xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 80e6d9499c9b061cec580edbcd89ec8e02d06243)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2204
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:616
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:261
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
177#: app/Services/MediaFileService.php:95
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:19
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
252#, php-format
253msgid "%s does not exist."
254msgstr "%s غير موجود."
255
256#: resources/views/calendar-list.phtml:23
257#, php-format
258msgid "%s family"
259msgid_plural "%s families"
260msgstr[0] ""
261msgstr[1] ""
262msgstr[2] ""
263msgstr[3] ""
264msgstr[4] ""
265msgstr[5] ""
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278
279#: resources/views/admin/locations.phtml:109
280#, php-format
281msgid "%s family tree"
282msgid_plural "%s family trees"
283msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
284msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
285msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
286msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
287msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
288msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
289
290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
292#, php-format
293msgid "%s grandchild"
294msgid_plural "%s grandchildren"
295msgstr[0] "%s حفيد"
296msgstr[1] "%s حفيد"
297msgstr[2] "%s حفيدان"
298msgstr[3] "%s أحفاد"
299msgstr[4] "%s حفيداً"
300msgstr[5] "%s حفيداً"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
304#: resources/views/calendar-list.phtml:18
305#, php-format
306msgid "%s individual"
307msgid_plural "%s individuals"
308msgstr[0] "%s فرداً"
309msgstr[1] "%s فرداً"
310msgstr[2] "%s فرداً"
311msgstr[3] "%s أفراد"
312msgstr[4] "%s فرداً"
313msgstr[5] "%s فرداً"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
318#, php-format
319msgid "%s individual has been updated."
320msgid_plural "%s individuals have been updated."
321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
323msgstr[2] "تم تحديث فردان."
324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
327
328#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
329#, php-format
330msgid "%s message"
331msgid_plural "%s messages"
332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
334msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
335msgstr[3] "توجد %s رسائل"
336msgstr[4] "توجد %s رسالة"
337msgstr[5] "توجد %s رسالة"
338
339#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
343#, php-format
344msgid "%s month"
345msgid_plural "%s months"
346msgstr[0] "%s شهراً"
347msgstr[1] "%s شهراً"
348msgstr[2] "%s شهراً"
349msgstr[3] "%s أشهر"
350msgstr[4] "%s شهراً"
351msgstr[5] "%s شهراً"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
354#, php-format
355msgid "%s note has been updated."
356msgid_plural "%s notes have been updated."
357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363
364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
366#, php-format
367msgid "%s occurs too many times."
368msgstr ""
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2151
372#, php-format
373msgid "%s once removed ascending"
374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2156
378#, php-format
379msgid "%s once removed descending"
380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
381
382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
383#, php-format
384msgid "%s repository has been updated."
385msgid_plural "%s repositories have been updated."
386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
392
393#. I18N: %s is a person's name
394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
396#, php-format
397msgid "%s sent you the following message."
398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
399
400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
401#, php-format
402msgid "%s signed-in user"
403msgid_plural "%s signed-in users"
404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
410
411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
412#, php-format
413msgid "%s source has been updated."
414msgid_plural "%s sources have been updated."
415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
421
422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2169
424#, php-format
425msgid "%s three times removed ascending"
426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2174
430#, php-format
431msgid "%s three times removed descending"
432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
433
434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
435#: app/Services/RelationshipService.php:2160
436#, php-format
437msgid "%s twice removed ascending"
438msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
439
440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
441#: app/Services/RelationshipService.php:2165
442#, php-format
443msgid "%s twice removed descending"
444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
445
446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
447#, php-format
448msgid "%s week"
449msgid_plural "%s weeks"
450msgstr[0] "%s أسبوعاً"
451msgstr[1] "%s أسبوعاً"
452msgstr[2] "%s أسبوعاً"
453msgstr[3] "%s أسابيع"
454msgstr[4] "%s أسبوعاً"
455msgstr[5] "%s أسبوعاً"
456
457#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
463#, php-format
464msgid "%s year"
465msgid_plural "%s years"
466msgstr[0] "%s عاماً"
467msgstr[1] "%s عاماً"
468msgstr[2] "%s عاماً"
469msgstr[3] "%s أعوام"
470msgstr[4] "%s عاماً"
471msgstr[5] "%s عاماً"
472
473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
475#, php-format
476msgid "%s year anniversary"
477msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2354
480#, php-format
481msgid "%s × cousin"
482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
483
484#: app/Services/RelationshipService.php:2318
485#, php-format
486msgctxt "FEMALE"
487msgid "%s × cousin"
488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
489
490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
491#: app/Services/RelationshipService.php:2281
492#, php-format
493msgctxt "MALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
498#: app/Date/JulianDate.php:98
499#, php-format
500msgid "%s&nbsp;BCE"
501msgstr "%s&nbsp;ق.م"
502
503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
505#, php-format
506msgid "%s&nbsp;CE"
507msgstr "%s&nbsp;م"
508
509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
511#, php-format
512msgid "%s+"
513msgstr "+%s"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
516#, php-format
517msgid "%s, her ancestors and their families"
518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
521#, php-format
522msgid "%s, her parents and siblings"
523msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and children"
528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
531#, php-format
532msgid "%s, her spouses and descendants"
533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
536#, php-format
537msgid "%s, his ancestors and their families"
538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
541#, php-format
542msgid "%s, his parents and siblings"
543msgstr "%s ووالديه وإخوته"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and children"
548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
549
550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
551#, php-format
552msgid "%s, his spouses and descendants"
553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
554
555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
558msgid "&lt;select&gt;"
559msgstr "&lt;إختيار&gt;"
560
561#: resources/views/fact-date.phtml:120
562#, php-format
563msgid "(%s after death)"
564msgstr ""
565
566#. I18N: The current age of a living individual
567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
568#, php-format
569msgid "(age %s)"
570msgstr ""
571
572#. I18N: The age of an individual at a given date
573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
575#: resources/views/fact-date.phtml:102
576#, php-format
577msgid "(aged %s)"
578msgstr "(العمر %s)"
579
580#. I18N: The age of an individual at a given date
581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
583#: resources/views/fact-date.phtml:98
584#, php-format
585msgctxt "Female"
586msgid "(aged %s)"
587msgstr ""
588
589#. I18N: The age of an individual at a given date
590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
592#: resources/views/fact-date.phtml:94
593#, php-format
594msgctxt "Male"
595msgid "(aged %s)"
596msgstr ""
597
598#. I18N: %s is a number
599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
600#, php-format
601msgid "(filtered from %s total entries)"
602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
603
604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
606msgid "(includes media files)"
607msgstr ""
608
609#: resources/views/fact-date.phtml:116
610msgid "(on the date of death)"
611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
612
613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
614#: app/I18N.php:334
615msgid ", "
616msgstr "، "
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "10th"
621msgstr "العاشر"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "11th"
626msgstr "الـ11"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "12th"
631msgstr "الـ12"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "13th"
636msgstr "الـ13"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "14th"
641msgstr "الـ14"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "15th"
646msgstr "الـ15"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "16th"
651msgstr "الـ16"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "17th"
656msgstr "الـ17"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "18th"
661msgstr "الـ18"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "19th"
666msgstr "الـ19"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "1st"
671msgstr "الـ1"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "20th"
676msgstr "الـ20"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "21st"
681msgstr "الـ21"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "2nd"
686msgstr "الـ2"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "3rd"
691msgstr "الـ3"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "4th"
696msgstr "الـ4"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "5th"
701msgstr "الـ5"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "6th"
706msgstr "الـ6"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "7th"
711msgstr "الـ7"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "8th"
716msgstr "الـ8"
717
718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
719msgctxt "CENTURY"
720msgid "9th"
721msgstr "الـ9"
722
723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
725msgid "<default theme>"
726msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
727
728#: resources/views/register-page.phtml:26
729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
730msgstr ""
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#. I18N: Description of a “Data fix” module
777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
780
781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
782#: app/Module/FanChartModule.php:149
783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
791msgid "A file on the server"
792msgstr "ملف على الخادم"
793
794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
799msgid "A file on your computer"
800msgstr "ملف على جهازك"
801
802#. I18N: Description of the “My page” module
803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
804msgid "A greeting message and useful links for a user."
805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
806
807#. I18N: Description of the “Home page” module
808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
809msgid "A greeting message for site visitors."
810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
811
812#. I18N: Description of the “Contact information” module
813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
814msgid "A link to the site contacts."
815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
816
817#. I18N: Description of the “webtrees” module
818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
819msgid "A link to the webtrees home page."
820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
821
822#. I18N: Description of the “Branches” module
823#: app/Module/BranchesListModule.php:112
824msgid "A list of branches of a family."
825msgstr "قائمة فروع لأسرة."
826
827#. I18N: Description of the “Pending changes” module
828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
831
832#. I18N: Description of the “Families” module
833#: app/Module/FamilyListModule.php:54
834msgid "A list of families."
835msgstr "قائمة بالأسر."
836
837#. I18N: Description of the “FAQ” module
838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
839msgid "A list of frequently asked questions and answers."
840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
841
842#. I18N: Description of the “Individuals” module
843#: app/Module/IndividualListModule.php:105
844msgid "A list of individuals."
845msgstr "قائمة أفراد."
846
847#. I18N: Description of the “Locations” module
848#: app/Module/LocationListModule.php:78
849msgid "A list of locations."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Media objects” module
853#: app/Module/MediaListModule.php:98
854msgid "A list of media objects."
855msgstr "قائمة كائنات وسائط."
856
857#. I18N: Description of the “Recent changes” module
858#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
859msgid "A list of records that have been updated recently."
860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
861
862#. I18N: Description of the “Repositories” module
863#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
864msgid "A list of repositories."
865msgstr "قائمة مستودعات."
866
867#. I18N: Description of the “Shared notes” module
868#: app/Module/NoteListModule.php:75
869msgid "A list of shared notes."
870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
871
872#. I18N: Description of the “Sources” module
873#: app/Module/SourceListModule.php:77
874msgid "A list of sources."
875msgstr "قائمة مصادر."
876
877#. I18N: Description of the “Submitters” module
878#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
879msgid "A list of submitters."
880msgstr ""
881
882#. I18N: Description of “Research tasks” module
883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
886
887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
888#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
891
892#. I18N: Description of the “On this day” module
893#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
894msgid "A list of the anniversaries that occur today."
895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
896
897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
901
902#. I18N: Description of the “Top given names” module
903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
904msgid "A list of the most popular given names."
905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
906
907#. I18N: Description of the “Top surnames” module
908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
909msgid "A list of the most popular surnames."
910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
911
912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
916
917#. I18N: Description of the “Who is online” module
918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
919msgid "A list of users and visitors who are currently online."
920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
921
922#: resources/views/help/media-object.phtml:8
923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
925
926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
929#, php-format
930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
932
933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
939msgid "A new version of webtrees is available."
940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
941
942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
943#, php-format
944msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
945msgstr ""
946
947#. I18N: Description of the “Journal” module
948#: app/Module/UserJournalModule.php:66
949msgid "A private area to record notes or keep a journal."
950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
951
952#. I18N: %s is a server name/URL
953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
955#, php-format
956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
958
959#. I18N: Description of the “Pedigree” module
960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
964
965#. I18N: Description of the “Ancestors” module
966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
976
977#. I18N: Description of the “Individual” module
978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
980msgid "A report of an individual’s details."
981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
982
983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
984msgid "A report of facts which are supported by a given source."
985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
986
987#. I18N: Description of the “Family” module
988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
990msgid "A report of family members and their details."
991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
992
993#. I18N: Description of the “Deaths” module
994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Occupations” module
999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1003
1004#. I18N: Description of the “Births” module
1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1014
1015#. I18N: Description of the “Marriages” module
1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Changes” module
1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1024msgid "A report of recent and pending changes."
1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1026
1027#. I18N: Description of the “Related families”
1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1032
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Source” module
1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1041msgid "A report of the information provided by a source."
1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1043
1044#. I18N: Description of the “Missing data”
1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1049
1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1053msgid "A report of vital records for a given date or place."
1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1055
1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1058msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1059
1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1064
1065#. I18N: Description of the “Extra information” module
1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1069
1070#. I18N: Description of the “Descendants” module
1071#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1074
1075#. I18N: Description of the “Families” module
1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1079
1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1084
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1089
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1094
1095#. I18N: Description of the “Sources” module
1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1099
1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1102msgid "A timeline displaying individual events."
1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A3"
1127msgstr "11x17"
1128
1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1145msgctxt "paper size"
1146msgid "A4"
1147msgstr "210x297 م.م."
1148
1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1154msgid "API key"
1155msgstr "مفتاح API"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:53
1159msgid "Aba, Nigeria"
1160msgstr "أبا، نيجريا"
1161
1162#: app/Date/JalaliDate.php:280
1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "آبا"
1166
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "آبان"
1172
1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#: app/Date/JalaliDate.php:243
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Aban"
1177msgstr "آبان"
1178
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:198
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "آبان"
1184
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:108
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "آبان"
1190
1191#. I18N: A configuration setting
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1195msgid "Abbreviate place names"
1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1197
1198#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1199#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1201msgid "Abbreviation"
1202msgstr "إختصار"
1203
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1206msgid "Accept"
1207msgstr "قبول"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1210msgid "Accept all changes"
1211msgstr "قبول كافة التعديلات"
1212
1213#: resources/views/admin/components.phtml:41
1214#: resources/views/admin/components.phtml:104
1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1216msgid "Access level"
1217msgstr "مستوى النفاذ"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1220msgid "Access to family trees"
1221msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1222
1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1224msgid "Account approval and email verification"
1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1226
1227#. I18N: Location of an LDS church temple
1228#: app/Elements/TempleCode.php:54
1229msgid "Accra, Ghana"
1230msgstr "أكرا، غانا"
1231
1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1233msgid "Action"
1234msgstr "الاجراء"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:205
1238msgctxt "GENITIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "أدار"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:309
1244msgctxt "INSTRUMENTAL"
1245msgid "Adar"
1246msgstr "آدار"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:257
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "أدار"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:153
1256msgctxt "NOMINATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "أدار"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:203
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar I"
1264msgstr "أدار الأول"
1265
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:307
1268msgctxt "INSTRUMENTAL"
1269msgid "Adar I"
1270msgstr "آدار الأول"
1271
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:255
1274msgctxt "LOCATIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "أدار الأول"
1277
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:151
1280msgctxt "NOMINATIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "أدار الأول"
1283
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:223
1286msgctxt "GENITIVE"
1287msgid "Adar II"
1288msgstr "أدار الثاني"
1289
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:327
1292msgctxt "INSTRUMENTAL"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "آدار الثاني"
1295
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:275
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "أدار الثاني"
1301
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:171
1304msgctxt "NOMINATIVE"
1305msgid "Adar II"
1306msgstr "أدار الثاني"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1310msgid "Add"
1311msgstr "إضافة"
1312
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1321#, php-format
1322msgid "Add %s to the clippings cart"
1323msgstr "إضافة %s الى السلة"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1326msgid "Add a brother"
1327msgstr ""
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1332msgid "Add a child"
1333msgstr "إضافة مولود جديد"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1337msgid "Add a child to create a one-parent family"
1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1343msgid "Add a daughter"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1349msgid "Add a fact"
1350msgstr "إضافة معلومة"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1356msgid "Add a father"
1357msgstr "إضافة أب جديد"
1358
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1361msgid "Add a favorite"
1362msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1370msgid "Add a husband"
1371msgstr "إضافة زوج جديد"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1375msgid "Add a husband using an existing individual"
1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1377
1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1379msgid "Add a journal entry"
1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1385msgid "Add a media file"
1386msgstr "اضافة ملف وسائط"
1387
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1391msgid "Add a media object"
1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1398msgid "Add a mother"
1399msgstr "إضافة أم جديدة"
1400
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1402msgid "Add a name"
1403msgstr "إضافة إسم جديد"
1404
1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1406msgid "Add a news article"
1407msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1408
1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1410msgid "Add a note"
1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1414msgid "Add a sibling"
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1418msgid "Add a sister"
1419msgstr ""
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1422#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1424msgid "Add a son"
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1428msgid "Add a source citation"
1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1432msgid "Add a spouse"
1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1434
1435#: app/Module/StoriesModule.php:292
1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1438msgid "Add a story"
1439msgstr "إضافة رواية"
1440
1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1443msgid "Add a user"
1444msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1445
1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1452msgid "Add a wife"
1453msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1457msgid "Add a wife using an existing individual"
1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1459
1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1463msgid "Add an FAQ"
1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1469
1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1471msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1473
1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1475msgid "Add from clipboard"
1476msgstr "إضافة من الحافظة"
1477
1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1479msgid "Add historic events to an individual’s page."
1480msgstr ""
1481
1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1483msgid "Add individuals"
1484msgstr "إضافة أفراد"
1485
1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1487msgid "Add marriage details"
1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1489
1490#. I18N: Name of a module
1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1492msgid "Add missing death records"
1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1494
1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1496msgid "Add more blocks from the following list."
1497msgstr ""
1498
1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1500msgid "Add more fields"
1501msgstr "إضافة حقل آخر"
1502
1503#. I18N: Description of the “Stories” module
1504#: app/Module/StoriesModule.php:75
1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1506msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1507
1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1509msgid "Add new, and update existing records"
1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1511
1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1515
1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1518msgid "Add styling and scripts to every page."
1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1520
1521#. I18N: A configuration setting
1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1523msgid "Add to TITLE header tag"
1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1525
1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1528msgid "Add to the clippings cart"
1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1530
1531#. I18N: A configuration setting
1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1533msgid "Add unique identifiers"
1534msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1535
1536#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1537msgid "Add unlinked records"
1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1539
1540#. I18N: Description of the “HTML” module
1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1542msgid "Add your own text and graphics."
1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1544
1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1546msgid "Add/edit a journal/news entry"
1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1548
1549#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1550#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1551#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1552#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1553msgid "Additional information"
1554msgstr ""
1555
1556#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1557#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1558#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1559#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1561msgid "Address"
1562msgstr "عنوان"
1563
1564#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1565#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1566msgid "Address line 1"
1567msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1568
1569#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1570#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1571msgid "Address line 2"
1572msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1573
1574#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1575#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1576msgid "Address line 3"
1577msgstr ""
1578
1579#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1580msgid "Addresses"
1581msgstr ""
1582
1583#. I18N: Location of an LDS church temple
1584#: app/Elements/TempleCode.php:55
1585msgid "Adelaide, Australia"
1586msgstr "أديلايد، استراليا"
1587
1588#: app/Gedcom.php:1270
1589msgid "Administrative ID"
1590msgstr ""
1591
1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1594msgid "Administrator"
1595msgstr "مدير"
1596
1597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1598msgid "Administrator account"
1599msgstr "حساب المدير"
1600
1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1602msgid "Administrator comments on user"
1603msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1604
1605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1606msgid "Administrators"
1607msgstr "مدراء"
1608
1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1610msgctxt "Female pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "تبني"
1613
1614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1615msgctxt "Male pedigree"
1616msgid "Adopted"
1617msgstr "تبني"
1618
1619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1620msgctxt "Pedigree"
1621msgid "Adopted"
1622msgstr "تبني"
1623
1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1625msgid "Adopted by both parents"
1626msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1627
1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1629msgid "Adopted by father"
1630msgstr "تبناه أب"
1631
1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1633msgid "Adopted by mother"
1634msgstr "تبنته أم"
1635
1636#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1637msgid "Adopted name"
1638msgstr ""
1639
1640#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1641msgid "Adoption"
1642msgstr "تبني"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1645msgid "Adoption of a brother"
1646msgstr "تبني شقيق"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1649msgid "Adoption of a child"
1650msgstr "تبني ولد"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1653msgid "Adoption of a daughter"
1654msgstr "تبني بنت"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1659msgid "Adoption of a grandchild"
1660msgstr "تبني حفيد"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني حفيدة"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1667msgctxt "daughter’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "تبني بنت بنت"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1672msgctxt "son’s daughter"
1673msgid "Adoption of a granddaughter"
1674msgstr "تبني بنت إبن"
1675
1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني حفيد"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1681msgctxt "daughter’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "تبني إبن بنت"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1686msgctxt "son’s son"
1687msgid "Adoption of a grandson"
1688msgstr "تبني إبن إبن"
1689
1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1691msgid "Adoption of a half-brother"
1692msgstr "تبني أخ"
1693
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1695msgid "Adoption of a half-sibling"
1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1699msgid "Adoption of a half-sister"
1700msgstr "تبني أخت"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1703msgid "Adoption of a sibling"
1704msgstr "تبني أخ أو أخت"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1707msgid "Adoption of a sister"
1708msgstr "تبني شقيقة"
1709
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1711msgid "Adoption of a son"
1712msgstr "تبني إبن"
1713
1714#: app/Gedcom.php:569
1715msgid "Adoptive parents"
1716msgstr ""
1717
1718#: app/Gedcom.php:613
1719msgid "Adult christening"
1720msgstr "تنصير بالغ"
1721
1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1724msgid "Advanced search"
1725msgstr "بحث متقدم"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1729msgid "Afghanistan"
1730msgstr "أفغانستان"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1733msgid "Africa"
1734msgstr "إفريقيا"
1735
1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1739
1740#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1742#: resources/views/fact-date.phtml:137
1743#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1750msgid "Age"
1751msgstr "العمر"
1752
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1754msgid "Age at birth of child"
1755msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1756
1757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1758msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1759msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1762msgid "Age between husband and wife"
1763msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1766msgid "Age between siblings"
1767msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1770msgid "Age between wife and husband"
1771msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1774msgid "Age difference"
1775msgstr "فارق العمر"
1776
1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1779msgid "Age in year of first marriage"
1780msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1781
1782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1787msgid "Age in year of marriage"
1788msgstr "العمر عند الزواج"
1789
1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1793msgid "Age interval"
1794msgstr "فترة عمرية"
1795
1796#. I18N: A configuration setting
1797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1798msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1799msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1800
1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1803msgid "Age related to death year"
1804msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1805
1806#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1807msgid "Agency"
1808msgstr "وكالة"
1809
1810#. I18N: Name of a country or state
1811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1812msgid "Aland Islands"
1813msgstr "جزر آلاند"
1814
1815#. I18N: Name of a country or state
1816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1817msgid "Albania"
1818msgstr "البانيا"
1819
1820#. I18N: Name of a module
1821#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1822msgid "Album"
1823msgstr "الألبوم"
1824
1825#. I18N: Location of an LDS church temple
1826#: app/Elements/TempleCode.php:57
1827msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1828msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1832msgid "Algeria"
1833msgstr "الجزائر"
1834
1835#: app/Gedcom.php:573
1836msgid "Alias"
1837msgstr "لقب"
1838
1839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1840msgid "Alive"
1841msgstr "على قيد الحياة"
1842
1843#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1844#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1847#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1848#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1849#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1850#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1866msgid "All"
1867msgstr "الجميع"
1868
1869#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1871msgid "All facts and events"
1872msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1873
1874#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1875msgid "All fields must be completed."
1876msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1877
1878#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1879#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1880msgid "All individuals"
1881msgstr "جميع الأفراد"
1882
1883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1884#: resources/views/admin/components.phtml:28
1885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1886msgid "All modules"
1887msgstr "جميع الوحدات"
1888
1889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1891msgid "All records"
1892msgstr "جميع السجلات"
1893
1894#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1895#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1896msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1897msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1898
1899#. I18N: A configuration setting
1900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1901msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1902msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1903
1904#. I18N: A configuration setting
1905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1906msgid "Allow visitors to request a new user account"
1907msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1908
1909#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1910#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1911msgid "Also known as"
1912msgstr "إسم آخر يعرف به"
1913
1914#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1915msgid "Alternative place name"
1916msgstr ""
1917
1918#. I18N: Name of a country or state
1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1920msgid "American Samoa"
1921msgstr "ساموا الأمريكية"
1922
1923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1925msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1926msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1927
1928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1929msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1930msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1931
1932#. I18N: Description of the “Album” module
1933#: app/Module/AlbumModule.php:53
1934msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1935msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1936
1937#. I18N: Description of the “Charts” module
1938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1939msgid "An alternative way to display charts."
1940msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1941
1942#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1944msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1945msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1946
1947#. I18N: Description of the “Theme change” module
1948#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1949msgid "An alternative way to select a new theme."
1950msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1951
1952#. I18N: Description of the “Sign in” module
1953#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1954msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1955msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1956
1957#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1958#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1959msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1960msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1961
1962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1963msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1964msgstr ""
1965
1966#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1968msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1969msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1970
1971#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1972#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1973msgid "An unexpected database error occurred."
1974msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1975
1976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1977msgid "An upgrade is available."
1978msgstr ""
1979
1980#. I18N: Name of a module/report
1981#. I18N: Name of a module/chart
1982#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1985msgid "Ancestors"
1986msgstr "أسلاف"
1987
1988#: app/Gedcom.php:574
1989msgid "Ancestors interest"
1990msgstr "مصلحة الأسلاف"
1991
1992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1993msgid "Ancestors of "
1994msgstr "أسلاف "
1995
1996#. I18N: %s is an individual’s name
1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1998#, php-format
1999msgid "Ancestors of %s"
2000msgstr "أسلاف %s"
2001
2002#: app/Gedcom.php:572
2003msgid "Ancestral file number"
2004msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2005
2006#. I18N: GEDCOM tag _APID
2007#: app/Gedcom.php:890
2008msgid "Ancestry PID"
2009msgstr ""
2010
2011#. I18N: GEDCOM tag _APID
2012#: app/Gedcom.php:1064
2013msgid "Ancestry.com source identifier"
2014msgstr ""
2015
2016#. I18N: Location of an LDS church temple
2017#: app/Elements/TempleCode.php:58
2018msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2019msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2023msgid "Andorra"
2024msgstr "أندورا"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2028msgid "Angola"
2029msgstr "أنغولا"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2033msgid "Anguilla"
2034msgstr "أنغيلا"
2035
2036#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2037#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2040#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2041#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2042msgid "Anniversary"
2043msgstr "ذكرى سنوية"
2044
2045#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2046msgid "Anniversary calendar"
2047msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2048
2049#: app/Gedcom.php:438
2050msgid "Annulment"
2051msgstr "فسخ الزواج"
2052
2053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2054msgid "Answer"
2055msgstr "إجابة"
2056
2057#. I18N: Name of a country or state
2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2059msgid "Antarctica"
2060msgstr "أنتاركتيكا"
2061
2062#. I18N: Name of a country or state
2063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2064msgid "Antigua and Barbuda"
2065msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2068msgid "Anyone with a user account can access this website."
