "Sivan" 13220msgstr "سيوان" 13221 13222#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13223#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13224#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13225msgid "Skip to content" 13226msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13227 13228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13229msgid "Slave" 13230msgstr "عبد" 13231 13232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13233msgctxt "FEMALE" 13234msgid "Slave" 13235msgstr "جارية" 13236 13237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13238msgctxt "MALE" 13239msgid "Slave" 13240msgstr "عبد" 13241 13242#. I18N: Name of a module 13243#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13244msgid "Slide show" 13245msgstr "عرض تلقائي" 13246 13247#. I18N: Name of a country or state 13248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13249msgid "Slovakia" 13250msgstr "سلوفاكيا" 13251 13252#. I18N: Name of a country or state 13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13254msgid "Slovenia" 13255msgstr "سلوفينيا" 13256 13257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13258msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13259msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13260 13261#. I18N: Location of an LDS church temple 13262#: app/Elements/TempleCode.php:185 13263msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13264msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13265 13266#: app/Gedcom.php:703 13267msgid "Social security number" 13268msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13269 13270#. I18N: Name of a country or state 13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13272msgid "Solomon Islands" 13273msgstr "جزر سليمان" 13274 13275#. I18N: Name of a country or state 13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13277msgid "Somalia" 13278msgstr "الصومال" 13279 13280#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13282msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13283msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13284 13285#. I18N: Description of a “Data fix” module 13286#: app/Module/FixNameTags.php:94 13287msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13288msgstr "" 13289 13290#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13291msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13292msgstr "" 13293 13294#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13296msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13297msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13298 13299#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13301msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13302msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13303 13304#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13308msgid "Son" 13309msgstr "إبن" 13310 13311#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13312#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13313#, php-format 13314msgid "Son of %s" 13315msgstr "إبن %s" 13316 13317#: app/Gedcom.php:1538 13318msgid "Sort date" 13319msgstr "" 13320 13321#. I18N: Label for a configuration option 13322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13325#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13326#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13337msgid "Sort order" 13338msgstr "نسق الترتيب" 13339 13340#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13342msgid "Sosa" 13343msgstr "ترقيم سوسا" 13344 13345#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13346msgid "Sosa-Stradonitz number" 13347msgstr "" 13348 13349#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13350msgid "Sounds like" 13351msgstr "يلفظ مثل" 13352 13353#. I18N: Name of a module/report 13354#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13355#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13356#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13357#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13359#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13360#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13361#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13363#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13365#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13370#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13386msgid "Source" 13387msgstr "مصدر" 13388 13389#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13390#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13391#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13392#: app/Gedcom.php:1569 13393msgid "Source citation" 13394msgstr "" 13395 13396#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13397msgid "Source citations" 13398msgstr "" 13399 13400#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13402msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13403msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13404 13405#. I18N: A configuration setting 13406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13408msgid "Source type" 13409msgstr "نوع المصدر" 13410 13411#. I18N: Name of a module/list 13412#. I18N: Name of a module 13413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13414#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13415#: app/Services/AdminService.php:183 13416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13418#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13419#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13422#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13427#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13428#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13429#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13430#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13431#: resources/views/search-results.phtml:59 13432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13437msgid "Sources" 13438msgstr "مصادر" 13439 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13441msgid "Sources to the events" 13442msgstr "مصادر للأحداث" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13446msgid "South Africa" 13447msgstr "جنوب افريقيا" 13448 13449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13450msgid "South America" 13451msgstr "جنوب أمريكا" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13455msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13456msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13460msgid "South Sudan" 13461msgstr "جنوب السودان" 13462 13463#. I18N: Name of a country or state 13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13465msgid "Spain" 13466msgstr "إسبانيا" 13467 13468#: app/SurnameTradition.php:91 13469msgctxt "Surname tradition" 13470msgid "Spanish" 13471msgstr "إسباني" 13472 13473#. I18N: Location of an LDS church temple 13474#: app/Elements/TempleCode.php:188 13475msgid "Spokane, Washington, United States" 13476msgstr "سبوكان، واشنطن" 13477 13478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13481#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13485msgid "Spouse" 13486msgstr "الزوج" 13487 13488#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13489#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13490#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13491#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13492msgid "Spouses" 13493msgstr "أزواج" 13494 13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13500msgid "Spouses and children" 13501msgstr "الأزواج و الأولاد" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13505msgid "Sri Lanka" 13506msgstr "سريلانكا" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/Elements/TempleCode.php:181 13510msgid "St. George, Utah, United States" 13511msgstr "سانت جورج، يوتا" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:184 13515msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13516msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13517 13518#. I18N: Location of an LDS church temple 13519#: app/Elements/TempleCode.php:187 13520msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13521msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13522 13523#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13524msgid "Standard GEDCOM tags" 13525msgstr "" 13526 13527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13528msgid "Start slide show on page load" 13529msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13530 13531#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13532msgid "Start year" 13533msgstr "سنة البداية" 13534 13535#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13536msgid "Starting range of change dates" 13537msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13538 13539#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13540msgid "Statcounter™" 13541msgstr "" 13542 13543#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13544#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13545msgid "State" 13546msgstr "ولاية" 13547 13548#. I18N: Name of a module 13549#. I18N: Name of a module/chart 13550#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13551#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13555msgid "Statistics" 13556msgstr "تعداد وإحصائيات" 13557 13558#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13559#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13560#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13563msgid "Status" 13564msgstr "الوضع" 13565 13566#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13567#: app/Gedcom.php:691 13568msgid "Status change date" 13569msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13570 13571#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13572msgid "Stillborn" 13573msgstr "وليد" 13574 13575#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13576#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13577#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13578#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13579msgid "Stillborn: exempt" 13580msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13581 13582#. I18N: Location of an LDS church temple 13583#: app/Elements/TempleCode.php:189 13584msgid "Stockholm, Sweden" 13585msgstr "ستوكهولم، السويد" 13586 13587#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13590msgid "Stop" 13591msgstr "إيقاف" 13592 13593#. I18N: Name of a module 13594#: app/Module/StoriesModule.php:205 13595#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13596#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13597msgid "Stories" 13598msgstr "روايات" 13599 13600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13601msgid "Story" 13602msgstr "رواية" 13603 13604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13606#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13607msgid "Story title" 13608msgstr "مسمى الرواية" 13609 13610#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13611msgid "Street name" 13612msgstr "" 13613 13614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13615#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13616#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13618msgid "Subject" 13619msgstr "الموضوع" 13620 13621#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13622#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13623msgid "Submission" 13624msgstr "خضوع" 13625 13626#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13627#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13628#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13629#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13630#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13631msgid "Submitted but not yet cleared" 13632msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13633 13634#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13635#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13636#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13638msgid "Submitter" 13639msgstr "خاضع" 13640 13641#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13642msgid "Submitter name" 13643msgstr "" 13644 13645#. I18N: Name of a module/list 13646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13647#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13651#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13652#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13653msgid "Submitters" 13654msgstr "" 13655 13656#. I18N: Name of a country or state 13657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13658msgid "Sudan" 13659msgstr "السُودان" 13660 13661#. I18N: abbreviation for Sunday 13662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13664msgid "Sun" 13665msgstr "الأحد" 13666 13667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13668msgid "Sunday" 13669msgstr "الأحد" 13670 13671#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13673#, php-format 13674msgid "Support and documentation can be found at %s." 13675msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13676 13677#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13678msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13679msgstr "" 13680 13681#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13682msgid "Support for SQL Server is experimental." 13683msgstr "" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13687msgid "Suriname" 13688msgstr "سورينام" 13689 13690#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13691#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13692#: resources/views/branches-page.phtml:27 13693#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13694#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13696#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13699msgid "Surname" 13700msgstr "إسم العائلة" 13701 13702#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13703msgid "Surname distribution chart" 13704msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13705 13706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13707msgid "Surname list style" 13708msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13709 13710#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13711msgid "Surname option" 13712msgstr "خيار إسم العائلة" 13713 13714#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13715msgid "Surname prefix" 13716msgstr "قبل إسم العائلة" 13717 13718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13719msgid "Surname tradition" 13720msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13721 13722#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13726msgid "Surnames" 13727msgstr "الأسماء الأولى" 13728 13729#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13730#: app/SurnameTradition.php:113 13731msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13732msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13733 13734#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13735#: app/SurnameTradition.php:106 13736msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13737msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13738 13739#. I18N: Location of an LDS church temple 13740#: app/Elements/TempleCode.php:190 13741msgid "Suva, Fiji" 13742msgstr "سوفا، فيجي" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13746msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13747msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13748 13749#. I18N: Reverse the order of two individuals 13750#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13751msgid "Swap individuals" 13752msgstr "استبدال الأفراد" 13753 13754#. I18N: Name of a country or state 13755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13756msgid "Swaziland" 13757msgstr "سوازيلاند" 13758 13759#. I18N: Name of a country or state 13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13761msgid "Sweden" 13762msgstr "السويد" 13763 13764#. I18N: Name of a country or state 13765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13766msgid "Switzerland" 13767msgstr "سويسرا" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:192 13771msgid "Sydney, Australia" 13772msgstr "سيدني، استراليا" 13773 13774#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13775msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13776msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13777 13778#. I18N: Name of a country or state 13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13780msgid "Syria" 13781msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13782 13783#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13784#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13785msgid "Tab" 13786msgstr "جدول" 13787 13788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13792msgid "Table prefix" 13793msgstr "بادئة الجدول" 13794 13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13799#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13810msgctxt "paper size" 13811msgid "Tabloid" 13812msgstr "" 13813 13814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13816#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13817#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13818msgid "Tabs" 13819msgstr "جداول" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:193 13823msgid "Taipei, Taiwan" 13824msgstr "تايبيه، تايوان" 13825 13826#. I18N: Name of a country or state 13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13828msgid "Taiwan" 13829msgstr "تايوان" 13830 13831#. I18N: Name of a country or state 13832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13833msgid "Tajikistan" 13834msgstr "طاجيكستان" 13835 13836#. I18N: Location of an LDS church temple 13837#: app/Elements/TempleCode.php:194 13838msgid "Tampico, Mexico" 13839msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13840 13841#. I18N: a month in the Jewish calendar 13842#: app/Date/JewishDate.php:213 13843msgctxt "GENITIVE" 13844msgid "Tamuz" 13845msgstr "تموز" 13846 13847#. I18N: a month in the Jewish calendar 13848#: app/Date/JewishDate.php:317 13849msgctxt "INSTRUMENTAL" 13850msgid "Tamuz" 13851msgstr "تموز" 13852 13853#. I18N: a month in the Jewish calendar 13854#: app/Date/JewishDate.php:265 13855msgctxt "LOCATIVE" 13856msgid "Tamuz" 13857msgstr "تموز" 13858 13859#. I18N: a month in the Jewish calendar 13860#: app/Date/JewishDate.php:161 13861msgctxt "NOMINATIVE" 13862msgid "Tamuz" 13863msgstr "تموز" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13867msgid "Tanzania" 13868msgstr "تنزانيا" 13869 13870#. I18N: The name of a colour-scheme 13871#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13872msgid "Teal Top" 13873msgstr "أزرق مخضر" 13874 13875#. I18N: A configuration setting 13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13877msgid "Technical help contact" 13878msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13879 13880#. I18N: Location of an LDS church temple 13881#: app/Elements/TempleCode.php:195 13882msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13883msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13884 13885#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13886msgid "Templates" 13887msgstr "نماذج" 13888 13889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13890#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13891#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13893msgid "Temple" 13894msgstr "معبد" 13895 13896#. I18N: a month in the Jewish calendar 13897#: app/Date/JewishDate.php:199 13898msgctxt "GENITIVE" 13899msgid "Tevet" 13900msgstr "طِيبيت" 13901 13902#. I18N: a month in the Jewish calendar 13903#: app/Date/JewishDate.php:303 13904msgctxt "INSTRUMENTAL" 13905msgid "Tevet" 13906msgstr "طيبيت" 13907 13908#. I18N: a month in the Jewish calendar 13909#: app/Date/JewishDate.php:251 13910msgctxt "LOCATIVE" 13911msgid "Tevet" 13912msgstr "طيبيت" 13913 13914#. I18N: a month in the Jewish calendar 13915#: app/Date/JewishDate.php:147 13916msgctxt "NOMINATIVE" 13917msgid "Tevet" 13918msgstr "طِيبيت" 13919 13920#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13921#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13922#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13923#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13925#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13926msgid "Text" 13927msgstr "نص" 13928 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13931msgid "Thailand" 13932msgstr "تايلند" 13933 13934#: resources/views/help/name.phtml:8 13935msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13936msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13937 13938#: resources/views/help/surname.phtml:8 13939msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13940msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13941 13942#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13943#, php-format 13944msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13945msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13946 13947#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13948msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13949msgstr "" 13950 13951#. I18N: Location of an LDS church temple 13952#: app/Elements/TempleCode.php:104 13953msgid "The Hague, Netherlands" 13954msgstr "لاهاي، هولندا" 13955 13956#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13957#, php-format 13958msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13959msgstr "" 13960 13961#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13962#, php-format 13963msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13964msgstr "" 13965 13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13967#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13968msgid "The PHP temporary folder is missing." 13969msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13970 13971#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13972#, php-format 13973msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13977#, php-format 13978msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13979msgstr "" 13980 13981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13982msgid "The URL was copied to the clipboard" 13983msgstr "" 13984 13985#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13986#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13987#, php-format 13988msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13989msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13990 13991#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13992msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13993msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13994 13995#. I18N: Description of the “Calendar” module 13996#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13997msgid "The calendar menu." 13998msgstr "" 13999 14000#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14002#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14003#, php-format 14004msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14005msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14006 14007#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14010#, php-format 14011msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14012msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14013 14014#. I18N: Description of the “Charts” module 14015#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14016msgid "The charts menu." 14017msgstr "" 14018 14019#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14020msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14021msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14022 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14024msgid "The date and time of the last update" 14025msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14026 14027#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14029#, php-format 14030msgid "The details for “%s” have been updated." 14031msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14032 14033#. I18N: %s is a filename 14034#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14036#, php-format 14037msgid "The family tree has been exported to %s." 14038msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14041#, php-format 14042msgid "The family tree “%s” already exists." 14043msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14046#, php-format 14047msgid "The family tree “%s” has been created." 14048msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14049 14050#. I18N: %s is the name of a family tree 14051#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14052#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14053#, php-format 14054msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14055msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14056 14057#. I18N: %s is the name of a family tree 14058#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14059#, php-format 14060msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14061msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14064msgid "The family trees have been merged successfully." 14065msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14066 14067#. I18N: Description of the “Family trees” module 14068#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14069msgid "The family trees menu." 14070msgstr "" 14071 14072#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14073#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14074#, php-format 14075msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14076msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14077 14078#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14079#, php-format 14080msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14081msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14084#, php-format 14085msgid "The file %s could not be created." 14086msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14087 14088#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14089#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14090#, php-format 14091msgid "The file %s could not be deleted." 14092msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14093 14094#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14095#, php-format 14096msgid "The file %s has been deleted." 14097msgstr "تم حذف الملف %s." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14100#, php-format 14101msgid "The file %s has been uploaded." 14102msgstr "تم تحميل الملف %s." 14103 14104#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14106msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14107msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14108 14109#. I18N: %s is a filename 14110#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14112#, php-format 14113msgid "The file “%s” does not exist." 14114msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14115 14116#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14117msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14118msgstr "" 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14121#, php-format 14122msgid "The folder %s could not be deleted." 14123msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14126#, php-format 14127msgid "The folder %s has been created." 14128msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14131#, php-format 14132msgid "The folder %s has been deleted." 14133msgstr "تم حذف المجلد %s." 14134 14135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14136msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14137msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14140#, php-format 14141msgid "The folder “%s” does not exist." 14142msgstr "" 14143 14144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14145msgid "The following facts and events were found in both records." 14146msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14147 14148#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14151#, php-format 14152msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14153msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14154 14155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14156msgid "The following list shows typical requirements." 14157msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14158 14159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14160msgid "The help text has not been written for this item." 14161msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14162 14163#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14165msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14166msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14167 14168#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14170msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14171msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14172 14173#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14174#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14175#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14176#, php-format 14177msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14178msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14181#, php-format 14182msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14183msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14184 14185#. I18N: Description of the “Lists” module 14186#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14187msgid "The lists menu." 14188msgstr "" 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14191#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14192msgid "The location has been created" 14193msgstr "" 14194 14195#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14196msgid "The location of this place is not known." 14197msgstr "" 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14200#, php-format 14201msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14202msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14205#, php-format 14206msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14207msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14210msgid "The media object has been created" 14211msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14212 14213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14214msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14215msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14218#, php-format 14219msgid "The message was not sent to %s." 14220msgstr "" 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14223#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14224#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14225msgid "The message was not sent." 14226msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14229#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14230#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14231#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14232#, php-format 14233msgid "The message was successfully sent to %s." 14234msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14238#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14240#, php-format 14241msgid "The module “%s” has been disabled." 14242msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14246#, php-format 14247msgid "The module “%s” has been enabled." 14248msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14249 14250#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14252msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14253msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14254 14255#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14257msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14258msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14259 14260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14261msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14262msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14265msgid "The note has been created" 14266msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14267 14268#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14269#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14270#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14271#, php-format 14272msgid "The parameter “%s” is missing." 14273msgstr "" 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14276msgid "The password needs to be at least six characters long." 14277msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14278 14279#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14281msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14282msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14285#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14286msgid "The password reset link has expired." 14287msgstr "" 14288 14289#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14290#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14291msgid "The place hierarchy." 14292msgstr "" 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14296msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14297msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14301msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14302msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14306#, php-format 14307msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14308msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14311#, php-format 14312msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14313msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14314 14315#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14316#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14317#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14318#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14319#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14320#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14322#, php-format 14323msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14324msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14325 14326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14330msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14331msgstr "" 14332 14333#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14334msgid "The problem" 14335msgstr "" 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14338#, php-format 14339msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14340msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14341 14342#. I18N: Description of the “Reports” module 14343#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14344msgid "The reports menu." 14345msgstr "" 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14348msgid "The repository has been created" 14349msgstr "تم إنشاء المستودع" 14350 14351#. I18N: Description of the “Search” module 14352#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14353msgid "The search menu." 14354msgstr "" 14355 14356#: app/Services/SearchService.php:1161 14357msgid "The search returned too many results." 14358msgstr "" 14359 14360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14361msgid "The server configuration is OK." 14362msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14363 14364#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14365msgid "The server could not understand this request." 14366msgstr "" 14367 14368#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14369msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14370msgstr "" 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14373#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14374msgid "The server’s time limit has been reached." 14375msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14376 14377#. I18N: Description of “Statistics” module 14378#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14379msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14380msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14381 14382#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14383msgid "The solution" 14384msgstr "" 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14387msgid "The source has been created" 14388msgstr "تم إنشاء المصدر" 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14391msgid "The submission has been created" 14392msgstr "" 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14395msgid "The submitter has been created" 14396msgstr "تم إنشاء المقدم" 14397 14398#: resources/views/help/name.phtml:13 14399#, php-format 14400msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14401msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14402 14403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14406msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14407msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14408 14409#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14410#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14411#, php-format 14412msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14413msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14414msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14415msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14416msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14417msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14418msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14419msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14422msgid "The upgrade is complete." 14423msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14424 14425#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14427msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14428msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14431#, php-format 14432msgid "The user %s has been deleted." 14433msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14434 14435#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14436#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14437msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14438msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14441#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14442msgid "The username or password is incorrect." 14443msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14444 14445#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14447msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14448msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14469#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14471#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14472msgid "The website preferences have been updated." 