2069msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2070
2071#. I18N: Location of an LDS church temple
2072#: app/Elements/TempleCode.php:59
2073msgid "Apia, Samoa"
2074msgstr "أبيا، ساموا"
2075
2076#: app/Gedcom.php:504
2077msgid "Application ID"
2078msgstr ""
2079
2080#: app/Gedcom.php:521
2081msgid "Application name"
2082msgstr ""
2083
2084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2085msgid "Apply privacy settings"
2086msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2087
2088#. I18N: Label for checkbox
2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2091msgid "Apply these preferences to all family trees"
2092msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2093
2094#. I18N: Label for checkbox
2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2097msgid "Apply these preferences to new family trees"
2098msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2099
2100#: resources/views/admin/users.phtml:35
2101msgid "Approved"
2102msgstr "مقبول"
2103
2104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2105msgid "Approved by administrator"
2106msgstr "مقبول من المدير"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2109msgctxt "Abbreviation for April"
2110msgid "Apr"
2111msgstr "أبريل"
2112
2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2114msgctxt "GENITIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "أبريل"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2119msgctxt "INSTRUMENTAL"
2120msgid "April"
2121msgstr "أبريل"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2124msgctxt "LOCATIVE"
2125msgid "April"
2126msgstr "أبريل"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2131msgctxt "NOMINATIVE"
2132msgid "April"
2133msgstr "أبريل"
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2137msgid "Aqua Marine"
2138msgstr "ماء البحر"
2139
2140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2143msgstr ""
2144
2145#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2146#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2147msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2148msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2149
2150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2152msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2153msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2156#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2157#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2159#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2162#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2167#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2168#, php-format
2169msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2170msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2171
2172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2173msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2174msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2175
2176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2177msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2178msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2182msgid "Argentina"
2183msgstr "الأرجنتين"
2184
2185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2189#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2190#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2201msgctxt "font name"
2202msgid "Arial"
2203msgstr "خط الارييل"
2204
2205#. I18N: Name of a country or state
2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2207msgid "Armenia"
2208msgstr "أرمينيا"
2209
2210#. I18N: Name of a country or state
2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2212msgid "Aruba"
2213msgstr "أروبا"
2214
2215#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2216msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2217msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2218
2219#. I18N: The name of a colour-scheme
2220#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2221msgid "Ash"
2222msgstr "رمادي"
2223
2224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2225msgid "Asia"
2226msgstr "آسيا"
2227
2228#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2229#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2230#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2231#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2232msgid "Associate"
2233msgstr "فرد ذو علاقة"
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2236msgid "Associate events with this source"
2237msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2238
2239#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2240msgid "Associated events"
2241msgstr ""
2242
2243#. I18N: Location of an LDS church temple
2244#: app/Elements/TempleCode.php:61
2245msgid "Asuncion, Paraguay"
2246msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2250msgid "At sea"
2251msgstr "في البحر"
2252
2253#. I18N: Location of an LDS church temple
2254#: app/Elements/TempleCode.php:62
2255msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2256msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2259msgid "Attendant"
2260msgstr "حاضر"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2263msgctxt "FEMALE"
2264msgid "Attendant"
2265msgstr "حاضرة"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2268msgctxt "MALE"
2269msgid "Attendant"
2270msgstr "حاضر"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2273msgid "Attending"
2274msgstr "يحضر"
2275
2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2277msgctxt "FEMALE"
2278msgid "Attending"
2279msgstr "تحضر"
2280
2281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2282msgctxt "MALE"
2283msgid "Attending"
2284msgstr "يحضر"
2285
2286#. I18N: Type of media object
2287#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2288msgid "Audio"
2289msgstr "سمعي"
2290
2291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2292msgctxt "Abbreviation for August"
2293msgid "Aug"
2294msgstr "أغسطس"
2295
2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "August"
2299msgstr "أغسطس"
2300
2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2302msgctxt "INSTRUMENTAL"
2303msgid "August"
2304msgstr "أغسطس"
2305
2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "August"
2309msgstr "أغسطس"
2310
2311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2314msgctxt "NOMINATIVE"
2315msgid "August"
2316msgstr "أغسطس"
2317
2318#. I18N: Name of a country or state
2319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2320msgid "Australia"
2321msgstr "أستراليا"
2322
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2325msgid "Austria"
2326msgstr "النمسا"
2327
2328#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2329#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2330msgid "Author"
2331msgstr "مؤلِف"
2332
2333#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2334#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2335#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2336#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2337#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2338msgid "Author of last change"
2339msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2340
2341#. I18N: Automatic suggestions when you type
2342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2344msgid "Autocomplete"
2345msgstr ""
2346
2347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2348msgid "Automatically accept changes made by this user"
2349msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2350
2351#. I18N: A configuration setting
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2353msgid "Automatically expand notes"
2354msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2355
2356#. I18N: A configuration setting
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2358msgid "Automatically expand sources"
2359msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2360
2361#. I18N: a month in the Jewish calendar
2362#: app/Date/JewishDate.php:215
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Av"
2365msgstr "آب"
2366
2367#. I18N: a month in the Jewish calendar
2368#: app/Date/JewishDate.php:319
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Av"
2371msgstr "آب"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:267
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "آب"
2378
2379#. I18N: a month in the Jewish calendar
2380#: app/Date/JewishDate.php:163
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Av"
2383msgstr "آب"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2387#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2389msgid "Average age"
2390msgstr "متوسط العمر"
2391
2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2398#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2399msgid "Average age at death"
2400msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2403msgid "Average age at marriage"
2404msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2407msgid "Average age in century of marriage"
2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2411msgid "Average age related to death century"
2412msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2415msgid "Average number"
2416msgstr "رقم متوسط"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2422#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2423msgid "Average number of children per family"
2424msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2425
2426#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2427#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2429msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2430msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2431
2432#: app/Date/JalaliDate.php:281
2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2434msgid "Azar"
2435msgstr "آذر"
2436
2437#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:155
2439msgctxt "GENITIVE"
2440msgid "Azar"
2441msgstr "آذر"
2442
2443#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:245
2445msgctxt "INSTRUMENTAL"
2446msgid "Azar"
2447msgstr "آذر"
2448
2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:200
2451msgctxt "LOCATIVE"
2452msgid "Azar"
2453msgstr "آذر"
2454
2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:110
2457msgctxt "NOMINATIVE"
2458msgid "Azar"
2459msgstr "آذر"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2463msgid "Azerbaijan"
2464msgstr "أذربيجان"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2468msgid "Azores"
2469msgstr "الأزور"
2470
2471#: app/Date/JalaliDate.php:283
2472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2473msgid "Bah"
2474msgstr "بهم"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2478msgid "Bahamas"
2479msgstr "جزر البهاما"
2480
2481#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2482#: app/Date/JalaliDate.php:159
2483msgctxt "GENITIVE"
2484msgid "Bahman"
2485msgstr "بهمن"
2486
2487#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2488#: app/Date/JalaliDate.php:249
2489msgctxt "INSTRUMENTAL"
2490msgid "Bahman"
2491msgstr "بهمن"
2492
2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2494#: app/Date/JalaliDate.php:204
2495msgctxt "LOCATIVE"
2496msgid "Bahman"
2497msgstr "بهمن"
2498
2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2500#: app/Date/JalaliDate.php:114
2501msgctxt "NOMINATIVE"
2502msgid "Bahman"
2503msgstr "بهمن"
2504
2505#. I18N: Name of a country or state
2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2507msgid "Bahrain"
2508msgstr "البحرين"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2512msgid "Bangladesh"
2513msgstr "بنغلاديش"
2514
2515#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2517msgid "Baptism"
2518msgstr "معمودية"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2521msgid "Baptism of a brother"
2522msgstr "معمودية شقيق"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2525msgid "Baptism of a child"
2526msgstr "معمودية ولد"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2529msgid "Baptism of a daughter"
2530msgstr "معمودية بنت"
2531
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2537msgid "Baptism of a grandchild"
2538msgstr "معمودية حفيد"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2541msgid "Baptism of a granddaughter"
2542msgstr "معمودية حفيدة"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2545msgctxt "daughter’s daughter"
2546msgid "Baptism of a granddaughter"
2547msgstr "معمودية بنت بنت"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2550msgctxt "son’s daughter"
2551msgid "Baptism of a granddaughter"
2552msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2555msgid "Baptism of a grandson"
2556msgstr "معمودية حفيد"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2559msgctxt "daughter’s son"
2560msgid "Baptism of a grandson"
2561msgstr "معمودية إبن بنت"
2562
2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2564msgctxt "son’s son"
2565msgid "Baptism of a grandson"
2566msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2567
2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2569msgid "Baptism of a half-brother"
2570msgstr "معمودية أخ"
2571
2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2573msgid "Baptism of a half-sibling"
2574msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2575
2576#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2577msgid "Baptism of a half-sister"
2578msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2579
2580#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2581msgid "Baptism of a sibling"
2582msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2583
2584#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2585msgid "Baptism of a sister"
2586msgstr "معمودية شقيقة"
2587
2588#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2589msgid "Baptism of a son"
2590msgstr "معمودية إبن"
2591
2592#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2593msgid "Bar mitzvah"
2594msgstr "إحتفال البلوغ"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2598msgid "Barbados"
2599msgstr "باربادوس"
2600
2601#: app/Gedcom.php:1146
2602msgid "Base GEDCOM tag"
2603msgstr ""
2604
2605#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2606msgid "Bat mitzvah"
2607msgstr "إحتفال البلوغ"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:73
2611msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2612msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2613
2614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2615msgid "Begins with"
2616msgstr "يبدأ بـ"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2620msgid "Belarus"
2621msgstr "بيلاروس"
2622
2623#. I18N: The name of a colour-scheme
2624#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2625msgid "Belgian Chocolate"
2626msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2627
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2630msgid "Belgium"
2631msgstr "بلجيكا"
2632
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2635msgid "Belize"
2636msgstr "بليز"
2637
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2640msgid "Benin"
2641msgstr "بنين"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2645msgid "Bermuda"
2646msgstr "برمودا"
2647
2648#. I18N: Location of an LDS church temple
2649#: app/Elements/TempleCode.php:191
2650msgid "Bern, Switzerland"
2651msgstr "برن، سويسرا"
2652
2653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2654msgid "Best man"
2655msgstr "وصيف"
2656
2657#. I18N: Name of a country or state
2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2659msgid "Bhutan"
2660msgstr "بوتان"
2661
2662#: app/Gedcom.php:1673
2663msgid "Bibliography"
2664msgstr "ترجمة"
2665
2666#. I18N: Location of an LDS church temple
2667#: app/Elements/TempleCode.php:64
2668msgid "Billings, Montana, United States"
2669msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2670
2671#: app/Gedcom.php:758
2672msgid "Binary data object"
2673msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2674
2675#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2676msgid "Bing™ maps"
2677msgstr "خرائط Bing"
2678
2679#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2680msgid "Bing™ webmaster tools"
2681msgstr ""
2682
2683#. I18N: Location of an LDS church temple
2684#: app/Elements/TempleCode.php:65
2685msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2686msgstr "برمنغهام، الاباما"
2687
2688#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2689#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2695#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2696#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2813msgid "Birth"
2814msgstr "الميلاد"
2815
2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2817msgctxt "Female pedigree"
2818msgid "Birth"
2819msgstr "ولادة"
2820
2821#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2822msgctxt "Male pedigree"
2823msgid "Birth"
2824msgstr "ولادة"
2825
2826#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2827msgctxt "Pedigree"
2828msgid "Birth"
2829msgstr "ولادة"
2830
2831#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2832msgid "Birth by country"
2833msgstr "الولادات حسب البلد"
2834
2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2837msgid "Birth date range end"
2838msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2839
2840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2842msgid "Birth date range start"
2843msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2844
2845#: app/Gedcom.php:927
2846msgid "Birth name"
2847msgstr ""
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2850msgid "Birth of a brother"
2851msgstr "ولادة شقيق"
2852
2853#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2855msgid "Birth of a child"
2856msgstr "ولادة ولد"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2859msgid "Birth of a daughter"
2860msgstr "ولادة بنت"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2866msgid "Birth of a grandchild"
2867msgstr "ولادة حفبد"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2870msgid "Birth of a granddaughter"
2871msgstr "ولادة حفيدة"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2874msgctxt "daughter’s daughter"
2875msgid "Birth of a granddaughter"
2876msgstr "ولادة بنت بنت"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2879msgctxt "son’s daughter"
2880msgid "Birth of a granddaughter"
2881msgstr "ولادة بنت إبن"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2884msgid "Birth of a grandson"
2885msgstr "ولادة حفيد"
2886
2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2888msgctxt "daughter’s son"
2889msgid "Birth of a grandson"
2890msgstr "ولادة إبن بنت"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2893msgctxt "son’s son"
2894msgid "Birth of a grandson"
2895msgstr "ولادة إبن إبن"
2896
2897#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2898msgid "Birth of a half-brother"
2899msgstr "ولادة أخ"
2900
2901#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2902msgid "Birth of a half-sibling"
2903msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2904
2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2906msgid "Birth of a half-sister"
2907msgstr "ولادة أخت"
2908
2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2911msgid "Birth of a sibling"
2912msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2913
2914#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2915msgid "Birth of a sister"
2916msgstr "ولادة شقيقة"
2917
2918#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2919msgid "Birth of a son"
2920msgstr "ولادة إبن"
2921
2922#: app/Gedcom.php:594
2923msgid "Birth parents"
2924msgstr ""
2925
2926#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2927msgid "Birth places"
2928msgstr "مواقع الولادة"
2929
2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2931msgid "Birthplace contains"
2932msgstr "مكان الميلاد فيه"
2933
2934#. I18N: Name of a module/report
2935#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2939msgid "Births"
2940msgstr "الولادات"
2941
2942#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2943#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2944msgid "Births by century"
2945msgstr "ولادات حسب القرن"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:66
2949msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2950msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2951
2952#: app/Gedcom.php:596
2953msgid "Blessing"
2954msgstr "مباركة"
2955
2956#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2957msgid "Block"
2958msgstr "كتلة"
2959
2960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2962#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2963#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2964msgid "Blocks"
2965msgstr "كتل"
2966
2967#. I18N: The name of a colour-scheme
2968#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2969msgid "Blue Lagoon"
2970msgstr "أزرق ضحل"
2971
2972#. I18N: The name of a colour-scheme
2973#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2974msgid "Blue Marine"
2975msgstr "أزرق بحري"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:67
2979msgid "Bogota, Colombia"
2980msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:68
2984msgid "Boise, Idaho, United States"
2985msgstr "بويز، أيداهو"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2989msgid "Bolivia"
2990msgstr "بوليفيا"
2991
2992#. I18N: Type of media object
2993#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2994msgid "Book"
2995msgstr "كتاب"
2996
2997#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2998#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2999msgid "Born in the covenant"
3000msgstr "ولد في العهد"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3004msgid "Bosnia and Herzegovina"
3005msgstr "البوسنة والهرسك"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/Elements/TempleCode.php:69
3009msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3010msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3013msgid "Both alive"
3014msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3015
3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3017msgid "Both dead"
3018msgstr "كلاهما متوفيان"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3022msgid "Botswana"
3023msgstr "بوتسوانا"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:70
3027msgid "Bountiful, Utah, United States"
3028msgstr "باونتيفل، يوتا"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3032msgid "Bouvet Island"
3033msgstr "جزيرة بوفيت"
3034
3035#. I18N: Name of a module/list
3036#. I18N: Branches of a family tree
3037#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3038msgid "Branches"
3039msgstr "فروع"
3040
3041#. I18N: %s is a surname
3042#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3043#, php-format
3044msgid "Branches of the %s family"
3045msgstr "فروع أسرة %s"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3049msgid "Brazil"
3050msgstr "البرازيل"
3051
3052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3053msgid "Bridesmaid"
3054msgstr "وصيفة"
3055
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/Elements/TempleCode.php:71
3058msgid "Brigham City, Utah, United States"
3059msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:72
3063msgid "Brisbane, Australia"
3064msgstr "بريسبان، استراليا"
3065
3066#: app/Gedcom.php:948
3067msgid "Brit milah"
3068msgstr "ختان"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3072msgid "British Indian Ocean Territory"
3073msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3077msgid "British Virgin Islands"
3078msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3079
3080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3082msgid "Brother"
3083msgstr "أخ"
3084
3085#. I18N: a month in the French republican calendar
3086#: app/Date/FrenchDate.php:151
3087msgctxt "GENITIVE"
3088msgid "Brumaire"
3089msgstr "برومير"
3090
3091#. I18N: a month in the French republican calendar
3092#: app/Date/FrenchDate.php:245
3093msgctxt "INSTRUMENTAL"
3094msgid "Brumaire"
3095msgstr "برومير"
3096
3097#. I18N: a month in the French republican calendar
3098#: app/Date/FrenchDate.php:198
3099msgctxt "LOCATIVE"
3100msgid "Brumaire"
3101msgstr "برومير"
3102
3103#. I18N: a month in the French republican calendar
3104#: app/Date/FrenchDate.php:103
3105msgctxt "NOMINATIVE"
3106msgid "Brumaire"
3107msgstr "برومير"
3108
3109#. I18N: Name of a country or state
3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3111msgid "Brunei Darussalam"
3112msgstr "بروناي دار السلام"
3113
3114#. I18N: Location of an LDS church temple
3115#: app/Elements/TempleCode.php:63
3116msgid "Buenos Aires, Argentina"
3117msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3118
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3121msgid "Bulgaria"
3122msgstr "بلغاريا"
3123
3124#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3129msgid "Burial"
3130msgstr "دفن"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3133msgid "Burial of a brother"
3134msgstr "دفن شقيق"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3137msgid "Burial of a child"
3138msgstr "دفن ولد"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3141msgid "Burial of a daughter"
3142msgstr "دفن بنت"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3145msgid "Burial of a father"
3146msgstr "دفن أب"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3151msgid "Burial of a grandchild"
3152msgstr "دفن حفيد"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "دفن حفيدة"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3159msgctxt "daughter’s daughter"
3160msgid "Burial of a granddaughter"
3161msgstr "دفن بنت بنت"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3164msgctxt "son’s daughter"
3165msgid "Burial of a granddaughter"
3166msgstr "دفن بنت إبن"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3169msgid "Burial of a grandfather"
3170msgstr "دفن جد"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3173msgid "Burial of a grandmother"
3174msgstr "دفن جدة"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3179msgid "Burial of a grandparent"
3180msgstr "دفن جد"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "دفن حفيد"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3187msgctxt "daughter’s son"
3188msgid "Burial of a grandson"
3189msgstr "دفن إبن بنت"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3192msgctxt "son’s son"
3193msgid "Burial of a grandson"
3194msgstr "دفن إبن إبن"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3197msgid "Burial of a half-brother"
3198msgstr "دفن أخ"
3199
3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3201msgid "Burial of a half-sibling"
3202msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3203
3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3205msgid "Burial of a half-sister"
3206msgstr "دفن أخت"
3207
3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3209msgid "Burial of a husband"
3210msgstr "دفن زوج"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3213msgid "Burial of a maternal grandfather"
3214msgstr "دفن جد لأم"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3217msgid "Burial of a maternal grandmother"
3218msgstr "دفن جدة لأم"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3221msgid "Burial of a mother"
3222msgstr "دفن أم"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3225msgid "Burial of a parent"
3226msgstr "دفن أب"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3229msgid "Burial of a paternal grandfather"
3230msgstr "دفن جد لأب"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3233msgid "Burial of a paternal grandmother"
3234msgstr "دفن جدة لأم"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3237msgid "Burial of a sibling"
3238msgstr "دفن أخ أو أخت"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3241msgid "Burial of a sister"
3242msgstr "دفن شقيقة"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3245msgid "Burial of a son"
3246msgstr "دفن إبن"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3249msgid "Burial of a spouse"
3250msgstr "دفن زوج"
3251
3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3253msgid "Burial of a wife"
3254msgstr "دفن زوجة"
3255
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3257msgid "Burial place contains"
3258msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3259
3260#. I18N: Name of a module/report
3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3264msgid "Burials"
3265msgstr "مراسم الدفن"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3269msgid "Burkina Faso"
3270msgstr "بوركينا فاسو"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3274msgid "Burundi"
3275msgstr "بوروندي"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3278msgid "Buyer"
3279msgstr "مشتري"
3280
3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3282msgctxt "FEMALE"
3283msgid "Buyer"
3284msgstr "مشترية"
3285
3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3287msgctxt "MALE"
3288msgid "Buyer"
3289msgstr "مشتري"
3290
3291#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3293msgid "By default, SMTP works on port 25."
3294msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3295
3296#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3297#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3298msgid "CKEditor™"
3299msgstr "محرر نصوص مطور"
3300
3301#. I18N: Name of a module.
3302#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3303msgid "CSS and JS"
3304msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3305
3306#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3308msgid "Calculating…"
3309msgstr "جاري الحساب…"
3310
3311#. I18N: Name of a module
3312#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3313#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3314msgid "Calendar"
3315msgstr "تقويم"
3316
3317#. I18N: A configuration setting
3318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3321msgid "Calendar conversion"
3322msgstr "تحويل التقويم"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:74
3326msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3327msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3328
3329#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3330msgid "Call number"
3331msgstr "رقم الإتصال"
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3335msgid "Cambodia"
3336msgstr "كمبوديا"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3340msgid "Cameroon"
3341msgstr "الكاميرون"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:75
3345msgid "Campinas, Brazil"
3346msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3350msgid "Canada"
3351msgstr "كندا"
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3355msgid "Cape Verde"
3356msgstr "الرأس الأخضر"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:76
3360msgid "Caracas, Venezuela"
3361msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3362
3363#. I18N: Type of media object
3364#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3365msgid "Card"
3366msgstr "بطاقة"
3367
3368#. I18N: Location of an LDS church temple
3369#: app/Elements/TempleCode.php:56
3370msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3371msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3372
3373#: app/Gedcom.php:602
3374msgid "Caste"
3375msgstr "الطائفة"
3376
3377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3378msgid "Categories"
3379msgstr "الفئات"
3380
3381#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3382msgid "Category"
3383msgstr ""
3384
3385#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3386msgid "Cause"
3387msgstr "السبب"
3388
3389#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3390msgid "Cause of death"
3391msgstr "سبب الوفاة"
3392
3393#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3394#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3396msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3397msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3401msgid "Cayman Islands"
3402msgstr "جزر كايمان"
3403
3404#. I18N: Location of an LDS church temple
3405#: app/Elements/TempleCode.php:77
3406msgid "Cebu City, Philippines"
3407msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3408
3409#: app/Gedcom.php:1612
3410msgid "Cemetery"
3411msgstr "المقبرة"
3412
3413#: app/Gedcom.php:603
3414msgid "Census"
3415msgstr "تعداد"
3416
3417#. I18N: Name of a module
3418#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3419msgid "Census assistant"
3420msgstr "مساند التعداد"
3421
3422#: app/Gedcom.php:604
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3424msgid "Census date"
3425msgstr "تأريخ التعداد"
3426
3427#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3428msgid "Census date and place"
3429msgstr ""
3430
3431#: app/Gedcom.php:605
3432msgid "Census place"
3433msgstr "مكان التعداد"
3434
3435#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3436msgid "Census transcript"
3437msgstr "نص التعداد"
3438
3439#. I18N: Name of a country or state
3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3441msgid "Central African Republic"
3442msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3443
3444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3446#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3447#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3449#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3450#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3452#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3458#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3459#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3460#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3463msgid "Century"
3464msgstr "قرن"
3465
3466#. I18N: Type of media object
3467#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3468msgid "Certificate"
3469msgstr "شهادة"
3470
3471#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3472msgid "Certificate number"
3473msgstr ""
3474
3475#. I18N: Name of a country or state
3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3477msgid "Chad"
3478msgstr "تشاد"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3481#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3482msgid "Change family members"
3483msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3486msgid "Change the “Home page” blocks"
3487msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3490msgid "Change the “My page” blocks"
3491msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3492
3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3495#, php-format
3496msgid "Changed by %1$s"
3497msgstr ""
3498
3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3501#, php-format
3502msgid "Changed on %1$s"
3503msgstr "تم التغيير في %1$s"
3504
3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3507#, php-format
3508msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3509msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3510
3511#. I18N: Name of a module/report
3512#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3516#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3517#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3518msgid "Changes"
3519msgstr "التعديلات"
3520
3521#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3522#, php-format
3523msgid "Changes in the last %s day"
3524msgid_plural "Changes in the last %s days"
3525msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3526msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3527msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3528msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3529msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3530msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3533#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3534msgid "Changes log"
3535msgstr "سِجل التعديلات"
3536
3537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3539msgid "Character encoding"
3540msgstr ""
3541
3542#: app/Gedcom.php:490
3543msgid "Character set"
3544msgstr "طاقم الأحرف"
3545
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3548msgid "Chart"
3549msgstr "مخطط"
3550
3551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3552msgid "Chart preferences"
3553msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3554
3555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3559msgid "Chart type"
3560msgstr "نوع الرسم البياني"
3561
3562#. I18N: Name of a module/block
3563#. I18N: Name of a module
3564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3566#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3568#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3571msgid "Charts"
3572msgstr "مخططات"
3573
3574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3575#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3576msgid "Check for errors"
3577msgstr "تحقق من الأخطاء"
3578
3579#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3580msgid "Check for new version"
3581msgstr ""
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3584msgid "Check for pending changes…"
3585msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3586
3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3588msgid "Checking server capacity"
3589msgstr "إختبار سعة الخادم"
3590
3591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3592msgid "Checking server configuration"
3593msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3594
3595#. I18N: Location of an LDS church temple
3596#: app/Elements/TempleCode.php:78
3597msgid "Chicago, Illinois, United States"
3598msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3599
3600#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3602#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3603msgid "Child"
3604msgstr "مولود"
3605
3606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3608msgid "Child of "
3609msgstr "ولد "
3610
3611#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3613#, php-format
3614msgid "Child of %s"
3615msgstr "ولد %s"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3621#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3624#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3627msgid "Children"
3628msgstr "أولاد"
3629
3630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3631msgid "Children in family"
3632msgstr "الأولاد في الأسرة"
3633
3634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3636msgid "Children of "
3637msgstr "أولاد "
3638
3639#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3640#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3641msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3642msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3643
3644#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3645#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3646msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3647msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3648
3649#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3651msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3652msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3653
3654#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3655#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3656#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3657#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3658#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3659msgid "Children take their father’s surname."
3660msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3661
3662#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3663#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3664msgid "Children take their mother’s surname."
3665msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3666
3667#. I18N: Name of a country or state
3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3669msgid "Chile"
3670msgstr "تشيلي"
3671
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3674msgid "China"
3675msgstr "الصين"
3676
3677#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3678msgid "Choose a report to run"
3679msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3680
3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3684msgid "Choose relatives"
3685msgstr "إختر الأقرباء"
3686
3687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3688msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3689msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3690
3691#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3695msgid "Christening"
3696msgstr "تنصير"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3699msgid "Christening of a brother"
3700msgstr "تعميد أخ"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3703msgid "Christening of a child"
3704msgstr "تعميد ولد"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3707msgid "Christening of a daughter"
3708msgstr "تعميد إبنة"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3713msgid "Christening of a grandchild"
3714msgstr "تعميد حفيد"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3717msgid "Christening of a granddaughter"
3718msgstr "تعميد حفيدة"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3721msgctxt "daughter’s daughter"
3722msgid "Christening of a granddaughter"
3723msgstr "تعميد إبنة بنت"
3724
3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3726msgctxt "son’s daughter"
3727msgid "Christening of a granddaughter"
3728msgstr "تعميد إبنة إبن"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3731msgid "Christening of a grandson"
3732msgstr "تعميد حفيد"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3735msgctxt "daughter’s son"
3736msgid "Christening of a grandson"
3737msgstr "تعميد إبن بنت"
3738
3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3740msgctxt "son’s son"
3741msgid "Christening of a grandson"
3742msgstr "تعميد إبن إبن"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3745msgid "Christening of a half-brother"
3746msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3749msgid "Christening of a half-sibling"
3750msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3753msgid "Christening of a half-sister"
3754msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3755
3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3757msgid "Christening of a sibling"
3758msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3759
3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3761msgid "Christening of a sister"
3762msgstr "تعميد أخت"
3763
3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3765msgid "Christening of a son"
3766msgstr "تعميد أبن"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3770msgid "Christmas Island"
3771msgstr "جزيرة كريسماس"
3772
3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3774msgid "Circumciser"
3775msgstr "مزين"
3776
3777#: app/Gedcom.php:1068
3778msgid "Circumcision"
3779msgstr ""
3780
3781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3782msgid "Citation"
3783msgstr "إقتباس"
3784
3785#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3786#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3787#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3788#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3793msgid "Citation details"
3794msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3795
3796#: app/Gedcom.php:1646
3797msgid "Citizenship"
3798msgstr "المواطنة"
3799
3800#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3801#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3802msgid "City"
3803msgstr "مدينة"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:79
3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3808msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3809
3810#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3811msgid "Civil marriage"
3812msgstr "زواج مدني"
3813
3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3815msgid "Civil registrar"
3816msgstr "كاتب سجل مدني"
3817
3818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3819msgctxt "FEMALE"
3820msgid "Civil registrar"
3821msgstr "كاتبة سجل مدني"
3822
3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3824msgctxt "MALE"
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "كاتب سجل مدني"
3827
3828#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3830msgid "Clean up data folder"
3831msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3832
3833#. I18N: Name of a module
3834#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3835msgid "Clippings cart"
3836msgstr "سلة المقتطفات"
3837
3838#. I18N: Type of media object
3839#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3840msgid "Coat of arms"
3841msgstr "وسام"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:80
3845msgid "Cochabamba, Bolivia"
3846msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3847
3848#. I18N: Name of a country or state
3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3850msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3851msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3852
3853#. I18N: The name of a colour-scheme
3854#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3855msgid "Coffee and Cream"
3856msgstr "قهوة مع حليب"
3857
3858#: app/Gedcom.php:1368
3859msgid "Cohabitation"
3860msgstr ""
3861
3862#. I18N: The name of a colour-scheme
3863#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3864msgid "Cold Day"
3865msgstr "يوم بارد"
3866
3867#. I18N: Name of a country or state
3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3869msgid "Colombia"
3870msgstr "كولومبيا"
3871
3872#. I18N: Location of an LDS church temple
3873#: app/Elements/TempleCode.php:81
3874msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3875msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3876
3877#. I18N: Location of an LDS church temple
3878#: app/Elements/TempleCode.php:86
3879msgid "Columbia River, Washington, United States"
3880msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3881
3882#. I18N: Location of an LDS church temple
3883#: app/Elements/TempleCode.php:82
3884msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3885msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3886
3887#. I18N: Location of an LDS church temple
3888#: app/Elements/TempleCode.php:83
3889msgid "Columbus, Ohio, United States"
3890msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3891
3892#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3893#: app/Gedcom.php:1614
3894msgid "Comment"
3895msgstr "تعليق"
3896
3897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3900#: resources/views/register-page.phtml:83
3901msgid "Comments"
3902msgstr "تعقيب"
3903
3904#: app/Gedcom.php:917
3905msgid "Common law marriage"
3906msgstr "زواج غير شرعي"
3907
3908#. I18N: Description of the “Messages” module
3909#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3910msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3911msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3912
3913#. I18N: Name of a country or state
3914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3915msgid "Comoros"
3916msgstr "جزر القمر"
3917
3918#. I18N: Name of a module/chart
3919#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3920msgid "Compact tree"
3921msgstr "مشجر مضغوط"
3922
3923#. I18N: %s is an individual’s name
3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3925#, php-format
3926msgid "Compact tree of %s"
3927msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3928
3929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3930msgid "Comparison"
3931msgstr "مقارنة"
3932
3933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3934#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3938msgid "Completed before 1970; date not available"
3939msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3940
3941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3942#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3945msgid "Completed; date unknown"
3946msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3947
3948#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3949msgid "Completion date"
3950msgstr ""
3951
3952#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3953msgid "Confirmation"
3954msgstr "تثبيت كنسي"
3955
3956#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3957msgid "Connection to database server"
3958msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3963msgid "Contact information"
3964msgstr "معلومات التواصل"
3965
3966#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3967msgid "Contact method"
3968msgstr "طريقة التواصل"
3969
3970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3971msgid "Contains"
3972msgstr "فيه"
3973
3974#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3975#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3976#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3977msgid "Content"
3978msgstr "المحتوى"
3979
3980#: app/Gedcom.php:743
3981msgid "Continuation"
3982msgstr ""
3983
3984#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3988#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3990#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3992#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3993#: resources/views/admin/components.phtml:28
3994#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3995#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3996#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3997#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3998#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4000#: resources/views/admin/media.phtml:21
4001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4003#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4004#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4009#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4010#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4011#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4012#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4018#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4019#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4020#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4021#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4024#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4026#: resources/views/admin/users.phtml:15
4027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4028#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4029#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4032#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4033#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4034#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4035#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4036#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4037#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4038#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4039#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4041msgid "Control panel"
4042msgstr "لوحة التحكم"
4043
4044#. I18N: Name of a module
4045#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4046#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4047#, php-format
4048msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4049msgstr ""
4050
4051#. I18N: Label for option
4052#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4053msgid "Convert to"
4054msgstr ""
4055
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4058msgid "Cook Islands"
4059msgstr "جزر كوك"
4060
4061#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4062msgid "Cookies"
4063msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4064
4065#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
4066#: app/Gedcom.php:1244
4067msgid "Coordinates"
4068msgstr ""
4069
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:84
4072msgid "Copenhagen, Denmark"
4073msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4074
4075#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4076#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4077#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4078#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4079#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4080msgid "Copy"
4081msgstr "نسخ"
4082
4083#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4085#, php-format
4086msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4087msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4090msgid "Copy files…"
4091msgstr "نسخ الملفات…"
4092
4093#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4094msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4095msgstr ""
4096
4097#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4098msgid "Copyright"
4099msgstr "حقوق النشر"
4100
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/Elements/TempleCode.php:85
4103msgid "Cordoba, Argentina"
4104msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4105
4106#: app/Gedcom.php:505
4107msgid "Corporation"
4108msgstr "شركة"
4109
4110#. I18N: Description of a “Data fix” module
4111#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4112msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4113msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4114
4115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4116msgid "Correspondence"
4117msgstr ""
4118
4119#. I18N: Name of a country or state
4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4121msgid "Costa Rica"
4122msgstr "كوستاريكا"
4123
4124#. I18N: Name of a country or state
4125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4126msgid "Cote d’Ivoire"
4127msgstr "كوت ديفوار"
4128
4129#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4130msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4131msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4132
4133#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4135msgid "Count the visits to each page"
4136msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4137
4138#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4139#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4141msgid "Country"
4142msgstr "بلد"
4143
4144#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4145msgid "Create"
4146msgstr "إنشاء"
4147
4148#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4150msgid "Create a family tree"
4151msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4152
4153#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4154#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4155msgid "Create a location"
4156msgstr ""
4157
4158#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4159#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4160#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4161msgid "Create a media object"
4162msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4163
4164#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4165#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4166msgid "Create a repository"
4167msgstr "إنشاء مستودع"
4168
4169#: app/Elements/XrefNote.php:60
4170#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4171msgid "Create a shared note"
4172msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4173
4174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4175msgid "Create a shared note using the census assistant"
4176msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4177
4178#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4179msgid "Create a source"
4180msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4181
4182#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4183#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4184msgid "Create a submission"
4185msgstr ""
4186
4187#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4188#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4189msgid "Create a submitter"
4190msgstr "إنشاء مقدم"
4191
4192#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4193msgid "Create a temporary folder…"
4194msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4195
4196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4197msgid "Create a unique filename"
4198msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4199
4200#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4201msgid "Create an individual"
4202msgstr "إضافه فرد جديد"
4203
4204#. I18N: %s is a link/URL
4205#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4206#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4207#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4208#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4209#, php-format
4210msgid "Create maps using %s."
4211msgstr ""
4212
4213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4214msgid "Create your own chart"
4215msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4216
4217#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4218msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4219msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4220
4221#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4222#: app/Gedcom.php:900
4223msgid "Created at"
4224msgstr ""
4225
4226#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4227#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4228#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4229msgid "Creation date"
4230msgstr ""
4231
4232#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4238msgid "Cremation"
4239msgstr "إحراق"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4242msgid "Cremation of a brother"
4243msgstr "إحراق شقيق"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4246msgid "Cremation of a child"
4247msgstr "إحراق ولد"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4250msgid "Cremation of a daughter"
4251msgstr "إحراق بنت"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4254msgid "Cremation of a father"
4255msgstr "إحراق أب"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4258msgid "Cremation of a grandchild"
4259msgstr "إحراق حفيد"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4262msgid "Cremation of a granddaughter"
4263msgstr "إحراق حفيدة"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4266msgctxt "daughter’s daughter"
4267msgid "Cremation of a granddaughter"
4268msgstr "إحراق بنت بنت"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4271msgctxt "son’s daughter"
4272msgid "Cremation of a granddaughter"
4273msgstr "إحراق بنت إبن"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4276msgid "Cremation of a grandfather"
4277msgstr "إحراق جد"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4280msgid "Cremation of a grandmother"
4281msgstr "إحراق جدة"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4286msgid "Cremation of a grandparent"
4287msgstr "إحراق جد"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4290msgid "Cremation of a grandson"
4291msgstr "إحراق حفيد"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4294msgctxt "daughter’s son"
4295msgid "Cremation of a grandson"
4296msgstr "إحراق إبن بنت"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4299msgctxt "son’s son"
4300msgid "Cremation of a grandson"
4301msgstr "إحراق إبن إبن"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4304msgid "Cremation of a half-brother"
4305msgstr "إحراق أخ"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4308msgid "Cremation of a half-sibling"
4309msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4312msgid "Cremation of a half-sister"
4313msgstr "إحراق أخت"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4316msgid "Cremation of a husband"
4317msgstr "إحراق زوج"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4320msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4321msgstr "إحراق جد لأم"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4324msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4325msgstr "إحراق جدة لأم"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4328msgid "Cremation of a mother"
4329msgstr "إحراق أم"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4332msgid "Cremation of a parent"
4333msgstr "إحراق والد"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4336msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4337msgstr "إحراق جد لأب"
4338
4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4340msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4341msgstr "إحراق جدة لأب"
4342
4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4344msgid "Cremation of a sibling"
4345msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4346
4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4348msgid "Cremation of a sister"
4349msgstr "إحراق شقيقة"
4350
4351#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4352msgid "Cremation of a son"
4353msgstr "إحراق إبن"
4354
4355#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4356msgid "Cremation of a spouse"
4357msgstr "إحراق زوج"
4358
4359#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4360msgid "Cremation of a wife"
4361msgstr "إحراق زوجة"
4362
4363#. I18N: Name of a country or state
4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4365msgid "Croatia"
4366msgstr "كرواتيا"
4367
4368#. I18N: Name of a country or state
4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4370msgid "Cuba"
4371msgstr "كوبا"
4372
4373#. I18N: Location of an LDS church temple
4374#: app/Elements/TempleCode.php:87
4375msgid "Curitiba, Brazil"
4376msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4377
4378#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4379msgid "Custom"
4380msgstr "مخصص"
4381
4382#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4383msgid "Custom GEDCOM tags"
4384msgstr ""
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4387msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4388msgstr ""
4389
4390#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4391msgid "Custom event"
4392msgstr "حدث مخصص"
4393
4394#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4395msgid "Custom module"
4396msgstr "وحدة مخصصة"
4397
4398#. I18N: A configuration setting
4399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4400msgid "Custom welcome text"
4401msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4402
4403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4404msgid "Customize this page"
4405msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4406
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4409msgid "Cyprus"
4410msgstr "قبرص"
4411
4412#. I18N: Name of a country or state
4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4414msgid "Czech Republic"
4415msgstr "الجمهورية التشيكية"
4416
4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4419msgid "DKIM digital signature"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4423msgid "DNA markers"
4424msgstr "صبغات وراثية"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4427#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4429msgid "Daitch-Mokotoff"
4430msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4431
4432#. I18N: Location of an LDS church temple
4433#: app/Elements/TempleCode.php:88
4434msgid "Dallas, Texas, United States"
4435msgstr "دالاس، تكساس"
4436
4437#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4438#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4439#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4440#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4442msgid "Data"
4443msgstr "بيانات"
4444
4445#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4446msgid "Data controller"
4447msgstr ""
4448
4449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4450#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4451msgid "Data fix"
4452msgstr ""
4453
4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4459#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4460#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4461msgid "Data fixes"
4462msgstr ""
4463
4464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4465msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4466msgstr ""
4467
4468#. I18N: A configuration setting
4469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4470msgid "Data folder"
4471msgstr "مجلد البيانات"
4472
4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4477msgid "Database connection"
4478msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4479
4480#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4484msgid "Database name"
4485msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4486
4487#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4490msgid "Database password"
4491msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4494msgid "Database type"
4495msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4496
4497#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4500msgid "Database user account"
4501msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4502
4503#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4504#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4505#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4506#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4507#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4508#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4509#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4510#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4511#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4512#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4513#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4519#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4524msgid "Date"
4525msgstr "التأريخ"
4526
4527#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4528msgid "Date differences"
4529msgstr "فوارق العمر"
4530
4531#: app/Gedcom.php:578
4532msgid "Date of LDS baptism"
4533msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4534
4535#: app/Gedcom.php:717
4536msgid "Date of LDS child sealing"
4537msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4538
4539#: app/Gedcom.php:619
4540msgid "Date of LDS confirmation"
4541msgstr ""
4542
4543#: app/Gedcom.php:639
4544msgid "Date of LDS endowment"
4545msgstr "تأريخ الوقف"
4546
4547#: app/Gedcom.php:472
4548msgid "Date of LDS spouse sealing"
4549msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4550
4551#: app/Gedcom.php:568
4552msgid "Date of adoption"
4553msgstr "تأريخ التبني"
4554
4555#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4556msgid "Date of baptism"
4557msgstr "تأريخ المعمودية"
4558
4559#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4560msgid "Date of bar mitzvah"
4561msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4562
4563#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4564msgid "Date of bat mitzvah"
4565msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4566
4567#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4571msgid "Date of birth"
4572msgstr "تأريخ الميلاد"
4573
4574#: app/Gedcom.php:597
4575msgid "Date of blessing"
4576msgstr "تأريخ المباركة"
4577
4578#: app/Gedcom.php:949
4579msgid "Date of brit milah"
4580msgstr "تأريخ الختان"
4581
4582#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4583msgid "Date of burial"
4584msgstr "تأريخ الدفن"
4585
4586#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4587msgid "Date of christening"
4588msgstr "تأريخ التنصير"
4589
4590#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4591msgid "Date of confirmation"
4592msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4593
4594#: app/Gedcom.php:625
4595msgid "Date of cremation"
4596msgstr "تأريخ الإحراق"
4597
4598#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4601msgid "Date of death"
4602msgstr "تأريخ الوفاة"
4603
4604#: app/Gedcom.php:445
4605msgid "Date of divorce"
4606msgstr "تأريخ الطلاق"
4607
4608#: app/Gedcom.php:636
4609msgid "Date of emigration"
4610msgstr "تأريخ الهجرة من"
4611
4612#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4613msgid "Date of engagement"
4614msgstr "تأريخ الخطوبة"
4615
4616#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4617#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4618#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4619#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4620msgid "Date of entry in original source"
4621msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4622
4623#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4624msgid "Date of event"
4625msgstr "نأريخ الحدث"
4626
4627#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "تأريخ التناول الأول"
4630
4631#: app/Gedcom.php:662
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4634
4635#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4636#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4637#: app/Gedcom.php:1213
4638msgid "Date of last change"
4639msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4640
4641#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4643msgid "Date of marriage"
4644msgstr "تأريخ الزواج"
4645
4646#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4647msgid "Date of marriage banns"
4648msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4649
4650#: app/Gedcom.php:690
4651msgid "Date of naturalization"
4652msgstr "تأريخ التجنس"
4653
4654#: app/Gedcom.php:700
4655msgid "Date of ordination"
4656msgstr "تأريخ الترسيم"
4657
4658#: app/Gedcom.php:708
4659msgid "Date of residence"
4660msgstr "تاريخ الإقامة"
4661
4662#: resources/views/help/date.phtml:105
4663msgid "Date period"
4664msgstr "الفترة الزمنية"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:98
4667msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4668msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4669
4670#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4672msgid "Date range"
4673msgstr "المدى الزمني"
4674
4675#: resources/views/help/date.phtml:60
4676msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4677msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4678
4679#: resources/views/admin/users.phtml:31
4680msgid "Date registered"
4681msgstr "تأريخ التسجيل"
4682
4683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4684msgid "Date sent"
4685msgstr "تأريخ الإرسال"
4686
4687#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4689#, php-format
4690msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4691msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4692
4693#: resources/views/help/date.phtml:22
4694msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4695msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4696
4697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4701msgid "Daughter"
4702msgstr "بنت"
4703
4704#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4705#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4706#, php-format
4707msgid "Daughter of %s"
4708msgstr "بنت %s"
4709
4710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4711msgid "Day"
4712msgstr "يوم"
4713
4714#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4715msgid "Day not set"
4716msgstr "اليوم غير محدد"
4717
4718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4721msgid "Day:"
4722msgstr "اليوم:"
4723
4724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4726msgid "Dead"
4727msgstr "متوفي"
4728
4729#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4730#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4734#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4737#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4738#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4855msgid "Death"
4856msgstr "الوفاة"
4857
4858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4859msgid "Death by country"
4860msgstr "وفيات حسب البلد"
4861
4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4864msgid "Death date range end"
4865msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4869msgid "Death date range start"
4870msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4873msgid "Death of a brother"
4874msgstr "وفاة شقيق"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4878msgid "Death of a child"
4879msgstr "وفاة ولد"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4882msgid "Death of a daughter"
4883msgstr "وفاة بنت"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4887msgid "Death of a father"
4888msgstr "وفاة أب"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4894msgid "Death of a grandchild"
4895msgstr "وفاة حفيد"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4898msgid "Death of a granddaughter"
4899msgstr "وفاة حفيدة"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4902msgctxt "daughter’s daughter"
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "وفاة بنت بنت"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4907msgctxt "son’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "وفاة بنت إبن"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4912msgid "Death of a grandfather"
4913msgstr "وفاة جد"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4916msgid "Death of a grandmother"
4917msgstr "وفاة جدة"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4923msgid "Death of a grandparent"
4924msgstr "وفاة جد"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4927msgid "Death of a grandson"
4928msgstr "وفاة حفيد"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4931msgctxt "daughter’s son"
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "وفاة إبن بنت"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4936msgctxt "son’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "وفاة إبن لإبن"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4941msgid "Death of a half-brother"
4942msgstr "وفاة أخ"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4945msgid "Death of a half-sibling"
4946msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4949msgid "Death of a half-sister"
4950msgstr "وفاة أخت"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4953msgid "Death of a husband"
4954msgstr "وفاة زوج"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4957msgid "Death of a maternal grandfather"
4958msgstr "وفاة جد-لأم"
4959
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4961msgid "Death of a maternal grandmother"
4962msgstr "وفاة جدة-لأم"
4963
4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4965#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4966msgid "Death of a mother"
4967msgstr "وفاة الأم"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4971#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4972msgid "Death of a parent"
4973msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4976msgid "Death of a paternal grandfather"
4977msgstr "وفاة جد-لأب"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4980msgid "Death of a paternal grandmother"
4981msgstr "وفاة جدة-لأب"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4985msgid "Death of a sibling"
4986msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4989msgid "Death of a sister"
4990msgstr "وفاة شقيقة"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4993msgid "Death of a son"
4994msgstr "وفاة ابن"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4998msgid "Death of a spouse"
4999msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5002msgid "Death of a wife"
5003msgstr "وفاة زوجة"
5004
5005#: app/Gedcom.php:1010
5006msgid "Death of one spouse"
5007msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5008
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5010msgid "Death place contains"
5011msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5012
5013#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5014msgid "Death places"
5015msgstr "مواقع الوفاة"
5016
5017#. I18N: Name of a module/report
5018#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5022msgid "Deaths"
5023msgstr "الوفيات"
5024
5025#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5026#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5027msgid "Deaths by century"
5028msgstr "وفيات حسب القرن"
5029
5030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5031msgctxt "Abbreviation for December"
5032msgid "Dec"
5033msgstr "ديسمبر"
5034
5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5039msgid "Decade of birth"
5040msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5041
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5044msgid "Decade of death"
5045msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5046
5047#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5048#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5049msgid "Decade of marriage"
5050msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5053msgctxt "GENITIVE"
5054msgid "December"
5055msgstr "ديسمبر"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5058msgctxt "INSTRUMENTAL"
5059msgid "December"
5060msgstr "ديسمبر"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5063msgctxt "LOCATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "ديسمبر"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5070msgctxt "NOMINATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "ديسمبر"
5073
5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5075#: app/Date/FrenchDate.php:319
5076msgid "Decidi"
5077msgstr "عاشر"
5078
5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5080msgid "Default chart"
5081msgstr "المخطط الإفتراضي"
5082
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5084msgid "Default family tree"
5085msgstr "المشجر الإفتراضي"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5091msgid "Default individual"
5092msgstr "الفرد الإفتراضي"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5096msgid "Default theme"
5097msgstr "المظهر الإفتراضي"
5098
5099#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5100#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5101msgid "Definition"
5102msgstr ""
5103
5104#: app/Gedcom.php:1070
5105msgid "Degree"
5106msgstr "الدرجة العلمية"
5107
5108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5124msgctxt "font name"
5125msgid "DejaVu"
5126msgstr "ديجافو"
5127
5128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5129#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5131#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5132#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5133#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5136#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5138#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5140#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5151msgid "Delete"
5152msgstr "حذف"
5153
5154#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5156msgid "Delete inactive users"
5157msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5158
5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5160msgid "Delete selected messages"
5161msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5162
5163#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5164msgid "Delete the preferences for this module."
5165msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5166
5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5169msgid "Delete this name"
5170msgstr "حذف الإسم"
5171
5172#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5173msgid "Delete unused locations"
5174msgstr ""
5175
5176#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5177msgid "Delete your account"
5178msgstr "حذف حسابك"
5179
5180#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5181msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5182msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5183
5184#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5185msgid "Deleting…"
5186msgstr ""
5187
5188#. I18N: Name of a country or state
5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5190msgid "Democratic Republic of the Congo"
5191msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5192
5193#: app/Gedcom.php:1274
5194msgid "Demographic data"
5195msgstr ""
5196
5197#. I18N: Name of a country or state
5198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5199msgid "Denmark"
5200msgstr "الدنمارك"
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:89
5204msgid "Denver, Colorado, United States"
5205msgstr "دنفر، كولورادو"
5206
5207#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5208msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5209msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5210
5211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5212msgid "Descendant generations"
5213msgstr "أجيال الأنسال"
5214
5215#. I18N: Name of a module/chart
5216#. I18N: Name of a module/sidebar
5217#. I18N: Name of a module/report
5218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5220#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5227msgid "Descendants"
5228msgstr "أنسال"
5229
5230#: app/Gedcom.php:631
5231msgid "Descendants interest"
5232msgstr "مصلحة الأنسال"
5233
5234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5235msgid "Descendants of "
5236msgstr "أنسال "
5237
5238#. I18N: %s is an individual’s name
5239#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5240#, php-format
5241msgid "Descendants of %s"
5242msgstr "أنسال %s"
5243
5244#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5245#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5246#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5251#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5252msgid "Description"
5253msgstr "وصف"
5254
5255#. I18N: A configuration setting
5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5257msgid "Description META tag"
5258msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5259
5260#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5261msgid "Destination"
5262msgstr "الوجهة"
5263
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5268#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5269msgid "Details"
5270msgstr "تفاصيل"
5271
5272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5273msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5274msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5275
5276#. I18N: Location of an LDS church temple
5277#: app/Elements/TempleCode.php:90
5278msgid "Detroit, Michigan, United States"
5279msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5280
5281#: app/Date/JalaliDate.php:282
5282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5283msgid "Dey"
5284msgstr "دى"
5285
5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5287#: app/Date/JalaliDate.php:157
5288msgctxt "GENITIVE"
5289msgid "Dey"
5290msgstr "دى"
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:247
5294msgctxt "INSTRUMENTAL"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "دى"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:202
5300msgctxt "LOCATIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "دى"
5303
5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5305#: app/Date/JalaliDate.php:112
5306msgctxt "NOMINATIVE"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "دى"
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5311#: app/Date/HijriDate.php:164
5312msgctxt "GENITIVE"
5313msgid "Dhu al-Hijjah"
5314msgstr "ذو الحجة"
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:254
5318msgctxt "INSTRUMENTAL"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr "ذو الحجة"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:209
5324msgctxt "LOCATIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "ذو الحجة"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5329#: app/Date/HijriDate.php:119
5330msgctxt "NOMINATIVE"
5331msgid "Dhu al-Hijjah"
5332msgstr "ذو الحجة"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5335#: app/Date/HijriDate.php:162
5336msgctxt "GENITIVE"
5337msgid "Dhu al-Qi’dah"
5338msgstr "ذو القعدة"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:252
5342msgctxt "INSTRUMENTAL"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr "ذو القعدة"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:207
5348msgctxt "LOCATIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "ذو القعدة"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5353#: app/Date/HijriDate.php:117
5354msgctxt "NOMINATIVE"
5355msgid "Dhu al-Qi’dah"
5356msgstr "ذو القعدة"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5360#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5361msgid "Died as a child: exempt"
5362msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5363
5364#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5365msgid "Differences"
5366msgstr "إختلافات"
5367
5368#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5370msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5371msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5372
5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5378msgid "Direct line ancestors"
5379msgstr "أسلاف مباشرين"
5380
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5386msgid "Direct line ancestors and their families"
5387msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5388
5389#. I18N: %s is a number of records per page
5390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5391#, php-format
5392msgid "Display %s"
5393msgstr "إدراج %s"
5394
5395#. I18N: Description of the “Favorites” module
5396#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5397msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5398msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5399
5400#. I18N: Description of the “Favorites” module
5401#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5402msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5403msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5404
5405#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "طلاق"
5409
5410#: app/Gedcom.php:446
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "تسجيل طلاق"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5415#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "جيبوتي"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5436msgid "Document"
5437msgstr "وثيقة"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5440msgid "Domain name"
5441msgstr ""
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "دومينيكا"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "تنزيل"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "تحميل %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr ""
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5469msgid "Download file"
5470msgstr "تنزيل ملف"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr ""
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:303
5483msgid "Duodi"
5484msgstr "ثاني"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "أقدم ولادة"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "أقدم وفاة"
5521
5522#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "أقدم طلاق"
5525
5526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "أقدم زواج"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "الأكوادور"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5557msgid "Edit"
5558msgstr "تعديل"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5562msgid "Edit a media file"
5563msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5564
5565#. I18N: Options for editing
5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5567msgid "Edit preferences"
5568msgstr "تحرير الخيارات"
5569
5570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5571msgid "Edit the FAQ"
5572msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5573
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5576#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5577#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5578msgid "Edit the gender"
5579msgstr "تعديل الجنس"
5580
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5583#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5584#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5585msgid "Edit the name"
5586msgstr "تعديل الإسم"
5587
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5592#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5594msgid "Edit the raw GEDCOM"
5595msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5596
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5598msgid "Edit the shared note"
5599msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5600
5601#: app/Module/StoriesModule.php:302
5602#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5603msgid "Edit the story"
5604msgstr "تعديل الرواية"
5605
5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5607msgid "Edit the user"
5608msgstr "تحرير المستخدم"
5609
5610#: app/Services/TreeService.php:227
5611msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5612msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5613
5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5616msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5617msgstr ""
5618
5619#. I18N: Listbox entry; name of a role
5620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5624msgid "Editor"
5625msgstr "محرر"
5626
5627#. I18N: Location of an LDS church temple
5628#: app/Elements/TempleCode.php:92
5629msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5630msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5631
5632#: app/Gedcom.php:633
5633msgid "Education"
5634msgstr "تعليم"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5638msgid "Egypt"
5639msgstr "مصر"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5643msgid "El Salvador"
5644msgstr "السلفادور"
5645
5646#. I18N: Type of media object
5647#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5648msgid "Electronic"
5649msgstr "إلكتروني"
5650
5651#. I18N: a month in the Jewish calendar
5652#: app/Date/JewishDate.php:217
5653msgctxt "GENITIVE"
5654msgid "Elul"
5655msgstr "إيلول"
5656
5657#. I18N: a month in the Jewish calendar
5658#: app/Date/JewishDate.php:321
5659msgctxt "INSTRUMENTAL"
5660msgid "Elul"
5661msgstr "أيلول"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:269
5665msgctxt "LOCATIVE"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "أيلول"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:165
5671msgctxt "NOMINATIVE"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "إيلول"
5674
5675#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5676#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5677msgid "Email"
5678msgstr ""
5679
5680#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5681#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5682#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5683#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5685#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5686#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5690#: resources/views/register-page.phtml:47
5691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5692msgid "Email address"
5693msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5694
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5696msgid "Email verified"
5697msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5698
5699#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5700msgid "Emigration"
5701msgstr "هجرة من"
5702
5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5704msgid "Employee"
5705msgstr "موظف"
5706
5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5708msgctxt "FEMALE"
5709msgid "Employee"
5710msgstr "موظفة"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5713msgctxt "MALE"
5714msgid "Employee"
5715msgstr "موظف"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5718#: app/Gedcom.php:712
5719msgid "Employer"
5720msgstr "رب العمل"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5723msgctxt "FEMALE"
5724msgid "Employer"
5725msgstr "ربة العمل"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5728msgctxt "MALE"
5729msgid "Employer"
5730msgstr "رب العمل"
5731
5732#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5733msgid "Empty the clipboard"
5734msgstr ""
5735
5736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5737msgid "Empty the clippings cart"
5738msgstr "سلة فارغة"
5739
5740#: resources/views/admin/components.phtml:39
5741#: resources/views/admin/components.phtml:85
5742#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5743msgid "Enabled"
5744msgstr "مفعل"
5745
5746#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5748msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5749msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5750
5751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5752msgid "End year"
5753msgstr "سنة النهاية"
5754
5755#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5756msgid "Ending range of change dates"
5757msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5758
5759#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5760#: app/Elements/TempleCode.php:93
5761msgid "Endowment House"
5762msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5763
5764#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5765msgid "Engagement"
5766msgstr "خطوبة"
5767
5768#. I18N: Name of a country or state
5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5770msgid "England"
5771msgstr "إنجلترا"
5772
5773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5774msgid "Enter an optional note about this favorite"
5775msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5776
5777#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5778msgid "Entire record"
5779msgstr "كامل السجل"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5783msgid "Equatorial Guinea"
5784msgstr "غينيا الإستوائية"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5788msgid "Eritrea"
5789msgstr "إريتريا"
5790
5791#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5792#, php-format
5793msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5794msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5795
5796#: app/Date/JalaliDate.php:284
5797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5798msgid "Esf"
5799msgstr "إسف"
5800
5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5802#: app/Date/JalaliDate.php:161
5803msgctxt "GENITIVE"
5804msgid "Esfand"
5805msgstr "إسفند"
5806
5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5808#: app/Date/JalaliDate.php:251
5809msgctxt "INSTRUMENTAL"
5810msgid "Esfand"
5811msgstr "إسفند"
5812
5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5814#: app/Date/JalaliDate.php:206
5815msgctxt "LOCATIVE"
5816msgid "Esfand"
5817msgstr "إسفند"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:116
5821msgctxt "NOMINATIVE"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "إسفند"
5824
5825#. I18N: Name of a mapping organisation
5826#: app/Module/EsriMaps.php:38
5827msgid "Esri/ArcGIS"
5828msgstr ""
5829
5830#: app/Gedcom.php:931
5831msgid "Estate name"
5832msgstr ""
5833
5834#. I18N: A configuration setting
5835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5836msgid "Estimated dates for birth and death"
5837msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5838
5839#. I18N: Name of a country or state
5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5841msgid "Estonia"
5842msgstr "إستونيا"
5843
5844#. I18N: Name of a country or state
5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5846msgid "Ethiopia"
5847msgstr "إثيوبيا"
5848
5849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5850msgid "Europe"
5851msgstr "أوروبا"
5852
5853#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5854#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5855#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5856#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5857#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5861msgid "Event"
5862msgstr "حدث"
5863
5864#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5870msgid "Events"
5871msgstr "أحداث"
5872
5873#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5874msgid "Events in countries"
5875msgstr "الأحداث في البلدان"
5876
5877#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5878msgid "Events of close relatives"
5879msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5880
5881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5882msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5883msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5884
5885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5886msgid "Exact"
5887msgstr "مطابق لـ"
5888
5889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5890msgid "Exact date"
5891msgstr "تأريخ مطابق"
5892
5893#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5894#, php-format
5895msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5896msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5897
5898#: resources/views/admin/media.phtml:71
5899msgid "Exclude subfolders"
5900msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5901
5902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5907msgid "Excluded from this submission"
5908msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5909
5910#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5911#: resources/views/register-page.phtml:87
5912msgid "Explain why you are requesting an account."