14473msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14474 14475#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14476#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14477msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14478msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14479 14480#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14481#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14482#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14484msgid "Theme" 14485msgstr "مظهر" 14486 14487#. I18N: Name of a module 14488#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14489msgid "Theme change" 14490msgstr "تغيير المظهر" 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14494#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14495#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14496msgid "Themes" 14497msgstr "الأنماط" 14498 14499#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14500msgid "There are no facts for this individual." 14501msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14504msgid "There are no links to this media object." 14505msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14506 14507#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14508msgid "There are no media objects for this individual." 14509msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14510 14511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14512msgid "There are no notes for this individual." 14513msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14516#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14517msgid "There are no pending changes." 14518msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14519 14520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14521msgid "There are no research tasks in this family tree." 14522msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14523 14524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14525msgid "There are no source citations for this individual." 14526msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14527 14528#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14529#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14530#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14531msgid "There are pending changes for you to moderate." 14532msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14533 14534#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14535#, php-format 14536msgid "There have been no changes within the last %s day." 14537msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14538msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14539msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14540msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14541msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14542msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14543msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14544 14545#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14546#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14548#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14549#: app/Services/MediaFileService.php:226 14550msgid "There was an error uploading your file." 14551msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14552 14553#. I18N: a month in the French republican calendar 14554#: app/Date/FrenchDate.php:169 14555msgctxt "GENITIVE" 14556msgid "Thermidor" 14557msgstr "ثيرميدور" 14558 14559#. I18N: a month in the French republican calendar 14560#: app/Date/FrenchDate.php:263 14561msgctxt "INSTRUMENTAL" 14562msgid "Thermidor" 14563msgstr "ثيرميدور" 14564 14565#. I18N: a month in the French republican calendar 14566#: app/Date/FrenchDate.php:216 14567msgctxt "LOCATIVE" 14568msgid "Thermidor" 14569msgstr "ثيرميدور" 14570 14571#. I18N: a month in the French republican calendar 14572#: app/Date/FrenchDate.php:122 14573msgctxt "NOMINATIVE" 14574msgid "Thermidor" 14575msgstr "ثيرميدور" 14576 14577#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14578msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14579msgstr "" 14580 14581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14582#, php-format 14583msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14584msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14585 14586#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14587msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14588msgstr "" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14591msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14592msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14595msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14596msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14597 14598#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14599msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14600msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14601 14602#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14604#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14605#: resources/views/register-page.phtml:53 14606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14607msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14608msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14609 14610#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14611msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14615msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14616msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14617 14618#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14619msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14624#, php-format 14625msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14626msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14627 14628#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14629msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14634#, php-format 14635msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14636msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14637 14638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14639#, php-format 14640msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14641msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14642msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14643msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14644msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14645msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14646msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14647msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14648 14649#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14650msgid "This family tree has no images to display." 14651msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14652 14653#. I18N: do not translate the #keywords# 14654#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14655msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14656msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14657 14658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14660#, php-format 14661msgid "This family tree was last updated on %s." 14662msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14663 14664#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14666msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14667msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14668 14669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14671msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14672msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14673 14674#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14675msgid "This form has expired. Try again." 14676msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14677 14678#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14679msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14680msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14681 14682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14683msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14684msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14685 14686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14687#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14688#, php-format 14689msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14690msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14691 14692#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14693msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14694msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14695 14696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14698#, php-format 14699msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14700msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14701 14702#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14704#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14705msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14706msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14707 14708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14709#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14710#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14711#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14712#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14713#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14714#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14715#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14716#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14717#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14718#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14719#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14720#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14721#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14722#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14723#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14724#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14725#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14726#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14727#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14728msgid "This information is not available." 14729msgstr "" 14730 14731#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14732#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14733#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14735#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14736#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14737#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14738#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14739#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14740#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14741#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14742#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14743#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14744#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14745msgid "This information is private and cannot be shown." 14746msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14747 14748#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14749msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14750msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14751 14752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14758msgid "This is case sensitive." 14759msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14760 14761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14763#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14764msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14765msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14766 14767#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14769msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14770msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14771 14772#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14774#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14775#: resources/views/register-page.phtml:41 14776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14777msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14778msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14781msgid "This link is valid for one hour." 14782msgstr "" 14783 14784#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14785msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14786msgstr "" 14787 14788#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14789msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14790msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14791 14792#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14793msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14794msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14795 14796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14797#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14798#, php-format 14799msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14800msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14801 14802#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14803msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14804msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14805 14806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14808#, php-format 14809msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14810msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14811 14812#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14813#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14814#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14815#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14816msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14817msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14818 14819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14820msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14821msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14822 14823#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14826msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14827msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14828 14829#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14830msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14831msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14832 14833#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14834msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14835msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14836 14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14838#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14839#, php-format 14840msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14841msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14842 14843#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14844msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14849#, php-format 14850msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14851msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14852 14853#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14855msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14856msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14857 14858#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14860msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14861msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14865msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14866msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14867 14868#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14870msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14871msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14872 14873#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14875msgid "This option will make it easier for users to download images." 14876msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14877 14878#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14880msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14881msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14882 14883#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14885msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14886msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14887 14888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14890msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14891msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14892 14893#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14894#, php-format 14895msgid "This page has been viewed %s time." 14896msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14897msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14898msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14899msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14900msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14901msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14902msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14903 14904#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14905msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14906msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14907 14908#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14909#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14910msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14911msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14912 14913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14914msgid "This record does not exist." 14915msgstr "السجل غير موجود." 14916 14917#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14918msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14919msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14920 14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14922#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14923#, php-format 14924msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14925msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14926 14927#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14928msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14929msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14930 14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14932#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14933#, php-format 14934msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14935msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14936 14937#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14938msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14939msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14940 14941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14942msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14943msgstr "" 14944 14945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14946msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14947msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14948 14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14950msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14951msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14952 14953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14954msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14955msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14956 14957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14958msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14959msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14960 14961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14962msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14963msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14964 14965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14966#, php-format 14967msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14968msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14972msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14973msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14974 14975#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14976msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14977msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14978 14979#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14981msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14982msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14986msgid "This type of link is not allowed here." 14987msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14988 14989#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14990msgid "This user account does not have access to any tree." 14991msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14992 14993#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14994msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14995msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14996 14997#: app/Services/UpgradeService.php:288 14998msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14999msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15000 15001#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15002msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15003msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15004 15005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15006msgid "This website is operated by the following individuals." 15007msgstr "" 15008 15009#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15010#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15011#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15012msgid "This website is temporarily unavailable" 15013msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15014 15015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15016msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15017msgstr "" 15018 15019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15020msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15021msgstr "" 15022 15023#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15024msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15025msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15026 15027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15028msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15029msgstr "" 15030 15031#. I18N: %s is the name of a family tree 15032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15033#, php-format 15034msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15035msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15036 15037#. I18N: abbreviation for Thursday 15038#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15040msgid "Thu" 15041msgstr "الخميس" 15042 15043#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15044msgid "Thumbnail image" 15045msgstr "صور مصغرة" 15046 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15049msgid "Thumbnail images" 15050msgstr "مصغرات الصور" 15051 15052#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15053msgid "Thursday" 15054msgstr "الخميس" 15055 15056#. I18N: Location of an LDS church temple 15057#: app/Elements/TempleCode.php:197 15058msgid "Tijuana, Mexico" 15059msgstr "تيوانا، المكسيك" 15060 15061#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 15062#: app/Gedcom.php:1468 15063msgid "Time" 15064msgstr "الوقت" 15065 15066#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 15067#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 15068msgid "Time of last change" 15069msgstr "" 15070 15071#. I18N: A configuration setting 15072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15074#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15075msgid "Time zone" 15076msgstr "منطقة زمنية" 15077 15078#. I18N: Name of a module/chart 15079#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15080msgid "Timeline" 15081msgstr "جدول زمني" 15082 15083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15085msgid "Timestamp" 15086msgstr "وقت الحدث" 15087 15088#. I18N: Name of a country or state 15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15090msgid "Timor-Leste" 15091msgstr "تيمور الشرقية" 15092 15093#: app/Date/JalaliDate.php:276 15094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15095msgid "Tir" 15096msgstr "تير" 15097 15098#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15099#: app/Date/JalaliDate.php:145 15100msgctxt "GENITIVE" 15101msgid "Tir" 15102msgstr "تير" 15103 15104#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15105#: app/Date/JalaliDate.php:235 15106msgctxt "INSTRUMENTAL" 15107msgid "Tir" 15108msgstr "تير" 15109 15110#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15111#: app/Date/JalaliDate.php:190 15112msgctxt "LOCATIVE" 15113msgid "Tir" 15114msgstr "خُرداد" 15115 15116#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15117#: app/Date/JalaliDate.php:100 15118msgctxt "NOMINATIVE" 15119msgid "Tir" 15120msgstr "تير" 15121 15122#. I18N: a month in the Jewish calendar 15123#: app/Date/JewishDate.php:193 15124msgctxt "GENITIVE" 15125msgid "Tishrei" 15126msgstr "تشرين" 15127 15128#. I18N: a month in the Jewish calendar 15129#: app/Date/JewishDate.php:297 15130msgctxt "INSTRUMENTAL" 15131msgid "Tishrei" 15132msgstr "تشرين" 15133 15134#. I18N: a month in the Jewish calendar 15135#: app/Date/JewishDate.php:245 15136msgctxt "LOCATIVE" 15137msgid "Tishrei" 15138msgstr "تشرين" 15139 15140#. I18N: a month in the Jewish calendar 15141#: app/Date/JewishDate.php:141 15142msgctxt "NOMINATIVE" 15143msgid "Tishrei" 15144msgstr "تشرين" 15145 15146#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15147#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15148#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15152#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15153#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15157#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15158#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15159#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15160msgid "Title" 15161msgstr "مسمى" 15162 15163#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15164#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15165#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15166msgctxt "Email recipient" 15167msgid "To" 15168msgstr "" 15169 15170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15172msgctxt "End of date range" 15173msgid "To" 15174msgstr "" 15175 15176#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15177msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15178msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15179 15180#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15181msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15182msgstr "" 15183 15184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15185msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15186msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15187 15188#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15189msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15190msgstr "" 15191 15192#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15194msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15195msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15196 15197#. I18N: “Apache” is a software program. 15198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15199msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15200msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15201 15202#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15203#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15204msgid "To set a new password, follow this link." 15205msgstr "" 15206 15207#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15209msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15210msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15211 15212#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15213msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15214msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15215 15216#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15217#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15218#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15219#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15220#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15221msgid "To use this service, you need an API key." 15222msgstr "" 15223 15224#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15225msgid "To use this service, you need an account." 15226msgstr "" 15227 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15230msgid "Togo" 15231msgstr "توغو" 15232 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15235msgid "Tokelau" 15236msgstr "توكيلاو" 15237 15238#. I18N: Location of an LDS church temple 15239#: app/Elements/TempleCode.php:198 15240msgid "Tokyo, Japan" 15241msgstr "طوكيو، اليابان" 15242 15243#. I18N: Type of media object 15244#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15245msgid "Tombstone" 15246msgstr "شاهد القبر" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15250msgid "Tonga" 15251msgstr "تونغا" 15252 15253#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15254msgid "Too many requests. Try again later." 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15258#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15259#, php-format 15260msgid "Top %s given name" 15261msgid_plural "Top %s given names" 15262msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15263msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15264msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15265msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15266msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15267msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15268 15269#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15271#, php-format 15272msgid "Top %s surname" 15273msgid_plural "Top %s surnames" 15274msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15275msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15276msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15277msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15278msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15279msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15280 15281#. I18N: i.e. most popular given name. 15282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15283msgid "Top given name" 15284msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15285 15286#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15287#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15288#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15289msgid "Top given names" 15290msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15291 15292#. I18N: i.e. most popular surname. 15293#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15294msgid "Top surname" 15295msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15296 15297#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15298#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15299#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15300msgid "Top surnames" 15301msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15302 15303#. I18N: Location of an LDS church temple 15304#: app/Elements/TempleCode.php:199 15305msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15306msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15307 15308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15309#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15310#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15311#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15313#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15314#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15318#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15320#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15322#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15324#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15325#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15326msgid "Total" 15327msgstr "الإجمالي" 15328 15329#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15330msgid "Total accepted changes: " 15331msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15332 15333#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15334msgid "Total births" 15335msgstr "إجمالي الولادات" 15336 15337#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15338msgid "Total dead" 15339msgstr "إجمالي المتوفين" 15340 15341#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15342msgid "Total deaths" 15343msgstr "إجمالي الوفيات" 15344 15345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15346msgid "Total divorces" 15347msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15348 15349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15350#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15352msgid "Total events" 15353msgstr "مجموع الأحداث" 15354 15355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15362msgid "Total families" 15363msgstr "مجموع الأسر" 15364 15365#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15366msgid "Total females" 15367msgstr "إجمالي الإناث" 15368 15369#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15370msgid "Total given names" 15371msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15372 15373#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15377#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15385msgid "Total individuals" 15386msgstr "مجموع الأفراد" 15387 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15389msgid "Total living" 15390msgstr "إجمالي الأحياء" 15391 15392#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15393msgid "Total males" 15394msgstr "إجمالي الذكور" 15395 15396#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15397msgid "Total marriages" 15398msgstr "إجمالي الزيجات" 15399 15400#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15401msgid "Total pending changes: " 15402msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15403 15404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15407msgid "Total surnames" 15408msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15409 15410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15411msgid "Total users" 15412msgstr "مجموع المستخدمين" 15413 15414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15415#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15418#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15419#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15420#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15421#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15423msgid "Tracking and analytics" 15424msgstr "التتبع والتحليلات" 15425 15426#: app/Gedcom.php:833 15427msgid "Trailer" 15428msgstr "مقطورة" 15429 15430#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15431#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15432#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15433#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15434msgid "Tree" 15435msgstr "" 15436 15437#. I18N: The third day in the French republican calendar 15438#: app/Date/FrenchDate.php:305 15439msgid "Tridi" 15440msgstr "ثالث" 15441 15442#. I18N: Name of a country or state 15443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15444msgid "Trinidad and Tobago" 15445msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15446 15447#. I18N: Location of an LDS church temple 15448#: app/Elements/TempleCode.php:200 15449msgid "Trujillo, Peru" 15450msgstr "تروخيو ، بيرو" 15451 15452#. I18N: abbreviation for Tuesday 15453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15455msgid "Tue" 15456msgstr "الثلاثاء" 15457 15458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15459msgid "Tuesday" 15460msgstr "الثلاثاء" 15461 15462#. I18N: Name of a country or state 15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15464msgid "Tunisia" 15465msgstr "تونس" 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15469msgid "Turkey" 15470msgstr "تركيا" 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15474msgid "Turkmenistan" 15475msgstr "تركمانستان" 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15479msgid "Turks and Caicos Islands" 15480msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15484msgid "Tuvalu" 15485msgstr "توفالو" 15486 15487#. I18N: Location of an LDS church temple 15488#: app/Elements/TempleCode.php:196 15489msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15490msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15491 15492#. I18N: Location of an LDS church temple 15493#: app/Elements/TempleCode.php:201 15494msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15495msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15496 15497#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15498#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15499#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15500#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15503#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15505#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15508#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15510msgid "Type" 15511msgstr "نوع" 15512 15513#: app/Gedcom.php:1184 15514msgid "Type of abbreviation" 15515msgstr "" 15516 15517#: app/Gedcom.php:1208 15518msgid "Type of administrative ID" 15519msgstr "" 15520 15521#: app/Gedcom.php:1212 15522msgid "Type of demographic data" 15523msgstr "" 15524 15525#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15526msgid "Type of event" 15527msgstr "نوع الحدث" 15528 15529#: app/Gedcom.php:619 15530msgid "Type of fact" 15531msgstr "نوع المعلومة" 15532 15533#: app/Gedcom.php:630 15534msgid "Type of identification number" 15535msgstr "" 15536 15537#: app/Gedcom.php:1201 15538msgid "Type of location" 15539msgstr "" 15540 15541#: app/Gedcom.php:431 15542msgid "Type of marriage" 15543msgstr "" 15544 15545#: app/Gedcom.php:657 15546msgid "Type of name" 15547msgstr "" 15548 15549#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15550#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15551msgid "Type of reference number" 15552msgstr "" 15553 15554#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15555msgid "Type of research task" 15556msgstr "" 15557 15558#. I18N: A configuration setting 15559#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15560#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15561#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15562#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15563#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15569#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15570#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15572msgid "URL" 15573msgstr "رابط إنترنت" 15574 15575#. I18N: Name of a country or state 15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15577msgid "US Minor Outlying Islands" 15578msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15579 15580#. I18N: Name of a country or state 15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15582msgid "US Virgin Islands" 15583msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15584 15585#. I18N: Name of a country or state 15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15587msgid "Uganda" 15588msgstr "أوغندا" 15589 15590#. I18N: Name of a country or state 15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15592msgid "Ukraine" 15593msgstr "أوكرانيا" 15594 15595#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15596#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15597#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15598#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15599#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15600msgid "Uncleared: insufficient data" 15601msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15602 15603#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15604#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15605#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15606#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15607#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15608#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15609#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15610#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15611#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15612#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15613#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15614#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15615msgid "Unique identifier" 15616msgstr "معرف عالمي فريد" 15617 15618#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15620msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15621msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15625msgid "United Arab Emirates" 15626msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15627 15628#. I18N: Name of a country or state 15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15630msgid "United Kingdom" 15631msgstr "المملكة المتحدة" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15635msgid "United States" 15636msgstr "الولايات المتحدة" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15640#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15641#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15643msgid "Unknown" 15644msgstr "غير معروف" 15645 15646#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15647msgctxt "unknown century" 15648msgid "Unknown" 15649msgstr "غير معروف" 15650 15651#: app/Elements/SexValue.php:87 15652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15657msgctxt "unknown gender" 15658msgid "Unknown" 15659msgstr "غير معروف" 15660 15661#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15662msgctxt "unknown people" 15663msgid "Unknown" 15664msgstr "غير معروف" 15665 15666#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15667#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15668msgid "Unlink" 15669msgstr "" 15670 15671#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15672msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15673msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15674 15675#: resources/views/admin/media.phtml:50 15676msgid "Unused files" 15677msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15680#, php-format 15681msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15682msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15683 15684#. I18N: Name of a module 15685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15686msgid "Upcoming events" 15687msgstr "أحداث قادمة" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15690msgid "Update" 15691msgstr "تحديث" 15692 15693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15694msgid "Update all" 15695msgstr "تحديث الجميع" 15696 15697#. I18N: Name of a module 15698#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15699msgid "Update place names" 15700msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15701 15702#. I18N: Description of a “Data fix” module 15703#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15704msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15705msgstr "" 15706 15707#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15708#. I18N: %s is a version number 15709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15710#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15712#, php-format 15713msgid "Upgrade to webtrees %s." 15714msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15718msgid "Upgrade wizard" 15719msgstr "معالج الترقية" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15723msgid "Upload media files" 15724msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15725 15726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15727msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15728msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15732msgid "Uruguay" 15733msgstr "أوروغواي" 15734 15735#: app/Services/EmailService.php:221 15736msgid "Use SMTP to send messages" 15737msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15738 15739#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15740msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15741msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15742 15743#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15744msgid "Use an external service to find locations." 