5913msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5914
5915#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5916msgid "Export"
5917msgstr "تصدير"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5920msgid "Export a GEDCOM file"
5921msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5924msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5925msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5929msgid "Export preferences"
5930msgstr "تصدير الخيارات"
5931
5932#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5934msgid "Extend privacy to dead individuals"
5935msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5936
5937#. I18N: “External files” are stored on other computers
5938#: resources/views/admin/media.phtml:43
5939msgid "External files"
5940msgstr "الملفات الخارجية"
5941
5942#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5943msgid "External link"
5944msgstr ""
5945
5946#: resources/views/admin/media.phtml:75
5947msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5948msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5949
5950#. I18N: Name of a module/sidebar
5951#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5952#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5953msgid "Extra information"
5954msgstr "معلومات اضافية"
5955
5956#: app/Gedcom.php:952
5957msgid "Eye color"
5958msgstr "لون العيون"
5959
5960#. I18N: Name of a theme.
5961#: app/Module/FabTheme.php:39
5962msgid "F.A.B."
5963msgstr "النمط F.A.B."
5964
5965#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5966#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5967msgid "FAQ"
5968msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5969
5970#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5972msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5973msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5974
5975#. I18N: https://foko.genealogy.net
5976#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5977#: app/Gedcom.php:1379
5978msgid "FOKO country"
5979msgstr ""
5980
5981#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5982msgid "Fact"
5983msgstr "معلومة"
5984
5985#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5986#: app/Gedcom.php:1075
5987msgid "Fact 1"
5988msgstr "معلومة 1"
5989
5990#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5991#: app/Gedcom.php:1076
5992msgid "Fact 10"
5993msgstr "معلومة 10"
5994
5995#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5996#: app/Gedcom.php:1077
5997msgid "Fact 11"
5998msgstr "معلومة 11"
5999
6000#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
6001#: app/Gedcom.php:1078
6002msgid "Fact 12"
6003msgstr "معلومة 12"
6004
6005#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
6006#: app/Gedcom.php:1079
6007msgid "Fact 13"
6008msgstr "معلومة 13"
6009
6010#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
6011#: app/Gedcom.php:1080
6012msgid "Fact 2"
6013msgstr "معلومة 2"
6014
6015#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
6016#: app/Gedcom.php:1081
6017msgid "Fact 3"
6018msgstr "معلومة 3"
6019
6020#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
6021#: app/Gedcom.php:1082
6022msgid "Fact 4"
6023msgstr "معلومة 4"
6024
6025#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
6026#: app/Gedcom.php:1083
6027msgid "Fact 5"
6028msgstr "معلومة 5"
6029
6030#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
6031#: app/Gedcom.php:1084
6032msgid "Fact 6"
6033msgstr "معلومة 6"
6034
6035#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
6036#: app/Gedcom.php:1085
6037msgid "Fact 7"
6038msgstr "معلومة 7"
6039
6040#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
6041#: app/Gedcom.php:1086
6042msgid "Fact 8"
6043msgstr "معلومة 8"
6044
6045#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
6046#: app/Gedcom.php:1087
6047msgid "Fact 9"
6048msgstr "معلومة 9"
6049
6050#. I18N: A configuration setting
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6052msgid "Fact icons"
6053msgstr "رموز المعلومات"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6056msgid "Fact or event"
6057msgstr "معلومة أو حدث"
6058
6059#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
6061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6062#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6063#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6067msgid "Facts and events"
6068msgstr "معلومات وأحداث"
6069
6070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6071msgid "Facts for family records"
6072msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6073
6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6075msgid "Facts for individual records"
6076msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6077
6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6079msgid "Facts for new families"
6080msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6081
6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6083msgid "Facts for new individuals"
6084msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6085
6086#. I18N: Name of a country or state
6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6088msgid "Falkland Islands"
6089msgstr "جزر فولكلاند"
6090
6091#. I18N: Name of a module/list
6092#. I18N: Name of a module
6093#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6096#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6103#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6104#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6107#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6111#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6112#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6113#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6114#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6115#: resources/views/search-results.phtml:48
6116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6118msgid "Families"
6119msgstr "أسر"
6120
6121#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6122#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6123msgid "Families with sources"
6124msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6125
6126#. I18N: Name of a module/report
6127#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6129#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6131#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6132#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6133#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6135#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6142msgid "Family"
6143msgstr "أسرة"
6144
6145#: app/Gedcom.php:650
6146msgid "Family as a child"
6147msgstr "الأسرة"
6148
6149#: app/Gedcom.php:653
6150msgid "Family as a spouse"
6151msgstr "الأسرة"
6152
6153#. I18N: Name of a module/chart
6154#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6155msgid "Family book"
6156msgstr "كتاب العائلة"
6157
6158#. I18N: %s is an individual’s name
6159#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6160#, php-format
6161msgid "Family book of %s"
6162msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6163
6164#: app/Gedcom.php:439
6165msgid "Family census"
6166msgstr ""
6167
6168#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6169msgid "Family facts and events"
6170msgstr ""
6171
6172#: app/Gedcom.php:858
6173msgid "Family file"
6174msgstr "ملف الأسرة"
6175
6176#. I18N: Name of a module/sidebar
6177#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6178msgid "Family navigator"
6179msgstr "مستكشف الأسرة"
6180
6181#. I18N: Description of the “News” module
6182#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6183msgid "Family news and site announcements."
6184msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6185
6186#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6187#, php-format
6188msgid "Family of %s"
6189msgstr "أسرة %s"
6190
6191#: app/Gedcom.php:468
6192msgid "Family residence"
6193msgstr ""
6194
6195#: app/Gedcom.php:1127
6196msgid "Family status"
6197msgstr ""
6198
6199#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6203#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6206#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6211#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6212msgid "Family tree"
6213msgstr "مشجر العائلة"
6214
6215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6217msgid "Family tree clippings cart"
6218msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6219
6220#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6222msgid "Family tree title"
6223msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6224
6225#. I18N: Name of a module
6226#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6229#: resources/views/search-trees.phtml:17
6230msgid "Family trees"
6231msgstr "مشجرات"
6232
6233#. I18N: %s is the spouse name
6234#: app/Individual.php:920
6235#, php-format
6236msgid "Family with %s"
6237msgstr "الأسرة مع %s"
6238
6239#: app/Individual.php:850
6240msgid "Family with adoptive parents"
6241msgstr "أسرة بالتبني"
6242
6243#: app/Individual.php:851
6244msgid "Family with foster parents"
6245msgstr "أسرة بالكفالة"
6246
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6249msgid "Family with husband"
6250msgstr "الأسرة مع الزوج"
6251
6252#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6255msgid "Family with parents"
6256msgstr "الوالدين والأشقاء"
6257
6258#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6259#: app/Individual.php:855
6260msgid "Family with rada parents"
6261msgstr "أسرة بالرضاع"
6262
6263#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6264#: app/Individual.php:853
6265msgid "Family with sealing parents"
6266msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6267
6268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6269msgid "Family with spouse"
6270msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6271
6272#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6273#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6274#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6275msgid "Family with the most children"
6276msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6277
6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6280msgid "Family with wife"
6281msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6282
6283#. I18N: familysearch.org
6284#: app/Gedcom.php:978
6285msgid "FamilySearch ID"
6286msgstr ""
6287
6288#. I18N: Name of a module/chart
6289#: app/Module/FanChartModule.php:138
6290msgid "Fan chart"
6291msgstr "مخطط دائري"
6292
6293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6294#: app/Module/FanChartModule.php:184
6295#, php-format
6296msgid "Fan chart of %s"
6297msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6298
6299#: app/Date/JalaliDate.php:273
6300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6301msgid "Far"
6302msgstr "فرو"
6303
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6306msgid "Faroe Islands"
6307msgstr "جزر فارو"
6308
6309#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6310#: app/Date/JalaliDate.php:139
6311msgctxt "GENITIVE"
6312msgid "Farvardin"
6313msgstr "فروردين"
6314
6315#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6316#: app/Date/JalaliDate.php:229
6317msgctxt "INSTRUMENTAL"
6318msgid "Farvardin"
6319msgstr "فروردين"
6320
6321#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6322#: app/Date/JalaliDate.php:184
6323msgctxt "LOCATIVE"
6324msgid "Farvardin"
6325msgstr "فروردين"
6326
6327#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6328#: app/Date/JalaliDate.php:94
6329msgctxt "NOMINATIVE"
6330msgid "Farvardin"
6331msgstr "فروردين"
6332
6333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6340msgid "Father"
6341msgstr "أب"
6342
6343#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6344#, php-format
6345msgid "Father: %s"
6346msgstr "الأب: %s"
6347
6348#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6349msgid "Father’s age"
6350msgstr "عمر الأب"
6351
6352#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6353#: app/Individual.php:881
6354#, php-format
6355msgid "Father’s family with %s"
6356msgstr "أسرة الأب مع %s"
6357
6358#. I18N: A step-family.
6359#: app/Individual.php:885
6360msgid "Father’s family with an unknown individual"
6361msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6362
6363#. I18N: Name of a module
6364#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6365#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6366msgid "Favorites"
6367msgstr "المفضلات"
6368
6369#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6370#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6371msgid "Fax"
6372msgstr "فاكس"
6373
6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6375msgctxt "Abbreviation for February"
6376msgid "Feb"
6377msgstr "فبراير"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6380msgctxt "GENITIVE"
6381msgid "February"
6382msgstr "فبراير"
6383
6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6385msgctxt "INSTRUMENTAL"
6386msgid "February"
6387msgstr "فبراير"
6388
6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6390msgctxt "LOCATIVE"
6391msgid "February"
6392msgstr "فبراير"
6393
6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6397msgctxt "NOMINATIVE"
6398msgid "February"
6399msgstr "فبراير"
6400
6401#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6402msgid "Female"
6403msgstr "أنثى"
6404
6405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6407#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6408#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6409#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6410#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6411#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6418#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6419#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6420#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6421#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6422msgid "Females"
6423msgstr "إناث"
6424
6425#. I18N: Name of a country or state
6426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6427msgid "Fiji"
6428msgstr "فيجي"
6429
6430#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6431#: app/MediaFile.php:316
6432msgid "File size"
6433msgstr "حجم الملف"
6434
6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6436msgid "File successfully uploaded"
6437msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6438
6439#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6440#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6444msgid "Filename"
6445msgstr "إسم الملف"
6446
6447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6449msgid "Filename on server"
6450msgstr "إسم الملف في الخادم"
6451
6452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6453#, php-format
6454msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6455msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6458#, php-format
6459msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6460msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6461
6462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6463msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6464msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6465
6466#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6467#, php-format
6468msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6469msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6470
6471#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6472#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6473msgid "Filter"
6474msgstr "إنتقاء"
6475
6476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6477msgid "Find a source"
6478msgstr "بحث عن مصدر"
6479
6480#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6481#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6483#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6484msgid "Find a special character"
6485msgstr "بحث عن حرف معين"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6488msgid "Find all possible relationships"
6489msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6490
6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6492msgid "Find any relationship"
6493msgstr "بحث عن أي علاقة"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6496#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6497msgid "Find duplicates"
6498msgstr "البحث عن التكرارات"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6501msgid "Find other relationships"
6502msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6503
6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6506msgid "Find relationships via ancestors"
6507msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6510#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6511msgid "Find the closest relationships"
6512msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6513
6514#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6515#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6516msgid "Find unrelated individuals"
6517msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6521msgid "Finland"
6522msgstr "فنلندا"
6523
6524#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6525msgid "First communion"
6526msgstr "التناول الأول"
6527
6528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6529msgid "First event"
6530msgstr "الحدث الأول"
6531
6532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6533msgid "First record"
6534msgstr "أول سجل"
6535
6536#. I18N: Name of a module
6537#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6538msgid "Fix name slashes and spaces"
6539msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6540
6541#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6542msgid "Flag"
6543msgstr "العلم"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6547msgid "Flanders"
6548msgstr "فلاندرز"
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:163
6552msgctxt "GENITIVE"
6553msgid "Floreal"
6554msgstr "فلوريال"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:257
6558msgctxt "INSTRUMENTAL"
6559msgid "Floreal"
6560msgstr "فلوريال"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:210
6564msgctxt "LOCATIVE"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr "فلوريال"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:116
6570msgctxt "NOMINATIVE"
6571msgid "Floreal"
6572msgstr "فلوريال"
6573
6574#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6576msgid "Folder"
6577msgstr "المجلد"
6578
6579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6580msgid "Folder name on server"
6581msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6582
6583#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6584#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6585msgid "Follow this link to verify your email address."
6586msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6587
6588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6593#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6604msgid "Font"
6605msgstr "بنط الخط"
6606
6607#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6608#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6609msgid "Footer"
6610msgstr "هامش سفلي"
6611
6612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6614#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6615#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6616msgid "Footers"
6617msgstr "هوامش سفلية"
6618
6619#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6621#, php-format
6622msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6623msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6624
6625#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6626msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6627msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6628
6629#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6630msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6631msgstr ""
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6634#, php-format
6635msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6636msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6637
6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6639#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6640#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6646#, php-format
6647msgid "For more information, see %s."
6648msgstr ""
6649
6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6651#, php-format
6652msgid "For technical support and information contact %s."
6653msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6654
6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6656#, php-format
6657msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6658msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6659
6660#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6662msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6663msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6664
6665#: resources/views/login-page.phtml:59
6666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6667msgid "Forgot password?"
6668msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6669
6670#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6671#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6673#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6674#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6675#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6676msgid "Format"
6677msgstr "صيغة"
6678
6679#. I18N: A configuration setting
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6681msgid "Format text and notes"
6682msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:94
6686msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6687msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6688
6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6690msgctxt "Female pedigree"
6691msgid "Foster"
6692msgstr "كفالة"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6695msgctxt "Male pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "كفالة"
6698
6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6700msgctxt "Pedigree"
6701msgid "Foster"
6702msgstr "كفالة"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6705msgid "Foster child"
6706msgstr "كفالة"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6709msgid "Foster father"
6710msgstr "أب كافل"
6711
6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6713msgid "Foster mother"
6714msgstr "أم كافلة"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6718msgid "France"
6719msgstr "فرنسا"
6720
6721#. I18N: Location of an LDS church temple
6722#: app/Elements/TempleCode.php:95
6723msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6724msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:96
6728msgid "Freiburg, Germany"
6729msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6730
6731#. I18N: The French calendar
6732#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6733#: resources/views/help/date.phtml:217
6734msgid "French"
6735msgstr "فرنسي"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6739msgid "French Guiana"
6740msgstr "غيانا الفرنسية"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6744msgid "French Polynesia"
6745msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6749msgid "French Southern Territories"
6750msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6751
6752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6756msgid "Frequently asked questions"
6757msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6758
6759#. I18N: Location of an LDS church temple
6760#: app/Elements/TempleCode.php:97
6761msgid "Fresno, California, United States"
6762msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6763
6764#. I18N: abbreviation for Friday
6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6767msgid "Fri"
6768msgstr "الجمعة"
6769
6770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6771msgid "Friday"
6772msgstr "الجمعة"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6775msgid "Friend"
6776msgstr "صديق"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6779msgctxt "FEMALE"
6780msgid "Friend"
6781msgstr "صديقة"
6782
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6784msgctxt "MALE"
6785msgid "Friend"
6786msgstr "صديق"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:153
6790msgctxt "GENITIVE"
6791msgid "Frimaire"
6792msgstr "فريمير"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:247
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "Frimaire"
6798msgstr "فريمير"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:200
6802msgctxt "LOCATIVE"
6803msgid "Frimaire"
6804msgstr "فريمير"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:105
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "فريمير"
6811
6812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6813#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6814#: resources/views/message-page.phtml:27
6815msgctxt "Email sender"
6816msgid "From"
6817msgstr ""
6818
6819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6821msgctxt "Start of date range"
6822msgid "From"
6823msgstr ""
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:171
6827msgctxt "GENITIVE"
6828msgid "Fructidor"
6829msgstr "فركتيدور"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:265
6833msgctxt "INSTRUMENTAL"
6834msgid "Fructidor"
6835msgstr "فركتيدور"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:218
6839msgctxt "LOCATIVE"
6840msgid "Fructidor"
6841msgstr "فركتيدور"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:124
6845msgctxt "NOMINATIVE"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "فركتيدور"
6848
6849#. I18N: Location of an LDS church temple
6850#: app/Elements/TempleCode.php:98
6851msgid "Fukuoka, Japan"
6852msgstr "فوكوكا، اليابان"
6853
6854#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6855msgid "Funeral"
6856msgstr "جنازة"
6857
6858#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6859msgid "GEDCOM"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: A configuration setting
6863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6865msgid "GEDCOM errors"
6866msgstr "أخطاء GEDCOM"
6867
6868#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6869msgid "GEDCOM file"
6870msgstr "ملف GEDCOM"
6871
6872#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6873#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6874#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6875#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6876#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6877msgid "GEDCOM tag"
6878msgstr ""
6879
6880#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6882msgid "GEDCOM tags"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6886#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6887msgid "GEDCOM-L"
6888msgstr ""
6889
6890#. I18N: GEDZIP = file format
6891#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6892msgid "GEDZIP"
6893msgstr ""
6894
6895#. I18N: https://gov.genealogy.net
6896#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6897#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6898msgid "GOV identifier"
6899msgstr ""
6900
6901#: app/Gedcom.php:1269
6902msgid "GOV identifier type"
6903msgstr ""
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6907msgid "Gabon"
6908msgstr "الغابون"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6912msgid "Gambia"
6913msgstr "غامبيا"
6914
6915#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6916#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6922msgid "Gender"
6923msgstr "الجنس"
6924
6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6926msgid "Genealogy"
6927msgstr "أنساب"
6928
6929#. I18N: A configuration setting
6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6931msgid "Genealogy contact"
6932msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6933
6934#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6935#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6936msgid "Genealogy data"
6937msgstr "بيانات الأنساب"
6938
6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6941msgid "General"
6942msgstr "عام"
6943
6944#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6945#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6946msgid "General search"
6947msgstr "بحث عام"
6948
6949#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6950#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6951msgid "Generate sitemap files for search engines."