15745msgstr "" 15746 15747#. I18N: placeholder text for new-password field 15748#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15750#: resources/views/register-page.phtml:75 15751#, php-format 15752msgid "Use at least %s character." 15753msgid_plural "Use at least %s characters." 15754msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15755msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15756msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15757msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15758msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15759msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15760 15761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15764msgid "Use colors" 15765msgstr "إستخدام الألوان" 15766 15767#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15768msgid "Use compact layout" 15769msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15770 15771#. I18N: A configuration setting 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15773msgid "Use full source citations" 15774msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15775 15776#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15781msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15782msgstr "" 15783 15784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15785msgid "Use maps in webtrees." 15786msgstr "" 15787 15788#. I18N: A configuration setting 15789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15790msgid "Use password" 15791msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15792 15793#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15794#: app/Services/EmailService.php:220 15795msgid "Use sendmail to send messages" 15796msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15797 15798#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15800msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15801msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15802 15803#. I18N: A configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15805msgid "Use silhouettes" 15806msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15807 15808#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15809msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15810msgstr "" 15811 15812#: resources/views/register-page.phtml:90 15813msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15814msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15815 15816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15821msgid "User" 15822msgstr "المستخدم" 15823 15824#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15826#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15827#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15828#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15830msgid "User administration" 15831msgstr "إدارة المستخدم" 15832 15833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15834msgid "User didn’t verify within 7 days." 15835msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15836 15837#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15838msgid "User not verified by administrator." 15839msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15842msgid "User verification" 15843msgstr "مصادقة المستخدم" 15844 15845#. I18N: A configuration setting 15846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15847#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15849#: resources/views/admin/users.phtml:26 15850#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15853#: resources/views/login-page.phtml:34 15854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15857#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15858#: resources/views/register-page.phtml:60 15859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15860msgid "Username" 15861msgstr "إسم المستخدم" 15862 15863#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15864#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15865msgid "Username or email address" 15866msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15867 15868#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15870#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15871#: resources/views/register-page.phtml:65 15872msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15873msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15874 15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15878msgid "Users" 15879msgstr "مستخدمين" 15880 15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15882msgid "User’s account has been inactive too long: " 15883msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15887msgid "Uzbekistan" 15888msgstr "أوزبكستان" 15889 15890#. I18N: Location of an LDS church temple 15891#: app/Elements/TempleCode.php:202 15892msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15893msgstr "فانكوفر، كندا" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15897msgid "Vanuatu" 15898msgstr "فانواتو" 15899 15900#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15902msgid "Various statistics charts." 15903msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15907msgid "Vatican City" 15908msgstr "الفاتيكان" 15909 15910#. I18N: a month in the French republican calendar 15911#: app/Date/FrenchDate.php:149 15912msgctxt "GENITIVE" 15913msgid "Vendemiaire" 15914msgstr "فاندمير" 15915 15916#. I18N: a month in the French republican calendar 15917#: app/Date/FrenchDate.php:243 15918msgctxt "INSTRUMENTAL" 15919msgid "Vendemiaire" 15920msgstr "فاندمير" 15921 15922#. I18N: a month in the French republican calendar 15923#: app/Date/FrenchDate.php:196 15924msgctxt "LOCATIVE" 15925msgid "Vendemiaire" 15926msgstr "فاندمير" 15927 15928#. I18N: a month in the French republican calendar 15929#: app/Date/FrenchDate.php:101 15930msgctxt "NOMINATIVE" 15931msgid "Vendemiaire" 15932msgstr "فاندميير" 15933 15934#. I18N: Name of a country or state 15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15936msgid "Venezuela" 15937msgstr "فنزويلا" 15938 15939#. I18N: a month in the French republican calendar 15940#: app/Date/FrenchDate.php:159 15941msgctxt "GENITIVE" 15942msgid "Ventose" 15943msgstr "فينتوا" 15944 15945#. I18N: a month in the French republican calendar 15946#: app/Date/FrenchDate.php:253 15947msgctxt "INSTRUMENTAL" 15948msgid "Ventose" 15949msgstr "فينتوا" 15950 15951#. I18N: a month in the French republican calendar 15952#: app/Date/FrenchDate.php:206 15953msgctxt "LOCATIVE" 15954msgid "Ventose" 15955msgstr "فينتوا" 15956 15957#. I18N: a month in the French republican calendar 15958#: app/Date/FrenchDate.php:111 15959msgctxt "NOMINATIVE" 15960msgid "Ventose" 15961msgstr "فينتوا" 15962 15963#. I18N: Location of an LDS church temple 15964#: app/Elements/TempleCode.php:203 15965msgid "Veracruz, Mexico" 15966msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15967 15968#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15969#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15970#: resources/views/admin/users.phtml:34 15971msgid "Verified" 15972msgstr "مصادق" 15973 15974#. I18N: Location of an LDS church temple 15975#: app/Elements/TempleCode.php:204 15976msgid "Vernal, Utah, United States" 15977msgstr "فيرنال، يوتا" 15978 15979#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15980msgid "Version" 15981msgstr "إصدار" 15982 15983#. I18N: Type of media object 15984#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15985msgid "Video" 15986msgstr "بصري" 15987 15988#. I18N: Name of a country or state 15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15990msgid "Vietnam" 15991msgstr "فيتنام" 15992 15993#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15994#, php-format 15995msgid "View table of events occurring in %s" 15996msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15997 15998#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15999msgid "View this day" 16000msgstr "عرض هذا اليوم" 16001 16002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16003#: resources/views/fact.phtml:106 16004#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16005#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16006msgid "View this family" 16007msgstr "عرض هذه الأسرة" 16008 16009#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16010#, php-format 16011msgid "View this location using %s" 16012msgstr "" 16013 16014#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16015msgid "View this month" 16016msgstr "عرض هذا الشهر" 16017 16018#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16019msgid "View this year" 16020msgstr "عرض هذه السنة" 16021 16022#. I18N: Location of an LDS church temple 16023#: app/Elements/TempleCode.php:205 16024msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16025msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16030msgid "Visible online" 16031msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16032 16033#. I18N: A configuration setting 16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16036msgid "Visible to other users when online" 16037msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16038 16039#. I18N: Listbox entry; name of a role 16040#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16041#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16043#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16045msgid "Visitor" 16046msgstr "زائر" 16047 16048#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16049#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16050#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16053msgid "Vital records" 16054msgstr "سجلات حيوية" 16055 16056#. I18N: Name of a country or state 16057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16058msgid "Wales" 16059msgstr "ويلز" 16060 16061#. I18N: Name of a country or state 16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16063msgid "Wallis and Futuna" 16064msgstr "واليس وفوتونا" 16065 16066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16067msgid "Ward" 16068msgstr "موصى به" 16069 16070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16071msgctxt "FEMALE" 16072msgid "Ward" 16073msgstr "موصى بها" 16074 16075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16076msgctxt "MALE" 16077msgid "Ward" 16078msgstr "موصى به" 16079 16080#. I18N: Location of an LDS church temple 16081#: app/Elements/TempleCode.php:206 16082msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16083msgstr "واشنطن العاصمة" 16084 16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16086msgid "Watermarks" 16087msgstr "علامات مائية" 16088 16089#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16091msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16092msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16093 16094#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16095#, php-format 16096msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16097msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16098 16099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16102msgid "Website" 16103msgstr "الموقع" 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16107msgid "Website logs" 16108msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16112msgid "Website preferences" 16113msgstr "خيارات الموقع" 16114 16115#. I18N: abbreviation for Wednesday 16116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16118msgid "Wed" 16119msgstr "الأربعاء" 16120 16121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16122msgid "Wednesday" 16123msgstr "الأربعاء" 16124 16125#: app/Gedcom.php:905 16126msgid "Weight" 16127msgstr "الوزن" 16128 16129#. I18N: A %s is the user’s name 16130#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16131#, php-format 16132msgid "Welcome %s" 16133msgstr "مرحباً بك يا %s" 16134 16135#. I18N: A configuration setting 16136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16137msgid "Welcome text on sign-in page" 16138msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16139 16140#: resources/views/login-page.phtml:21 16141msgid "Welcome to this genealogy website" 16142msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16146msgid "Western Sahara" 16147msgstr "الصحراء الغربية" 16148 16149#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16151msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16152msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16153 16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16155msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16156msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16157 16158#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16160msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16161msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16162 16163#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16164msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16165msgstr "" 16166 16167#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16169msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16170msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16171 16172#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16173msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16174msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16175 16176#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16177msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16178msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16179 16180#. I18N: Label for a configuration option 16181#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16182msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16183msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16184 16185#. I18N: A configuration setting 16186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16187msgid "Who can upload new media files" 16188msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16189 16190#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16191#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16192msgid "Who is online" 16193msgstr "المتصلين حالياً" 16194 16195#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16196msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16197msgstr "" 16198 16199#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16200msgid "Widow" 16201msgstr "أرملة" 16202 16203#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16204msgid "Widower" 16205msgstr "أرمل" 16206 16207#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16208#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16211#: resources/views/fact-date.phtml:139 16212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16221msgid "Wife" 16222msgstr "زوجة" 16223 16224#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16225msgid "Wife’s age" 16226msgstr "عمر الزوجة" 16227 16228#: app/Gedcom.php:706 16229msgid "Will" 16230msgstr "وصية" 16231 16232#. I18N: Location of an LDS church temple 16233#: app/Elements/TempleCode.php:207 16234msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16235msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16236 16237#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16238#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16239msgid "With sources" 16240msgstr "بمصادر" 16241 16242#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16243#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16244msgid "Without sources" 16245msgstr "بدون مصادر" 16246 16247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16248#: app/Gedcom.php:1298 16249msgid "Witness" 16250msgstr "شاهد" 16251 16252#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16253#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16254#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16255#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16256#: app/SurnameTradition.php:111 16257msgid "Wives take their husband’s surname." 16258msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16259 16260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16261#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16262#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16264msgid "World" 16265msgstr "العالم" 16266 16267#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16268msgid "Yahrzeit" 16269msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16270 16271#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16272#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16273msgid "Yahrzeiten" 16274msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16275 16276#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16277msgid "Year" 16278msgstr "سنة" 16279 16280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16281#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16282msgid "Year:" 16283msgstr "السنة:" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16287msgid "Yemen" 16288msgstr "اليمن" 16289 16290#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16291#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16292#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16293#, php-format 16294msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16295msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16296 16297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16298#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16299msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16300msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16301 16302#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16303#, php-format 16304msgid "You are signed in as %s." 16305msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16306 16307#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16308msgid "You can apply for an account using the link below." 16309msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16310 16311#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16313msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16314msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16315 16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16318msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16319msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16320 16321#. I18N: %s is a URL 16322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16324#, php-format 16325msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16326msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16327 16328#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16329msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16330msgstr "" 16331 16332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16333msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16334msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16335 16336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16337msgid "You can renumber this family tree." 16338msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16339 16340#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16342msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16343msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16344 16345#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16346msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16347msgstr "" 16348 16349#. I18N: Description of a “Data fix” module 16350#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16351msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16352msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16353 16354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16355msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16356msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16357 16358#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16359#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16360msgid "You do not have permission to view this page." 16361msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16362 16363#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16364msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16365msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16366 16367#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16368msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16369msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16370 16371#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16372msgid "You have signed out." 16373msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16374 16375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16376msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16377msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16378 16379#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16380msgid "You must enter all the administrator account fields." 16381msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16382 16383#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16384msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16385msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16386 16387#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16388msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16389msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16390 16391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16392msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16393msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16394 16395#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16396msgid "You need to be a family member to access this website." 16397msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16398 16399#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16400msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16401msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16402 16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16404#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16405msgid "You need to create a family tree." 16406msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16407 16408#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16409#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16410msgid "You need to review the account details." 16411msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16412 16413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16414msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16415msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16416 16417#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16418#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16419msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16420msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16421 16422#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16423msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16424msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16425 16426#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16429#, php-format 16430msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16431msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16432 16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16434msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16435msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16436 16437#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16438#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16439msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16440msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16441 16442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16443msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16444msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16445 16446#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16447msgid "Youngest father" 16448msgstr "أصغر أب" 16449 16450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16451msgid "Youngest female" 16452msgstr "أصغر أنثى" 16453 16454#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16455msgid "Youngest male" 16456msgstr "أصغر ذكر" 16457 16458#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16459msgid "Youngest mother" 16460msgstr "أصغر أم" 16461 16462#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16463msgid "Your clippings cart is empty." 16464msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16465 16466#: resources/views/contact-page.phtml:42 16467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16468msgid "Your name" 16469msgstr "الإسم" 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16472msgid "Your password has been updated." 16473msgstr "" 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16476#, php-format 16477msgid "Your registration at %s" 16478msgstr "تسجيلك في %s" 16479 16480#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16481#, php-format 16482msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16483msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16484 16485#. I18N: ZIP = file format 16486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16487msgid "ZIP (includes media files)" 16488msgstr "" 16489 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16492msgid "Zambia" 16493msgstr "زامبيا" 16494 16495#. I18N: Name of a country or state 16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16497msgid "Zimbabwe" 16498msgstr "زمبابوي" 16499 16500#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16501msgid "Zoom" 16502msgstr "تكبير" 16503 16504#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16505#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16506msgid "Zoom in" 16507msgstr "تكبير" 16508 16509#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16510#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16511msgid "Zoom out" 16512msgstr "تصغير" 16513 16514#. I18N: Gedcom ABT dates 16515#: app/Date.php:185 16516#, php-format 16517msgid "about %s" 16518msgstr "حوالي %s" 16519 16520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16521#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16522#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16523#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16524#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16525#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16526msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16527msgid "accept" 16528msgstr "قبول" 16529 16530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16531#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16532#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16533#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16534#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16535#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16536msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16537msgid "accept" 16538msgstr "قبول" 16539 16540#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16541#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16542msgid "accepted" 16543msgstr "مقبول" 16544 16545#. I18N: A button label. 16546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16547#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16548#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16552msgid "add" 16553msgstr "إضافة" 16554 16555#. I18N: A button label. 16556#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16557msgid "add place" 16558msgstr "إضافة مكان" 16559 16560#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16561#: app/Elements/NameType.php:47 16562msgid "adopted name" 16563msgstr "إسم التبني" 16564 16565#. I18N: Gedcom AFT dates 16566#: app/Date.php:205 16567#, php-format 16568msgid "after %s" 16569msgstr "بعد %s" 16570 16571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16574msgid "age" 16575msgstr "عمر" 16576 16577#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16578#: app/Elements/NameType.php:49 16579msgid "also known as" 16580msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16581 16582#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16583#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16584#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16585#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16593msgid "and" 16594msgstr "و" 16595 16596#: app/Services/RelationshipService.php:781 16597msgctxt "father’s brother’s wife" 16598msgid "aunt" 16599msgstr "زوجة عم" 16600 16601#: app/Services/RelationshipService.php:539 16602msgctxt "father’s sister" 16603msgid "aunt" 16604msgstr "عمة" 16605 16606#: app/Services/RelationshipService.php:861 16607msgctxt "mother’s brother’s wife" 16608msgid "aunt" 16609msgstr "زوجة خال" 16610 16611#: app/Services/RelationshipService.php:577 16612msgctxt "mother’s sister" 16613msgid "aunt" 16614msgstr "خالة" 16615 16616#: app/Services/RelationshipService.php:913 16617msgctxt "parent’s brother’s wife" 16618msgid "aunt" 16619msgstr "زوجة أخ والد" 16620 16621#: app/Services/RelationshipService.php:595 16622msgctxt "parent’s sister" 16623msgid "aunt" 16624msgstr "أخت والد" 16625 16626#: app/Services/RelationshipService.php:537 16627msgctxt "father’s sibling" 16628msgid "aunt/uncle" 16629msgstr "عمة/عم" 16630 16631#: app/Services/RelationshipService.php:575 16632msgctxt "mother’s sibling" 16633msgid "aunt/uncle" 16634msgstr "خالة/خال" 16635 16636#: app/Services/RelationshipService.php:593 16637msgctxt "parent’s sibling" 16638msgid "aunt/uncle" 16639msgstr "أخ والد" 16640 16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16642msgid "automatic" 16643msgstr "" 16644 16645#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16646msgid "back to top" 16647msgstr "عودة إلى الأعلى" 16648 16649#. I18N: Gedcom BEF dates 16650#: app/Date.php:201 16651#, php-format 16652msgid "before %s" 16653msgstr "قبل %s" 16654 16655#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16656#: app/Date.php:217 16657#, php-format 16658msgid "between %s and %s" 16659msgstr "بين %s و %s" 16660 16661#. I18N: The name given to an individual at their birth 16662#: app/Elements/NameType.php:51 16663msgid "birth name" 16664msgstr "الإسم عند الميلاد" 16665 16666#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16668#, php-format 16669msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16670msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16671 16672#: app/Services/RelationshipService.php:451 16673msgid "brother" 16674msgstr "شقيق" 16675 16676#: app/Services/RelationshipService.php:719 16677msgctxt "brother’s wife’s brother" 16678msgid "brother-in-law" 16679msgstr "أخ زوجة أخ" 16680 16681#: app/Services/RelationshipService.php:545 16682msgctxt "husband’s brother" 16683msgid "brother-in-law" 16684msgstr "أخ زوج" 16685 16686#: app/Services/RelationshipService.php:835 16687msgctxt "husband’s sister’s husband" 16688msgid "brother-in-law" 16689msgstr "زوج أخت زوج" 16690 16691#: app/Services/RelationshipService.php:613 16692msgctxt "sister’s husband" 16693msgid "brother-in-law" 16694msgstr "زوج أخت" 16695 16696#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16697msgctxt "sister’s husband’s brother" 16698msgid "brother-in-law" 16699msgstr "أخ زوج أخت" 16700 16701#: app/Services/RelationshipService.php:625 16702msgctxt "spouse’s brother" 16703msgid "brother-in-law" 16704msgstr "أخ زوج" 16705 16706#: app/Services/RelationshipService.php:643 16707msgctxt "wife’s brother" 16708msgid "brother-in-law" 16709msgstr "أخ زوجة" 16710 16711#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16712msgctxt "wife’s sister’s husband" 16713msgid "brother-in-law" 16714msgstr "زوج أخت زوجة" 16715 16716#: app/Services/RelationshipService.php:721 16717msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16718msgid "brother/sister-in-law" 16719msgstr "أخ زوجة أخ" 16720 16721#: app/Services/RelationshipService.php:555 16722msgctxt "husband’s sibling" 16723msgid "brother/sister-in-law" 16724msgstr "أخ زوج" 16725 16726#: app/Services/RelationshipService.php:607 16727msgctxt "sibling’s spouse" 16728msgid "brother/sister-in-law" 16729msgstr "زوج أخ" 16730 16731#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16732msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16733msgid "brother/sister-in-law" 16734msgstr "أخ زوج أخت" 16735 16736#: app/Services/RelationshipService.php:641 16737msgctxt "spouse’s sibling" 16738msgid "brother/sister-in-law" 16739msgstr "أخ زوج" 16740 16741#: app/Services/RelationshipService.php:653 16742msgctxt "wife’s sibling" 16743msgid "brother/sister-in-law" 16744msgstr "أخ زوجة" 16745 16746#. I18N: An option in a list-box 16747#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16748msgid "bullet list" 16749msgstr "قائمة مرصوصة" 16750 16751#. I18N: Gedcom CAL dates 16752#: app/Date.php:189 16753#, php-format 16754msgid "calculated %s" 16755msgstr "حسب %s" 16756 16757#. I18N: A button label. 