6952msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6953
6954#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6955#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6956#, php-format
6957msgid "Generated by %s"
6958msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6959
6960#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6961msgid "Generation"
6962msgstr "جيل"
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6966msgid "Generation "
6967msgstr "جيل "
6968
6969#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6970#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6971#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6972#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6973#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6974#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6975#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6980msgid "Generations"
6981msgstr "أجيال"
6982
6983#: app/Gedcom.php:852
6984msgid "Generations of ancestors"
6985msgstr "أجيال الأسلاف"
6986
6987#: app/Gedcom.php:857
6988msgid "Generations of descendants"
6989msgstr ""
6990
6991#. I18N: https://www.geonames.org
6992#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6993#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6994msgid "GeoNames"
6995msgstr ""
6996
6997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6999msgid "Geographic area"
7000msgstr "المنطقة الجغرافية"
7001
7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7008msgid "Geographic data"
7009msgstr "بيانات جغرافية"
7010
7011#. I18N: find latitude/longitude for a place
7012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7014msgid "Geolocation"
7015msgstr ""
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7019msgid "Georgia"
7020msgstr "جورجيا"
7021
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7024msgid "Germany"
7025msgstr "المانيا"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:161
7029msgctxt "GENITIVE"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "جيرمينال"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:255
7035msgctxt "INSTRUMENTAL"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "جيرمينال"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:208
7041msgctxt "LOCATIVE"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "جيرمينال"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:114
7048msgctxt "NOMINATIVE"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr "جيرمينال"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7054msgid "Ghana"
7055msgstr "غانا"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7059msgid "Gibraltar"
7060msgstr "جبل طارق"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/Elements/TempleCode.php:99
7064msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7065msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7066
7067#. I18N: Location of an LDS church temple
7068#: app/Elements/TempleCode.php:100
7069msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7070msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7071
7072#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7074msgid "Given name"
7075msgstr "الإسم الأول"
7076
7077#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7078#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7079#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7080#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7082msgid "Given names"
7083msgstr "الاِسم الأول"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7086msgid "Godchild"
7087msgstr "ولد مكفول"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7091msgid "Goddaughter"
7092msgstr "مكفولة"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7096msgid "Godfather"
7097msgstr "وصي"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7101msgid "Godmother"
7102msgstr "كفيلة"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7105msgid "Godparent"
7106msgstr "كفيل"
7107
7108#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7109#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7110msgid "Godparents"
7111msgstr ""
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7115msgid "Godson"
7116msgstr "مكفول"
7117
7118#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7119msgid "Google™ analytics"
7120msgstr ""
7121
7122#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7123msgid "Google™ maps"
7124msgstr "خرائط ™Google"
7125
7126#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7127msgid "Google™ webmaster tools"
7128msgstr ""
7129
7130#: app/Gedcom.php:657
7131msgid "Graduation"
7132msgstr "تخرج"
7133
7134#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7135msgid "Greatest age at death"
7136msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7137
7138#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7139msgid "Greatest age between siblings"
7140msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7144msgid "Greece"
7145msgstr "اليونان"
7146
7147#. I18N: The name of a colour-scheme
7148#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7149msgid "Green Beam"
7150msgstr "أخضر مشع"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7154msgid "Greenland"
7155msgstr "غرينلاند"
7156
7157#. I18N: The gregorian calendar
7158#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7159msgid "Gregorian"
7160msgstr "ميلادي جريجوري"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7164msgid "Grenada"
7165msgstr "غرينادا"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#: app/Elements/TempleCode.php:101
7169msgid "Guadalajara, Mexico"
7170msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7174msgid "Guadeloupe"
7175msgstr "جواديلوب"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7179msgid "Guam"
7180msgstr "غوام"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "وصي"
7185
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7187msgctxt "FEMALE"
7188msgid "Guardian"
7189msgstr "وصية"
7190
7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7192msgctxt "MALE"
7193msgid "Guardian"
7194msgstr "وصي"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7198msgid "Guatemala"
7199msgstr "غواتيمالا"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:102
7203msgid "Guatemala City, Guatemala"
7204msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:103
7208msgid "Guayaquil, Ecuador"
7209msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7213msgid "Guernsey"
7214msgstr "غيرنسي"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7218msgid "Guinea"
7219msgstr "غينيا"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7223msgid "Guinea-Bissau"
7224msgstr "غينيا بيساو"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7228msgid "Guyana"
7229msgstr "غيانا"
7230
7231#. I18N: Name of a module
7232#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7233msgid "HTML"
7234msgstr "نص HTML"
7235
7236#: app/Gedcom.php:954
7237msgid "Hair color"
7238msgstr "لون الشعر"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7242msgid "Haiti"
7243msgstr "هايتي"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:105
7247msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7248msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:147
7252msgid "Hamilton, New Zealand"
7253msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/Elements/TempleCode.php:106
7257msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7258msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7259
7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7261msgid "He "
7262msgstr "هو "
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7265msgid "He died"
7266msgstr "تُوفي"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7270msgid "He married"
7271msgstr "تزوج"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7274msgid "He resided at"
7275msgstr "أقام في"
7276
7277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7278msgid "He was born"
7279msgstr "وُلد"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7282msgid "He was buried"
7283msgstr "دُفن"
7284
7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7286msgid "He was christened"
7287msgstr "نُصر"
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7290msgid "He was cremated"
7291msgstr "أُحرق"
7292
7293#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7295msgid "Header"
7296msgstr "ترويسة"
7297
7298#. I18N: Name of a country or state
7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7300msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7301msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7302
7303#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7304msgid "Hebrew"
7305msgstr "عبري"
7306
7307#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7308msgid "Hebrew name"
7309msgstr "الإسم بالعبرية"
7310
7311#: app/Gedcom.php:955
7312msgid "Height"
7313msgstr "الطول"
7314
7315#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7316#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7317#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7318#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7321#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7322#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7323#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7324#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7325#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7326#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7327#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7328#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7329#, php-format
7330msgid "Hello %s…"
7331msgstr "مرحباً %s …"
7332
7333#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7334#, php-format
7335msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7336msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7337
7338#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7339#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7342msgid "Hello administrator…"
7343msgstr "مرحباً يا مدير …"
7344
7345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7346#: resources/views/help/link.phtml:13
7347msgid "Help"
7348msgstr "مساعدة"
7349
7350#. I18N: Location of an LDS church temple
7351#: app/Elements/TempleCode.php:108
7352msgid "Helsinki, Finland"
7353msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7360#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7371msgctxt "font name"
7372msgid "Helvetica"
7373msgstr "هلفتيكا"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7376msgid "Her occupation was"
7377msgstr "وظيفتها كانت"
7378
7379#. I18N: https://wego.here.com
7380#: app/Module/HereMaps.php:82
7381msgid "Here maps"
7382msgstr ""
7383
7384#. I18N: Location of an LDS church temple
7385#: app/Elements/TempleCode.php:109
7386msgid "Hermosillo, Mexico"
7387msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:195
7391msgctxt "GENITIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "حِشوان"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:299
7397msgctxt "INSTRUMENTAL"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "حِشوان"
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:247
7403msgctxt "LOCATIVE"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr "حِشوان"
7406
7407#. I18N: a month in the Jewish calendar
7408#: app/Date/JewishDate.php:143
7409msgctxt "NOMINATIVE"
7410msgid "Heshvan"
7411msgstr "حِشوان"
7412
7413#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7417#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7418msgid "Hide GEDCOM tags"
7419msgstr ""
7420
7421#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7425msgid "Hide from everyone"
7426msgstr "إخفاء من الجميع"
7427
7428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7429#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7431#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7432#: resources/views/login-page.phtml:45
7433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7434#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7435#: resources/views/register-page.phtml:74
7436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7440msgid "Hide password"
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7444msgid "Hide unused locations"
7445msgstr ""
7446
7447#: app/Gedcom.php:1283
7448msgid "Hierarchical relationship"
7449msgstr ""
7450
7451#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7452#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7453#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7456msgid "Highlighted image"
7457msgstr "صورة مفضلة"
7458
7459#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7460#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7461#: resources/views/help/date.phtml:185
7462msgid "Hijri"
7463msgstr "هجري"
7464
7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7466msgid "His occupation was"
7467msgstr "وظيفته كانت"
7468
7469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7475#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7476msgid "Historic events"
7477msgstr "أحداث تأريخية"
7478
7479#. I18N: Name of a module
7480#. I18N: A configuration setting
7481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7483msgid "Hit counters"
7484msgstr "عدد المشاهدات"
7485
7486#: app/Gedcom.php:1619
7487msgid "Holocaust"
7488msgstr "الهولوكست"
7489
7490#. I18N: Name of a module
7491#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7495msgid "Home page"
7496msgstr "الصفحة الرئيسية"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7500msgid "Honduras"
7501msgstr "هندوراس"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Elements/TempleCode.php:110
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7507msgid "Hong Kong"
7508msgstr "هونغ كونغ"
7509
7510#. I18N: Name of a module/chart
7511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7513msgid "Hourglass chart"
7514msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7515
7516#. I18N: %s is an individual’s name
7517#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7518#, php-format
7519msgid "Hourglass chart of %s"
7520msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7521
7522#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7523msgid "House number"
7524msgstr ""
7525
7526#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7527msgid "Household"
7528msgstr "بيت"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#: app/Elements/TempleCode.php:111
7532msgid "Houston, Texas, United States"
7533msgstr "هيوستن، تكساس"
7534
7535#. I18N: Configuration option
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7537msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7538msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7539
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7542msgid "Hungary"
7543msgstr "هنغاريا"
7544
7545#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7549#: resources/views/fact-date.phtml:138
7550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7551#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7561msgid "Husband"
7562msgstr "زوج"
7563
7564#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7565msgid "Husband’s age"
7566msgstr "عمر الزوج"
7567
7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7570msgid "IP address"
7571msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7572
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7575msgid "Iceland"
7576msgstr "أيسلندا"
7577
7578#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7579msgctxt "Surname tradition"
7580msgid "Icelandic"
7581msgstr "أيسلندي"
7582
7583#. I18N: Location of an LDS church temple
7584#: app/Elements/TempleCode.php:112
7585msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7586msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7587
7588#: app/Gedcom.php:659
7589msgid "Identification number"
7590msgstr "رقم تعريف"
7591
7592#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7593msgid "Identifiers"
7594msgstr ""
7595
7596#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7597msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7598msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7599
7600#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7602msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7603msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7604
7605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7606msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7607msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:22
7610#, php-format
7611msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7612msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:19
7615#, php-format
7616msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7617msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:28
7620#, php-format
7621msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7622msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7623
7624#: resources/views/help/name.phtml:25
7625#, php-format
7626msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7627msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7628
7629#: resources/views/help/name.phtml:16
7630#, php-format
7631msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7632msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7635msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7636msgstr ""
7637
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7639msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7640msgstr ""
7641
7642#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7644msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7645msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7649msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7650msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7651
7652#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7654msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7655msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7656
7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7658msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7659msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7660
7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7662msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7663msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7664
7665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7666msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7667msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7670msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7671msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7672
7673#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7674#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7675msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7676msgstr ""
7677
7678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7680msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7681msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7682
7683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7684msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7685msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7686
7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7688msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7689msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7690
7691#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7693msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7694msgstr ""
7695
7696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7697msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7698msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7702msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7703msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7704
7705#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7707msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7708msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7709
7710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7711msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7712msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7715msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7716msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7719msgid "Image dimensions"
7720msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7723msgid "Images without watermarks"
7724msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7725
7726#: app/Gedcom.php:661
7727msgid "Immigration"
7728msgstr "هجرة إلى"
7729
7730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7731#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7732msgid "Import"
7733msgstr "توريد"
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7736msgid "Import a GEDCOM file"
7737msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7738
7739#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7741msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7742msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7745msgid "Import geographic data"
7746msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7747
7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7749msgid "Import preferences"
7750msgstr "توريد الخصائص"
7751
7752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7754msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7755msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7756
7757#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7759msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7760
7761#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7762msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7763msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7764
7765#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7767msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7768msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7769
7770#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7772msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7773msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7776msgid "In this month…"
7777msgstr "في هذا الشهر …"
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7780msgid "In this year…"
7781msgstr "في هذه السنة …"
7782
7783#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7785msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7786msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7787
7788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7789msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7790msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7791
7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7793msgid "Include aliases"
7794msgstr ""
7795
7796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7797msgid "Include associates"
7798msgstr "تضمن المرافقين"
7799
7800#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7801#, php-format
7802msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7803msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7804
7805#. I18N: Label for check-box
7806#: resources/views/admin/media.phtml:66
7807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7808msgid "Include subfolders"
7809msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7810
7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7812msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7813msgstr ""
7814
7815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7816msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7817msgstr ""
7818
7819#. I18N: Label for a configuration option
7820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7821msgid "Include the individual’s immediate family"
7822msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7823
7824#. I18N: Name of a country or state
7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7826msgid "India"
7827msgstr "الهند"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/Elements/TempleCode.php:113
7831msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7832msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7833
7834#. I18N: Name of a module/report
7835#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7840#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7870msgid "Individual"
7871msgstr "فرد"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7874msgid "Individual 1"
7875msgstr "الفرد الأول"
7876
7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7878msgid "Individual 2"
7879msgstr "الفرد الثاني"
7880
7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7882msgid "Individual distribution chart"
7883msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7884
7885#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7886msgid "Individual facts and events"
7887msgstr ""
7888
7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7890msgid "Individual page"
7891msgstr ""
7892
7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7894msgid "Individual pages"
7895msgstr "صفحات مفردة"
7896
7897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7898#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7899msgid "Individual record"
7900msgstr "سجل فردي"
7901
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7905msgid "Individual who lived the longest"
7906msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7907
7908#. I18N: Name of a module/list
7909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7912#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7913#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7922#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7924#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7938#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7939#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7940#: resources/views/search-results.phtml:37
7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7943msgid "Individuals"
7944msgstr "أفراد"
7945
7946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7947#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7948msgid "Individuals with sources"
7949msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7950
7951#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7952#, php-format
7953msgid "Individuals with surname %s"
7954msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7958msgid "Indonesia"
7959msgstr "إندونيسيا"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7962msgid "Informant"
7963msgstr "مبلغ"
7964
7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7966msgctxt "FEMALE"
7967msgid "Informant"
7968msgstr "مبلغة"
7969
7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7971msgctxt "MALE"
7972msgid "Informant"
7973msgstr "مبلغ"
7974
7975#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7976#: app/Gedcom.php:894
7977msgid "Initiatory"
7978msgstr ""
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7981msgid "Inline-source records are discouraged."
7982msgstr ""
7983
7984#. I18N: Name of a module
7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7986#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7987msgid "Interactive tree"
7988msgstr "مشجر تفاعلي"
7989
7990#. I18N: %s is an individual’s name
7991#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7992#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7993#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7994#, php-format
7995msgid "Interactive tree of %s"
7996msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7997
7998#: app/Gedcom.php:956
7999msgid "Interment"
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Services/MessageService.php:224
8003msgid "Internal messaging"
8004msgstr "تراسل داخلي"
8005
8006#: app/Services/MessageService.php:225
8007msgid "Internal messaging with emails"
8008msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8011msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8012msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8015msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8016msgstr ""
8017
8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8019msgid "Invalid GEDCOM level number."
8020msgstr ""
8021
8022#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8023msgid "Invalid GEDCOM record"
8024msgstr ""
8025
8026#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8027msgid "Invalid GEDCOM record."
8028msgstr ""
8029
8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8031msgid "Invalid GEDCOM tag."
8032msgstr ""
8033
8034#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8035msgid "Invalid GEDCOM value."
8036msgstr ""
8037
8038#: app/Date.php:224
8039msgid "Invalid date"
8040msgstr "تأريخ غير صحيح"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8044msgid "Iran"
8045msgstr "إيران"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8049msgid "Iraq"
8050msgstr "العراق"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8054msgid "Ireland"
8055msgstr "إيرلندا"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8059msgid "Isle of Man"
8060msgstr "آيل أوف مان"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8064msgid "Israel"
8065msgstr "إسرائيل"
8066
8067#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8068msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8069msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8070
8071#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8072msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8073msgstr ""
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8077msgid "Italy"
8078msgstr "إيطاليا"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:209
8082msgctxt "GENITIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "إيار"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:313
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "إيار"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:261
8094msgctxt "LOCATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "إيار"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:157
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "إيار"
8103
8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8105#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8106#: resources/views/help/date.phtml:201
8107msgid "Jalali"
8108msgstr "جلالي"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8112msgid "Jamaica"
8113msgstr "جامايكا"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8116msgctxt "Abbreviation for January"
8117msgid "Jan"
8118msgstr "يناير"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8121msgctxt "GENITIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "يناير"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8126msgctxt "INSTRUMENTAL"
8127msgid "January"
8128msgstr "يناير"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8131msgctxt "LOCATIVE"
8132msgid "January"
8133msgstr "يناير"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8138msgctxt "NOMINATIVE"
8139msgid "January"
8140msgstr "يناير"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8144msgid "Japan"
8145msgstr "اليابان"
8146
8147#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8149#: resources/views/help/date.phtml:169
8150msgid "Jewish"
8151msgstr "عبري"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/Elements/TempleCode.php:114
8155msgid "Johannesburg, South Africa"
8156msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8157
8158#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8159#: app/Services/TreeService.php:226
8160msgid "John /DOE/"
8161msgstr "عنترة /العبسي/"
8162
8163#: app/Gedcom.php:1369
8164msgid "Joint family name"
8165msgstr ""
8166
8167#. I18N: Name of a country or state
8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8169msgid "Jordan"
8170msgstr "الأردن"
8171
8172#. I18N: Location of an LDS church temple
8173#: app/Elements/TempleCode.php:115
8174msgid "Jordan River, Utah, United States"
8175msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8176
8177#. I18N: Name of a module
8178#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8179msgid "Journal"
8180msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8183msgctxt "Abbreviation for July"
8184msgid "Jul"
8185msgstr "يوليو"
8186
8187#. I18N: The julian calendar
8188#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8189#: resources/views/help/date.phtml:153
8190msgid "Julian"
8191msgstr "ميلادي يولياني"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "يوليو"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "July"
8201msgstr "يوليو"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "يوليو"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "July"
8213msgstr "يوليو"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:150
8217msgctxt "GENITIVE"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "جمادى الأول"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:240
8223msgctxt "INSTRUMENTAL"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "جمادى الأول"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:195
8229msgctxt "LOCATIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "جمادى الأول"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8234#: app/Date/HijriDate.php:105
8235msgctxt "NOMINATIVE"
8236msgid "Jumada al-awwal"
8237msgstr "جمادى الأول"
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:152
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "جمادى الثاني"
8244
8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:242
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "جمادى الثاني"
8250
8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:197
8253msgctxt "LOCATIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "جمادى الثاني"
8256
8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8258#: app/Date/HijriDate.php:107
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "Jumada al-thani"
8261msgstr "جمادى الثاني"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8264msgctxt "Abbreviation for June"
8265msgid "Jun"
8266msgstr "يونيو"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8269msgctxt "GENITIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "يونيو"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8274msgctxt "INSTRUMENTAL"
8275msgid "June"
8276msgstr "يونيو"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8279msgctxt "LOCATIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "يونيو"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8286msgctxt "NOMINATIVE"
8287msgid "June"
8288msgstr "يونيو"
8289
8290#. I18N: Location of an LDS church temple
8291#: app/Elements/TempleCode.php:116
8292msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8293msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8297msgid "Kazakhstan"
8298msgstr "كازاخستان"
8299
8300#. I18N: A configuration setting
8301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8302msgid "Keep media objects"
8303msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8304
8305#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8306msgid "Keep open"
8307msgstr "يترك مفتوح"
8308
8309#. I18N: A configuration setting
8310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8311#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8312#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8313msgid "Keep the existing “last change” information"
8314msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8318msgid "Kenya"
8319msgstr "كينيا"
8320
8321#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8322msgid "Keyword examples"
8323msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8324
8325#: app/Date/JalaliDate.php:275
8326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8327msgid "Khor"
8328msgstr "خُرد"
8329
8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331#: app/Date/JalaliDate.php:143
8332msgctxt "GENITIVE"
8333msgid "Khordad"
8334msgstr "خُرداد"
8335
8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8337#: app/Date/JalaliDate.php:233
8338msgctxt "INSTRUMENTAL"
8339msgid "Khordad"
8340msgstr "خُرداد"
8341
8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8343#: app/Date/JalaliDate.php:188
8344msgctxt "LOCATIVE"
8345msgid "Khordad"
8346msgstr "ارديبهشت"
8347
8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8349#: app/Date/JalaliDate.php:98
8350msgctxt "NOMINATIVE"
8351msgid "Khordad"
8352msgstr "خُرداد"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8356msgid "Kiribati"
8357msgstr "كيريباتي"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:197
8361msgctxt "GENITIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "كِسلو"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:301
8367msgctxt "INSTRUMENTAL"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "كِسلو"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:249
8373msgctxt "LOCATIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "كِسلو"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:145
8379msgctxt "NOMINATIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "كِسلو"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:117
8385msgid "Kona, Hawaii, United States"
8386msgstr "كونا، هاواي"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8390msgid "Korea"
8391msgstr "كوريا"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8395msgid "Kuwait"
8396msgstr "الكويت"
8397
8398#. I18N: Location of an LDS church temple
8399#: app/Elements/TempleCode.php:118
8400msgid "Kyiv, Ukraine"
8401msgstr "كييف، أوكرانيا"
8402
8403#. I18N: Name of a country or state
8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8405msgid "Kyrgyzstan"
8406msgstr "قيرغيزستان"
8407
8408#: app/Gedcom.php:577
8409msgid "LDS baptism"
8410msgstr "معمودية LDS"
8411
8412#: app/Gedcom.php:716
8413msgid "LDS child sealing"
8414msgstr "إحكام ولد LDS"
8415
8416#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8417msgid "LDS church"
8418msgstr ""
8419
8420#: app/Gedcom.php:618
8421msgid "LDS confirmation"
8422msgstr "تثبيت LDS"
8423
8424#: app/Gedcom.php:638
8425msgid "LDS endowment"
8426msgstr "وقف"
8427
8428#: app/Gedcom.php:471
8429msgid "LDS spouse sealing"
8430msgstr "إحكام زوج LDS"
8431
8432#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8433#: app/Gedcom.php:1062
8434msgid "Label"
8435msgstr ""
8436
8437#: app/Gedcom.php:1453
8438msgid "Label for husband"
8439msgstr ""
8440
8441#: app/Gedcom.php:1455
8442msgid "Label for wife"
8443msgstr ""
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "لائي، هاواي"
8449
8450#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8451#: app/Gedcom.php:1650
8452msgid "Land purchase"
8453msgstr ""
8454
8455#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8456#: app/Gedcom.php:1651
8457msgid "Land sale"
8458msgstr ""
8459
8460#. I18N: page orientation
8461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8462#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8464msgid "Landscape"
8465msgstr "بالعرض"
8466
8467#. I18N: A configuration setting
8468#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8469#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8474#: resources/views/admin/users.phtml:29
8475#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8476#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8477#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8478msgid "Language"
8479msgstr "اللغة"
8480
8481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8483#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8484#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8485msgid "Languages"
8486msgstr "اللغات"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8490msgid "Laos"
8491msgstr "لاوس"
8492
8493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8494msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8495msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8496
8497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8498#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8499msgid "Largest families"
8500msgstr "أكبر أسر"
8501
8502#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8503msgid "Largest number of grandchildren"
8504msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/Elements/TempleCode.php:125
8508msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8509msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8510
8511#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8512#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8513#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8515#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8516#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8517#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8518#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8520#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8525msgid "Last change"
8526msgstr "آخر تغيير"
8527
8528#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8529msgid "Last email reminder was sent "
8530msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8533msgid "Last event"
8534msgstr "الحدث الأخير"
8535
8536#: resources/views/admin/users.phtml:33
8537msgid "Last signed in"
8538msgstr "آخر تسجيل دخول"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8544msgid "Latest birth"
8545msgstr "آخر ولادة"
8546
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8551msgid "Latest death"
8552msgstr "آخر وفاة"
8553
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8555msgid "Latest divorce"
8556msgstr "أحدث طلاق"
8557
8558#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8559msgid "Latest marriage"
8560msgstr "آخر زواج"
8561
8562#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8563#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8564#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8565#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8566#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8567#: resources/views/fact-place.phtml:33
8568#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8569msgid "Latitude"
8570msgstr "خط عرض"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8574msgid "Latvia"
8575msgstr "لاتفيا"
8576
8577#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8580#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8581#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8584#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8585#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8588msgid "Layout"
8589msgstr "تنسيق"
8590
8591#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8592msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8593msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8594
8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8596msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8597msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8598
8599#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8601msgid "Leaves"
8602msgstr "أطراف المشجر"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8606msgid "Lebanon"
8607msgstr "لبنان"
8608
8609#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8610#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8611msgid "Legacy URLs"
8612msgstr ""
8613
8614#: app/Gedcom.php:1648
8615msgid "Legatee"
8616msgstr "موصى له"
8617
8618#: app/Gedcom.php:874
8619msgid "Length"
8620msgstr ""
8621
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8623msgid "Length of marriage"
8624msgstr "مدة الزواج"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8628msgid "Lesotho"
8629msgstr "ليسوتو"
8630
8631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8636#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8647msgctxt "paper size"
8648msgid "Letter"
8649msgstr "8.5x11 بوصة"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8653msgid "Liberia"
8654msgstr "ليبيريا"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8658msgid "Libya"
8659msgstr "ليبيا"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8663msgid "Liechtenstein"
8664msgstr "ليختنشتاين"
8665
8666#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8667msgid "Lifespan"
8668msgstr "مدة العمر"
8669
8670#. I18N: Name of a module/chart
8671#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8672msgid "Lifespans"
8673msgstr "أعمار"
8674
8675#. I18N: Location of an LDS church temple
8676#: app/Elements/TempleCode.php:120
8677msgid "Lima, Peru"
8678msgstr "ليما، بيرو"
8679
8680#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8681msgid "Line endings"
8682msgstr ""
8683
8684#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8685msgid "Line number"
8686msgstr ""
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8690msgid "Link media objects to facts and events"
8691msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8692
8693#. I18N: You need to:
8694#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8695#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8696msgid "Link the user account to an individual."
8697msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8698
8699#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8701msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8702msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8705#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8706msgid "Link this media object to a family"
8707msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8708
8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8710#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8711msgid "Link this media object to a source"
8712msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8713
8714#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8715#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8716msgid "Link this media object to an individual"
8717msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8718
8719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8720msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8721msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8722
8723#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8724#: resources/views/chart-box.phtml:126
8725msgid "Links"
8726msgstr "روابط"
8727
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8730msgid "List"
8731msgstr "قائمة"
8732
8733#. I18N: Name of a module
8734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8735#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8737#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8738#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8740msgid "Lists"
8741msgstr "قوائم"
8742
8743#. I18N: Name of a country or state
8744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8745msgid "Lithuania"
8746msgstr "ليتوانيا"
8747
8748#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8749msgctxt "Surname tradition"
8750msgid "Lithuanian"
8751msgstr "ليثواني"
8752
8753#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8754msgid "Living"
8755msgstr "على قيد الحياة"
8756
8757#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8758msgid "Living individuals"
8759msgstr "الأحياء"
8760
8761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8762msgid "Loading…"
8763msgstr "يتم الآن التحميل …"
8764
8765#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8766#: resources/views/admin/media.phtml:38
8767msgid "Local files"
8768msgstr "الملفات المحلية"
8769
8770#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8771#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8774msgid "Location"
8775msgstr "الموقع"
8776
8777#. I18N: Name of a module/list
8778#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8779#: app/Module/LocationListModule.php:160
8780#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8783#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8784#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8785#: resources/views/search-results.phtml:92
8786msgid "Locations"
8787msgstr ""
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "نزيل"
8792
8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8794msgctxt "FEMALE"
8795msgid "Lodger"
8796msgstr "نزيلة"
8797
8798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8799msgctxt "MALE"
8800msgid "Lodger"
8801msgstr "نزيل"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:121
8805msgid "Logan, Utah, United States"
8806msgstr "لوغان، ويوتا"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:122
8810msgid "London, England"
8811msgstr "لندن، انجلترا"
8812
8813#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8815msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8816msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8817
8818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8819msgid "Longest marriage"
8820msgstr "الزواج الأطول مدة"
8821
8822#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8823#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8824#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8825#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8826#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8827#: resources/views/fact-place.phtml:34
8828#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8829msgid "Longitude"
8830msgstr "خط طول"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:119
8834msgid "Los Angeles, California, United States"
8835msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:123
8839msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8840msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8841
8842#. I18N: Location of an LDS church temple
8843#: app/Elements/TempleCode.php:124
8844msgid "Lubbock, Texas, United States"
8845msgstr "لوبوك، تكساس"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8849msgid "Luxembourg"
8850msgstr "لوكسمبورغ"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8854msgid "Macau"
8855msgstr "ماكاو"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8859msgid "Macedonia"
8860msgstr "مقدونيا"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8864msgid "Madagascar"
8865msgstr "مدغشقر"
8866
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:126
8869msgid "Madrid, Spain"
8870msgstr "مدريد، اسبانيا"
8871
8872#. I18N: Type of media object
8873#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8874msgid "Magazine"
8875msgstr "مجلة"
8876
8877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8878#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8879#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8880msgid "Maidenhead location code"
8881msgstr ""
8882
8883#: app/Services/MessageService.php:227
8884msgid "Mailto link"
8885msgstr "رابط إرسل إلى"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8889msgid "Malawi"
8890msgstr "ملاوي"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8894msgid "Malaysia"
8895msgstr "ماليزيا"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8899msgid "Maldives"
8900msgstr "المالديف"
8901
8902#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8903msgid "Male"
8904msgstr "ذكر"
8905
8906#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8909#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8910#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8911#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8912#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8919#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8920#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8921#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8922#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8923msgid "Males"
8924msgstr "ذكور"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8928msgid "Mali"
8929msgstr "مالي"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8933msgid "Malta"
8934msgstr "مالطا"
8935
8936#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8939#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8950msgid "Manage family trees"
8951msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8952
8953#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8956msgid "Manage media"
8957msgstr "إدارة الوسائط"
8958
8959#. I18N: Listbox entry; name of a role
8960#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8964msgid "Manager"
8965msgstr "مشرف"
8966
8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8968msgid "Managers"
8969msgstr "مشرفين"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:127
8973msgid "Manaus, Brazil"
8974msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:128
8978msgid "Manhattan, New York, United States"
8979msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:129
8983msgid "Manila, Philippines"
8984msgstr "مانيلا، الفلبين"
8985
8986#. I18N: Location of an LDS church temple
8987#: app/Elements/TempleCode.php:130
8988msgid "Manti, Utah, United States"
8989msgstr "مانتي، يوتا"
8990
8991#. I18N: Type of media object
8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8993msgid "Manuscript"
8994msgstr "مخطوطة"
8995
8996#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8997msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8998msgstr ""
8999
9000#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9002msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9003msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9004
9005#. I18N: Type of media object
9006#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9009msgid "Map"
9010msgstr "خريطة"
9011
9012#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9013msgid "Map link"
9014msgstr ""
9015
9016#. I18N: Links to maps
9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9019msgid "Map links"
9020msgstr ""
9021
9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9023#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9025msgid "Map providers"
9026msgstr ""
9027
9028#. I18N: mapbox.com
9029#: app/Module/MapBox.php:82
9030msgid "Mapbox"
9031msgstr ""
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9034msgctxt "Abbreviation for March"
9035msgid "Mar"
9036msgstr "مارس"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9039msgctxt "GENITIVE"
9040msgid "March"
9041msgstr "مارس"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9044msgctxt "INSTRUMENTAL"
9045msgid "March"
9046msgstr "مارس"
9047
9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9049msgctxt "LOCATIVE"
9050msgid "March"
9051msgstr "مارس"
9052
9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9056msgctxt "NOMINATIVE"
9057msgid "March"
9058msgstr "مارس"
9059
9060#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9062msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9063msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9064
9065#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
9066#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9070#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9071#: resources/views/selects/family.phtml:13
9072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9121msgid "Marriage"
9122msgstr "زواج"
9123
9124#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9125msgid "Marriage banns"
9126msgstr "إبطال نكاح"
9127
9128#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9129msgid "Marriage beginning status"
9130msgstr "وضع الزواج الأولي"
9131
9132#: app/Gedcom.php:919
9133msgid "Marriage bond"
9134msgstr "ضمان زواج"
9135
9136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9137msgid "Marriage by country"
9138msgstr "الزيجات حسب البلد"
9139
9140#: app/Gedcom.php:456
9141msgid "Marriage contract"
9142msgstr "عقد زواج"
9143
9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9145msgid "Marriage date range end"
9146msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9147
9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9149msgid "Marriage date range start"
9150msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9151
9152#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9153msgid "Marriage ending status"
9154msgstr "وضع الزواج النهائي"
9155
9156#: app/Gedcom.php:918
9157msgid "Marriage intention"
9158msgstr "نية زواج"
9159
9160#: app/Gedcom.php:457
9161msgid "Marriage license"
9162msgstr "تصريح زواج"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9165msgid "Marriage of a brother"
9166msgstr "زواج شقيق"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9170msgid "Marriage of a child"
9171msgstr "زواج ولد"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9174msgid "Marriage of a daughter"
9175msgstr "زواج بنت"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9178msgid "Marriage of a father"
9179msgstr "زواج أب"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9185msgid "Marriage of a grandchild"
9186msgstr "زواج حفيد"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9189msgid "Marriage of a granddaughter"
9190msgstr "زواج حفيدة"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9193msgctxt "daughter’s daughter"
9194msgid "Marriage of a granddaughter"
9195msgstr "زواج بنت بنت"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9198msgctxt "son’s daughter"
9199msgid "Marriage of a granddaughter"
9200msgstr "زواج بنت إبن"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9203msgid "Marriage of a grandson"
9204msgstr "زواج حفيد"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9207msgctxt "daughter’s son"
9208msgid "Marriage of a grandson"
9209msgstr "زواج إبن بنت"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9212msgctxt "son’s son"
9213msgid "Marriage of a grandson"
9214msgstr "زواج إبن إبن"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9217msgid "Marriage of a half-brother"
9218msgstr "زواج أخ"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9221msgid "Marriage of a half-sibling"
9222msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9225msgid "Marriage of a half-sister"
9226msgstr "زواج أخت"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9229msgid "Marriage of a mother"
9230msgstr "زواج أم"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9234msgid "Marriage of a parent"
9235msgstr "زواج والد"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9239msgid "Marriage of a sibling"
9240msgstr "زواج أخ أو أخت"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9243msgid "Marriage of a sister"
9244msgstr "زواج شقيقة"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9247msgid "Marriage of a son"
9248msgstr "زواج إبن"
9249
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9251msgid "Marriage of parents"
9252msgstr "زواج والدين"
9253
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9255msgid "Marriage place contains"
9256msgstr "مكان الزواج فيه"
9257
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9259msgid "Marriage places"
9260msgstr "أماكن الزيجات"
9261
9262#: app/Gedcom.php:462
9263msgid "Marriage settlement"
9264msgstr "وعد زواج"
9265
9266#. I18N: Name of a module/report
9267#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9271msgid "Marriages"
9272msgstr "الزيجات"
9273
9274#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9275#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9276msgid "Marriages by century"
9277msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9278
9279#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9283#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9284msgid "Married name"
9285msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9289msgid "Marshall Islands"
9290msgstr "جزر مارشال"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9294msgid "Martinique"
9295msgstr "المارتينيك"
9296
9297#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9298msgid "Masquerade as this user"
9299msgstr "تقمص المستخدم"
9300
9301#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9302msgid "Match both upper and lower case letters."