16758#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16759#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16760#: resources/views/admin/components.phtml:168 16761#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16765#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16767#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16770#: resources/views/contact-page.phtml:82 16771#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16773#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16774#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16775#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16776#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16777#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16778#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16779#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16780#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16782#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16783#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16784#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16785#: resources/views/message-page.phtml:71 16786#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16787#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16788#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16789#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16790#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16792#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16795#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16796#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16797#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16798#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16799#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16801#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16802msgid "cancel" 16803msgstr "إلغاء" 16804 16805#. I18N: Status of child-parent link 16806#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16807msgid "challenged" 16808msgstr "" 16809 16810#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16811#: app/Elements/NameType.php:53 16812msgid "change of name" 16813msgstr "تعديل إسم" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:430 16816msgid "child" 16817msgstr "مولود" 16818 16819#. I18N: Type of demographic data 16820#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16821msgid "citizen" 16822msgstr "" 16823 16824#: resources/views/admin/components.phtml:107 16825#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16826#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16827#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16828#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16829#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16830#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16831#: resources/views/modals/header.phtml:15 16832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16833#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16834msgid "close" 16835msgstr "إغلاق" 16836 16837#. I18N: Name of a theme. 16838#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16839msgid "clouds" 16840msgstr "سحب" 16841 16842#. I18N: Name of a theme. 16843#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16844msgid "colors" 16845msgstr "ألوان" 16846 16847#. I18N: An option in a list-box 16848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16849msgid "compact list" 16850msgstr "قائمة مضغوطة" 16851 16852#. I18N: A button label. 16853#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16854#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16855#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16856#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16857#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16861#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16864#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16865#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16866#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16867#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16868#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16870#: resources/views/register-page.phtml:100 16871#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16872msgid "continue" 16873msgstr "إستمرار" 16874 16875#. I18N: A button label. 16876#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16877msgid "create" 16878msgstr "إنشاء" 16879 16880#. I18N: Type of location hierarchy 16881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16882msgid "cultural" 16883msgstr "" 16884 16885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16886msgid "date periods" 16887msgstr "فترات التاريخ" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:428 16890msgid "daughter" 16891msgstr "بنت" 16892 16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16894msgid "daughter of" 16895msgstr "بنت" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:515 16898msgctxt "child’s wife" 16899msgid "daughter-in-law" 16900msgstr "زوجة إبن" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:623 16903msgctxt "son’s wife" 16904msgid "daughter-in-law" 16905msgstr "زوجة إبن" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16908msgctxt "son’s wife’s father" 16909msgid "daughter-in-law’s father" 16910msgstr "أب زوجة إبن" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16913msgctxt "son’s wife’s mother" 16914msgid "daughter-in-law’s mother" 16915msgstr "أم زوجة إبن" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16918msgctxt "son’s wife’s parent" 16919msgid "daughter-in-law’s parent" 16920msgstr "والد زوجة إبن" 16921 16922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16924msgid "degrees" 16925msgstr "درجات" 16926 16927#. I18N: A button label. 16928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16929#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16930#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16934msgid "delete" 16935msgstr "حذف" 16936 16937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16939msgctxt "FEMALE" 16940msgid "died" 16941msgstr "تُوفيت" 16942 16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16945msgctxt "MALE" 16946msgid "died" 16947msgstr "تُوفي" 16948 16949#. I18N: Status of child-parent link 16950#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16951msgid "disproven" 16952msgstr "" 16953 16954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16956#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16957msgid "down" 16958msgstr "" 16959 16960#. I18N: A button label. 16961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16964#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16965#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16966msgid "download" 16967msgstr "تحميل" 16968 16969#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16970msgid "d’Aboville number" 16971msgstr "" 16972 16973#: resources/views/admin/components.phtml:138 16974#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16976#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16977#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16978msgid "edit" 16979msgstr "تحرير" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16982msgid "eighth cousin" 16983msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16986msgctxt "FEMALE" 16987msgid "eighth cousin" 16988msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16989 16990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16991#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16992msgctxt "MALE" 16993msgid "eighth cousin" 16994msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:446 16997msgid "elder brother" 16998msgstr "شقيق أكبر" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:488 17001msgid "elder sibling" 17002msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:467 17005msgid "elder sister" 17006msgstr "شقيقة أكبر" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17009msgid "eleventh cousin" 17010msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17013msgctxt "FEMALE" 17014msgid "eleventh cousin" 17015msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17016 17017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17018#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17019msgctxt "MALE" 17020msgid "eleventh cousin" 17021msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17022 17023#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17024#: app/Elements/NameType.php:55 17025msgid "estate name" 17026msgstr "اسم العقار" 17027 17028#. I18N: Gedcom EST dates 17029#: app/Date.php:193 17030#, php-format 17031msgid "estimated %s" 17032msgstr "تقديراً %s" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:365 17035msgid "ex-husband" 17036msgstr "زوج سابق" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:412 17039msgid "ex-spouse" 17040msgstr "زوج سابق" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:389 17043msgid "ex-wife" 17044msgstr "زوجة سابقة" 17045 17046#. I18N: A button label. 17047#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17048msgid "export file" 17049msgstr "تصدير ملف" 17050 17051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 17052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17053msgid "facts" 17054msgstr "معلومات" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:351 17057msgid "father" 17058msgstr "أب" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:551 17061msgctxt "husband’s father" 17062msgid "father-in-law" 17063msgstr "أب زوج" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:631 17066msgctxt "spouse’s father" 17067msgid "father-in-law" 17068msgstr "أب زوج" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:649 17071msgctxt "wife’s father" 17072msgid "father-in-law" 17073msgstr "أب زوجة" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:369 17076msgid "fiancé" 17077msgstr "" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:416 17080msgid "fiancé(e)" 17081msgstr "" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:393 17084msgid "fiancée" 17085msgstr "" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17088msgid "fifteenth cousin" 17089msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17092msgctxt "FEMALE" 17093msgid "fifteenth cousin" 17094msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17095 17096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17097#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17098msgctxt "MALE" 17099msgid "fifteenth cousin" 17100msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17101 17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17103#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17104#, php-format 17105msgid "fifth %s" 17106msgstr "%s خامس" 17107 17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17109#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17110#, php-format 17111msgctxt "FEMALE" 17112msgid "fifth %s" 17113msgstr "%s خامسة" 17114 17115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17116#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17117#, php-format 17118msgctxt "MALE" 17119msgid "fifth %s" 17120msgstr "%s خامس" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17123msgid "fifth cousin" 17124msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17127msgctxt "FEMALE" 17128msgid "fifth cousin" 17129msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17130 17131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17132#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17133msgctxt "MALE" 17134msgid "fifth cousin" 17135msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17136 17137#. I18N: A button label, first page 17138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17139#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17140#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17141#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17142msgid "first" 17143msgstr "الأول" 17144 17145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17146msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17147msgid "first" 17148msgstr "الأول" 17149 17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17151#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17152#, php-format 17153msgid "first %s" 17154msgstr "%s أول" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17158#, php-format 17159msgctxt "FEMALE" 17160msgid "first %s" 17161msgstr "%s أولى" 17162 17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17164#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17165#, php-format 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "first %s" 17168msgstr "%s أول" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17171msgid "first cousin" 17172msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17175msgctxt "FEMALE" 17176msgid "first cousin" 17177msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17178 17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17181msgctxt "MALE" 17182msgid "first cousin" 17183msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:775 17186msgctxt "father’s brother’s child" 17187msgid "first cousin" 17188msgstr "ولد عم" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:777 17191msgctxt "father’s brother’s daughter" 17192msgid "first cousin" 17193msgstr "بنت عم" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:779 17196msgctxt "father’s brother’s son" 17197msgid "first cousin" 17198msgstr "إبن عم" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:819 17201msgctxt "father’s sister’s child" 17202msgid "first cousin" 17203msgstr "ولد عمة" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:821 17206msgctxt "father’s sister’s daughter" 17207msgid "first cousin" 17208msgstr "بنت عمة" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:825 17211msgctxt "father’s sister’s son" 17212msgid "first cousin" 17213msgstr "إبن عمة" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:855 17216msgctxt "mother’s brother’s child" 17217msgid "first cousin" 17218msgstr "ولد خال" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:857 17221msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17222msgid "first cousin" 17223msgstr "بنت خال" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:859 17226msgctxt "mother’s brother’s son" 17227msgid "first cousin" 17228msgstr "إبن خال" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:905 17231msgctxt "mother’s sister’s child" 17232msgid "first cousin" 17233msgstr "ولد خالة" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:907 17236msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17237msgid "first cousin" 17238msgstr "بنت خالة" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:911 17241msgctxt "mother’s sister’s son" 17242msgid "first cousin" 17243msgstr "إبن خالة" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17246msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17247msgid "first cousin once removed ascending" 17248msgstr "ولد عم أب" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17251msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17252msgid "first cousin once removed ascending" 17253msgstr "بنت عم أب" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17256msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17257msgid "first cousin once removed ascending" 17258msgstr "إبن عم أب" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17261msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17262msgid "first cousin once removed ascending" 17263msgstr "ولد عمة أب" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17266msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17267msgid "first cousin once removed ascending" 17268msgstr "بنت عمة أب" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17271msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17272msgid "first cousin once removed ascending" 17273msgstr "إبن عمة أب" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17276msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17277msgid "first cousin once removed ascending" 17278msgstr "ولد خال أب" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17281msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17282msgid "first cousin once removed ascending" 17283msgstr "بنت خال أب" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17286msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17287msgid "first cousin once removed ascending" 17288msgstr "إبن خال أب" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17291msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17292msgid "first cousin once removed ascending" 17293msgstr "ولد خالة أب" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17296msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17297msgid "first cousin once removed ascending" 17298msgstr "بنت خالة أب" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17301msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17302msgid "first cousin once removed ascending" 17303msgstr "إبن خالة أب" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17306msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17307msgid "first cousin once removed ascending" 17308msgstr "ولد عم أم" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17311msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17312msgid "first cousin once removed ascending" 17313msgstr "بنت عم أم" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17316msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "إبن عم أم" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17321msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "ولد عمة أم" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17326msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "بنت عمة أم" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17331msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "إبن عمة أم" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17336msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "ولد خال أم" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17341msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "بنت خال أم" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17346msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "إبن خال أم" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17351msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "ولد خال أم" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17356msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "بنت خال أم" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17361msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "إبن خال أم" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17366msgid "fourteenth cousin" 17367msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17370msgctxt "FEMALE" 17371msgid "fourteenth cousin" 17372msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17373 17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17376msgctxt "MALE" 17377msgid "fourteenth cousin" 17378msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17379 17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17382#, php-format 17383msgid "fourth %s" 17384msgstr "%s رابع" 17385 17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17388#, php-format 17389msgctxt "FEMALE" 17390msgid "fourth %s" 17391msgstr "%s رابعة" 17392 17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17395#, php-format 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "fourth %s" 17398msgstr "%s رابع" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17401msgid "fourth cousin" 17402msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17405msgctxt "FEMALE" 17406msgid "fourth cousin" 17407msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17408 17409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17411msgctxt "MALE" 17412msgid "fourth cousin" 17413msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17414 17415#. I18N: from 1700 interval 50 years 17416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17422#, php-format 17423msgid "from %1$s interval %2$s year" 17424msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17425msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17426msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17427msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17428msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17429msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17430msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17431 17432#. I18N: Gedcom FROM dates 17433#: app/Date.php:209 17434#, php-format 17435msgid "from %s" 17436msgstr "من %s" 17437 17438#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17439#: app/Date.php:221 17440#, php-format 17441msgid "from %s to %s" 17442msgstr "من %s إلى %s" 17443 17444#. I18N: layout option for the fan chart 17445#: app/Module/FanChartModule.php:525 17446msgid "full circle" 17447msgstr "دائرة كاملة" 17448 17449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17450msgid "gender" 17451msgstr "الجنس" 17452 17453#. I18N: Type of location hierarchy 17454#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17455msgid "geographic" 17456msgstr "" 17457 17458#. I18N: A button label. 17459#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17460msgid "go to new individual" 17461msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:505 17464msgctxt "child’s child" 17465msgid "grandchild" 17466msgstr "ولد ولد" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:517 17469msgctxt "daughter’s child" 17470msgid "grandchild" 17471msgstr "ولد بنت" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:617 17474msgctxt "son’s child" 17475msgid "grandchild" 17476msgstr "ولد الإبن" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:507 17479msgctxt "child’s daughter" 17480msgid "granddaughter" 17481msgstr "بنت ولد" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:519 17484msgctxt "daughter’s daughter" 17485msgid "granddaughter" 17486msgstr "بنت بنت" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:619 17489msgctxt "son’s daughter" 17490msgid "granddaughter" 17491msgstr "بنت إبن" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:735 17494msgctxt "child’s daughter’s husband" 17495msgid "granddaughter’s husband" 17496msgstr "زوج بنت ولد" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:757 17499msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17500msgid "granddaughter’s husband" 17501msgstr "زوج بنت بنت" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17504msgctxt "son’s daughter’s husband" 17505msgid "granddaughter’s husband" 17506msgstr "زوج بنت إبن" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:587 17509msgctxt "parent’s father" 17510msgid "grandfather" 17511msgstr "جد" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:589 17514msgctxt "parent’s mother" 17515msgid "grandmother" 17516msgstr "جدة" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:591 17519msgctxt "parent’s parent" 17520msgid "grandparent" 17521msgstr "جد" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:511 17524msgctxt "child’s son" 17525msgid "grandson" 17526msgstr "إبن ولد" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:523 17529msgctxt "daughter’s son" 17530msgid "grandson" 17531msgstr "إبن بنت" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:621 17534msgctxt "son’s son" 17535msgid "grandson" 17536msgstr "إبن إبن" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:745 17539msgctxt "child’s son’s wife" 17540msgid "grandson’s wife" 17541msgstr "زوجة إبن الولد" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:773 17544msgctxt "daughter’s son’s wife" 17545msgid "grandson’s wife" 17546msgstr "زوجة إبن بنت" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17549msgctxt "son’s son’s wife" 17550msgid "grandson’s wife" 17551msgstr "زوجة إبن إبن" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17559#, php-format 17560msgid "great ×%s aunt" 17561msgstr "أخت جد-أب %s" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17569#, php-format 17570msgid "great ×%s aunt/uncle" 17571msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17572 17573#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17578#, php-format 17579msgid "great ×%s grandchild" 17580msgstr "حفيد %s" 17581 17582#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17587#, php-format 17588msgid "great ×%s granddaughter" 17589msgstr "حفيدة %s" 17590 17591#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17598#, php-format 17599msgid "great ×%s grandfather" 17600msgstr "أب جد %s" 17601 17602#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17609#, php-format 17610msgid "great ×%s grandmother" 17611msgstr "أم جد %s" 17612 17613#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17620#, php-format 17621msgid "great ×%s grandparent" 17622msgstr "والد جد %s" 17623 17624#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17629#, php-format 17630msgid "great ×%s grandson" 17631msgstr "حفيد %s" 17632 17633#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17637#, php-format 17638msgid "great ×%s nephew" 17639msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17644#, php-format 17645msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17646msgid "great ×%s nephew" 17647msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17652#, php-format 17653msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17654msgid "great ×%s nephew" 17655msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17660#, php-format 17661msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17662msgid "great ×%s nephew" 17663msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17668#, php-format 17669msgid "great ×%s nephew/niece" 17670msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17675#, php-format 17676msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17677msgid "great ×%s nephew/niece" 17678msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17683#, php-format 17684msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17685msgid "great ×%s nephew/niece" 17686msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17691#, php-format 17692msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17693msgid "great ×%s nephew/niece" 17694msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17699#, php-format 17700msgid "great ×%s niece" 17701msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17706#, php-format 17707msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17708msgid "great ×%s niece" 17709msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17714#, php-format 17715msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17716msgid "great ×%s niece" 17717msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17722#, php-format 17723msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17724msgid "great ×%s niece" 17725msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17726 17727#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17733#, php-format 17734msgid "great ×%s uncle" 17735msgstr "أخ جد-أب %s" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17738#, php-format 17739msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17740msgid "great ×%s uncle" 17741msgstr "أخ جد-أب %s" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17744#, php-format 17745msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17746msgid "great ×%s uncle" 17747msgstr "أخ جد-أم %s" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17750#, php-format 17751msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17752msgid "great ×%s uncle" 17753msgstr "أخ جد-والد %s" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17756msgid "great ×4 aunt" 17757msgstr "أخت جد-والد رابع" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17760msgid "great ×4 aunt/uncle" 17761msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17764msgid "great ×4 grandchild" 17765msgstr "حفيد رابع" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17768msgid "great ×4 granddaughter" 17769msgstr "حفيدة رابعة" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17772msgid "great ×4 grandfather" 17773msgstr "أب جد رابع" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17776msgid "great ×4 grandmother" 17777msgstr "أم جد رابع" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17780msgid "great ×4 grandparent" 17781msgstr "والد جد رابع" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17784msgid "great ×4 grandson" 17785msgstr "حفيد رابع" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17788msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17789msgid "great ×4 nephew" 17790msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17793msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17794msgid "great ×4 nephew" 17795msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17798msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17799msgid "great ×4 nephew" 17800msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17803msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17804msgid "great ×4 nephew/niece" 17805msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17808msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17809msgid "great ×4 nephew/niece" 17810msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17813msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17814msgid "great ×4 nephew/niece" 17815msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17819msgid "great ×4 niece" 17820msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17824msgid "great ×4 niece" 17825msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17828msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17829msgid "great ×4 niece" 17830msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17833msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17834msgid "great ×4 uncle" 17835msgstr "أخ جد-أب رابع" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17838msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17839msgid "great ×4 uncle" 17840msgstr "أخ جد-أم رابع" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17843msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17844msgid "great ×4 uncle" 17845msgstr "أخ جد-والد رابع" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17848msgid "great ×5 aunt" 17849msgstr "أخت جد-أب خامس" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17852msgid "great ×5 aunt/uncle" 17853msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17856msgid "great ×5 grandchild" 17857msgstr "حفيد خامس" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17860msgid "great ×5 granddaughter" 17861msgstr "حفيدة خامسة" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17864msgid "great ×5 grandfather" 17865msgstr "أب جد خامس" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17868msgid "great ×5 grandmother" 17869msgstr "أم جد خامس" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17872msgid "great ×5 grandparent" 17873msgstr "والد جد خامس" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17876msgid "great ×5 grandson" 17877msgstr "حفيد خامس" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17881msgid "great ×5 nephew" 17882msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17885msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17886msgid "great ×5 nephew" 17887msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17890msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17891msgid "great ×5 nephew" 17892msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17896msgid "great ×5 nephew/niece" 17897msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17900msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17901msgid "great ×5 nephew/niece" 17902msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17905msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17906msgid "great ×5 nephew/niece" 17907msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17911msgid "great ×5 niece" 17912msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17916msgid "great ×5 niece" 17917msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17920msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17921msgid "great ×5 niece" 17922msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17925msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17926msgid "great ×5 uncle" 17927msgstr "أخ جد-أب خامس" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17930msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17931msgid "great ×5 uncle" 17932msgstr "أخ جد-أم خامس" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17935msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17936msgid "great ×5 uncle" 17937msgstr "أخ جد-والد خامس" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17940msgid "great ×6 aunt" 17941msgstr "أخت جد-أب سادس" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17944msgid "great ×6 aunt/uncle" 17945msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17948msgid "great ×6 grandchild" 17949msgstr "حفيد سادس" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17952msgid "great ×6 granddaughter" 17953msgstr "حفيدة سادسة" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17956msgid "great ×6 grandfather" 17957msgstr "أب جد سادس" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17960msgid "great ×6 grandmother" 17961msgstr "أم جد سادس" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17964msgid "great ×6 grandparent" 17965msgstr "والد جد سادس" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17968msgid "great ×6 grandson" 17969msgstr "حفيد سادس" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17972msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17973msgid "great ×6 uncle" 17974msgstr "أخ جد-أب سادس" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17977msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17978msgid "great ×6 uncle" 17979msgstr "أخ جد-أم سادس" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17982msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17983msgid "great ×6 uncle" 17984msgstr "أخ جد-والد سادس" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17987msgid "great ×7 aunt" 17988msgstr "أخت جد-أب سابع" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17991msgid "great ×7 aunt/uncle" 17992msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17995msgid "great ×7 grandchild" 17996msgstr "حفيد سابع" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17999msgid "great ×7 granddaughter" 18000msgstr "حفيدة سابعة" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18003msgid "great ×7 grandfather" 18004msgstr "أب جد سابع" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18007msgid "great ×7 grandmother" 18008msgstr "أم جد سابع" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18011msgid "great ×7 grandparent" 18012msgstr "والد جد سابع" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18015msgid "great ×7 grandson" 18016msgstr "حفيد سابع" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18019msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18020msgid "great ×7 uncle" 18021msgstr "أخ جد-أب سابع" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18024msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18025msgid "great ×7 uncle" 18026msgstr "أخ جد-أم سابع" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18029msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18030msgid "great ×7 uncle" 18031msgstr "أخ جد-والد سابع" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18034msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18035msgid "great-aunt" 18036msgstr "زوجة عم أب" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:793 18039msgctxt "father’s father’s sister" 18040msgid "great-aunt" 18041msgstr "عمة أب" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18044msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18045msgid "great-aunt" 18046msgstr "زوجة خال أب" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:805 18049msgctxt "father’s mother’s sister" 18050msgid "great-aunt" 18051msgstr "خالة أب" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18054msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18055msgid "great-aunt" 18056msgstr "زوج أخ والد أب" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:817 18059msgctxt "father’s parent’s sister" 18060msgid "great-aunt" 18061msgstr "أخت والد أب" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18064msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18065msgid "great-aunt" 18066msgstr "زوجة عم أم" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:873 18069msgctxt "mother’s father’s sister" 18070msgid "great-aunt" 18071msgstr "عمة أم" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18074msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18075msgid "great-aunt" 18076msgstr "زوجة خال أم" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:891 18079msgctxt "mother’s mother’s sister" 18080msgid "great-aunt" 18081msgstr "خالة أم" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18084msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18085msgid "great-aunt" 18086msgstr "زوجة أخ والد أم" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:903 18089msgctxt "mother’s parent’s sister" 18090msgid "great-aunt" 18091msgstr "أخت والد أم" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18094msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18095msgid "great-aunt" 18096msgstr "زوجة عم والد" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:925 18099msgctxt "parent’s father’s sister" 18100msgid "great-aunt" 18101msgstr "عمة والد" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18104msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18105msgid "great-aunt" 18106msgstr "زوجة خال والد" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:937 18109msgctxt "parent’s mother’s sister" 18110msgid "great-aunt" 18111msgstr "خالة والد" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18114msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18115msgid "great-aunt" 18116msgstr "زوجة أخ والد والد" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:949 18119msgctxt "parent’s parent’s sister" 18120msgid "great-aunt" 18121msgstr "أخت والد والد" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:791 18124msgctxt "father’s father’s sibling" 18125msgid "great-aunt/uncle" 18126msgstr "أخ جد-لأب" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18129msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18130msgid "great-aunt/uncle" 18131msgstr "زوج أخ أب أب" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:803 18134msgctxt "father’s mother’s sibling" 18135msgid "great-aunt/uncle" 18136msgstr "أخ جدة-لأب" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18139msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18140msgid "great-aunt/uncle" 18141msgstr "زوج أخ أم أب" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:815 18144msgctxt "father’s parent’s sibling" 18145msgid "great-aunt/uncle" 18146msgstr "أخ والد أب" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18149msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18150msgid "great-aunt/uncle" 18151msgstr "زوج أخ والد أب" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:871 18154msgctxt "mother’s father’s sibling" 18155msgid "great-aunt/uncle" 18156msgstr "أخ جد-لأم" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18159msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18160msgid "great-aunt/uncle" 18161msgstr "زوج أخ أب أم" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:889 18164msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18165msgid "great-aunt/uncle" 18166msgstr "أخ جدة-لأم" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18169msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18170msgid "great-aunt/uncle" 18171msgstr "زوج أخ أم أم" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:901 18174msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18175msgid "great-aunt/uncle" 18176msgstr "أخ والد أم" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18179msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18180msgid "great-aunt/uncle" 18181msgstr "زوج أخ والد أم" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:923 18184msgctxt "parent’s father’s sibling" 18185msgid "great-aunt/uncle" 18186msgstr "أخ أب والد" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18189msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18190msgid "great-aunt/uncle" 18191msgstr "زوج أخ أب والد" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:935 18194msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18195msgid "great-aunt/uncle" 18196msgstr "أخ أم والد" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18199msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18200msgid "great-aunt/uncle" 18201msgstr "زوج أخ أم والد" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:947 18204msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18205msgid "great-aunt/uncle" 18206msgstr "أخ والد والد" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18209msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18210msgid "great-aunt/uncle" 18211msgstr "زوج أخ والد والد" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:725 18214msgctxt "child’s child’s child" 18215msgid "great-grandchild" 18216msgstr "ولد حفيد" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:731 18219msgctxt "child’s daughter’s child" 18220msgid "great-grandchild" 18221msgstr "ولد بنت ولد" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:739 18224msgctxt "child’s son’s child" 18225msgid "great-grandchild" 18226msgstr "ولد إبن ولد" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:747 18229msgctxt "daughter’s child’s child" 18230msgid "great-grandchild" 18231msgstr "ولد ولد بنت" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:753 18234msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18235msgid "great-grandchild" 18236msgstr "ولد بنت بنت" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:767 18239msgctxt "daughter’s son’s child" 18240msgid "great-grandchild" 18241msgstr "ولد إبن بنت" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18244msgctxt "son’s child’s child" 18245msgid "great-grandchild" 18246msgstr "ولد ولد إبن" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18249msgctxt "son’s daughter’s child" 18250msgid "great-grandchild" 18251msgstr "ولد بنت إبن" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18254msgctxt "son’s son’s child" 18255msgid "great-grandchild" 18256msgstr "ولد إبن إبن" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:727 18259msgctxt "child’s child’s daughter" 18260msgid "great-granddaughter" 18261msgstr "بنت إبن إبن" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:733 18264msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18265msgid "great-granddaughter" 18266msgstr "بنت بنت ولد" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:741 18269msgctxt "child’s son’s daughter" 18270msgid "great-granddaughter" 18271msgstr "بنت إبن ولد" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:749 18274msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18275msgid "great-granddaughter" 18276msgstr "بنت ولد بنت" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:755 18279msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18280msgid "great-granddaughter" 18281msgstr "بنت بنت بنت" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:769 18284msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18285msgid "great-granddaughter" 18286msgstr "بنت إبن بنت" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18289msgctxt "son’s child’s daughter" 18290msgid "great-granddaughter" 18291msgstr "بنت ولد إبن" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18294msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18295msgid "great-granddaughter" 18296msgstr "بنت بنت إبن" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18299msgctxt "son’s son’s daughter" 18300msgid "great-granddaughter" 18301msgstr "بنت إبن إبن" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:785 18304msgctxt "father’s father’s father" 18305msgid "great-grandfather" 18306msgstr "أب جد-لأب" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:797 18309msgctxt "father’s mother’s father" 18310msgid "great-grandfather" 18311msgstr "أب جدة-لأب" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:809 18314msgctxt "father’s parent’s father" 18315msgid "great-grandfather" 18316msgstr "جد أب" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:865 18319msgctxt "mother’s father’s father" 18320msgid "great-grandfather" 18321msgstr "أب جد-لأم" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:883 18324msgctxt "mother’s mother’s father" 18325msgid "great-grandfather" 18326msgstr "أب جدة-لأم" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:895 18329msgctxt "mother’s parent’s father" 18330msgid "great-grandfather" 18331msgstr "جد أم" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:917 18334msgctxt "parent’s father’s father" 18335msgid "great-grandfather" 18336msgstr "أب أب والد" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:929 18339msgctxt "parent’s mother’s father" 18340msgid "great-grandfather" 18341msgstr "أب أم والد" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:941 18344msgctxt "parent’s parent’s father" 18345msgid "great-grandfather" 18346msgstr "أب والد والد" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:787 18349msgctxt "father’s father’s mother" 18350msgid "great-grandmother" 18351msgstr "أم جد-لأب" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:799 18354msgctxt "father’s mother’s mother" 18355msgid "great-grandmother" 18356msgstr "أم جدة-لأب" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:811 18359msgctxt "father’s parent’s mother" 18360msgid "great-grandmother" 18361msgstr "جدة أب" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:867 18364msgctxt "mother’s father’s mother" 18365msgid "great-grandmother" 18366msgstr "أم جد-لأم" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:885 18369msgctxt "mother’s mother’s mother" 18370msgid "great-grandmother" 18371msgstr "أم جدة-لأم" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:897 18374msgctxt "mother’s parent’s mother" 18375msgid "great-grandmother" 18376msgstr "جدة أم" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:919 18379msgctxt "parent’s father’s mother" 18380msgid "great-grandmother" 18381msgstr "أم أب والد" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:931 18384msgctxt "parent’s mother’s mother" 18385msgid "great-grandmother" 18386msgstr "أم أم والد" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:943 18389msgctxt "parent’s parent’s mother" 18390msgid "great-grandmother" 18391msgstr "أم والد والد" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:789 18394msgctxt "father’s father’s parent" 18395msgid "great-grandparent" 18396msgstr "والد جد-لأب" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:801 18399msgctxt "father’s mother’s parent" 18400msgid "great-grandparent" 18401msgstr "والد جدة-لأب" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:813 18404msgctxt "father’s parent’s parent" 18405msgid "great-grandparent" 18406msgstr "جد أب" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:869 18409msgctxt "mother’s father’s parent" 18410msgid "great-grandparent" 18411msgstr "جد أم" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:887 18414msgctxt "mother’s mother’s parent" 18415msgid "great-grandparent" 18416msgstr "والد جدة-لأم" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:899 18419msgctxt "mother’s parent’s parent" 18420msgid "great-grandparent" 18421msgstr "جد أم" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:921 18424msgctxt "parent’s father’s parent" 18425msgid "great-grandparent" 18426msgstr "والد أب والد" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:933 18429msgctxt "parent’s mother’s parent" 18430msgid "great-grandparent" 18431msgstr "والد أم والد" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:945 18434msgctxt "parent’s parent’s parent" 18435msgid "great-grandparent" 18436msgstr "والد والد والد" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:729 18439msgctxt "child’s child’s son" 18440msgid "great-grandson" 18441msgstr "إبن حفيد" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:737 18444msgctxt "child’s daughter’s son" 18445msgid "great-grandson" 18446msgstr "إبن بنت ولد" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:743 18449msgctxt "child’s son’s son" 18450msgid "great-grandson" 18451msgstr "إبن إبن ولد" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:751 18454msgctxt "daughter’s child’s son" 18455msgid "great-grandson" 18456msgstr "إبن ولد بنت" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:759 18459msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18460msgid "great-grandson" 18461msgstr "إبن بنت بنت" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:771 18464msgctxt "daughter’s son’s son" 18465msgid "great-grandson" 18466msgstr "إبن إبن بنت" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18469msgctxt "son’s child’s son" 18470msgid "great-grandson" 18471msgstr "إبن ولد إبن" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18474msgctxt "son’s daughter’s son" 18475msgid "great-grandson" 18476msgstr "إبن بنت إبن" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18479msgctxt "son’s son’s son" 18480msgid "great-grandson" 18481msgstr "إبن إبن إبن" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18484msgid "great-great-aunt" 18485msgstr "عمة والد والد" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18488msgid "great-great-aunt/uncle" 18489msgstr "عم/عمة والد والد" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18492msgid "great-great-grandchild" 18493msgstr "حفيد حفيد" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18496msgid "great-great-granddaughter" 18497msgstr "حفيدة حفيد" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18500msgid "great-great-grandfather" 18501msgstr "جد ثالث" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18504msgid "great-great-grandmother" 18505msgstr "جدة ثالثة" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18508msgid "great-great-grandparent" 18509msgstr "جد ثالث" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18512msgid "great-great-grandson" 18513msgstr "حفيد حفيد" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18516msgid "great-great-great-aunt" 18517msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18520msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18521msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18524msgid "great-great-great-grandchild" 18525msgstr "ولد حفيد حفيد" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18528msgid "great-great-great-granddaughter" 18529msgstr "بنت حفيد حفيد" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18532msgid "great-great-great-grandfather" 18533msgstr "أب جد ثالث" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18536msgid "great-great-great-grandmother" 18537msgstr "أم جد ثالث" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18540msgid "great-great-great-grandparent" 18541msgstr "والد جد ثالث" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18544msgid "great-great-great-grandson" 18545msgstr "إبن حفيد حفيد" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18548msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18549msgid "great-great-great-nephew" 18550msgstr "حفيد حفيد أخ" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18553msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18554msgid "great-great-great-nephew" 18555msgstr "حفيد حفيد أخت" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18558msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18559msgid "great-great-great-nephew" 18560msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18563msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18564msgid "great-great-great-nephew/niece" 18565msgstr "ولد حفيد أخ" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18568msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18569msgid "great-great-great-nephew/niece" 18570msgstr "ولد حفيد أخت" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18573msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18574msgid "great-great-great-nephew/niece" 18575msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18578msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18579msgid "great-great-great-niece" 18580msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18583msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18584msgid "great-great-great-niece" 18585msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18588msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18589msgid "great-great-great-niece" 18590msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18593msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18594msgid "great-great-great-uncle" 18595msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18598msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18599msgid "great-great-great-uncle" 18600msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18603msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18604msgid "great-great-great-uncle" 18605msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18608msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18609msgid "great-great-nephew" 18610msgstr "إبن حفيد أخ" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18613msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18614msgid "great-great-nephew" 18615msgstr "إبن حفيد أخت" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18618msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18619msgid "great-great-nephew" 18620msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18623msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18624msgid "great-great-nephew/niece" 18625msgstr "ولد حفيد أخ" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18628msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18629msgid "great-great-nephew/niece" 18630msgstr "ولد حفيد أخت" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18633msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18634msgid "great-great-nephew/niece" 18635msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18638msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18639msgid "great-great-niece" 18640msgstr "بنت حفيد أخ" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18643msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18644msgid "great-great-niece" 18645msgstr "بنت حفيد أخت" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18648msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18649msgid "great-great-niece" 18650msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18653msgctxt "great-grandfather’s brother" 18654msgid "great-great-uncle" 18655msgstr "عم جد" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18658msgctxt "great-grandmother’s brother" 18659msgid "great-great-uncle" 18660msgstr "عم جدة" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18663msgctxt "great-grandparent’s brother" 18664msgid "great-great-uncle" 18665msgstr "عم والد والد" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:674 18668msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18669msgid "great-nephew" 18670msgstr "إبن ولد أخ" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:694 18673msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18674msgid "great-nephew" 18675msgstr "إبن بنت أخ" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:712 18678msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18679msgid "great-nephew" 18680msgstr "إبن إبن أخ" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:994 18683msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18684msgid "great-nephew" 18685msgstr "إبن ولد أخت" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18688msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18689msgid "great-nephew" 18690msgstr "إبن بنت أخت" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18693msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18694msgid "great-nephew" 18695msgstr "إبن إبن أخت" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:677 18698msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18699msgid "great-nephew" 18700msgstr "إبن ولد أخ" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:697 18703msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18704msgid "great-nephew" 18705msgstr "إبن بنت أخ" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:715 18708msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18709msgid "great-nephew" 18710msgstr "إبن إبن أخ" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:997 18713msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18714msgid "great-nephew" 18715msgstr "إبن ولد أخت" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18718msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18719msgid "great-nephew" 18720msgstr "إبن بنت أخت" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18723msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18724msgid "great-nephew" 18725msgstr "إبن إبن أخت" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:963 18728msgctxt "sibling’s child’s son" 18729msgid "great-nephew" 18730msgstr "إبن ولد أخ" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:971 18733msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18734msgid "great-nephew" 18735msgstr "إبن بنت أخ" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:977 18738msgctxt "sibling’s son’s son" 18739msgid "great-nephew" 18740msgstr "إبن إبن أخ" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:662 18743msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18744msgid "great-nephew/niece" 18745msgstr "ولد ولد أخ" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:680 18748msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18749msgid "great-nephew/niece" 18750msgstr "ولد بنت أخ" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:700 18753msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18754msgid "great-nephew/niece" 18755msgstr "ولد إبن أخ" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:982 18758msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18759msgid "great-nephew/niece" 18760msgstr "ولد ولد أخت" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18763msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18764msgid "great-nephew/niece" 18765msgstr "ولد بنت أخت" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18768msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18769msgid "great-nephew/niece" 18770msgstr "ولد إبن أخت" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:665 18773msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18774msgid "great-nephew/niece" 18775msgstr "ولد ولد أخ" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:683 18778msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18779msgid "great-nephew/niece" 18780msgstr "ولد بنت أخ" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:703 18783msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18784msgid "great-nephew/niece" 18785msgstr "ولد إبن أخ" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:985 18788msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18789msgid "great-nephew/niece" 18790msgstr "ولد ولد أخت" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18793msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18794msgid "great-nephew/niece" 18795msgstr "ولد بنت أخت" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18798msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18799msgid "great-nephew/niece" 18800msgstr "ولد إبن أخت" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:959 18803msgctxt "sibling’s child’s child" 18804msgid "great-nephew/niece" 18805msgstr "ولد ولد أخ" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:965 18808msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18809msgid "great-nephew/niece" 18810msgstr "ولد بنت أخ" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:973 18813msgctxt "sibling’s son’s child" 18814msgid "great-nephew/niece" 18815msgstr "ولد إبن أخ" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:668 18818msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18819msgid "great-niece" 18820msgstr "بنت ولد أخ" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:686 18823msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18824msgid "great-niece" 18825msgstr "بنت بنت أخ" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:706 18828msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18829msgid "great-niece" 18830msgstr "بنت إبن أخ" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:988 18833msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18834msgid "great-niece" 18835msgstr "بنت ولد أخت" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18838msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18839msgid "great-niece" 18840msgstr "بنت بنت أخت" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18843msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18844msgid "great-niece" 18845msgstr "بنت إبن أخت" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:671 18848msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18849msgid "great-niece" 18850msgstr "بنت ولد أخ" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:689 18853msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18854msgid "great-niece" 18855msgstr "بنت بنت أخ" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:709 18858msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18859msgid "great-niece" 18860msgstr "بنت إبن أخ" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:991 18863msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18864msgid "great-niece" 18865msgstr "بنت ولد أخت" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18868msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18869msgid "great-niece" 18870msgstr "بنت بنت أخت" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18873msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18874msgid "great-niece" 18875msgstr "بنت إبن أخت" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:961 18878msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18879msgid "great-niece" 18880msgstr "بنت ولد أخ" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:967 18883msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18884msgid "great-niece" 18885msgstr "بنت بنت أخ" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:975 18888msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18889msgid "great-niece" 18890msgstr "بنت إبن أخ" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:783 18893msgctxt "father’s father’s brother" 18894msgid "great-uncle" 18895msgstr "عم أب" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18898msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18899msgid "great-uncle" 18900msgstr "زوج عمة أب" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:795 18903msgctxt "father’s mother’s brother" 18904msgid "great-uncle" 18905msgstr "خال أب" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18908msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18909msgid "great-uncle" 18910msgstr "زوج خالة أب" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:807 18913msgctxt "father’s parent’s brother" 18914msgid "great-uncle" 18915msgstr "أخ والد أب" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18918msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18919msgid "great-uncle" 18920msgstr "زوج أخت والد أب" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:863 18923msgctxt "mother’s father’s brother" 18924msgid "great-uncle" 18925msgstr "عم أم" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18928msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18929msgid "great-uncle" 18930msgstr "زوج عمة أم" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:881 18933msgctxt "mother’s mother’s brother" 18934msgid "great-uncle" 18935msgstr "خال أم" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18938msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18939msgid "great-uncle" 18940msgstr "زوج خالة أم" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:893 18943msgctxt "mother’s parent’s brother" 18944msgid "great-uncle" 18945msgstr "أخ والد أم" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18948msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18949msgid "great-uncle" 18950msgstr "زوج أخت والد أم" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:915 18953msgctxt "parent’s father’s brother" 18954msgid "great-uncle" 18955msgstr "عم والد" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18958msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18959msgid "great-uncle" 18960msgstr "زوج عمة والد" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:927 18963msgctxt "parent’s mother’s brother" 18964msgid "great-uncle" 18965msgstr "خال والد" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18968msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18969msgid "great-uncle" 18970msgstr "زوج خال والد" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:939 18973msgctxt "parent’s parent’s brother" 18974msgid "great-uncle" 18975msgstr "أخ والد والد" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18978msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18979msgid "great-uncle" 18980msgstr "زوج أخت والد والد" 18981 18982#. I18N: layout option for the fan chart 18983#: app/Module/FanChartModule.php:521 18984msgid "half circle" 18985msgstr "نصف دائرة" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:541 18988msgctxt "father’s son" 18989msgid "half-brother" 18990msgstr "أخ-لأب" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:579 18993msgctxt "mother’s son" 18994msgid "half-brother" 18995msgstr "أخ-لأم" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:597 18998msgctxt "parent’s son" 18999msgid "half-brother" 19000msgstr "أخ غير شقيق" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:527 19003msgctxt "father’s child" 19004msgid "half-sibling" 19005msgstr "ولد أب" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:563 19008msgctxt "mother’s child" 19009msgid "half-sibling" 19010msgstr "ولد أم" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:583 19013msgctxt "parent’s child" 19014msgid "half-sibling" 19015msgstr "ولد أب أو أم" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:529 19018msgctxt "father’s daughter" 19019msgid "half-sister" 19020msgstr "أخت لأب" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:565 19023msgctxt "mother’s daughter" 19024msgid "half-sister" 19025msgstr "أخت-لأم" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:585 19028msgctxt "parent’s daughter" 19029msgid "half-sister" 19030msgstr "أخت غير شقيقة" 19031 19032#. I18N: reflexive pronoun 19033#: app/Services/RelationshipService.php:244 19034msgid "herself" 19035msgstr "هي نفسها" 19036 19037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19038#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19039#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19040#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19041#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19042#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19043#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19044#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19045#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19046#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19047#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19048#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19049#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19050#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19051#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19052#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19053#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19054#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19055#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19056#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19057#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19058#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19059#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19060#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19061#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19069#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19071#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19072#: resources/views/login-page.phtml:46 19073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19074#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19075#: resources/views/register-page.phtml:75 19076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19080msgid "hide" 19081msgstr "إخفاء" 19082 19083#. I18N: reflexive pronoun 19084#: app/Services/RelationshipService.php:241 19085msgid "himself" 19086msgstr "هو نفسه" 19087 19088#. I18N: Type of demographic data 19089#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19090msgid "household" 19091msgstr "" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:367 19094msgid "husband" 19095msgstr "زوج" 19096 19097#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19098#: app/Elements/NameType.php:57 19099msgid "immigration name" 19100msgstr "إسم الإستيطان" 19101 19102#. I18N: A button label. 19103#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19104msgid "import file" 19105msgstr "توريد ملف" 19106 19107#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19108msgid "inline note" 19109msgstr "" 19110 19111#. I18N: Gedcom INT dates 19112#: app/Date.php:197 19113#, php-format 19114msgid "interpreted %s (%s)" 19115msgstr "أعتبر %s (%s)" 19116 19117#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19118#: resources/views/search-trees.phtml:52 19119msgid "invert selection" 19120msgstr "عكس الإختيار" 19121 19122#. I18N: a month in the French republican calendar 19123#: app/Date/FrenchDate.php:173 19124msgctxt "GENITIVE" 19125msgid "jours complementaires" 19126msgstr "أيام مكملة" 19127 19128#. I18N: a month in the French republican calendar 19129#: app/Date/FrenchDate.php:267 19130msgctxt "INSTRUMENTAL" 19131msgid "jours complementaires" 19132msgstr "أيام مكملة" 19133 19134#. I18N: a month in the French republican calendar 19135#: app/Date/FrenchDate.php:220 19136msgctxt "LOCATIVE" 19137msgid "jours complementaires" 19138msgstr "أيام مكملة" 19139 19140#. I18N: a month in the French republican calendar 19141#: app/Date/FrenchDate.php:126 19142msgctxt "NOMINATIVE" 19143msgid "jours complementaires" 19144msgstr "أيام مكملة" 19145 19146#. I18N: A button label, last page 19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19148#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19150#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19151msgid "last" 19152msgstr "الأخير" 19153 19154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19155msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19156msgid "last" 19157msgstr "الأخير" 19158 19159#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19160#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19161msgid "left" 19162msgstr "" 19163 19164#. I18N: Layout option for lists of names 19165#. I18N: An option in a list-box 19166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19167#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19168#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19169#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19170#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19171msgid "list" 19172msgstr "قائمة" 19173 19174#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19175#, php-format 19176msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19177msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19178 19179#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19180#: app/Elements/NameType.php:59 19181msgid "maiden name" 19182msgstr "الإسم قبل الزواج" 19183 19184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19185msgid "managers" 19186msgstr "مدراء" 19187 19188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19189#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19190msgid "markdown" 19191msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19192 19193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19194msgctxt "FEMALE" 19195msgid "married" 19196msgstr "متزوجة" 19197 19198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19199msgctxt "MALE" 19200msgid "married" 19201msgstr "متزوج" 19202 19203#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19204#: app/Elements/NameType.php:61 19205msgid "married name" 19206msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:567 19209msgctxt "mother’s father" 19210msgid "maternal grandfather" 19211msgstr "جد-لأم" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:571 19214msgctxt "mother’s mother" 19215msgid "maternal grandmother" 19216msgstr "جدة-لأم" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:573 19219msgctxt "mother’s parent" 19220msgid "maternal grandparent" 19221msgstr "والد أم" 19222 19223#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19224#: app/SurnameTradition.php:88 19225msgid "matrilineal" 19226msgstr "إنتساب أموي" 19227 19228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19231#, php-format 19232msgid "maximum %s day" 19233msgid_plural "maximum %s days" 19234msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19235msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19236msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19237msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19238msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19239msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19240 19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19246msgid "members" 19247msgstr "أعضاء" 19248 19249#. I18N: Name of a theme. 19250#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19251msgid "minimal" 19252msgstr "أدنى" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:349 19255msgid "mother" 19256msgstr "أم" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:553 19259msgctxt "husband’s mother" 19260msgid "mother-in-law" 19261msgstr "أم زوج" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:633 19264msgctxt "spouse’s mother" 19265msgid "mother-in-law" 19266msgstr "أم زوج" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:651 19269msgctxt "wife’s mother" 19270msgid "mother-in-law" 19271msgstr "أم زوجة" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:639 19274msgctxt "spouse’s parent" 19275msgid "mother/father-in-law" 19276msgstr "والد زوج" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:501 19279msgctxt "brother’s son" 19280msgid "nephew" 19281msgstr "إبن أخ" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:853 19284msgctxt "husband’s brother’s son" 19285msgid "nephew" 19286msgstr "إبن أخو الزوج" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:849 19289msgctxt "husband’s sibling’s son" 19290msgid "nephew" 19291msgstr "إبن شقيق الزوج" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:851 19294msgctxt "husband’s sister’s son" 19295msgid "nephew" 19296msgstr "إبن أخت الزوج" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:605 19299msgctxt "sibling’s son" 19300msgid "nephew" 19301msgstr "إبن أخ" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:615 19304msgctxt "sister’s son" 19305msgid "nephew" 19306msgstr "إبن أخت" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19309msgctxt "wife’s brother’s son" 19310msgid "nephew" 19311msgstr "إبن أخو الزوجة" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19314msgctxt "wife’s sibling’s son" 19315msgid "nephew" 19316msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19319msgctxt "wife’s sister’s son" 19320msgid "nephew" 19321msgstr "إبن أخت الزوجة" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:691 19324msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19325msgid "nephew-in-law" 19326msgstr "زوج بنت أخ" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:969 19329msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19330msgid "nephew-in-law" 19331msgstr "زوج بنت أخ" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19334msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19335msgid "nephew-in-law" 19336msgstr "زوج بنت أخت" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:497 19339msgctxt "brother’s child" 19340msgid "nephew/niece" 19341msgstr "ولد أخ" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:841 19344msgctxt "husband’s brother’s child" 19345msgid "nephew/niece" 19346msgstr "ولد أخو الزوج" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:837 19349msgctxt "husband’s sibling’s child" 19350msgid "nephew/niece" 19351msgstr "ولد شقيق الزوج" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:839 19354msgctxt "husband’s sister’s child" 19355msgid "nephew/niece" 19356msgstr "ولد أخت الزوج" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:601 19359msgctxt "sibling’s child" 19360msgid "nephew/niece" 19361msgstr "ولد أخ" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:609 19364msgctxt "sister’s child" 19365msgid "nephew/niece" 19366msgstr "ولد أخت" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19369msgctxt "wife’s brother’s child" 19370msgid "nephew/niece" 19371msgstr "ولد أخو الزوجة" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19374msgctxt "wife’s sibling’s child" 19375msgid "nephew/niece" 19376msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19379msgctxt "wife’s sister’s child" 19380msgid "nephew/niece" 19381msgstr "ولد أخت الزوجة" 19382 19383#. I18N: A button label, next page 19384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19385#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19386#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19388#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19389#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19391#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19397msgid "next" 19398msgstr "التالي" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:499 19401msgctxt "brother’s daughter" 19402msgid "niece" 19403msgstr "بنت أخ" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:847 19406msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19407msgid "niece" 19408msgstr "بنت أخو الزوج" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:843 19411msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19412msgid "niece" 19413msgstr "بنت شقيق الزوج" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:845 19416msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19417msgid "niece" 19418msgstr "بنت أخت الزوج" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:603 19421msgctxt "sibling’s daughter" 19422msgid "niece" 19423msgstr "بنت أخ" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:611 19426msgctxt "sister’s daughter" 19427msgid "niece" 19428msgstr "بنت أخت" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19431msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19432msgid "niece" 19433msgstr "بنت أخو الزوجة" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19436msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19437msgid "niece" 19438msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19441msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19442msgid "niece" 19443msgstr "بنت أخت الزوجة" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:717 19446msgctxt "brother’s son’s wife" 19447msgid "niece-in-law" 19448msgstr "زوجة إبن أخ" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:979 19451msgctxt "sibling’s son’s wife" 19452msgid "niece-in-law" 19453msgstr "زوجة إبن أخ" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19456msgctxt "sisters’s son’s wife" 19457msgid "niece-in-law" 19458msgstr "زوجة إبن أخت" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19461msgid "ninth cousin" 19462msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "ninth cousin" 19467msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19468 19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19470#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "ninth cousin" 19473msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19474 19475#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19476#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19477#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19478#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19490#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19492#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19493#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19494#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19497#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19499#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19500#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19501#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19503#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19510msgid "no" 19511msgstr "كلا" 19512 19513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19515#: app/Services/EmailService.php:203 19516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19517msgid "none" 19518msgstr "لا شيء" 19519 19520#: app/SurnameTradition.php:114 19521msgctxt "Surname tradition" 19522msgid "none" 19523msgstr "بدون" 19524 19525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19526msgid "numbers" 19527msgstr "أرقام" 19528 19529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19533#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19534#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19542msgid "of" 19543msgstr "من" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:353 19546msgid "parent" 19547msgstr "والد" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:423 19550msgid "partner" 19551msgstr "خليل" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:400 19554msgctxt "FEMALE" 19555msgid "partner" 19556msgstr "خليلة" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:376 19559msgctxt "MALE" 19560msgid "partner" 19561msgstr "خليل" 19562 19563#: app/SurnameTradition.php:77 19564msgctxt "Surname tradition" 19565msgid "paternal" 19566msgstr "مثل الأب" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:531 19569msgctxt "father’s father" 19570msgid "paternal grandfather" 19571msgstr "جد-لأب" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:533 19574msgctxt "father’s mother" 19575msgid "paternal grandmother" 19576msgstr "جدة-لأب" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:535 19579msgctxt "father’s parent" 19580msgid "paternal grandparent" 19581msgstr "والد أب" 19582 19583#. I18N: A system where children take their father’s surname 19584#: app/SurnameTradition.php:84 19585msgid "patrilineal" 19586msgstr "إنتساب أبوي" 19587 19588#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19589#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19590msgid "pending" 19591msgstr "مُعلق" 19592 19593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19594msgid "percentage" 19595msgstr "نسبة مئوية" 19596 19597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19599msgid "plain text" 19600msgstr "" 19601 19602#. I18N: Type of location hierarchy 19603#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19604msgid "political" 19605msgstr "" 19606 19607#. I18N: A button label, previous page 19608#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19609#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19610#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19611#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19613#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19614#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19615#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19617#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19619msgid "previous" 19620msgstr "السابق" 19621 19622#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19623#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19624msgid "primary evidence" 19625msgstr "قرينة أولية" 19626 19627#. I18N: Status of child-parent link 19628#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19629msgid "proven" 19630msgstr "" 19631 19632#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19633#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19634msgid "questionable evidence" 19635msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19636 19637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19639msgid "records" 19640msgstr "سجلات" 19641 19642#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19643#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19644#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19645#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19646#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19647msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19648msgid "reject" 19649msgstr "رفض" 19650 19651#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19652#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19653#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19654#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19655#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19656msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19657msgid "reject" 19658msgstr "رفض" 19659 19660#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19662msgid "rejected" 19663msgstr "مرفوض" 19664 19665#. I18N: Type of location hierarchy 19666#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19667msgid "religious" 19668msgstr "" 19669 19670#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19671#: app/Elements/NameType.php:63 19672msgid "religious name" 19673msgstr "الإسم الديني" 19674 19675#. I18N: A button label. 19676#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19677msgid "replace" 19678msgstr "استبدال" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19685#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19686msgid "reset" 19687msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19688 19689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19691msgid "right" 19692msgstr "" 19693 19694#. I18N: A button label. 19695#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19696#: resources/views/admin/components.phtml:163 19697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19698#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19699#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19701#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19703#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19706#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19708#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19711#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19712#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19714#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19715#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19716#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19717#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19718#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19719#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19720#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19721#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19722#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19723#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19724#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19725#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19726#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19727#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19730#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19731#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19732#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19733#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19734#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19735#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19736#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19739#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19740msgid "save" 19741msgstr "حفظ" 19742 19743#. I18N: A button label. 19744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19747#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19748#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19750msgid "search" 19751msgstr "بحث" 19752 19753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19754#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19755#, php-format 19756msgid "second %s" 19757msgstr "%s ثاني" 19758 19759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19760#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19761#, php-format 19762msgctxt "FEMALE" 19763msgid "second %s" 19764msgstr "%s ثانية" 19765 19766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19767#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19768#, php-format 19769msgctxt "MALE" 19770msgid "second %s" 19771msgstr "%s ثاني" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19774msgid "second cousin" 19775msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19778msgctxt "FEMALE" 19779msgid "second cousin" 19780msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19781 19782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19783#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19784msgctxt "MALE" 19785msgid "second cousin" 19786msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19789msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19790msgid "second cousin" 19791msgstr "ولد حفيد جد" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19794msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19795msgid "second cousin" 19796msgstr "حفيدة أخ جد" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19799msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19800msgid "second cousin" 19801msgstr "حفيد أخ جد" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19804msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19805msgid "second cousin" 19806msgstr "ولد ولد أخ جد" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19809msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19810msgid "second cousin" 19811msgstr "حفيدة أخ جد" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19814msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19815msgid "second cousin" 19816msgstr "حفيد أخ جد" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19819msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19820msgid "second cousin" 19821msgstr "ولد ولد أخت جد" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19824msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19825msgid "second cousin" 19826msgstr "حفيدة أخت جد" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19829msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19830msgid "second cousin" 19831msgstr "حفيد أخت جد" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19834msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19835msgid "second cousin" 19836msgstr "ولد ولد أخ جد" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19839msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19840msgid "second cousin" 19841msgstr "حفيدة أخ جدة" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19844msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19845msgid "second cousin" 19846msgstr "حفيد أخ جدة" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19849msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19850msgid "second cousin" 19851msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19854msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19855msgid "second cousin" 19856msgstr "حفيد أخ جدة" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19859msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "حفيد أخ جدة" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19864msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "ولد أخت جدة" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19869msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "حفيدة أخت جدة" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19874msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "حفيد أخت جدة" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19879msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "ولد ولد عم والد" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19884msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "حفيدة عم والد" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19889msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "حفيد عم والد" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19894msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19899msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19904msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "حفيد أخ والد والد" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19909msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19914msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19919msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "حفيد أخت والد والد" 19922 19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19925msgid "secondary evidence" 19926msgstr "قرينة ثانوية" 19927 19928#. I18N: select all (of a list of options) 19929#: resources/views/search-trees.phtml:45 19930msgid "select all" 19931msgstr "إختيار الجميع" 19932 19933#. I18N: select none (of a list of options) 19934#: resources/views/search-trees.phtml:48 19935msgid "select none" 19936msgstr "إختيار لا شيء" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:346 19939msgid "self" 19940msgstr "الذات" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19943msgid "seventh cousin" 19944msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19947msgctxt "FEMALE" 19948msgid "seventh cousin" 19949msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19950 19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19953msgctxt "MALE" 19954msgid "seventh cousin" 19955msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19956 19957#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19958msgid "shared note" 19959msgstr "" 19960 19961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19962#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19972#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19973#: resources/views/login-page.phtml:46 19974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19977#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19978#: resources/views/register-page.phtml:75 19979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19983msgid "show" 19984msgstr "إظهار" 19985 19986#. I18N: An option in a list-box 19987#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19988msgid "show changes made in webtrees" 19989msgstr "" 19990 19991#. I18N: An option in a list-box 19992#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19993msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19994msgstr "" 19995 19996#. I18N: button label 19997#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19999#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20001#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20002msgid "show more" 20003msgstr "" 20004 20005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20006msgid "show the chart" 20007msgstr "إظهار الرسم" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:493 20010msgid "sibling" 20011msgstr "أخ أو أخت" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/login-page.phtml:56 20015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20016msgid "sign in" 20017msgstr "تسجيل دخول" 20018 20019#. I18N: A button label. 20020#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20021msgid "sign out" 20022msgstr "تسجيل خروج" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:472 20025msgid "sister" 20026msgstr "شقيقة" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:503 20029msgctxt "brother’s wife" 20030msgid "sister-in-law" 20031msgstr "زوجة أخ" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:723 20034msgctxt "brother’s wife’s sister" 20035msgid "sister-in-law" 20036msgstr "أخت زوجة أخ" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:833 20039msgctxt "husband’s brother’s wife" 20040msgid "sister-in-law" 20041msgstr "زوجة أخ زوج" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:557 20044msgctxt "husband’s sister" 20045msgid "sister-in-law" 20046msgstr "أخت زوج" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20049msgctxt "sister’s husband’s sister" 20050msgid "sister-in-law" 20051msgstr "أخت زوج أخت" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:635 20054msgctxt "spouse’s sister" 20055msgid "sister-in-law" 20056msgstr "أخت زوج" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20059msgctxt "wife’s brother’s wife" 20060msgid "sister-in-law" 20061msgstr "زوجة أخ زوجة" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:655 20064msgctxt "wife’s sister" 20065msgid "sister-in-law" 20066msgstr "خالة" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20069msgid "sixth cousin" 20070msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20073msgctxt "FEMALE" 20074msgid "sixth cousin" 20075msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20076 20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20078#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20079msgctxt "MALE" 20080msgid "sixth cousin" 20081msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:426 20084msgid "son" 20085msgstr "إبن" 20086 20087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20088msgid "son of" 20089msgstr "إبن" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:509 20092msgctxt "child’s husband" 20093msgid "son-in-law" 20094msgstr "زوج بنت" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:521 20097msgctxt "daughter’s husband" 20098msgid "son-in-law" 20099msgstr "زوج بنت" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:761 20102msgctxt "daughter’s husband’s father" 20103msgid "son-in-law’s father" 20104msgstr "أب زوج بنت" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:763 20107msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20108msgid "son-in-law’s mother" 20109msgstr "أم زوج بنت" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:765 20112msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20113msgid "son-in-law’s parent" 20114msgstr "والد زوج بنت" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:513 20117msgctxt "child’s spouse" 20118msgid "son/daughter-in-law" 20119msgstr "زوج ولد" 20120 20121#. I18N: An option in a list-box 20122#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20123#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20124msgid "sort by date" 20125msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20126 20127#. I18N: A button label. 20128#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20131#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20136msgid "sort by date of birth" 20137msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20138 20139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20141#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20143msgid "sort by date of death" 20144msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20145 20146#. I18N: A button label. 20147#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20149msgid "sort by date of marriage" 20150msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20151 20152#. I18N: An option in a list-box 20153#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20154msgid "sort by date, newest first" 20155msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20156 20157#. I18N: An option in a list-box 20158#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20159msgid "sort by date, oldest first" 20160msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20161 20162#. I18N: An option in a list-box 20163#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20164#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20168#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20169#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20175msgid "sort by name" 20176msgstr "ترتيب بالإسم" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:414 20179msgid "spouse" 20180msgstr "الزوج" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:831 20183msgctxt "father’s wife’s son" 20184msgid "step-brother" 20185msgstr "إبن زوجة أب" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:879 20188msgctxt "mother’s husband’s son" 20189msgid "step-brother" 20190msgstr "إبن زوج أم" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:957 20193msgctxt "parent’s spouse’s son" 20194msgid "step-brother" 20195msgstr "إبن زوج والد" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:547 20198msgctxt "husband’s child" 20199msgid "step-child" 20200msgstr "إبن زوج" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:627 20203msgctxt "spouse’s child" 20204msgid "step-child" 20205msgstr "ولد زوج" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:645 20208msgctxt "wife’s child" 20209msgid "step-child" 20210msgstr "إبن زوجة" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:549 20213msgctxt "husband’s daughter" 20214msgid "step-daughter" 20215msgstr "بنت زوج" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:629 20218msgctxt "spouse’s daughter" 20219msgid "step-daughter" 20220msgstr "بنت زوج" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:647 20223msgctxt "wife’s daughter" 20224msgid "step-daughter" 20225msgstr "بنت زوجة" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:569 20228msgctxt "mother’s husband" 20229msgid "step-father" 20230msgstr "زوج أم" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:543 20233msgctxt "father’s wife" 20234msgid "step-mother" 20235msgstr "زوجة أب" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:599 20238msgctxt "parent’s spouse" 20239msgid "step-parent" 20240msgstr "زوج والد" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:827 20243msgctxt "father’s wife’s child" 20244msgid "step-sibling" 20245msgstr "ولد زوجة أب" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:875 20248msgctxt "mother’s husband’s child" 20249msgid "step-sibling" 20250msgstr "ولد زوج أم" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:953 20253msgctxt "parent’s spouse’s child" 20254msgid "step-sibling" 20255msgstr "ولد زوج والد" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:829 20258msgctxt "father’s wife’s daughter" 20259msgid "step-sister" 20260msgstr "بنت زوجة أب" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:877 20263msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20264msgid "step-sister" 20265msgstr "بنت زوج أم" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:955 20268msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20269msgid "step-sister" 20270msgstr "بنت زوج والد" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:559 20273msgctxt "husband’s son" 20274msgid "step-son" 20275msgstr "إبن زوج" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:637 20278msgctxt "spouse’s son" 20279msgid "step-son" 20280msgstr "إبن الزوج" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:657 20283msgctxt "wife’s son" 20284msgid "step-son" 20285msgstr "إبن زوجة" 20286 20287#. I18N: Layout option for lists of names 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20290#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20291#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20293#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20294msgid "table" 20295msgstr "جدول" 20296 20297#. I18N: Layout option for lists of names 20298#. I18N: An option in a list-box 20299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20300#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20301msgid "tag cloud" 20302msgstr "علامات ركامية" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20305msgid "tenth cousin" 20306msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20309msgctxt "FEMALE" 20310msgid "tenth cousin" 20311msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20312 20313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20314#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20315msgctxt "MALE" 20316msgid "tenth cousin" 20317msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20318 20319#. I18N: [you should check that:] ... 20320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20321msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20322msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20323 20324#. I18N: [you should check that:] ... 20325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20326msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20327msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20328 20329#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20330#: app/Services/RelationshipService.php:247 20331msgid "themself" 20332msgstr "أنفسهم" 20333 20334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20335#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20336#, php-format 20337msgid "third %s" 20338msgstr "%s ثالث" 20339 20340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20341#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20342#, php-format 20343msgctxt "FEMALE" 20344msgid "third %s" 20345msgstr "%s ثالثة" 20346 20347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20349#, php-format 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "third %s" 20352msgstr "%s ثالث" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20355msgid "third cousin" 20356msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20359msgctxt "FEMALE" 20360msgid "third cousin" 20361msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20362 20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20364#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20365msgctxt "MALE" 20366msgid "third cousin" 20367msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20370msgid "thirteenth cousin" 20371msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20374msgctxt "FEMALE" 20375msgid "thirteenth cousin" 20376msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20377 20378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20379#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20380msgctxt "MALE" 20381msgid "thirteenth cousin" 20382msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20383 20384#. I18N: layout option for the fan chart 20385#: app/Module/FanChartModule.php:523 20386msgid "three-quarter circle" 20387msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20388 20389#. I18N: Gedcom TO dates 20390#: app/Date.php:213 20391#, php-format 20392msgid "to %s" 20393msgstr "إلى %s" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20396msgid "twelfth cousin" 20397msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20400msgctxt "FEMALE" 20401msgid "twelfth cousin" 20402msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20403 20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20406msgctxt "MALE" 20407msgid "twelfth cousin" 20408msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:438 20411msgid "twin brother" 20412msgstr "شقيق توأم" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:480 20415msgid "twin sibling" 20416msgstr "أخ أو أخت توأم" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:459 20419msgid "twin sister" 20420msgstr "شقيقة توأم" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:525 20423msgctxt "father’s brother" 20424msgid "uncle" 20425msgstr "عم" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:823 20428msgctxt "father’s sister’s husband" 20429msgid "uncle" 20430msgstr "زوج عمة" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:561 20433msgctxt "mother’s brother" 20434msgid "uncle" 20435msgstr "أخ أم" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:909 20438msgctxt "mother’s sister’s husband" 20439msgid "uncle" 20440msgstr "زوج خالة" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:581 20443msgctxt "parent’s brother" 20444msgid "uncle" 20445msgstr "أخ والد" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:951 20448msgctxt "parent’s sister’s husband" 20449msgid "uncle" 20450msgstr "زوج أخت والد" 20451 20452#: app/Place.php:249 20453msgid "unknown" 20454msgstr "غير معروف" 20455 20456#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20457msgctxt "unknown family" 20458msgid "unknown" 20459msgstr "غير معروفة" 20460 20461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20462msgid "unlimited" 20463msgstr "غير محدود" 20464 20465#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20466#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20467msgid "unreliable evidence" 20468msgstr "قرينة غير معتمدة" 20469 20470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20472#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20473msgid "up" 20474msgstr "" 20475 20476#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20477msgid "update" 20478msgstr "تحديث" 20479 20480#. I18N: A button label. 20481#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20482msgid "upload" 20483msgstr "تحميل" 20484 20485#. I18N: A button label. 20486#: resources/views/branches-page.phtml:51 20487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20488#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20489#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20490#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20491#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20492#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20493#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20494#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20495#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20497#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20498#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20499msgid "view" 20500msgstr "عرض" 20501 20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20507msgid "visitors" 20508msgstr "الزوار" 20509 20510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20512msgctxt "FEMALE" 20513msgid "was born" 20514msgstr "وُلدت" 20515 20516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20518msgctxt "MALE" 20519msgid "was born" 20520msgstr "وُلد" 20521 20522#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20523msgid "webtrees" 20524msgstr "ويب تريز" 20525 20526#: app/Services/MessageService.php:129 20527msgid "webtrees message" 20528msgstr "رسالة من webtrees" 20529 20530#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20531msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20532msgstr "" 20533 20534#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20536msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20537msgstr "" 20538 20539#: app/Services/MessageService.php:226 20540msgid "webtrees sends emails with no storage" 20541msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:391 20544msgid "wife" 20545msgstr "زوجة" 20546 20547#. I18N: Name of a theme. 20548#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20549msgid "xenea" 20550msgstr "النمط xenea" 20551 20552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20553msgid "years" 20554msgstr "أعوام" 20555 20556#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20557#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20558#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20560#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20561#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20563#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20573#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20575#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20580#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20581#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20586#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20593msgid "yes" 20594msgstr "نعم" 20595 20596#. I18N: [you should check that:] ... 20597#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20598msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20599msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:442 20602msgid "younger brother" 20603msgstr "شقيق أصغر" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:484 20606msgid "younger sibling" 20607msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:463 20610msgid "younger sister" 20611msgstr "شقيقة أصغر" 20612 20613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20617#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20618#, php-format 20619msgid "±%s year" 20620msgid_plural "±%s years" 20621msgstr[0] "±%s عاماً" 20622msgstr[1] "±%s عاماً" 20623msgstr[2] "±%s عاماً" 20624msgstr[3] "±%s أعوام" 20625msgstr[4] "±%s عاماً" 20626msgstr[5] "±%s عاماً" 20627 20628#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20629#, php-format 20630msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20631msgstr "" 20632 20633#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20635#: app/Services/MapDataService.php:199 20636#, php-format 20637msgid "“%s” has been deleted." 20638msgstr "تم حذف %s." 20639 20640#. I18N: Description of a “Data fix” module 20641#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20642msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20643msgstr "" 20644 20645#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20646#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20647#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20648msgid "…" 20649msgstr "…" 20650 20651#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20652#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20653#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20654#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20655msgctxt "Unknown given name" 20656msgid "…" 20657msgstr "…" 20658 20659#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20660#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20661#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20662#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20663#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20664msgctxt "Unknown surname" 20665msgid "…" 20666msgstr "…" 20667 20668#~ msgid " per gender" 20669#~ msgstr " لكل جنس" 20670 20671#~ msgid " per time period" 20672#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20673 20674#, php-format 20675#~ msgid "#%s" 20676#~ msgstr "#%s" 20677 20678#, php-format 20679#~ msgid "%1$s does not exist." 20680#~ msgstr "%1$s غير موجود." 20681 20682#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20683#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20684#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20685#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20686#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20687#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20688#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20689#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20690 20691#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20692#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20693#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20694#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20695#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20696#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20697#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20698#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20699 20700#~ msgid "%s day ago" 20701#~ msgid_plural "%s days ago" 20702#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20703#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20704#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20705#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20706#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20707#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20708 20709#~ msgid "%s hour ago" 20710#~ msgid_plural "%s hours ago" 20711#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20712#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20713#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20714#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20715#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20716#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20717 20718#~ msgid "%s individual is private." 