9303msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9304
9305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9306msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9307msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9308
9309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9310msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9311msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9312
9313#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9314msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9315msgstr ""
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9319msgid "Mauritania"
9320msgstr "موريتانيا"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9324msgid "Mauritius"
9325msgstr "موريشيوس"
9326
9327#. I18N: A configuration setting
9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9329msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9330msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9331
9332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9334msgid "Maximum upload size: "
9335msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9338msgctxt "Abbreviation for May"
9339msgid "May"
9340msgstr "مايو"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9343msgctxt "GENITIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "مايو"
9346
9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9348msgctxt "INSTRUMENTAL"
9349msgid "May"
9350msgstr "مايو"
9351
9352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9353msgctxt "LOCATIVE"
9354msgid "May"
9355msgstr "مايو"
9356
9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9360msgctxt "NOMINATIVE"
9361msgid "May"
9362msgstr "مايو"
9363
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9366msgid "Mayotte"
9367msgstr "مايوت"
9368
9369#. I18N: Location of an LDS church temple
9370#: app/Elements/TempleCode.php:131
9371msgid "Medford, Oregon, United States"
9372msgstr "مدفورد، أوريغون"
9373
9374#. I18N: Name of a module
9375#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9376#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9379#: resources/views/admin/media.phtml:102
9380#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9382msgid "Media"
9383msgstr "وسائط"
9384
9385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9386#: resources/views/admin/media.phtml:98
9387#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9388#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9389#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9391msgid "Media file"
9392msgstr "ملف وسائط"
9393
9394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9395msgid "Media file to upload"
9396msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9397
9398#: resources/views/admin/media.phtml:29
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9400msgid "Media files"
9401msgstr "ملفات الوسائط"
9402
9403#. I18N: A configuration setting
9404#: resources/views/admin/media.phtml:59
9405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9406msgid "Media folder"
9407msgstr "مجلد الوسائط"
9408
9409#: resources/views/admin/media.phtml:30
9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9411msgid "Media folders"
9412msgstr "مجلدات الوسائط"
9413
9414#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9415#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9416#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9417#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9418#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9419#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9420#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9423#: resources/views/admin/media.phtml:106
9424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9425#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9428msgid "Media object"
9429msgstr "كائن وسائط"
9430
9431#. I18N: Name of a module/list
9432#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9433#: app/Services/AdminService.php:186
9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9435#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9437#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9438#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9439#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9443#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9445#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9446msgid "Media objects"
9447msgstr "وسائط"
9448
9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9450msgid "Media objects found"
9451msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9452
9453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9454msgid "Media objects per page"
9455msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9456
9457#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9460msgid "Media type"
9461msgstr "نوع الوسائط"
9462
9463#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9464msgid "Medical"
9465msgstr "طبي"
9466
9467#. I18N: The name of a colour-scheme
9468#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9469msgid "Mediterranio"
9470msgstr "شرق أوسطي"
9471
9472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9473msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9474msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9475
9476#: app/Date/JalaliDate.php:279
9477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "مهر"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:151
9483msgctxt "GENITIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "مِهر"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:241
9489msgctxt "INSTRUMENTAL"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "مِهر"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:196
9495msgctxt "LOCATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "مِهر"
9498
9499#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9500#: app/Date/JalaliDate.php:106
9501msgctxt "NOMINATIVE"
9502msgid "Mehr"
9503msgstr "مِهر"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:132
9507msgid "Melbourne, Australia"
9508msgstr "ملبورن، استراليا"
9509
9510#. I18N: Listbox entry; name of a role
9511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9516msgid "Member"
9517msgstr "عضو"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:133
9521msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9522msgstr "ممفيس، تينيسي"
9523
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9526msgid "Menu"
9527msgstr "قائمة"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9531#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9532#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9533msgid "Menus"
9534msgstr "قوائم"
9535
9536#. I18N: The name of a colour-scheme
9537#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9538msgid "Mercury"
9539msgstr "زئبقي"
9540
9541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9542msgid "Merge"
9543msgstr "دمج"
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9547msgid "Merge family trees"
9548msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9549
9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9551#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9552#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9553msgid "Merge records"
9554msgstr "دمج السجلات"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:134
9558msgid "Merida, Mexico"
9559msgstr "ميريدا، المكسيك"
9560
9561#. I18N: Location of an LDS church temple
9562#: app/Elements/TempleCode.php:60
9563msgid "Mesa, Arizona, United States"
9564msgstr "ميسا، أريزونا"
9565
9566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9567#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9570#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9571msgid "Message"
9572msgstr "رسالة"
9573
9574#. I18N: Name of a module
9575#. I18N: A configuration setting
9576#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9578msgid "Messages"
9579msgstr "رسائل"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:167
9583msgctxt "GENITIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "ميسيدور"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:261
9589msgctxt "INSTRUMENTAL"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "ميسيدور"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:214
9595msgctxt "LOCATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "ميسيدور"
9598
9599#. I18N: a month in the French republican calendar
9600#: app/Date/FrenchDate.php:120
9601msgctxt "NOMINATIVE"
9602msgid "Messidor"
9603msgstr "ميسيدور"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9607msgid "Mexico"
9608msgstr "المكسيك"
9609
9610#. I18N: Location of an LDS church temple
9611#: app/Elements/TempleCode.php:135
9612msgid "Mexico City, Mexico"
9613msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9617msgid "Microfiche"
9618msgstr "مايكروفش"
9619
9620#. I18N: Type of media object
9621#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9622msgid "Microfilm"
9623msgstr "مايكرفلم"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9627msgid "Micronesia"
9628msgstr "ميكرونيزيا"
9629
9630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9631msgid "Middle East"
9632msgstr "الشرق الأوسط"
9633
9634#: app/Gedcom.php:1620
9635msgid "Military"
9636msgstr "عسكري"
9637
9638#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9639msgid "Military service"
9640msgstr "خدمة عسكرية"
9641
9642#. I18N: Name of a module/report
9643#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9646msgid "Missing data"
9647msgstr "بيانات مفقودة"
9648
9649#. I18N: Listbox entry; name of a role
9650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9652msgid "Moderator"
9653msgstr "مراقب"
9654
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9656msgid "Moderators"
9657msgstr "المراقبون"
9658
9659#: resources/views/admin/components.phtml:38
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9661msgid "Module"
9662msgstr "مكون"
9663
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9665msgid "Module administration"
9666msgstr "إدارة المكونات"
9667
9668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9682msgid "Modules"
9683msgstr "وحدات"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Moldova"
9688msgstr "مولدوفا"
9689
9690#. I18N: abbreviation for Monday
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9693msgid "Mon"
9694msgstr "الإثنين"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9698msgid "Monaco"
9699msgstr "موناكو"
9700
9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9702msgid "Monday"
9703msgstr "الأثنين"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9707msgid "Mongolia"
9708msgstr "منغوليا"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9712msgid "Montenegro"
9713msgstr "الجبل الأسود"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:137
9717msgid "Monterrey, Mexico"
9718msgstr "مونتيري، المكسيك"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/Elements/TempleCode.php:136
9722msgid "Montevideo, Uruguay"
9723msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9724
9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9731#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9732msgid "Month"
9733msgstr "شهر"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9737msgid "Month of birth"
9738msgstr "شهر الميلاد"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9742msgid "Month of birth of first child in a relation"
9743msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9747msgid "Month of death"
9748msgstr "شهر الوفاة"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9752msgid "Month of first marriage"
9753msgstr "شهر أول زواج"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9757msgid "Month of marriage"
9758msgstr "شهر الزواج"
9759
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9763msgid "Month:"
9764msgstr "الشهر:"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:138
9768msgid "Monticello, Utah, United States"
9769msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/Elements/TempleCode.php:139
9773msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9774msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9778msgid "Montserrat"
9779msgstr "مونتسيرات"
9780
9781#: app/Date/JalaliDate.php:277
9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9783msgid "Mor"
9784msgstr "مُرد"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:147
9788msgctxt "GENITIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "مُرداد"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:237
9794msgctxt "INSTRUMENTAL"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "مُرداد"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:192
9800msgctxt "LOCATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "تير"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:102
9806msgctxt "NOMINATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "مُرداد"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9812msgid "Morocco"
9813msgstr "المغرب"
9814
9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9817msgid "Most SMTP servers require a password."
9818msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9819
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9823msgid "Most common surnames"
9824msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9827msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9828msgstr ""
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9831msgid "Most mail servers require a valid email address."
9832msgstr ""
9833
9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9837msgstr ""
9838
9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9841msgid "Most servers do not use secure connections."
9842msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9848msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9852msgstr ""
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9856msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9860msgstr ""
9861
9862#. I18N: Name of a module
9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9864msgid "Most viewed pages"
9865msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9866
9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9874msgid "Mother"
9875msgstr "أم"
9876
9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9878#, php-format
9879msgid "Mother: %s"
9880msgstr "الأم: %s"
9881
9882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9883msgid "Mother’s age"
9884msgstr "عمر الأم"
9885
9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9887#: app/Individual.php:891
9888#, php-format
9889msgid "Mother’s family with %s"
9890msgstr "أسرة الأم مع %s"
9891
9892#. I18N: A step-family.
9893#: app/Individual.php:895
9894msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9895msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9896
9897#. I18N: Location of an LDS church temple
9898#: app/Elements/TempleCode.php:140
9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9900msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9901
9902#: resources/views/admin/components.phtml:45
9903#: resources/views/admin/components.phtml:150
9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9905msgid "Move down"
9906msgstr "إلى الأسفل"
9907
9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9909msgid "Move the media object?"
9910msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9911
9912#: resources/views/admin/components.phtml:44
9913#: resources/views/admin/components.phtml:144
9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9915msgid "Move up"
9916msgstr "إلى الأعلى"
9917
9918#. I18N: Name of a country or state
9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9920msgid "Mozambique"
9921msgstr "موزامبيق"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:142
9925msgctxt "GENITIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "محرّم"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:232
9931msgctxt "INSTRUMENTAL"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "محرّم"
9934
9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:187
9937msgctxt "LOCATIVE"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "محرّم"
9940
9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:97
9943msgctxt "NOMINATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "محرّم"
9946
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9948msgid "Multiple marriages"
9949msgstr "زيجات متعددة"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9953msgid "My account"
9954msgstr "حسابي في الموقع"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9957msgid "My family tree"
9958msgstr "مشجر عائلتي"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9961msgid "My individual record"
9962msgstr "سجلي في المشجر"
9963
9964#. I18N: Name of a module
9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9967#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9969msgid "My page"
9970msgstr "صفحتي"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9973msgid "My pages"
9974msgstr "صفحاتي"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9977msgid "My pedigree"
9978msgstr "مشجر نسبي"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9982msgid "Myanmar"
9983msgstr "ميانمار"
9984
9985#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10012msgid "Name"
10013msgstr "الإسم"
10014
10015#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10016msgctxt "Repository"
10017msgid "Name"
10018msgstr "الإسم"
10019
10020#: app/Gedcom.php:1617
10021msgid "Name in Hebrew"
10022msgstr "الإسم بالعبرية"
10023
10024#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
10025#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
10026#: app/Gedcom.php:1586
10027msgid "Name of addressee"
10028msgstr ""
10029
10030#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
10031msgid "Name prefix"
10032msgstr "قبل الإسم"
10033
10034#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
10035msgid "Name suffix"
10036msgstr "بعد الإسم"
10037
10038#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10039#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10043msgid "Names"
10044msgstr "أسماء"
10045
10046#: app/Gedcom.php:1092
10047msgid "Namesake"
10048msgstr "تسمية على"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10052msgid "Namibia"
10053msgstr "ناميبيا"
10054
10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10056msgid "Nanny"
10057msgstr "مربية"
10058
10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10060msgid "Narrative description"
10061msgstr "وصف سردي"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:141
10065msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10066msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10067
10068#: app/Gedcom.php:688
10069msgid "Nationality"
10070msgstr "جنسية"
10071
10072#: app/Gedcom.php:689
10073msgid "Naturalization"
10074msgstr "تجنس"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10078msgid "Nauru"
10079msgstr "ناورو"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:142
10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10084msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:143
10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10089msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10093msgid "Nepal"
10094msgstr "نيبال"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10098msgid "Netherlands"
10099msgstr "هولندا"
10100
10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10102#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10103msgid "Never"
10104msgstr "مطلقاً"
10105
10106#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10107msgid "Never married"
10108msgstr "لم يتزوج"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10112msgid "New Caledonia"
10113msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10114
10115#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10116#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10117msgid "New GEDCOM tag"
10118msgstr ""
10119
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/Elements/TempleCode.php:146
10122msgid "New York, New York, United States"
10123msgstr "نيويورك، نيويورك"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10127msgid "New Zealand"
10128msgstr "نيوزيلندا"
10129
10130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10131msgid "New data"
10132msgstr "بيانات حديثة"
10133
10134#. I18N: %s is a server name/URL
10135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10136#, php-format
10137msgid "New registration at %s"
10138msgstr "تسجيل جديد في %s"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10143#, php-format
10144msgid "New user at %s"
10145msgstr "مستخدم جديد في %s"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/Elements/TempleCode.php:144
10149msgid "Newport Beach, California, United States"
10150msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10151
10152#. I18N: Name of a module
10153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10154msgid "News"
10155msgstr "أخبار"
10156
10157#. I18N: Type of media object
10158#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10159msgid "Newspaper"
10160msgstr "صحيفة أخبار"
10161
10162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10163msgid "Next email reminder will be sent after "
10164msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10165
10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10168msgid "Next image"
10169msgstr "الصورة التالية"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10173msgid "Nicaragua"
10174msgstr "نيكاراغوا"
10175
10176#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10177msgid "Nickname"
10178msgstr "كنية"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10182msgid "Niger"
10183msgstr "النيجر"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10187msgid "Nigeria"
10188msgstr "نيجيريا"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:207
10192msgctxt "GENITIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "نيسان"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:311
10198msgctxt "INSTRUMENTAL"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "نيسان"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:259
10204msgctxt "LOCATIVE"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "نيسان"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:155
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "نيسان"
10213
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10216msgid "Niue"
10217msgstr "نيوي"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:155
10221msgctxt "GENITIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "نيفوا"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:249
10227msgctxt "INSTRUMENTAL"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "نيفوا"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:202
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "نيفوا"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:107
10239msgctxt "NOMINATIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "نيفوا"
10242
10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10244msgid "No"
10245msgstr "كلا"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10248msgid "No GEDCOM file was received."
10249msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10252msgid "No GEDCOM files found."
10253msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10257msgid "No calendar conversion"
10258msgstr "بدون تحويل"
10259
10260#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10261#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10262msgid "No children"
10263msgstr "بدون أولاد"
10264
10265#: app/Services/MessageService.php:228
10266msgid "No contact"
10267msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10268
10269#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10270msgid "No duplicates have been found."
10271msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10272
10273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10274msgid "No errors have been found."
10275msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10276
10277#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10279#, php-format
10280msgid "No events exist for the next %s day."
10281msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10282msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10283msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10284msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10285msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10286msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10287msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10288
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10290msgid "No events exist for today."
10291msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10294msgid "No events exist for tomorrow."
10295msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10296
10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10298msgid "No events for living individuals exist for today."
10299msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10300
10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10302msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10303msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10304
10305#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10307#, php-format
10308msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10309msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10310msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10311msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10312msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10313msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10314msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10315msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10316
10317#: resources/views/family-page.phtml:39
10318msgid "No facts exist for this family."
10319msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10320
10321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10324msgid "No file was received. Please try again."
10325msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10326
10327#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10328msgid "No link between the two individuals could be found."
10329msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10330
10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10334msgid "No matching facts found"
10335msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10336
10337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10338#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10339msgid "No news articles have been submitted."
10340msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10341
10342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10343msgid "No predefined text"
10344msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10345
10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10348msgid "No records to display"
10349msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10350
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10354#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10356msgid "No results found."
10357msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10358
10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10360msgid "No signed-in and no anonymous users"
10361msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10362
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10365msgid "No surname"
10366msgstr ""
10367
10368#: app/Elements/TempleCode.php:211
10369msgid "No temple - living ordinance"
10370msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10375msgid "No upgrade information is available."
10376msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10377
10378#. I18N: The name of a colour-scheme
10379#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10380msgid "Nocturnal"
10381msgstr "ليلي"
10382
10383#. I18N: https://nominatim.org
10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10385msgid "Nominatim"
10386msgstr ""
10387
10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10393msgid "None"
10394msgstr "لا شيء"
10395
10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10397#: app/Date/FrenchDate.php:317
10398msgid "Nonidi"
10399msgstr "تاسع"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10403msgid "Norfolk Island"
10404msgstr "جزيرة نورفولك"
10405
10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10408msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10412msgid "North Korea"
10413msgstr "كوريا الشمالية"
10414
10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10416msgid "Northern America"
10417msgstr ""
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10421msgid "Northern Ireland"
10422msgstr "إيرلندا الشمالية"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10426msgid "Northern Mariana Islands"
10427msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10431msgid "Norway"
10432msgstr "النرويج"
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10435msgid "Not approved by an administrator"
10436msgstr "غير مصادق من المدير"
10437
10438#: app/Gedcom.php:959
10439msgid "Not living"
10440msgstr "متوفي"
10441
10442#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10443#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10445msgid "Not married"
10446msgstr "غير متزوج"
10447
10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10449msgid "Not verified by the user"
10450msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10451
10452#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10453#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10454#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10455#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10456#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10457#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10458#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10459#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10460#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10461#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10462#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10463#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10464#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10478msgid "Note"
10479msgstr "ملاحظة"
10480
10481#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10482msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10483msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10484
10485#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10486msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10487msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10488
10489#. I18N: Name of a module
10490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10491#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10495#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10496#: resources/views/search-results.phtml:81
10497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10499msgid "Notes"
10500msgstr "ملاحظات"
10501
10502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10503msgid "Nothing found to cleanup"
10504msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10505
10506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10507msgid "Nothing found."
10508msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10509
10510#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10511#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10512msgid "Nothing to show"
10513msgstr ""
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10516msgctxt "Abbreviation for November"
10517msgid "Nov"
10518msgstr "نوفمبر"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10521msgctxt "GENITIVE"
10522msgid "November"
10523msgstr "نوفمبر"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10526msgctxt "INSTRUMENTAL"
10527msgid "November"
10528msgstr "نوفمبر"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10531msgctxt "LOCATIVE"
10532msgid "November"
10533msgstr "نوفمبر"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10537#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10538msgctxt "NOMINATIVE"
10539msgid "November"
10540msgstr "نوفمبر"
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/Elements/TempleCode.php:145
10544msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10545msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10546
10547#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10549#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10551msgid "Number of children"
10552msgstr "عدد الأولاد"
10553
10554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10557msgid "Number of days to show"
10558msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10559
10560#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10561#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10562msgid "Number of families without children"
10563msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10564
10565#. I18N: ... to show in a list
10566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10567msgid "Number of given names"
10568msgstr "عدد الأسماء"
10569
10570#: app/Gedcom.php:693
10571msgid "Number of marriages"
10572msgstr "عدد الزيجات"
10573
10574#. I18N: ... to show in a list
10575#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10576msgid "Number of pages"
10577msgstr "عدد الصفحات"
10578
10579#. I18N: ... to show in a list
10580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10581#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10582msgid "Number of surnames"
10583msgstr "عدد العوائل"
10584
10585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10586msgid "Nurse"
10587msgstr "ممرض"
10588
10589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10590msgctxt "FEMALE"
10591msgid "Nurse"
10592msgstr "ممرضة"
10593
10594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10595msgctxt "MALE"
10596msgid "Nurse"
10597msgstr "ممرض"
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/Elements/TempleCode.php:148
10601msgid "Oakland, California, United States"
10602msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/Elements/TempleCode.php:149
10606msgid "Oaxaca, Mexico"
10607msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10608
10609#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10612msgid "Occupation"
10613msgstr "وظيفة"
10614
10615#. I18N: Name of a report
10616#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10619msgid "Occupations"
10620msgstr "وظائف"
10621
10622#. I18N: Name of a country or state
10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10624msgid "Occupied Palestinian Territory"
10625msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10628msgctxt "Abbreviation for October"
10629msgid "Oct"
10630msgstr "أكتوبر"
10631
10632#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10633#: app/Date/FrenchDate.php:315
10634msgid "Octidi"
10635msgstr "ثامن"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10638msgctxt "GENITIVE"
10639msgid "October"
10640msgstr "أكتوبر"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10643msgctxt "INSTRUMENTAL"
10644msgid "October"
10645msgstr "أكتوبر"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10648msgctxt "LOCATIVE"
10649msgid "October"
10650msgstr "أكتوبر"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10655msgctxt "NOMINATIVE"
10656msgid "October"
10657msgstr "أكتوبر"
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/Elements/TempleCode.php:150
10661msgid "Ogden, Utah, United States"
10662msgstr "أوجدن، يوتا"
10663
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/Elements/TempleCode.php:151
10666msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10667msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10668
10669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10670msgid "Old data"
10671msgstr "بيانات قديمة"
10672
10673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10674msgid "Old files found"
10675msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10676
10677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10678msgid "Oldest father"
10679msgstr "أكبر أب"
10680
10681#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10682msgid "Oldest female"
10683msgstr "أكبر أنثى"
10684
10685#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10686msgid "Oldest living individuals"
10687msgstr "أكبر الأحياء"
10688
10689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10690msgid "Oldest male"
10691msgstr "أكبر ذكر"
10692
10693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10694msgid "Oldest mother"
10695msgstr "أكبر أم"
10696
10697#. I18N: The name of a colour-scheme
10698#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10699msgid "Olivia"
10700msgstr "زيتوني"
10701
10702#. I18N: Name of a country or state
10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10704msgid "Oman"
10705msgstr "عُمان"
10706
10707#. I18N: Name of a module
10708#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10709msgid "On this day"
10710msgstr "في مثل هذا اليوم"
10711
10712#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10713msgid "On this day…"
10714msgstr "في هذا اليوم …"
10715
10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10717msgid "Only add new records"
10718msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10719
10720#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10722msgid "Only managers can edit"
10723msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10724
10725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10726msgid "Only update existing records"
10727msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10728
10729#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10730msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10731msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10732
10733#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10734msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10735msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10736
10737#. I18N: https://openrouteservice.org
10738#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10739#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10740msgid "OpenRouteService"
10741msgstr ""
10742
10743#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10744msgid "OpenStreetMap™"
10745msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/Elements/TempleCode.php:152
10749msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10750msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10751
10752#: app/Date/JalaliDate.php:274
10753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10754msgid "Ord"
10755msgstr "ارد"
10756
10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10758#: app/Date/JalaliDate.php:141
10759msgctxt "GENITIVE"
10760msgid "Ordibehesht"
10761msgstr "ارديبهشت"
10762
10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10764#: app/Date/JalaliDate.php:231
10765msgctxt "INSTRUMENTAL"
10766msgid "Ordibehesht"
10767msgstr "ارديبهشت"
10768
10769#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10770#: app/Date/JalaliDate.php:186
10771msgctxt "LOCATIVE"
10772msgid "Ordibehesht"
10773msgstr "فروردين"
10774
10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10776#: app/Date/JalaliDate.php:96
10777msgctxt "NOMINATIVE"
10778msgid "Ordibehesht"
10779msgstr "ارديبهشت"
10780
10781#: app/Gedcom.php:860
10782msgid "Ordinance"
10783msgstr "مرسوم"
10784
10785#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10786msgid "Ordination"
10787msgstr "ترسيم"
10788
10789#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10790#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10791msgid "Ordnance Survey historic maps"
10792msgstr ""
10793
10794#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10796msgid "Orientation"
10797msgstr "تنسيق"
10798
10799#: app/Gedcom.php:896
10800msgid "Origin"
10801msgstr ""
10802
10803#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10804#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10805#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10806msgid "Original text"
10807msgstr ""
10808
10809#. I18N: Location of an LDS church temple
10810#: app/Elements/TempleCode.php:153
10811msgid "Orlando, Florida, United States"
10812msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10813
10814#. I18N: Type of media object
10815#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10816#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10818#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10819#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10821msgid "Other"
10822msgstr "أخرى"
10823
10824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10825msgid "Other facts to show in charts"
10826msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10827
10828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10829msgid "Other preferences"
10830msgstr "إعدادات أخرى"
10831
10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10833msgid "Owner"
10834msgstr "مالك"
10835
10836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10837msgctxt "FEMALE"
10838msgid "Owner"
10839msgstr "مالكة"
10840
10841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10842msgctxt "MALE"
10843msgid "Owner"
10844msgstr "مالك"
10845
10846#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10847#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10848msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10849msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10850
10851#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10852#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10853msgid "PHP failed to write to disk."
10854msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10855
10856#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10857msgid "PHP information"
10858msgstr "معلومات PHP"
10859
10860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10864#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10865#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10875msgid "Page"
10876msgstr "صفحة"
10877
10878#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10879#, php-format
10880msgid "Page %s of %s"
10881msgstr "صفحة %s من %s"
10882
10883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10888#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10899msgid "Page size"
10900msgstr "مقاس الصفحة"
10901
10902#. I18N: Type of media object
10903#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10904msgid "Painting"
10905msgstr "رسم"
10906
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10909msgid "Pakistan"
10910msgstr "باكستان"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10914msgid "Palau"
10915msgstr "بالاو"
10916
10917#. I18N: A colour scheme
10918#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10919msgid "Palette"
10920msgstr "ألوان"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/Elements/TempleCode.php:155
10924msgid "Palmyra, New York, United States"
10925msgstr "بالميرا، نيويورك"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10929msgid "Panama"
10930msgstr "بَنَما"
10931
10932#. I18N: Location of an LDS church temple
10933#: app/Elements/TempleCode.php:156
10934msgid "Panama City, Panama"
10935msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/Elements/TempleCode.php:157
10939msgid "Papeete, Tahiti"
10940msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10944msgid "Papua New Guinea"
10945msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10949msgid "Paraguay"
10950msgstr "باراغواي"
10951
10952#: app/Gedcom.php:1280
10953msgid "Parent location"
10954msgstr ""
10955
10956#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10958#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10960msgid "Parents"
10961msgstr "الوالدان"
10962
10963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10968msgid "Parents and siblings"
10969msgstr "الوالدين والإخوة"
10970
10971#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10972msgid "Parent’s age"
10973msgstr "عمر الوالدين"
10974
10975#. I18N: A configuration setting
10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10977#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10979#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10980#: resources/views/login-page.phtml:42
10981#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10982#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10983#: resources/views/register-page.phtml:71
10984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10985msgid "Password"
10986msgstr "كلمة المرور"
10987
10988#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10990#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10991#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10992#: resources/views/register-page.phtml:76
10993msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10994msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10995
10996#. I18N: Location of an LDS church temple
10997#: app/Elements/TempleCode.php:158
10998msgid "Payson, Utah, United States"
10999msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11000
11001#. I18N: Name of a module/chart
11002#. I18N: Name of a report
11003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11004#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11005#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11008msgid "Pedigree"
11009msgstr "نسب"
11010
11011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11012msgid "Pedigree chart"
11013msgstr "مخطط نسب"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11017msgid "Pedigree map"
11018msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11019
11020#. I18N: %s is an individual’s name
11021#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11022#, php-format
11023msgid "Pedigree map of %s"
11024msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11025
11026#. I18N: %s is an individual’s name
11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11028#, php-format
11029msgid "Pedigree tree of %s"
11030msgstr "مشجر نسب %s"
11031
11032#. I18N: Name of a module
11033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11034#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11036#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11039#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11040#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11041msgid "Pending changes"
11042msgstr "التعديلات المعلقة"
11043
11044#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11045msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11046msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11047
11048#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
11049msgid "Permanent number"
11050msgstr "رقم دائم"
11051
11052#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11053#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11054msgid "Permanently delete these records?"
11055msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11056
11057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11058msgid "Personal data"
11059msgstr ""
11060
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/Elements/TempleCode.php:159
11063msgid "Perth, Australia"
11064msgstr "بيرث، استراليا"
11065
11066#. I18N: Name of a country or state
11067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11068msgid "Peru"
11069msgstr "بيرو"
11070
11071#. I18N: Name of a country or state
11072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11073msgid "Philippines"
11074msgstr "الفلبين"
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/Elements/TempleCode.php:160
11078msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11079msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11080
11081#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
11082#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
11083#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11084msgid "Phone"
11085msgstr "هاتف"
11086
11087#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11088msgid "Phonetic algorithm"
11089msgstr "المنهاج اللفظي"
11090
11091#: app/Gedcom.php:665
11092msgid "Phonetic name"
11093msgstr "إسم لفظي"
11094
11095#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11096msgid "Phonetic place"
11097msgstr "إسم مكان لفظاً"
11098
11099#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11100#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11101#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11102msgid "Phonetic search"
11103msgstr "بحث لفظي"
11104
11105#: app/Gedcom.php:672
11106msgid "Phonetic type"
11107msgstr ""
11108
11109#. I18N: Type of media object
11110#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11111msgid "Photo"
11112msgstr "صورة"
11113
11114#. I18N: The name of a colour-scheme
11115#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11116msgid "Pink Plastic"
11117msgstr "زهري بلاستيكي"
11118
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11121msgid "Pitcairn"
11122msgstr "بيتكيرن"
11123
11124#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11125#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11126#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11129#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11130#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11133#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11134#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11135#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11142#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11145msgid "Place"
11146msgstr "مكان"
11147
11148#. I18N: Name of a module/list
11149#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11151#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11152msgid "Place hierarchy"
11153msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11154
11155#: app/Gedcom.php:1609
11156msgid "Place in Hebrew"
11157msgstr "الإسم بالعبرية"
11158
11159#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11160msgid "Place list"
11161msgstr "قائمة الأماكن"
11162
11163#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11165msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11166msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11167
11168#: resources/views/help/place.phtml:12
11169msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11170msgstr ""
11171
11172#: resources/views/help/place.phtml:8
11173msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11174msgstr ""
11175
11176#: app/Gedcom.php:579
11177msgid "Place of LDS baptism"
11178msgstr "مكان معمودية LDS"
11179
11180#: app/Gedcom.php:719
11181msgid "Place of LDS child sealing"
11182msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11183
11184#: app/Gedcom.php:620
11185msgid "Place of LDS confirmation"
11186msgstr ""
11187
11188#: app/Gedcom.php:640
11189msgid "Place of LDS endowment"
11190msgstr "مكان الوقف"
11191
11192#: app/Gedcom.php:473
11193msgid "Place of LDS spouse sealing"
11194msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11195
11196#: app/Gedcom.php:571
11197msgid "Place of adoption"
11198msgstr "مكان التبني"
11199
11200#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11201msgid "Place of baptism"
11202msgstr "مكان المعمودية"
11203
11204#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11205msgid "Place of bar mitzvah"
11206msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11207
11208#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11209msgid "Place of bat mitzvah"
11210msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11211
11212#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11214msgid "Place of birth"
11215msgstr "مكان الميلاد"
11216
11217#: app/Gedcom.php:598
11218msgid "Place of blessing"
11219msgstr "مكان المباركة"
11220
11221#: app/Gedcom.php:950
11222msgid "Place of brit milah"
11223msgstr "مكان الختان"
11224
11225#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11226msgid "Place of burial"
11227msgstr "مكان الدفن"
11228
11229#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11231msgid "Place of christening"
11232msgstr "مكان التنصير"
11233
11234#. I18N: German Bürgerort
11235#: app/Gedcom.php:1405
11236msgid "Place of citizenship"
11237msgstr ""
11238
11239#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11240msgid "Place of confirmation"
11241msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11242
11243#: app/Gedcom.php:626
11244msgid "Place of cremation"
11245msgstr "مكان الإحراق"
11246
11247#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11249msgid "Place of death"
11250msgstr "مكان الوفاة"
11251
11252#: app/Gedcom.php:637
11253msgid "Place of emigration"
11254msgstr "مكان الهجرة من"
11255
11256#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11257msgid "Place of engagement"
11258msgstr "مكان الخطوبة"
11259
11260#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11261msgid "Place of event"
11262msgstr "مكان الحدث"
11263
11264#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11265msgid "Place of first communion"
11266msgstr "مكان التناول الأول"
11267
11268#: app/Gedcom.php:663
11269msgid "Place of immigration"
11270msgstr "مكان الهجرة إلى"
11271
11272#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11274msgid "Place of marriage"
11275msgstr "مكان الزواج"
11276
11277#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11278msgid "Place of marriage banns"
11279msgstr "مكان إبطال النكاح"
11280
11281#: app/Gedcom.php:691
11282msgid "Place of naturalization"
11283msgstr "مكان التجنس"
11284
11285#: app/Gedcom.php:701
11286msgid "Place of ordination"
11287msgstr "مكان الترسيم"
11288
11289#: app/Gedcom.php:709
11290msgid "Place of residence"
11291msgstr "مكان الإقامة"
11292
11293#. I18N: Name of a module
11294#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11296#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11297#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11298msgid "Places"
11299msgstr "المواقع"
11300
11301#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11302#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11304msgid "Play"
11305msgstr "تشغيل"
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11308msgid "Please enter a valid email address."
11309msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11312#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11313#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11315msgid "Please try again."
11316msgstr ""
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:157
11320msgctxt "GENITIVE"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "بلوفوا"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:251
11326msgctxt "INSTRUMENTAL"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "بلوفوا"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:204
11332msgctxt "LOCATIVE"
11333msgid "Pluviose"
11334msgstr "بلوفوا"
11335
11336#. I18N: a month in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:109
11338msgctxt "NOMINATIVE"
11339msgid "Pluviose"
11340msgstr "بلوفوا"
11341
11342#. I18N: Name of a country or state
11343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11344msgid "Poland"
11345msgstr "بولندا"
11346
11347#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11348msgctxt "Surname tradition"
11349msgid "Polish"
11350msgstr "بولندي"
11351
11352#. I18N: A configuration setting
11353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11357msgid "Port number"
11358msgstr "رقم المنفذ"
11359
11360#. I18N: Location of an LDS church temple
11361#: app/Elements/TempleCode.php:162
11362msgid "Portland, Oregon, United States"
11363msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:154
11367msgid "Porto Alegre, Brazil"
11368msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11369
11370#. I18N: page orientation
11371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11374msgid "Portrait"
11375msgstr "بالطول"
11376
11377#. I18N: Name of a country or state
11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11379msgid "Portugal"
11380msgstr "البرتغال"
11381
11382#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11383msgctxt "Surname tradition"
11384msgid "Portuguese"
11385msgstr "برتغالي"
11386
11387#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11388#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11389#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11390#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11391msgid "Postal code"
11392msgstr "الرمز البريدي"
11393
11394#. I18N: Name of a module
11395#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11396msgid "Powered by webtrees™"
11397msgstr ""
11398
11399#. I18N: a month in the French republican calendar
11400#: app/Date/FrenchDate.php:165
11401msgctxt "GENITIVE"
11402msgid "Prairial"
11403msgstr "براريال"
11404
11405#. I18N: a month in the French republican calendar
11406#: app/Date/FrenchDate.php:259
11407msgctxt "INSTRUMENTAL"
11408msgid "Prairial"
11409msgstr "براريال"
11410
11411#. I18N: a month in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:212
11413msgctxt "LOCATIVE"
11414msgid "Prairial"
11415msgstr "براريال"
11416
11417#. I18N: a month in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:118
11419msgctxt "NOMINATIVE"
11420msgid "Prairial"
11421msgstr "براريال"
11422
11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11424msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11425msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11428msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11429msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11432msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11433msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11434
11435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11437#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11438#: resources/views/admin/components.phtml:60
11439#: resources/views/admin/components.phtml:63
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11441#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11442#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11443#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11444#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11445#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11446#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11447#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11448msgid "Preferences"
11449msgstr "التفضيلات"
11450
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11452#, php-format
11453msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11454msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11455
11456#. I18N: A configuration setting
11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11458msgid "Preferred contact method"
11459msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11460
11461#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11462#: app/Elements/TempleCode.php:161
11463msgid "President’s Office"
11464msgstr "مكتب الرئيس"
11465
11466#. I18N: Location of an LDS church temple
11467#: app/Elements/TempleCode.php:163
11468msgid "Preston, England"
11469msgstr "بريستون، انكلترا"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11474msgid "Preview"
11475msgstr ""
11476
11477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11478msgid "Priest"
11479msgstr "كاهن"
11480
11481#. I18N: The first day in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:301
11483msgid "Primidi"
11484msgstr "أول"
11485
11486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11487msgid "Print basic events when blank"
11488msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11489
11490#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11491msgid "Priority"
11492msgstr ""
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11496msgid "Privacy"
11497msgstr "الخصوصية"
11498
11499#. I18N: Name of a module
11500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11501#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11502msgid "Privacy policy"
11503msgstr "سياسة الخصوصية"
11504
11505#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11507msgid "Privacy restrictions"
11508msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11509
11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11511msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11512msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11513
11514#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11515#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11516#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11518msgid "Private"
11519msgstr "(معلومة مخفية)"
11520
11521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11522msgid "Private key"
11523msgstr ""
11524
11525#: app/Gedcom.php:702
11526msgid "Probate"
11527msgstr "مصادقة وصية"
11528
11529#: app/Gedcom.php:703
11530msgid "Property"
11531msgstr "ممتلكات"
11532
11533#. I18N: Location of an LDS church temple
11534#: app/Elements/TempleCode.php:164
11535msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11536msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11537
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/Elements/TempleCode.php:165
11540msgid "Provo, Utah, United States"
11541msgstr "بروفو، يوتا"
11542
11543#. I18N: An individual that represents another
11544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11545msgid "Proxy"
11546msgstr ""
11547
11548#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11549#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11550msgid "Publication"
11551msgstr "منشور"
11552
11553#. I18N: Name of a country or state
11554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11555msgid "Puerto Rico"
11556msgstr "بورتوريكو"
11557
11558#. I18N: Name of a country or state
11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11560msgid "Qatar"
11561msgstr "قطر"
11562
11563#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11564#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11565#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11566#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11567msgid "Quality of data"
11568msgstr "مصداقية البيانت"
11569
11570#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11571#: app/Date/FrenchDate.php:307
11572msgid "Quartidi"
11573msgstr "رابع"
11574
11575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11577msgid "Question"
11578msgstr "سؤال"
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/Elements/TempleCode.php:166
11582msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11583msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11584
11585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11586msgid "Quick family facts"
11587msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11588
11589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11590msgid "Quick individual facts"
11591msgstr "معلومات فردية موجزة"
11592
11593#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11594#: app/Date/FrenchDate.php:309
11595msgid "Quintidi"
11596msgstr "خامس"
11597
11598#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11601msgid "RE: "
11602msgstr "رد: "
11603
11604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11605msgid "Rabbi"
11606msgstr "حاخام"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11609#: app/Date/HijriDate.php:146
11610msgctxt "GENITIVE"
11611msgid "Rabi’ al-awwal"
11612msgstr "ربيع الأول"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11615#: app/Date/HijriDate.php:236
11616msgctxt "INSTRUMENTAL"
11617msgid "Rabi’ al-awwal"
11618msgstr "ربيع الأول"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11621#: app/Date/HijriDate.php:191
11622msgctxt "LOCATIVE"
11623msgid "Rabi’ al-awwal"
11624msgstr "ربيع الأول"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11627#: app/Date/HijriDate.php:101
11628msgctxt "NOMINATIVE"
11629msgid "Rabi’ al-awwal"
11630msgstr "ربيع الأول"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11633#: app/Date/HijriDate.php:148
11634msgctxt "GENITIVE"
11635msgid "Rabi’ al-thani"
11636msgstr "ربيع الثانى"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11639#: app/Date/HijriDate.php:238
11640msgctxt "INSTRUMENTAL"
11641msgid "Rabi’ al-thani"
11642msgstr "ربيع الثانى"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11645#: app/Date/HijriDate.php:193
11646msgctxt "LOCATIVE"
11647msgid "Rabi’ al-thani"
11648msgstr "ربيع الثانى"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11651#: app/Date/HijriDate.php:103
11652msgctxt "NOMINATIVE"
11653msgid "Rabi’ al-thani"
11654msgstr "ربيع الثانى"
11655
11656#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11658msgctxt "Female pedigree"
11659msgid "Rada"
11660msgstr ""
11661
11662#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11664msgctxt "Male pedigree"
11665msgid "Rada"
11666msgstr ""
11667
11668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11670msgctxt "Pedigree"
11671msgid "Rada"
11672msgstr ""
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11675#: app/Date/HijriDate.php:154
11676msgctxt "GENITIVE"
11677msgid "Rajab"
11678msgstr "رجب"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11681#: app/Date/HijriDate.php:244
11682msgctxt "INSTRUMENTAL"
11683msgid "Rajab"
11684msgstr "رجب"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11687#: app/Date/HijriDate.php:199
11688msgctxt "LOCATIVE"
11689msgid "Rajab"
11690msgstr "رجب"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11693#: app/Date/HijriDate.php:109
11694msgctxt "NOMINATIVE"
11695msgid "Rajab"
11696msgstr "رجب"
11697
11698#. I18N: Location of an LDS church temple
11699#: app/Elements/TempleCode.php:167
11700msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11701msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11704#: app/Date/HijriDate.php:158
11705msgctxt "GENITIVE"
11706msgid "Ramadan"
11707msgstr "رمضان"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11710#: app/Date/HijriDate.php:248
11711msgctxt "INSTRUMENTAL"
11712msgid "Ramadan"
11713msgstr "رمضان"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11716#: app/Date/HijriDate.php:203
11717msgctxt "LOCATIVE"
11718msgid "Ramadan"
11719msgstr "رمضان"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11722#: app/Date/HijriDate.php:113
11723msgctxt "NOMINATIVE"
11724msgid "Ramadan"
11725msgstr "رمضان"
11726
11727#. I18N: Description of the “Slide show” module
11728#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11729msgid "Random images from the current family tree."
11730msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11731
11732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11733#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11734#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11735#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11736msgid "Re-order children"
11737msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11738
11739#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11743msgid "Re-order families"
11744msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11745
11746#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11747#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11748#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11751msgid "Re-order media"
11752msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11753
11754#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11755msgid "Re-order media files"
11756msgstr ""
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11761msgid "Re-order names"
11762msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11763
11764#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11766#: resources/views/admin/users.phtml:27
11767#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11768#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11769#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11770#: resources/views/register-page.phtml:35
11771msgid "Real name"
11772msgstr "الإسم الحقيقي"
11773
11774#. I18N: Name of a module
11775#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11776#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11777msgid "Recent changes"
11778msgstr "التعديلات الحديثة"
11779
11780#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11781msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11782msgstr "لآخر مائة عام"
11783
11784#. I18N: Location of an LDS church temple
11785#: app/Elements/TempleCode.php:168
11786msgid "Recife, Brazil"
11787msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11788
11789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11791#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11793#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11794#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11795#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11796#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11797msgid "Record"
11798msgstr "سجل"
11799
11800#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11801#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11802#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11803#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11804msgid "Record ID number"
11805msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11806
11807#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11808msgid "Record file number"
11809msgstr "رقم ملف سجل"
11810
11811#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11812#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11813#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11814msgid "Records"
11815msgstr "سجــــلات"
11816
11817#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11818#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11819msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11820msgstr ""
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/Elements/TempleCode.php:169
11824msgid "Redlands, California, United States"
11825msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11826
11827#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11828#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11829msgid "Reference number"
11830msgstr "رقم مرجع"
11831
11832#. I18N: Location of an LDS church temple
11833#: app/Elements/TempleCode.php:170
11834msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11835msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11836
11837#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11838msgid "Registered partnership"
11839msgstr "شراكة مسجلة"
11840
11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11842msgid "Registry officer"
11843msgstr "ضابط سجلات"
11844
11845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11846msgctxt "FEMALE"
11847msgid "Registry officer"
11848msgstr "ضابطة سجلات"
11849
11850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11851msgctxt "MALE"
11852msgid "Registry officer"
11853msgstr "ضابط سجلات"
11854
11855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11857msgid "Regular expression"
11858msgstr "تعبير نمطي"
11859
11860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11861msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11862msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11863
11864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11866msgid "Reject"
11867msgstr "رفض"
11868
11869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11870msgid "Reject all changes"
11871msgstr "رفض كافة التعديلات"
11872
11873#. I18N: Name of a module/report
11874#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11876msgid "Related families"
11877msgstr "أسر ذات قرابة"
11878
11879#. I18N: Name of a report
11880#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11882msgid "Related individuals"
11883msgstr "أفراد ذو قرابة"
11884
11885#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11886#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11887#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11888#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11889#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11890msgid "Relationship"
11891msgstr "نوع القرابة"
11892
11893#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11894#: app/Gedcom.php:1449
11895msgid "Relationship to father"
11896msgstr "القرابة من الأب"
11897
11898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11899msgid "Relationship to me"
11900msgstr "قرابة بي"
11901
11902#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11903#: app/Gedcom.php:1450
11904msgid "Relationship to mother"
11905msgstr "القرابة من الأم"
11906
11907#: app/Gedcom.php:651
11908msgid "Relationship to parents"
11909msgstr "القرابة من الأبوين"
11910
11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11912#, php-format
11913msgid "Relationship: %s"
11914msgstr "القرابة: %s"
11915
11916#. I18N: Name of a module/chart
11917#. I18N: Configuration option
11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11921#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11922msgid "Relationships"
11923msgstr "قرابات"
11924
11925#. I18N: %s are individual’s names
11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11927#, php-format
11928msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11929msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11930
11931#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11932msgid "Reliability of the information"
11933msgstr ""
11934
11935#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11936#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11938msgid "Religion"
11939msgstr "الديانة"
11940
11941#: app/Gedcom.php:699
11942msgid "Religious institution"
11943msgstr "هيئة دينية"
11944
11945#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11946msgid "Religious marriage"
11947msgstr "زواج شرعي"
11948
11949#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11950msgid "Reload map"
11951msgstr ""
11952
11953#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11954msgid "Reminder date"
11955msgstr ""
11956
11957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11958msgid "Reminder email frequency (days)"
11959msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11960
11961#: app/Gedcom.php:1628
11962msgid "Remote server"
11963msgstr "الخادم النائي"
11964
11965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11966#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11968#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11970msgid "Remove"
11971msgstr "إزالة"
11972
11973#. I18N: Name of a module
11974#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11975msgid "Remove duplicate links"
11976msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11977
11978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11979msgid "Remove individual"
11980msgstr "إزالة الفرد"
11981
11982#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11984msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11985msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11986
11987#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11988msgid "Remove this location?"
11989msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11990
11991#. I18N: Location of an LDS church temple
11992#: app/Elements/TempleCode.php:171
11993msgid "Reno, Nevada, United States"
11994msgstr "رينو، نيفادا"
11995
11996#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11997msgid "Renumber"
11998msgstr "إعادة الترقيم"
11999
12000#. I18N: Renumber the records in a family tree
12001#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12004msgid "Renumber family tree"
12005msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12006
12007#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12008msgid "Replace"
12009msgstr ""
12010
12011#. I18N: Description of a “Data fix” module
12012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12013msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12014msgstr ""
12015
12016#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12017msgid "Replace with"
12018msgstr "إستبدال بـ"
12019
12020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12021msgid "Replacement text"
12022msgstr "النص البديل"
12023
12024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12026msgid "Reply"
12027msgstr "رد"
12028
12029#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12030#: resources/views/admin/modules.phtml:225
12031#: resources/views/admin/modules.phtml:228
12032#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12033msgid "Report"
12034msgstr "تقرير"
12035
12036#. I18N: Name of a module
12037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12038#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12040#: resources/views/admin/modules.phtml:103
12041#: resources/views/admin/modules.phtml:105
12042msgid "Reports"
12043msgstr "تقارير"
12044
12045#. I18N: Name of a module/list
12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12047#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12048#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12055#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12056#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12057#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12058#: resources/views/search-results.phtml:70
12059msgid "Repositories"
12060msgstr "مستودعات"
12061
12062#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
12063#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12065#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12066#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12069msgid "Repository"
12070msgstr "مستودع"
12071
12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12073msgid "Repository name"
12074msgstr "إسم المستودع"
12075
12076#. I18N: Name of a country or state
12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12078msgid "Republic of the Congo"
12079msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12080
12081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12084msgid "Request a new password"
12085msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12091msgid "Request a new user account"
12092msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12093
12094#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12095msgid "Research"
12096msgstr ""
12097
12098#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12099#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12102msgid "Research task"
12103msgstr "مهمة للبحث"
12104
12105#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12107msgid "Research tasks"
12108msgstr "مهام للبحث"
12109
12110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12111msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12112msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12113
12114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12115msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12116msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12117
12118#: app/Gedcom.php:707
12119msgid "Residence"
12120msgstr "سكن"
12121
12122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12124msgid "Restore the default block layout"
12125msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12129msgid "Restrict to immediate family"
12130msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12131
12132#. I18N: a restriction on viewing data
12133#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12134#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12135#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12136#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12139msgid "Restriction"
12140msgstr "قيود السجل"
12141
12142#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12143msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12144msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12145
12146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12147msgid "Results"
12148msgstr "النتائج"
12149
12150#: app/Gedcom.php:711
12151msgid "Retirement"
12152msgstr "تقاعد"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12156msgid "Reunion"
12157msgstr "ريونيون"
12158
12159#. I18N: Location of an LDS church temple
12160#: app/Elements/TempleCode.php:172
12161msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12162msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12163
12164#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12165#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12166#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12167#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12169msgid "Role"
12170msgstr "صلاحيات"
12171
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12174msgid "Romania"
12175msgstr "رومانيا"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12178msgid "Romanized"
12179msgstr "الإسم باللاتينية"
12180
12181#: app/Gedcom.php:677
12182msgid "Romanized name"
12183msgstr ""
12184
12185#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12186msgid "Romanized place"
12187msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12188
12189#: app/Gedcom.php:684
12190msgid "Romanized type"
12191msgstr ""
12192
12193#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12195msgid "Roots"
12196msgstr "جذور المشجر"
12197
12198#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12199msgid "Rufname"
12200msgstr ""
12201
12202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12203#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12204#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12205msgid "Russell"
12206msgstr "راسيل Russell"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12210msgid "Russia"
12211msgstr "روسيا"
12212
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12215msgid "Rwanda"
12216msgstr "رواندا"
12217
12218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12219msgid "SMTP mail server"
12220msgstr "خادم بريد SMTP"
12221
12222#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12223msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12224msgstr ""
12225
12226#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12227#, php-format
12228msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12229msgstr ""
12230
12231#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12232#: app/Services/EmailService.php:209
12233msgid "SSL/TLS"
12234msgstr ""
12235
12236#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12237#: app/Services/EmailService.php:211
12238msgid "STARTTLS"
12239msgstr ""
12240
12241#. I18N: Location of an LDS church temple
12242#: app/Elements/TempleCode.php:173
12243msgid "Sacramento, California, United States"
12244msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12245
12246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12247#: app/Date/HijriDate.php:144
12248msgctxt "GENITIVE"
12249msgid "Safar"
12250msgstr "صفر"
12251
12252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12253#: app/Date/HijriDate.php:234
12254msgctxt "INSTRUMENTAL"
12255msgid "Safar"
12256msgstr "صفر"
12257
12258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12259#: app/Date/HijriDate.php:189
12260msgctxt "LOCATIVE"
12261msgid "Safar"
12262msgstr "صفر"
12263
12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12265#: app/Date/HijriDate.php:99
12266msgctxt "NOMINATIVE"
12267msgid "Safar"
12268msgstr "صفر"
12269
12270#. I18N: The name of a colour-scheme
12271#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12272msgid "Sage"
12273msgstr "أخضر رمادي"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12277msgid "Saint Helena"
12278msgstr "سانت هيلانة"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12282msgid "Saint Kitts and Nevis"
12283msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12287msgid "Saint Lucia"
12288msgstr "سانت لوسيا"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12292msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12293msgstr "سان بيار وميكلون"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12297msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12298msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12299
12300#. I18N: Location of an LDS church temple
12301#: app/Elements/TempleCode.php:183
12302msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12303msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12304
12305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12306msgid "Same as uploaded file"
12307msgstr "مثل الملف المحمل"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12311msgid "Samoa"
12312msgstr "ساموا"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:176
12316msgid "San Antonio, Texas, United States"
12317msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:177
12321msgid "San Diego, California, United States"
12322msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12323
12324#. I18N: Location of an LDS church temple
12325#: app/Elements/TempleCode.php:182
12326msgid "San Jose, Costa Rica"
12327msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12331msgid "San Marino"
12332msgstr "سان مارينو"
12333
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/Elements/TempleCode.php:174
12336msgid "San Salvador, El Salvador"
12337msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:175
12341msgid "Santiago, Chile"
12342msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:178
12346msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12347msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:186
12351msgid "Sao Paulo, Brazil"
12352msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12356msgid "Sao Tome and Principe"
12357msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12358
12359#. I18N: abbreviation for Saturday
12360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12362msgid "Sat"
12363msgstr "السبت"
12364
12365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12366msgid "Saturday"
12367msgstr "السبت"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12371msgid "Saudi Arabia"
12372msgstr "المملكة العربية السعودية"
12373
12374#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12375msgid "Schema"
12376msgstr ""
12377
12378#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12379msgid "School or college"
12380msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12384msgid "Scotland"
12385msgstr "أسكتلندا"
12386
12387#: app/Gedcom.php:1532
12388msgid "Scrapbook"
12389msgstr "كشكول"
12390
12391#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12392#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12393msgctxt "Female pedigree"
12394msgid "Sealing"
12395msgstr "إحكام"
12396
12397#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12398#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12399msgctxt "Male pedigree"
12400msgid "Sealing"
12401msgstr "إحكام"
12402
12403#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12404#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12405msgctxt "Pedigree"
12406msgid "Sealing"
12407msgstr "إحكام"
12408
12409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12410#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12411msgid "Sealing canceled (divorce)"
12412msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12413
12414#. I18N: Name of a module
12415#. I18N: A button label.
12416#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12420#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12421#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12422#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12423#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12424#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12425#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12426#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12427msgid "Search"
12428msgstr "بحث"
12429
12430#. I18N: Name of a module
12431#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12432#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12433msgid "Search and replace"
12434msgstr "بحث وإستبدال"
12435
12436#. I18N: Description of a “Data fix” module
12437#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12438msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12439msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12440
12441#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12443msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12444msgstr ""
12445
12446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12447msgid "Search filters"
12448msgstr "إنتقائيات البحث"
12449
12450#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12451#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12452msgid "Search for"
12453msgstr "بحث عن"
12454
12455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12456msgid "Search for locations in an external database."