20719#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20720#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20721#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20722#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20723#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20724#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20725#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20726 20727#, php-format 20728#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20729#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20730#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20731#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20732#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20733#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20734#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20735#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20736 20737#, php-format 20738#~ msgid "%s individual with events in %s" 20739#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20740#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20741#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20742#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20743#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20744#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20745#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20746 20747#, php-format 20748#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20749#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20750#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20751#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20752#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20753#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20754#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20755#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20756 20757#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20758#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20759 20760#, php-format 20761#~ msgid "%s location has been imported." 20762#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20763#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 20764#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 20765#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 20766#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 20767#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 20768#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 20769 20770#~ msgid "%s minute ago" 20771#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20772#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20773#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20774#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20775#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20776#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20777#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20778 20779#~ msgid "%s month ago" 20780#~ msgid_plural "%s months ago" 20781#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20782#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20783#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20784#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20785#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20786#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20787 20788#~ msgid "%s second ago" 20789#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20790#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20791#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20792#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20793#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20794#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20795#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20796 20797#~ msgid "%s year ago" 20798#~ msgid_plural "%s years ago" 20799#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20800#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20801#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20802#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20803#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20804#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20805 20806#, php-format 20807#~ msgid "(aged less than %s)" 20808#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "(aged more than %s)" 20812#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 20813 20814#~ msgid "(in childhood)" 20815#~ msgstr "(عند الطفولة)" 20816 20817#~ msgid "(in infancy)" 20818#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 20819 20820#~ msgid "(stillborn)" 20821#~ msgstr "(عند الولادة)" 20822 20823#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20824#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20825 20826#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20827#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20828 20829#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20830#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20831 20832#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20833#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 20834 20835#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20836#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20837 20838#, php-format 20839#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20840#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20841 20842#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20843#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20844 20845#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20846#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20847 20848#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20849#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20850 20851#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20852#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20853 20854#~ msgid "A.M." 20855#~ msgstr "ص." 20856 20857#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20858#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20859 20860#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20861#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20862 20863#~ msgid "Acadia" 20864#~ msgstr "أكاديا" 20865 20866#~ msgid "Add a blank row" 20867#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20868 20869#~ msgid "Add a brother or sister" 20870#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 20871 20872#~ msgid "Add a child to this family" 20873#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20874 20875#~ msgid "Add a geographic location" 20876#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20877 20878#~ msgid "Add a husband to this family" 20879#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20880 20881#~ msgid "Add a restriction" 20882#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 20883 20884#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20885#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20886 20887#~ msgid "Add a shared note" 20888#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 20889 20890#~ msgid "Add a son or daughter" 20891#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 20892 20893#~ msgid "Add a wife to this family" 20894#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20895 20896#~ msgid "Add an associate" 20897#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20898 20899#~ msgid "Add an event" 20900#~ msgstr "إضافة حدث" 20901 20902#~ msgid "Add another individual to the chart" 20903#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20904 20905#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20906#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20907 20908#~ msgid "Add links" 20909#~ msgstr "إضافة روابط" 20910 20911#~ msgid "Add missing married names" 20912#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20913 20914#~ msgid "Add to favorites" 20915#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20916 20917#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20918#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20919 20920#~ msgctxt "FEMALE" 20921#~ msgid "Adopted by both parents" 20922#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 20923 20924#~ msgctxt "MALE" 20925#~ msgid "Adopted by both parents" 20926#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 20927 20928#~ msgctxt "FEMALE" 20929#~ msgid "Adopted by father" 20930#~ msgstr "تبناها أب" 20931 20932#~ msgctxt "MALE" 20933#~ msgid "Adopted by father" 20934#~ msgstr "تبناه أب" 20935 20936#~ msgctxt "FEMALE" 20937#~ msgid "Adopted by mother" 20938#~ msgstr "تبنتها أم" 20939 20940#~ msgctxt "MALE" 20941#~ msgid "Adopted by mother" 20942#~ msgstr "تبنته أم" 20943 20944#~ msgid "Advanced" 20945#~ msgstr "متطور" 20946 20947#~ msgid "Advanced fact preferences" 20948#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 20949 20950#~ msgid "Advanced name facts" 20951#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 20952 20953#~ msgid "Advanced place name facts" 20954#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 20955 20956#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20957#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20958 20959#~ msgid "Age of item" 20960#~ msgstr "عمر العتصر" 20961 20962#~ msgid "Age related to birth year" 20963#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20964 20965#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20966#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20967 20968#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20969#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20970 20971#~ msgid "All family facts" 20972#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 20973 20974#~ msgid "All files have read and write permission." 20975#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20976 20977#~ msgid "All individual facts" 20978#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 20979 20980#~ msgid "All repository facts" 20981#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 20982 20983#~ msgid "All source facts" 20984#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 20985 20986#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20987#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20988 20989#~ msgctxt "FEMALE" 20990#~ msgid "Also known as" 20991#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 20992 20993#~ msgctxt "MALE" 20994#~ msgid "Also known as" 20995#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 20996 20997#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20998#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 20999 21000#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21001#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21002 21003#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21004#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21005 21006#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21007#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21008 21009#~ msgid "An unknown error occurred" 21010#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21011 21012#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21013#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21014 21015#~ msgid "Approval of account at %s" 21016#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21017 21018#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21019#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21020 21021#~ msgid "Associates" 21022#~ msgstr "علاقات" 21023 21024#, fuzzy 21025#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21026#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21027 21028#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21029#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21030 21031#~ msgid "Available blocks" 21032#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21033 21034#~ msgid "Basic" 21035#~ msgstr "أساسي" 21036 21037#~ msgid "Batch update" 21038#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21039 21040#~ msgid "Bearing" 21041#~ msgstr "الوجهة" 21042 21043#~ msgid "Body" 21044#~ msgstr "النص" 21045 21046#~ msgid "Booklet" 21047#~ msgstr "كتيب" 21048 21049#~ msgid "Brit milah of a brother" 21050#~ msgstr "ختان شقيق" 21051 21052#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21053#~ msgstr "ختان حفيد" 21054 21055#~ msgctxt "daughter’s son" 21056#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21057#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21058 21059#~ msgctxt "son’s son" 21060#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21061#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21062 21063#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21064#~ msgstr "ختان أخ" 21065 21066#~ msgid "Brit milah of a son" 21067#~ msgstr "ختان إبن" 21068 21069#~ msgid "British West Indies" 21070#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21071 21072#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21073#~ msgstr "دفن جد لأم" 21074 21075#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21076#~ msgstr "دفن جد لأب" 21077 21078#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21079#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21080 21081#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21082#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21083#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21084#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21085#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21086#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21087#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21088#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21089 21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21091#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21092 21093#~ msgid "Cannot create" 21094#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21095 21096#~ msgid "Cape Colony" 21097#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21098 21099#~ msgid "Case insensitive" 21100#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21101 21102#~ msgid "Catalonia" 21103#~ msgstr "كاتالونيا" 21104 21105#~ msgid "Caution!" 21106#~ msgstr "إحتراس!" 21107 21108#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21109#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21110 21111#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21112#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21113 21114#~ msgid "Cemeteries" 21115#~ msgstr "المقابر" 21116 21117#~ msgid "Center map here" 21118#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21119 21120#~ msgid "Change" 21121#~ msgstr "تغيير" 21122 21123#~ msgid "Change flag" 21124#~ msgstr "تغيير العلم" 21125 21126#~ msgid "Change language" 21127#~ msgstr "تغيير اللغة" 21128 21129#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21130#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21131 21132#~ msgid "Channel Islands" 21133#~ msgstr "جزر القنال" 21134 21135#~ msgid "Check file permissions…" 21136#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21137 21138#~ msgid "Check for custom modules…" 21139#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21140 21141#~ msgid "Check for custom themes…" 21142#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21143 21144#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21145#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21146 21147#~ msgid "Check the settings and try again." 21148#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21149 21150#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21151#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21152 21153#~ msgid "Choose: " 21154#~ msgstr "إختيار: " 21155 21156#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21157#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21158 21159#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21160#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21161 21162#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21163#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21164 21165#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21166#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21167 21168#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21169#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21170 21171#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21172#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21173 21174#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21175#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21176 21177#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21178#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21179 21180#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21181#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21182 21183#~ msgid "Columns per page" 21184#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21185 21186#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21187#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21188 21189#~ msgid "Concatenation" 21190#~ msgstr "سلسلة" 21191 21192#~ msgid "Configure" 21193#~ msgstr "تهيئة" 21194 21195#~ msgid "Confirm password" 21196#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21197 21198#~ msgid "Continue adding" 21199#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21200 21201#~ msgid "Continued" 21202#~ msgstr "مستأنف" 21203 21204#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21205#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21206 21207#~ msgid "Cookie warning" 21208#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21209 21210#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21211#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21212 21213#~ msgid "Count" 21214#~ msgstr "عدد" 21215 21216#~ msgid "Countries" 21217#~ msgstr "بلدان" 21218 21219#~ msgid "Counts " 21220#~ msgstr "تعداد " 21221 21222#~ msgid "County" 21223#~ msgstr "مقاطعة" 21224 21225#~ msgid "Create a family" 21226#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21227 21228#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21229#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21230 21231#~ msgid "Create a website access rule" 21232#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21233 21234#~ msgid "Current" 21235#~ msgstr "الحالي" 21236 21237#~ msgid "Custom fact" 21238#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21239 21240#~ msgid "Custom tags" 21241#~ msgstr "علامات مخصصة" 21242 21243#~ msgid "Custom theme" 21244#~ msgstr "نمط مخصص" 21245 21246#~ msgid "Czechoslovakia" 21247#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21248 21249#~ msgid "Dashboard" 21250#~ msgstr "لوحة القيادة" 21251 21252#~ msgid "Database and table names" 21253#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21254 21255#~ msgid "Default" 21256#~ msgstr "إفتراضي" 21257 21258#~ msgid "Default map type" 21259#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21260 21261#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21262#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21263 21264#~ msgid "Default pedigree generations" 21265#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21266 21267#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21268#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21269 21270#~ msgid "Delete old files…" 21271#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21272 21273#~ msgid "Delete temporary files…" 21274#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21275 21276#~ msgid "Description unavailable" 21277#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21278 21279#~ msgid "Desired password" 21280#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21281 21282#~ msgid "Desired username" 21283#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21284 21285#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21286#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21287 21288#~ msgid "Disable these modules" 21289#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21290 21291#~ msgid "Disable these themes" 21292#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21293 21294#~ msgid "Display all" 21295#~ msgstr "إظهار الجميع" 21296 21297#~ msgid "Display map coordinates" 21298#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21299 21300#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21301#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21302 21303#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21304#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21305 21306#~ msgid "Do not use maps" 21307#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21308 21309#~ msgid "Down" 21310#~ msgstr "أسفل" 21311 21312#~ msgid "Download geographic data" 21313#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21314 21315#~ msgid "Earliest birth year" 21316#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21317 21318#~ msgid "Earliest death year" 21319#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21320 21321#~ msgid "Edit a website access rule" 21322#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21323 21324#~ msgid "Edit media" 21325#~ msgstr "تعديل وسائط" 21326 21327#~ msgid "Edit the details" 21328#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21329 21330#~ msgid "Edit the media object" 21331#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21332 21333#~ msgid "Edit the note" 21334#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21335 21336#~ msgid "Edit the repository" 21337#~ msgstr "تعديل مستودع" 21338 21339#~ msgid "Edit the source" 21340#~ msgstr "تعديل المصدر" 21341 21342#~ msgid "Editing restriction" 21343#~ msgstr "تقييد التحرير" 21344 21345#~ msgid "Eire" 21346#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21347 21348#~ msgid "Elevation" 21349#~ msgstr "الإرتفاع" 21350 21351#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21352#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21353 21354#~ msgid "Embedded variable" 21355#~ msgstr "المتغير المدمج" 21356 21357#~ msgid "End IP address" 21358#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21359 21360#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21361#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21362 21363#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21364#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21365 21366#~ msgid "Enter report values" 21367#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21368 21369#~ msgid "Exact text" 21370#~ msgstr "نص مطابق" 21371 21372#~ msgid "FAQ position" 21373#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21374 21375#~ msgid "FAQ visibility" 21376#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21377 21378#~ msgid "Facts for repository records" 21379#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21380 21381#~ msgid "Facts for source records" 21382#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21383 21384#~ msgid "Family ID prefix" 21385#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21386 21387#~ msgid "Family group information" 21388#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21389 21390#~ msgid "Family list" 21391#~ msgstr "قائمة الأسر" 21392 21393#~ msgid "File containing places (CSV)" 21394#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21395 21396#~ msgid "Find a fact or event" 21397#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21398 21399#~ msgid "Find a family" 21400#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21401 21402#~ msgid "Find a media object" 21403#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21404 21405#~ msgid "Find a place" 21406#~ msgstr "بحث عن مكان" 21407 21408#~ msgid "Find a repository" 21409#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21410 21411#~ msgid "Find a shared note" 21412#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21413 21414#~ msgid "Find an individual" 21415#~ msgstr "بحث عن فرد" 21416 21417#, php-format 21418#~ msgid "Flag of %s" 21419#~ msgstr "علم %s" 21420 21421#~ msgid "From" 21422#~ msgstr "من" 21423 21424#~ msgid "Gender icon on charts" 21425#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21426 21427#~ msgid "Get an API key from Google." 21428#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21429 21430#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21431#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21432 21433#~ msgid "Google Street View™" 21434#~ msgstr "منظر من الشارع" 21435 21436#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21437#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21438 21439#~ msgid "Google™ maps preferences" 21440#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21441 21442#~ msgid "Grandparents" 21443#~ msgstr "الجدان" 21444 21445#~ msgid "Head of household" 21446#~ msgstr "رب البيت" 21447 21448#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21449#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21450 21451#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21452#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21453 21454#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21455#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21456 21457#~ msgid "Highest population" 21458#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21459 21460#~ msgid "Historical facts" 21461#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21462 21463#~ msgid "House" 21464#~ msgstr "منزل" 21465 21466#~ msgid "Hybrid" 21467#~ msgstr "خريطة مصورة" 21468 21469#~ msgid "Icon" 21470#~ msgstr "رمز" 21471 21472#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21473#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21474 21475#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21476#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21477 21478#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21479#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21480 21481#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21482#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21483 21484#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21485#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21486 21487#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21488#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21489 21490#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21491#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21492 21493#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21494#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21495 21496#~ msgid "Import Options." 21497#~ msgstr "خيارت التوريد." 21498 21499#~ msgid "Import all places from a family tree" 21500#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21501 21502#~ msgid "Include fully matched places" 21503#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21504 21505#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21506#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21507 21508#~ msgid "Individual ID prefix" 21509#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21510 21511#~ msgid "Individual distribution" 21512#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21513 21514#~ msgid "Individual list" 21515#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21516 21517#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21518#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21519 21520#~ msgid "Installation folder" 21521#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21522 21523#~ msgid "Interred" 21524#~ msgstr "مدفون" 21525 21526#~ msgctxt "FEMALE" 21527#~ msgid "Interred" 21528#~ msgstr "مدفونة" 21529 21530#~ msgctxt "MALE" 21531#~ msgid "Interred" 21532#~ msgstr "مدفون" 21533 21534#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21535#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21536 21537#~ msgid "Keep" 21538#~ msgstr "إبقاء" 21539 21540#~ msgid "Keep link in list" 21541#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21542 21543#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21544#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21545 21546#~ msgid "LDS temple" 21547#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21548 21549#~ msgid "Latest birth year" 21550#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21551 21552#~ msgid "Latest death year" 21553#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21554 21555#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21556#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21557 21558#~ msgctxt "paper size" 21559#~ msgid "Legal" 21560#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21561 21562#~ msgid "Level" 21563#~ msgstr "مستوى" 21564 21565#~ msgid "Limit" 21566#~ msgstr "قصر:" 21567 21568#~ msgid "Limit display by" 21569#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21570 21571#~ msgid "Link to an existing media object" 21572#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21573 21574#~ msgid "Linked database ID" 21575#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21576 21577#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21578#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21579 21580#~ msgid "Login ID" 21581#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21582 21583#~ msgid "Longevity versus time" 21584#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21585 21586#~ msgid "Lost password request" 21587#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21588 21589#~ msgid "Lowest population" 21590#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21591 21592#~ msgid "Mailing name" 21593#~ msgstr "إسم للتراسل" 21594 21595#~ msgid "Main section blocks" 21596#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21597 21598#~ msgid "Manage family trees " 21599#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21600 21601#~ msgid "Manage the links" 21602#~ msgstr "إدارة الروابط" 21603 21604#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21605#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21606 21607#~ msgid "Map provider" 21608#~ msgstr "مزود الخريطة" 21609 21610#~ msgid "Marriage status" 21611#~ msgstr "وضع الزواج" 21612 21613#~ msgid "Marriage type unknown" 21614#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 21615 21616#~ msgid "Married surname" 21617#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21618 21619#~ msgid "Match calendar" 21620#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21621 21622#~ msgid "Max" 21623#~ msgstr "موقع" 21624 21625#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21626#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21627 21628#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21629#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21630 21631#~ msgid "Media ID prefix" 21632#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21633 21634#~ msgid "Media contains" 21635#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21636 21637#~ msgid "Medical condition" 21638#~ msgstr "الوضع الطبي" 21639 21640#~ msgid "Memory limit" 21641#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21642 21643#~ msgid "Midnight" 21644#~ msgstr "منتصف الليل" 21645 21646#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21647#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21648 21649#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21650#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21651 21652#~ msgid "Moderate pending changes" 21653#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21654 21655#~ msgid "More news articles" 21656#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21657 21658#~ msgid "Move left" 21659#~ msgstr "إلى اليسار" 21660 21661#~ msgid "Move right" 21662#~ msgstr "إلى اليمين" 21663 21664#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21665#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21666 21667#~ msgid "MySQL variables" 21668#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21669 21670#~ msgid "Name contains" 21671#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21672 21673#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21674#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21675 21676#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21677#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21678 21679#~ msgid "Neighborhood" 21680#~ msgstr "حي سكني" 21681 21682#~ msgid "Netherlands Antilles" 21683#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21684 21685#~ msgid "Neutral Zone" 21686#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21687 21688#~ msgctxt "FEMALE" 21689#~ msgid "Never married" 21690#~ msgstr "لم تتزوج" 21691 21692#~ msgctxt "MALE" 21693#~ msgid "Never married" 21694#~ msgstr "لم يتزوج" 21695 21696#~ msgid "No ancestors in the database." 21697#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21698 21699#~ msgid "No custom modules are enabled." 21700#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21701 21702#~ msgid "No custom themes are enabled." 21703#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21704 21705#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21706#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21707 21708#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21709#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21710 21711#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21712#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21713#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21714#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21715#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21716#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21717#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21718#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21719 21720#~ msgid "No limit" 21721#~ msgstr "لا حدود" 21722 21723#~ msgid "No map data exists for this individual" 21724#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21725 21726#~ msgid "No mappable items" 21727#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21728 21729#~ msgid "No media file was provided." 21730#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21731 21732#~ msgid "No places found" 21733#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21734 21735#~ msgid "No places have been found." 21736#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21737 21738#~ msgid "Nobody at all" 21739#~ msgstr "لا أحد" 21740 21741#~ msgid "Noon" 21742#~ msgstr "ظهراً" 21743 21744#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21745#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21746 21747#~ msgctxt "FEMALE" 21748#~ msgid "Not married" 21749#~ msgstr "غير متزوجة" 21750 21751#~ msgctxt "MALE" 21752#~ msgid "Not married" 21753#~ msgstr "غير متزوج" 21754 21755#~ msgid "Note ID prefix" 21756#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21757 21758#~ msgid "Number of generations" 21759#~ msgstr "عدد الأجيال" 21760 21761#~ msgid "Number of items" 21762#~ msgstr "عدد البنود" 21763 21764#~ msgid "Number of items to show" 21765#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21766 21767#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21768#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21769 21770#~ msgid "Oldest at bottom" 21771#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21772 21773#~ msgid "Oldest at top" 21774#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21775 21776#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21777#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21778 21779#~ msgid "Order" 21780#~ msgstr "الترتيب" 21781 21782#~ msgid "Other folder… please type in" 21783#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21784 21785#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21786#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 21787 21788#~ msgid "Others" 21789#~ msgstr "أخرى" 21790 21791#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21792#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21793 21794#~ msgid "Own charts" 21795#~ msgstr "مخططات مختارة" 21796 21797#~ msgid "P.M." 21798#~ msgstr "م." 21799 21800#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21801#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21802 21803#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21804#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21805 21806#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21807#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21808 21809#~ msgid "PHP time limit" 21810#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21811 21812#~ msgid "Passwords do not match." 21813#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21814 21815#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21816#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21817 21818#~ msgid "Pedigree of %s" 21819#~ msgstr "نسب %s" 21820 21821#~ msgid "Phonetic" 21822#~ msgstr "لفظي" 21823 21824#~ msgid "Phonetic title" 21825#~ msgstr "لقب لفظي" 21826 21827#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21828#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21829 21830#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21831#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21832 21833#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21834#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21835 21836#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21837#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21838 21839#~ msgid "Place check" 21840#~ msgstr "تحقق من المكان" 21841 21842#~ msgid "Place contains" 21843#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21844 21845#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21846#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21847 21848#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21849#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21850 21851#~ msgid "Places found" 21852#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21853 21854#~ msgid "Places in %s" 21855#~ msgstr "أماكن في %s" 21856 21857#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21858#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21859 21860#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21861#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21862 21863#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21864#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21865 21866#~ msgid "Please enter a message subject." 21867#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21868 21869#~ msgid "Please enter more than one character." 21870#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21871 21872#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21873#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21874 21875#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21876#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21877 21878#~ msgid "Precision" 21879#~ msgstr "دقة التحديد" 21880 21881#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21882#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21883 21884#~ msgid "Prefixes" 21885#~ msgstr "بواديء" 21886 21887#~ msgid "Presentation style" 21888#~ msgstr "أسلوب العرض" 21889 21890#~ msgid "Privacy restriction" 21891#~ msgstr "قيود الخصوصية" 21892 21893#~ msgid "Quick repository facts" 21894#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 21895 21896#~ msgid "Quick source facts" 21897#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 21898 21899#~ msgid "README documentation" 21900#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21901 21902#~ msgid "Rada" 21903#~ msgstr "رضاع" 21904 21905#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21906#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 21907 21908#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21909#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21910 21911#~ msgid "Redraw map" 21912#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21913 21914#~ msgid "Religious name" 21915#~ msgstr "الإسم الديني" 21916 21917#~ msgctxt "FEMALE" 21918#~ msgid "Religious name" 21919#~ msgstr "الإسم الديني" 21920 21921#~ msgctxt "MALE" 21922#~ msgid "Religious name" 21923#~ msgstr "الإسم الديني" 21924 21925#~ msgid "Remove flag" 21926#~ msgstr "إزالة العلم" 21927 21928#~ msgid "Remove link from list" 21929#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21930 21931#~ msgid "Repositories found" 21932#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21933 21934#~ msgid "Repository ID prefix" 21935#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21936 21937#~ msgid "Repository contains" 21938#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21939 21940#~ msgid "Reset to initial map state" 21941#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 21942 21943#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21944#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21945 21946#~ msgid "Resulting value" 21947#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21948 21949#~ msgid "Right section blocks" 21950#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21951 21952#~ msgid "Romanized title" 21953#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 21954 21955#~ msgid "Rule" 21956#~ msgstr "قاعدة" 21957 21958#~ msgid "Satellite" 21959#~ msgstr "صورة فضائية" 21960 21961#~ msgid "Search engine" 21962#~ msgstr "محرك البحث" 21963 21964#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21965#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21966 21967#~ msgid "Search globally" 21968#~ msgstr "البحث عالمياً" 21969 21970#~ msgid "Search locally" 21971#~ msgstr "البحث محلياً" 21972 21973#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21974#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21975 21976#~ msgid "Select chart type" 21977#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21978 21979#~ msgid "Select events" 21980#~ msgstr "إختر أحداث" 21981 21982#~ msgid "Select flag" 21983#~ msgstr "إختيار العلم" 21984 21985#~ msgid "Select the desired count interval" 21986#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21987 21988#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21989#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21990 21991#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21992#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21993 21994#~ msgid "Send broadcast messages" 21995#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21996 21997#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21998#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21999 22000#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22001#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22002 22003#~ msgid "Session timeout" 22004#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22005 22006#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22007#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22008 22009#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22010#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22011 22012#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22013#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22014 22015#~ msgid "Shared note contains" 22016#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22017 22018#~ msgid "Shared notes found" 22019#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22020 22021#~ msgid "Short version" 22022#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22023 22024#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22025#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22026 22027#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22028#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22029 22030#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22031#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22032 22033#~ msgid "Show all tags" 22034#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22035 22036#~ msgid "Show chart details by default" 22037#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22038 22039#~ msgid "Show common surnames" 22040#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22041 22042#~ msgid "Show counts before or after name" 22043#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22044 22045#~ msgid "Show cousins" 22046#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22047 22048#~ msgid "Show date differences" 22049#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22050 22051#~ msgid "Show details" 22052#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22053 22054#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22055#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22056 22057#~ msgid "Show images" 22058#~ msgstr "عرض الصور" 22059 22060#~ msgid "Show inactive places" 22061#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22062 22063#~ msgid "Show lifespans" 22064#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22065 22066#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22067#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22068 22069#~ msgid "Show only the selected tags" 22070#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22071 22072#~ msgid "Show places in hierarchy" 22073#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22074 22075#~ msgid "Show related individuals/families" 22076#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22077 22078#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22079#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22080 22081#~ msgid "Sicily" 22082#~ msgstr "صقلية" 22083 22084#~ msgid "Sign-in URL" 22085#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22086 22087#~ msgid "Signed-in as " 22088#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22089 22090#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22091#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22092 22093#~ msgid "Site preferences" 22094#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22095 22096#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22097#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22098 22099#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22100#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22101 22102#~ msgid "Source ID prefix" 22103#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22104 22105#~ msgid "Source contains" 22106#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22107 22108#~ msgid "Spouse census date" 22109#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22110 22111#~ msgid "Spouse census place" 22112#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22113 22114#~ msgid "Spouse note" 22115#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22116 22117#~ msgid "Standard" 22118#~ msgstr "قياسي" 22119 22120#~ msgid "Start IP address" 22121#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22122 22123#~ msgid "Start at parents" 22124#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22125 22126#~ msgid "Statistics chart" 22127#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22128 22129#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22130#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22131 22132#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22133#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22134 22135#~ msgid "Subdivision" 22136#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22137 22138#~ msgid "Suffixes" 22139#~ msgstr "لواحق" 22140 22141#~ msgid "System settings" 22142#~ msgstr "إعدادات النظام" 22143 22144#~ msgid "Tag" 22145#~ msgstr "علامة" 22146 22147#~ msgid "Terrain" 22148#~ msgstr "تضاريس" 22149 22150#~ msgid "The FAQ list is empty." 22151#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22152 22153#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22154#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22155 22156#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22157#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22158 22159#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22160#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22161 22162#~ msgid "The database reported the following error message:" 22163#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22164 22165#~ msgid "The details of this family are private." 22166#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22167 22168#~ msgid "The details of this individual are private." 22169#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22170 22171#~ msgid "The file %s could not be updated." 22172#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22173 22174#~ msgid "The file %s has been created." 22175#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22176 22177#, php-format 22178#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22179#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22180 22181#~ msgid "The following places have been changed:" 22182#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22183 22184#~ msgid "The following places would be changed:" 22185#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22186 22187#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22188#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22189 22190#~ msgid "The media file %s does not exist." 22191#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22192 22193#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22194#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22195 22196#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22197#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22198 22199#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22200#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22201 22202#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22203#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22204 22205#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22206#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22207 22208#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22209#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22210 22211#~ msgid "The passwords do not match." 22212#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22213 22214#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22215#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22216 22217#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22218#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22219 22220#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22221#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22222 22223#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22224#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22225 22226#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22227#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22228 22229#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22230#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22231 22232#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22233#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22234 22235#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22236#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22237 22238#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22239#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22240 22241#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22242#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22243 22244#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22245#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22246 22247#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22248#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22249 22250#~ msgid "The version of %s is too new." 22251#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22252 22253#~ msgid "The version of %s is too old." 22254#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22255 22256#~ msgid "The website access rule has been created." 22257#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22258 22259#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22260#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22261 22262#~ msgid "The website access rule has been updated." 22263#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22264 22265#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22266#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22267 22268#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22269#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22270 22271#~ msgid "Theme menu" 22272#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22273 22274#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22275#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22276 22277#, php-format 22278#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22279#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22280 22281#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22282#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22283 22284#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22285#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22286 22287#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22288#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22289 22290#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22291#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22292 22293#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22294#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22295 22296#~ msgid "This family remained childless" 22297#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22298 22299#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22300#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22301 22302#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22303#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22304 22305#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22306#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22307 22308#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22309#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22310 22311#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22312#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22313 22314#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22315#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22316 22317#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22318#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22319 22320#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22321#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22322 22323#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22324#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22325 22326#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22327#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22328 22329#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22330#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22331 22332#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22333#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22334 22335#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22336#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22337 22338#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22339#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22340 22341#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22342#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22343 22344#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22345#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22346 22347#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22348#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22349 22350#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22351#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22352 22353#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22354#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22355 22356#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22357#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22358 22359#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22360#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22361 22362#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22363#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22364 22365#~ msgid "This media file does not exist." 22366#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22367 22368#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22369#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22370 22371#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22372#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22373 22374#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22375#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22376 22377#~ msgid "This message will be sent to %s" 22378#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22379 22380#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22381#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22382 22383#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22384#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22385 22386#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22387#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22388 22389#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22390#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22391 22392#~ msgid "This place has no coordinates" 22393#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22394 22395#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22396#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22397 22398#, php-format 22399#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22400#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22401 22402#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22403#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22404 22405#, php-format 22406#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22407#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22408 22409#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22410#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22411 22412#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22413#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22414 22415#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22416#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22417 22418#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22419#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22420 22421#, php-format 22422#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22423#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22424 22425#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22426#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22427 22428#, php-format 22429#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22430#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22431 22432#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22433#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22434 22435#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22436#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22437 22438#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22439#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22440 22441#~ msgid "Thumbnail to upload" 22442#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22443 22444#~ msgid "Title in Hebrew" 22445#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22446 22447#~ msgid "To" 22448#~ msgstr "إلى" 22449 22450#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22451#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22452 22453#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22454#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22455 22456#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22457#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22458 22459#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22460#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22461 22462#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22463#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22464 22465#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22466#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22467 22468#~ msgid "Top level" 22469#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22470 22471#, php-format 22472#~ msgid "Total families: %s" 22473#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22474 22475#, php-format 22476#~ msgid "Total individuals: %s" 22477#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22478 22479#~ msgid "Total number of users" 22480#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22481 22482#~ msgid "Total places: %s" 22483#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22484 22485#~ msgid "Total sources: %s" 22486#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22487 22488#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22489#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22490 22491#~ msgid "Transylvania" 22492#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22493 22494#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22495#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22496 22497#~ msgid "Type the password again." 22498#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22499 22500#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22501#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22502 22503#~ msgid "Types of error" 22504#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22505 22506#~ msgid "USA" 22507#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22508 22509#~ msgid "USSR" 22510#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22511 22512#~ msgid "UTC" 22513#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22514 22515#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22516#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22517 22518#~ msgid "Unable to find record with ID" 22519#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22520 22521#~ msgid "Unique family facts" 22522#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22523 22524#~ msgid "Unique individual facts" 22525#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22526 22527#~ msgid "Unique repository facts" 22528#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22529 22530#~ msgid "Unique source facts" 22531#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22532 22533#~ msgid "Unlink the media object" 22534#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22535 22536#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22537#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22538 22539#~ msgid "Upgrade anyway" 22540#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22541 22542#~ msgid "Upload" 22543#~ msgstr "تحميل" 22544 22545#~ msgid "Upload geographic data" 22546#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22547 22548#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22549#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22550 22551#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22552#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22553 22554#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22555#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22556 22557#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22558#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22559 22560#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22561#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22562 22563#~ msgid "Use this value" 22564#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22565 22566#~ msgid "User preferences" 22567#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22568 22569#~ msgid "User-agent string" 22570#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22571 22572#~ msgid "Users who are signed in" 22573#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22574 22575#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22576#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22577 22578#~ msgid "Verification code" 22579#~ msgstr "رمز المصادقة" 22580 22581#~ msgid "View" 22582#~ msgstr "إظهار" 22583 22584#~ msgid "View all records found in this place" 22585#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22586 22587#~ msgid "View details" 22588#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22589 22590#~ msgid "View the archive" 22591#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22592 22593#~ msgid "View the details" 22594#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22595 22596#~ msgid "View the notes" 22597#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22598 22599#~ msgid "View the statistics as graphs" 22600#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22601 22602#~ msgid "View this individual" 22603#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22604 22605#~ msgid "View this source" 22606#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22607 22608#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22609#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22610 22611#~ msgid "Website URL" 22612#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22613 22614#~ msgid "Website access rules" 22615#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22616 22617#~ msgid "Website and META tag settings" 22618#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22619 22620#~ msgid "West Africa" 22621#~ msgstr "غرب افريقيا" 22622 22623#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22624#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22625 22626#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22627#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22628 22629#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22630#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22631 22632#~ msgid "Whole words only" 22633#~ msgstr "كلمات كاملة" 22634 22635#~ msgid "Width" 22636#~ msgstr "العرض" 22637 22638#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22639#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22640 22641#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22642#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22643 22644#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22645#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22646 22647#~ msgid "Wildcards" 22648#~ msgstr "بدائل" 22649 22650#~ msgid "XREF prefixes" 22651#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22652 22653#~ msgid "Year input box" 22654#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22655 22656#~ msgid "Yes" 22657#~ msgstr "نعم" 22658 22659#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22660#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22661 22662#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22663#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22664 22665#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22666#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22667 22668#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22669#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22670 22671#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22672#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22673 22674#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22675#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22676 22677#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22678#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22679 22680#~ msgid "You have not created any journal items." 22681#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22682 22683#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22684#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22685 22686#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22687#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22688 22689#~ msgid "You must change this before you can continue." 22690#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22691 22692#~ msgid "You must enter a name" 22693#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22694 22695#~ msgid "You must enter a real name." 22696#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22697 22698#~ msgid "You must enter a username." 22699#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22700 22701#~ msgid "You must provide a repository name." 22702#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22703 22704#~ msgid "You must provide a source title" 22705#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22706 22707#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22708#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22709 22710#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22711#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22712 22713#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22714#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22715 22716#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22717#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22718 22719#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22720#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22721 22722#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22723#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22724 22725#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22726#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 22727 22728#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22729#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22730 22731#~ msgid "Yugoslavia" 22732#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22733 22734#~ msgid "Zaire" 22735#~ msgstr "زائير" 22736 22737#~ msgid "Zip file(s)" 22738#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22739 22740#~ msgid "Zoom in here" 22741#~ msgstr "تكبير هنا" 22742 22743#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22744#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22745 22746#~ msgid "Zoom level" 22747#~ msgstr "مستوى التكبير" 22748 22749#~ msgid "Zoom level of map" 22750#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22751 22752#~ msgid "Zoom out here" 22753#~ msgstr "تصغير هنا" 22754 22755#~ msgid "Zoom=" 22756#~ msgstr "تكبير" 22757 22758#~ msgid "a.m." 22759#~ msgstr "ص." 22760 22761#~ msgctxt "FEMALE" 22762#~ msgid "adopted name" 22763#~ msgstr "إسم التبني" 22764 22765#~ msgctxt "MALE" 22766#~ msgid "adopted name" 22767#~ msgstr "إسم التبني" 22768 22769#~ msgid "adoption" 22770#~ msgstr "تبني" 22771 22772#~ msgid "after" 22773#~ msgstr "بعد" 22774 22775#~ msgid "after death" 22776#~ msgstr "بعد الوفاة" 22777 22778#~ msgid "allow" 22779#~ msgstr "إتاحة" 22780 22781#~ msgctxt "FEMALE" 22782#~ msgid "also known as" 22783#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 22784 22785#~ msgctxt "MALE" 22786#~ msgid "also known as" 22787#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 22788 22789#~ msgid "always" 22790#~ msgstr "دائماً" 22791 22792#~ msgid "before" 22793#~ msgstr "قبل" 22794 22795#~ msgid "birth" 22796#~ msgstr "ميلاد" 22797 22798#~ msgctxt "FEMALE" 22799#~ msgid "birth name" 22800#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22801 22802#~ msgctxt "MALE" 22803#~ msgid "birth name" 22804#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22805 22806#~ msgid "burial" 22807#~ msgstr "دفن" 22808 22809#~ msgid "by" 22810#~ msgstr "بواسطة" 22811 22812#~ msgid "census added" 22813#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 22814 22815#~ msgid "century" 22816#~ msgstr "القرن" 22817 22818#~ msgctxt "FEMALE" 22819#~ msgid "change of name" 22820#~ msgstr "تعديل إسم" 22821 22822#~ msgctxt "MALE" 22823#~ msgid "change of name" 22824#~ msgstr "تعديل إسم" 22825 22826#~ msgid "children" 22827#~ msgstr "أولاد" 22828 22829#~ msgid "creating thumbnails of images" 22830#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22831 22832#~ msgid "death" 22833#~ msgstr "وفاة" 22834 22835#~ msgid "deny" 22836#~ msgstr "رفض" 22837 22838#~ msgid "east" 22839#~ msgstr "شرق" 22840 22841#~ msgctxt "FEMALE" 22842#~ msgid "estate name" 22843#~ msgstr "اسم العقار" 22844 22845#~ msgctxt "MALE" 22846#~ msgid "estate name" 22847#~ msgstr "اسم العقار" 22848 22849#~ msgid "ex-partner" 22850#~ msgstr "رفيق سابق" 22851 22852#~ msgctxt "FEMALE" 22853#~ msgid "ex-partner" 22854#~ msgstr "رفيقة سابقة" 22855 22856#~ msgctxt "MALE" 22857#~ msgid "ex-partner" 22858#~ msgstr "رفيق سابق" 22859 22860#~ msgid "file upload capability" 22861#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22862 22863#~ msgid "half-year after marriage" 22864#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22865 22866#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22867#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 22868 22869#~ msgctxt "FEMALE" 22870#~ msgid "immigration name" 22871#~ msgstr "إسم الإستيطان" 22872 22873#~ msgctxt "MALE" 22874#~ msgid "immigration name" 22875#~ msgstr "إسم الإستيطان" 22876 22877#~ msgid "import" 22878#~ msgstr "توريد" 22879 22880#~ msgid "interval %s year" 22881#~ msgid_plural "interval %s years" 22882#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22883#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22884#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22885#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22886#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22887#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22888 22889#~ msgid "interval one child" 22890#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22891 22892#~ msgid "interval two children" 22893#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22894 22895#~ msgid "less than" 22896#~ msgstr "أقل من" 22897 22898#~ msgid "link" 22899#~ msgstr "ربط" 22900 22901#~ msgid "marriage" 22902#~ msgstr "زواج" 22903 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "married name" 22906#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 22907 22908#~ msgctxt "MALE" 22909#~ msgid "married name" 22910#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 22911 22912#~ msgid "maximum" 22913#~ msgstr "الأقصى" 22914 22915#~ msgid "midnight" 22916#~ msgstr "منتصف الليل" 22917 22918#~ msgid "minimum" 22919#~ msgstr "الأدنى" 22920 22921#~ msgid "month" 22922#~ msgstr "شهر" 22923 22924#~ msgid "months after marriage" 22925#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22926 22927#~ msgid "months before and after marriage" 22928#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22929 22930#~ msgid "never" 22931#~ msgstr "كلا" 22932 22933#~ msgid "noon" 22934#~ msgstr "ظهراً" 22935 22936#~ msgid "north" 22937#~ msgstr "شمال" 22938 22939#~ msgid "over" 22940#~ msgstr "أكثر من" 22941 22942#~ msgid "overall" 22943#~ msgstr "إجمالا" 22944 22945#~ msgid "p.m." 22946#~ msgstr "م." 22947 22948#~ msgid "pixels" 22949#~ msgstr "بكسل" 22950 22951#~ msgid "preview" 22952#~ msgstr "معاينة" 22953 22954#~ msgid "quarters after marriage" 22955#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22956 22957#~ msgctxt "FEMALE" 22958#~ msgid "religious name" 22959#~ msgstr "الإسم الديني" 22960 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "religious name" 22963#~ msgstr "الإسم الديني" 22964 22965#~ msgid "reporting" 22966#~ msgstr "تقرير" 22967 22968#~ msgid "robot" 22969#~ msgstr "روبوت" 22970 22971#~ msgid "sort by filename" 22972#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22973 22974#~ msgid "sort by title" 22975#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22976 22977#~ msgid "south" 22978#~ msgstr "جنوب" 22979 22980#~ msgid "ssl" 22981#~ msgstr "SSL" 22982 22983#~ msgid "this record does not exist" 22984#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22985 22986#~ msgid "tls" 22987#~ msgstr "TLS" 22988 22989#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22990#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22991 22992#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22993#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22994 22995#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22996#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22997 22998#~ msgid "webtrees reply address" 22999#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23000 23001#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23002#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23003 23004#~ msgid "webtrees wiki" 23005#~ msgstr "ويكي webtrees" 23006 23007#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23008#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23009 23010#~ msgid "west" 23011#~ msgstr "غرب" 23012 23013#, php-format 23014#~ msgid "“%s”" 23015#~ msgstr "“%s”" 23016 23017#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23018#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23019