12457msgstr ""
12458
12459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12460msgid "Search for place names in an external database."
12461msgstr ""
12462
12463#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12464#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12465#, php-format
12466msgid "Search for place names using %s."
12467msgstr ""
12468
12469#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12470msgid "Search method"
12471msgstr "أسلوب البحث"
12472
12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12474msgid "Search text/pattern"
12475msgstr "نص/نمط البحث"
12476
12477#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12478msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12479msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12480
12481#. I18N: Location of an LDS church temple
12482#: app/Elements/TempleCode.php:179
12483msgid "Seattle, Washington, United States"
12484msgstr "سياتل، واشنطن"
12485
12486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12487msgid "Second record"
12488msgstr "السجل الثاني"
12489
12490#. I18N: A configuration setting
12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12492msgid "Secure connection"
12493msgstr "إتصال آمن"
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12497msgid "Security code"
12498msgstr "رمز الحماية"
12499
12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12501#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12502#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12504#, php-format
12505msgid "See %s for more information."
12506msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12507
12508#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12511msgid "Select"
12512msgstr "اختيار"
12513
12514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12515msgid "Select a GEDCOM file to import"
12516msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12517
12518#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12519#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12520msgid "Select a date"
12521msgstr "إختيار تأريخ"
12522
12523#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12524msgid "Select individuals by place or date"
12525msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12526
12527#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12529msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12530msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12531
12532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12533msgid "Select the desired age interval"
12534msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12537msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12538msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12539
12540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12541msgid "Select two records to merge."
12542msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12543
12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12545msgid "Selector"
12546msgstr ""
12547
12548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12549msgid "Seller"
12550msgstr "بائع"
12551
12552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12553msgctxt "FEMALE"
12554msgid "Seller"
12555msgstr "بائعة"
12556
12557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12558msgctxt "MALE"
12559msgid "Seller"
12560msgstr "بائع"
12561
12562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12563#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12564#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12565#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12566msgid "Send"
12567msgstr "إرسال"
12568
12569#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12570#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12571#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12574msgid "Send a message"
12575msgstr "إرسال رسالة"
12576
12577#: app/Services/MessageService.php:210
12578msgid "Send a message to all users"
12579msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12580
12581#: app/Services/MessageService.php:211
12582msgid "Send a message to users who have never signed in"
12583msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12584
12585#: app/Services/MessageService.php:212
12586msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12587msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12588
12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12590msgid "Send a test email using these settings"
12591msgstr ""
12592
12593#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12594msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12595msgstr ""
12596
12597#. I18N: Label for a configuration option
12598#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12599msgid "Send out reminder emails"
12600msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12604msgid "Sender email"
12605msgstr ""
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12609msgid "Sender name"
12610msgstr "اسم المرسل"
12611
12612#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12614msgid "Sending email"
12615msgstr "بريد المرسل"
12616
12617#. I18N: A configuration setting
12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12619msgid "Sending server name"
12620msgstr "اسم خادم المرسل"
12621
12622#. I18N: Name of a country or state
12623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12624msgid "Senegal"
12625msgstr "السنغال"
12626
12627#. I18N: Location of an LDS church temple
12628#: app/Elements/TempleCode.php:180
12629msgid "Seoul, Korea"
12630msgstr "سول، كوريا"
12631
12632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12633msgctxt "Abbreviation for September"
12634msgid "Sep"
12635msgstr "سبتمبر"
12636
12637#: app/Gedcom.php:922
12638msgid "Separated"
12639msgstr "منفصلين"
12640
12641#: app/Gedcom.php:1026
12642msgid "Separation"
12643msgstr ""
12644
12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12646msgctxt "GENITIVE"
12647msgid "September"
12648msgstr "سبتمبر"
12649
12650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12651msgctxt "INSTRUMENTAL"
12652msgid "September"
12653msgstr "سبتمبر"
12654
12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12656msgctxt "LOCATIVE"
12657msgid "September"
12658msgstr "سبتمبر"
12659
12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12663msgctxt "NOMINATIVE"
12664msgid "September"
12665msgstr "سبتمبر"
12666
12667#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12668#: app/Date/FrenchDate.php:313
12669msgid "Septidi"
12670msgstr "سابع"
12671
12672#. I18N: Name of a country or state
12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12674msgid "Serbia"
12675msgstr "صربيا"
12676
12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12678msgid "Servant"
12679msgstr "خادم"
12680
12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12682msgctxt "FEMALE"
12683msgid "Servant"
12684msgstr "خادمة"
12685
12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12687msgctxt "MALE"
12688msgid "Servant"
12689msgstr "خادم"
12690
12691#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12693msgid "Server information"
12694msgstr "معلومات الخادم"
12695
12696#. I18N: A configuration setting
12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12701msgid "Server name"
12702msgstr "إسم الخادم"
12703
12704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12705msgid "Set a new password"
12706msgstr ""
12707
12708#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12709msgid "Set as default"
12710msgstr "تعيين كافتراضي"
12711
12712#. I18N: You need to:
12713#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12714#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12715msgid "Set the access level for each tree."
12716msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12720msgid "Set the default blocks for new family trees"
12721msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12722
12723#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12725msgid "Set the default blocks for new users"
12726msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12727
12728#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12730msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12731msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12732
12733#. I18N: You need to:
12734#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12735#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12736msgid "Set the status to “approved”."
12737msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12738
12739#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12741msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12742msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12743
12744#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12745#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12746msgid "Setup wizard for webtrees"
12747msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12748
12749#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12750#: app/Date/FrenchDate.php:311
12751msgid "Sextidi"
12752msgstr "سادس"
12753
12754#. I18N: Name of a country or state
12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12756msgid "Seychelles"
12757msgstr "سيشيل"
12758
12759#: app/Date/JalaliDate.php:278
12760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12761msgid "Shah"
12762msgstr "شهر"
12763
12764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12765#: app/Date/JalaliDate.php:149
12766msgctxt "GENITIVE"
12767msgid "Shahrivar"
12768msgstr "شهريور"
12769
12770#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12771#: app/Date/JalaliDate.php:239
12772msgctxt "INSTRUMENTAL"
12773msgid "Shahrivar"
12774msgstr "شهريور"
12775
12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12777#: app/Date/JalaliDate.php:194
12778msgctxt "LOCATIVE"
12779msgid "Shahrivar"
12780msgstr "شهريور"
12781
12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12783#: app/Date/JalaliDate.php:104
12784msgctxt "NOMINATIVE"
12785msgid "Shahrivar"
12786msgstr "شهريور"
12787
12788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12789#: resources/views/individual-page.phtml:66
12790msgid "Share"
12791msgstr ""
12792
12793#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12794msgid "Share the URL"
12795msgstr ""
12796
12797#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12798msgid "Share the anniversary of an event"
12799msgstr ""
12800
12801#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12802#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12803#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12804#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12805#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12806msgid "Shared note"
12807msgstr "ملاحظة مشتركة"
12808
12809#. I18N: Name of a module/list
12810#: app/Module/NoteListModule.php:64
12811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12812#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12813msgid "Shared notes"
12814msgstr "ملاحظات مشتركة"
12815
12816#. I18N: plural noun - things that can be shared
12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12819msgid "Shares"
12820msgstr ""
12821
12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12823#: app/Date/HijriDate.php:160
12824msgctxt "GENITIVE"
12825msgid "Shawwal"
12826msgstr "شوّال"
12827
12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12829#: app/Date/HijriDate.php:250
12830msgctxt "INSTRUMENTAL"
12831msgid "Shawwal"
12832msgstr "شوّال"
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12835#: app/Date/HijriDate.php:205
12836msgctxt "LOCATIVE"
12837msgid "Shawwal"
12838msgstr "شوّال"
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12841#: app/Date/HijriDate.php:115
12842msgctxt "NOMINATIVE"
12843msgid "Shawwal"
12844msgstr "شوّال"
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12847#: app/Date/HijriDate.php:156
12848msgctxt "GENITIVE"
12849msgid "Sha’aban"
12850msgstr "شعبان"
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12853#: app/Date/HijriDate.php:246
12854msgctxt "INSTRUMENTAL"
12855msgid "Sha’aban"
12856msgstr "شعبان"
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12859#: app/Date/HijriDate.php:201
12860msgctxt "LOCATIVE"
12861msgid "Sha’aban"
12862msgstr "شعبان"
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12865#: app/Date/HijriDate.php:111
12866msgctxt "NOMINATIVE"
12867msgid "Sha’aban"
12868msgstr "شعبان"
12869
12870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12871msgid "She "
12872msgstr "هي "
12873
12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12875msgid "She died"
12876msgstr "تُوفيت"
12877
12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12880msgid "She married"
12881msgstr "تزوجت"
12882
12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12884msgid "She resided at"
12885msgstr "أقامت في"
12886
12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12888msgid "She was born"
12889msgstr "وُلدت"
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12892msgid "She was buried"
12893msgstr "دُفنت"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12896msgid "She was christened"
12897msgstr "نُصرت"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12900msgid "She was cremated"
12901msgstr "أُحرقت"
12902
12903#. I18N: a month in the Jewish calendar
12904#: app/Date/JewishDate.php:201
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Shevat"
12907msgstr "شباط"
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:305
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Shevat"
12913msgstr "شباط"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:253
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Shevat"
12919msgstr "شباط"
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:149
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Shevat"
12925msgstr "شباط"
12926
12927#. I18N: The name of a colour-scheme
12928#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12929msgid "Shiny Tomato"
12930msgstr "طماطم لامعة"
12931
12932#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12933#: resources/views/help/date.phtml:111
12934msgid "Shortcut"
12935msgstr "إختصار"
12936
12937#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12938msgid "Shortest marriage"
12939msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12940
12941#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12942msgid "Show"
12943msgstr "إظهار"
12944
12945#. I18N: A configuration setting
12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12947msgid "Show a download link in the media viewer"
12948msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12949
12950#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12951#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12952msgid "Show a privacy policy."
12953msgstr ""
12954
12955#. I18N: A configuration setting
12956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12957msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12958msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12959
12960#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12961msgid "Show all media"
12962msgstr ""
12963
12964#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12965msgid "Show all notes"
12966msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12967
12968#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12969msgid "Show all places in a list"
12970msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12971
12972#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12973msgid "Show all sources"
12974msgstr "إظهار كافة المصادر"
12975
12976#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12978msgid "Show an age cursor"
12979msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12982msgid "Show children of ancestors"
12983msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12986msgid "Show couples where either partner married more than once."
12987msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12988
12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12990msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12991msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12992
12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12994msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12995msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12998msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12999msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13002msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13003msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13006msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13007msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13008
13009#. I18N: label for yes/no option
13010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13011msgid "Show date of last update"
13012msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13016msgid "Show dead individuals"
13017msgstr "إظهار المتوفين"
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13020msgid "Show divorced couples."
13021msgstr "إظهار المتطلقين."
13022
13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13024msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13025msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13026
13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13028msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13029msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13030
13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13032msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13033msgstr "إظهار الأحياء."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13037msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13038msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13041msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13042msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13045msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13046msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13047
13048#. I18N: A configuration setting
13049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13050msgid "Show list of family trees"
13051msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13052
13053#. I18N: A configuration setting
13054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13055msgid "Show living individuals"
13056msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13057
13058#. I18N: A configuration setting
13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13060msgid "Show names of private individuals"
13061msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13062
13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13067msgid "Show notes"
13068msgstr "إظهار الملاحظات"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13071msgid "Show occupations"
13072msgstr "إظهار الوظائف"
13073
13074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13076msgid "Show only events of living individuals"
13077msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13080msgid "Show only females."
13081msgstr "إظهار الإناث فقط."
13082
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13084msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13085msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13086
13087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13088msgid "Show only individuals, events, or all"
13089msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13092msgid "Show only males."
13093msgstr "إظهار الذكور فقط."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13097msgid "Show parents"
13098msgstr "إظهار الوالدين"
13099
13100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13101#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13103#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13104#: resources/views/login-page.phtml:45
13105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13106#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13107#: resources/views/register-page.phtml:74
13108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13112msgid "Show password"
13113msgstr ""
13114
13115#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13116msgid "Show pending changes"
13117msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13118
13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13122msgid "Show photos"
13123msgstr "إظهار الصور"
13124
13125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13126msgid "Show place hierarchy"
13127msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13131msgid "Show private relationships"
13132msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13133
13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13135msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13136msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13137
13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13139msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13140msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13141
13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13143msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13144msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13145
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13147msgid "Show residences"
13148msgstr "إظهار المساكن"
13149
13150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13151msgid "Show slide show controls"
13152msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13159msgid "Show sources"
13160msgstr "إظهار المصادر"
13161
13162#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13165msgid "Show spouses"
13166msgstr "إظهار الأزواج"
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13170msgid "Show statistics charts"
13171msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13172
13173#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13175#, php-format
13176msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13177msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13178
13179#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13180#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13181msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13182msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13183
13184#. I18N: label for a yes/no option
13185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13186msgid "Show the date and time"
13187msgstr ""
13188
13189#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13190msgid "Show the date and time of update"
13191msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13192
13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13194msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13195msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13196
13197#. I18N: A configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13199msgid "Show the family tree"
13200msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13201
13202#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13203msgid "Show the list of individuals"
13204msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13205
13206#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13207msgid "Show the list of surnames"
13208msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13209
13210#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13211#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13212msgid "Show the location of an event on an external map."
13213msgstr ""
13214
13215#. I18N: Description of the “Places” module
13216#: app/Module/PlacesModule.php:96
13217msgid "Show the location of events on a map."
13218msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13219
13220#. I18N: label for a yes/no option
13221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13222msgid "Show the user who made the change"
13223msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13224
13225#. I18N: Label for a configuration option
13226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13227#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13229msgid "Show this block for which languages"
13230msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13231
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13233msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13234msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13235
13236#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13239#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13240msgid "Show to managers"
13241msgstr "إظهار للمشرفين"
13242
13243#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13249msgid "Show to members"
13250msgstr "إظهار للأعضاء"
13251
13252#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13258msgid "Show to visitors"
13259msgstr "إظهار للزائرين"
13260
13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13263msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13264msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13265
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13268msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13269msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13270
13271#. I18N: %s are placeholders for numbers
13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13275#, php-format
13276msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13277msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13278
13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13280msgid "Sibling"
13281msgstr "أخ أو أخت"
13282
13283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13284msgid "Siblings"
13285msgstr "إخوة وأخوات"
13286
13287#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13288#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13289msgid "Sidebar"
13290msgstr "لائحة جانبية"
13291
13292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13294#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13295#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13296msgid "Sidebars"
13297msgstr "اللوح الجانبية"
13298
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13301msgid "Sierra Leone"
13302msgstr "سيراليون"
13303
13304#. I18N: Name of a module
13305#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13307msgid "Sign in"
13308msgstr "تسجيل دخول"
13309
13310#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13311#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13312msgid "Sign out"
13313msgstr "تسجيل خروج"
13314
13315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13317msgid "Sign-in and registration"
13318msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13319
13320#: app/Gedcom.php:1425
13321msgid "Signature"
13322msgstr ""
13323
13324#: resources/views/help/date.phtml:136
13325msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13326msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13330msgid "Singapore"
13331msgstr "سنغافورة"
13332
13333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13335msgid "Sister"
13336msgstr "أخت"
13337
13338#. I18N: A configuration setting
13339#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13340#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13341#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13342msgid "Site identification code"
13343msgstr "رمز التعريف للموقع"
13344
13345#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13347#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13348msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13349msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13350
13351#. I18N: A configuration setting
13352#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13353#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13354msgid "Site verification code"
13355msgstr "رمز التحقق للموقع"
13356
13357#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13358#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13359msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13360msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13361
13362#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13363#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13364msgid "Sitemaps"
13365msgstr "خرائط الموقع"
13366
13367#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13369msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13370msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13371
13372#. I18N: a month in the Jewish calendar
13373#: app/Date/JewishDate.php:211
13374msgctxt "GENITIVE"
13375msgid "Sivan"
13376msgstr "سيوان"
13377
13378#. I18N: a month in the Jewish calendar
13379#: app/Date/JewishDate.php:315
13380msgctxt "INSTRUMENTAL"
13381msgid "Sivan"
13382msgstr "سيوان"
13383
13384#. I18N: a month in the Jewish calendar
13385#: app/Date/JewishDate.php:263
13386msgctxt "LOCATIVE"
13387msgid "Sivan"
13388msgstr "سيوان"
13389
13390#. I18N: a month in the Jewish calendar
13391#: app/Date/JewishDate.php:159
13392msgctxt "NOMINATIVE"
13393msgid "Sivan"
13394msgstr "سيوان"
13395
13396#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13397#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13398#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13399msgid "Skip to content"
13400msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13401
13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13403msgid "Slave"
13404msgstr "عبد"
13405
13406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13407msgctxt "FEMALE"
13408msgid "Slave"
13409msgstr "جارية"
13410
13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13412msgctxt "MALE"
13413msgid "Slave"
13414msgstr "عبد"
13415
13416#. I18N: Name of a module
13417#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13418msgid "Slide show"
13419msgstr "عرض تلقائي"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13423msgid "Slovakia"
13424msgstr "سلوفاكيا"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13428msgid "Slovenia"
13429msgstr "سلوفينيا"
13430
13431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13432msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13433msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13434
13435#. I18N: Location of an LDS church temple
13436#: app/Elements/TempleCode.php:185
13437msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13438msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13439
13440#: app/Gedcom.php:733
13441msgid "Social security number"
13442msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13446msgid "Solomon Islands"
13447msgstr "جزر سليمان"
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13451msgid "Somalia"
13452msgstr "الصومال"
13453
13454#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13456msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13457msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13458
13459#. I18N: Description of a “Data fix” module
13460#: app/Module/FixNameTags.php:95
13461msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13462msgstr ""
13463
13464#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13465msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13466msgstr ""
13467
13468#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13470msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13471msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13472
13473#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13475msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13476msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13477
13478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13482msgid "Son"
13483msgstr "إبن"
13484
13485#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13486#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13487#, php-format
13488msgid "Son of %s"
13489msgstr "إبن %s"
13490
13491#: app/Gedcom.php:1685
13492msgid "Sort date"
13493msgstr ""
13494
13495#. I18N: Label for a configuration option
13496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13497#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13499#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13504#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13505#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13511msgid "Sort order"
13512msgstr "نسق الترتيب"
13513
13514#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13516msgid "Sosa"
13517msgstr "ترقيم سوسا"
13518
13519#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13520msgid "Sosa-Stradonitz number"
13521msgstr ""
13522
13523#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13524msgid "Sounds like"
13525msgstr "يلفظ مثل"
13526
13527#. I18N: Name of a module/report
13528#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13529#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13530#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13531#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13532#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13534#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13535#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13536#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13538#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13545#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13561msgid "Source"
13562msgstr "مصدر"
13563
13564#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13565#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13566#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13567#: app/Gedcom.php:1716
13568msgid "Source citation"
13569msgstr ""
13570
13571#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13572msgid "Source citations"
13573msgstr ""
13574
13575#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13577msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13578msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13579
13580#. I18N: A configuration setting
13581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13583msgid "Source type"
13584msgstr "نوع المصدر"
13585
13586#. I18N: Name of a module/list
13587#. I18N: Name of a module
13588#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13589#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13590#: app/Services/AdminService.php:183
13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13593#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13594#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13597#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13602#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13603#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13604#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13605#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13606#: resources/views/search-results.phtml:59
13607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13612msgid "Sources"
13613msgstr "مصادر"
13614
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13616msgid "Sources to the events"
13617msgstr "مصادر للأحداث"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13621msgid "South Africa"
13622msgstr "جنوب افريقيا"
13623
13624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13625msgid "South America"
13626msgstr "جنوب أمريكا"
13627
13628#. I18N: Name of a country or state
13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13630msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13631msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13632
13633#. I18N: Name of a country or state
13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13635msgid "South Sudan"
13636msgstr "جنوب السودان"
13637
13638#. I18N: Name of a country or state
13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13640msgid "Spain"
13641msgstr "إسبانيا"
13642
13643#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13644msgctxt "Surname tradition"
13645msgid "Spanish"
13646msgstr "إسباني"
13647
13648#. I18N: Location of an LDS church temple
13649#: app/Elements/TempleCode.php:188
13650msgid "Spokane, Washington, United States"
13651msgstr "سبوكان، واشنطن"
13652
13653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13656#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13660msgid "Spouse"
13661msgstr "الزوج"
13662
13663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13664#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13665#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13666#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13667msgid "Spouses"
13668msgstr "أزواج"
13669
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13675msgid "Spouses and children"
13676msgstr "الأزواج و الأولاد"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13680msgid "Sri Lanka"
13681msgstr "سريلانكا"
13682
13683#. I18N: Location of an LDS church temple
13684#: app/Elements/TempleCode.php:181
13685msgid "St. George, Utah, United States"
13686msgstr "سانت جورج، يوتا"
13687
13688#. I18N: Location of an LDS church temple
13689#: app/Elements/TempleCode.php:184
13690msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13691msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13692
13693#. I18N: Location of an LDS church temple
13694#: app/Elements/TempleCode.php:187
13695msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13696msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13697
13698#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13699msgid "Standard GEDCOM tags"
13700msgstr ""
13701
13702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13703msgid "Start slide show on page load"
13704msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13705
13706#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13707msgid "Start year"
13708msgstr "سنة البداية"
13709
13710#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13711msgid "Starting range of change dates"
13712msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13713
13714#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13715msgid "Statcounter™"
13716msgstr ""
13717
13718#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13719#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13720msgid "State"
13721msgstr "ولاية"
13722
13723#. I18N: Name of a module
13724#. I18N: Name of a module/chart
13725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13726#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13730msgid "Statistics"
13731msgstr "تعداد وإحصائيات"
13732
13733#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13734#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13735#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13738msgid "Status"
13739msgstr "الوضع"
13740
13741#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13742#: app/Gedcom.php:721
13743msgid "Status change date"
13744msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13745
13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13750msgid "Stillborn: exempt"
13751msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:189
13755msgid "Stockholm, Sweden"
13756msgstr "ستوكهولم، السويد"
13757
13758#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13761msgid "Stop"
13762msgstr "إيقاف"
13763
13764#. I18N: Name of a module
13765#: app/Module/StoriesModule.php:205
13766#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13768msgid "Stories"
13769msgstr "روايات"
13770
13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13772msgid "Story"
13773msgstr "رواية"
13774
13775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13778msgid "Story title"
13779msgstr "مسمى الرواية"
13780
13781#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13782msgid "Street name"
13783msgstr ""
13784
13785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13786#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13787#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13789msgid "Subject"
13790msgstr "الموضوع"
13791
13792#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13794#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13795msgid "Submission"
13796msgstr "خضوع"
13797
13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13803msgid "Submitted but not yet cleared"
13804msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13805
13806#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13807#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13808#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13809#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13811msgid "Submitter"
13812msgstr "خاضع"
13813
13814#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13815msgid "Submitter name"
13816msgstr ""
13817
13818#. I18N: Name of a module/list
13819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13820#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13823#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13825#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13826msgid "Submitters"
13827msgstr ""
13828
13829#. I18N: Name of a country or state
13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13831msgid "Sudan"
13832msgstr "السُودان"
13833
13834#. I18N: abbreviation for Sunday
13835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13837msgid "Sun"
13838msgstr "الأحد"
13839
13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13841msgid "Sunday"
13842msgstr "الأحد"
13843
13844#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13846#, php-format
13847msgid "Support and documentation can be found at %s."
13848msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13849
13850#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13851msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13852msgstr ""
13853
13854#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13855msgid "Support for SQL Server is experimental."
13856msgstr ""
13857
13858#. I18N: Name of a country or state
13859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13860msgid "Suriname"
13861msgstr "سورينام"
13862
13863#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13864#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13865#: resources/views/branches-page.phtml:25
13866#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13867#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13869#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13872msgid "Surname"
13873msgstr "إسم العائلة"
13874
13875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13876msgid "Surname distribution chart"
13877msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13878
13879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13880msgid "Surname list style"
13881msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13882
13883#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13884msgid "Surname option"
13885msgstr "خيار إسم العائلة"
13886
13887#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13888msgid "Surname prefix"
13889msgstr "قبل إسم العائلة"
13890
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13892msgid "Surname tradition"
13893msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13894
13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13899msgid "Surnames"
13900msgstr "الأسماء الأولى"
13901
13902#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13904msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13905
13906#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13908msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13909
13910#. I18N: Location of an LDS church temple
13911#: app/Elements/TempleCode.php:190
13912msgid "Suva, Fiji"
13913msgstr "سوفا، فيجي"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13917msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13918msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13919
13920#. I18N: Reverse the order of two individuals
13921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13922msgid "Swap individuals"
13923msgstr "استبدال الأفراد"
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13927msgid "Swaziland"
13928msgstr "سوازيلاند"
13929
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13932msgid "Sweden"
13933msgstr "السويد"
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13937msgid "Switzerland"
13938msgstr "سويسرا"
13939
13940#. I18N: Location of an LDS church temple
13941#: app/Elements/TempleCode.php:192
13942msgid "Sydney, Australia"
13943msgstr "سيدني، استراليا"
13944
13945#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13946msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13947msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13951msgid "Syria"
13952msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13953
13954#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13955#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13956msgid "Tab"
13957msgstr "جدول"
13958
13959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13963msgid "Table prefix"
13964msgstr "بادئة الجدول"
13965
13966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13970#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13981msgctxt "paper size"
13982msgid "Tabloid"
13983msgstr ""
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13987#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13988#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13989msgid "Tabs"
13990msgstr "جداول"
13991
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/Elements/TempleCode.php:193
13994msgid "Taipei, Taiwan"
13995msgstr "تايبيه، تايوان"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13999msgid "Taiwan"
14000msgstr "تايوان"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14004msgid "Tajikistan"
14005msgstr "طاجيكستان"
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:194
14009msgid "Tampico, Mexico"
14010msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14011
14012#. I18N: a month in the Jewish calendar
14013#: app/Date/JewishDate.php:213
14014msgctxt "GENITIVE"
14015msgid "Tamuz"
14016msgstr "تموز"
14017
14018#. I18N: a month in the Jewish calendar
14019#: app/Date/JewishDate.php:317
14020msgctxt "INSTRUMENTAL"
14021msgid "Tamuz"
14022msgstr "تموز"
14023
14024#. I18N: a month in the Jewish calendar
14025#: app/Date/JewishDate.php:265
14026msgctxt "LOCATIVE"
14027msgid "Tamuz"
14028msgstr "تموز"
14029
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:161
14032msgctxt "NOMINATIVE"
14033msgid "Tamuz"
14034msgstr "تموز"
14035
14036#. I18N: Name of a country or state
14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14038msgid "Tanzania"
14039msgstr "تنزانيا"
14040
14041#. I18N: The name of a colour-scheme
14042#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14043msgid "Teal Top"
14044msgstr "أزرق مخضر"
14045
14046#. I18N: A configuration setting
14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14048msgid "Technical help contact"
14049msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14050
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/Elements/TempleCode.php:195
14053msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14054msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14055
14056#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14057msgid "Templates"
14058msgstr "نماذج"
14059
14060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14061#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
14062#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14064msgid "Temple"
14065msgstr "معبد"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:199
14069msgctxt "GENITIVE"
14070msgid "Tevet"
14071msgstr "طِيبيت"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:303
14075msgctxt "INSTRUMENTAL"
14076msgid "Tevet"
14077msgstr "طيبيت"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:251
14081msgctxt "LOCATIVE"
14082msgid "Tevet"
14083msgstr "طيبيت"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:147
14087msgctxt "NOMINATIVE"
14088msgid "Tevet"
14089msgstr "طِيبيت"
14090
14091#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14092#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14093#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14094#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14097msgid "Text"
14098msgstr "نص"
14099
14100#: app/Gedcom.php:1557
14101msgid "Text direction"
14102msgstr ""
14103
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14106msgid "Thailand"
14107msgstr "تايلند"
14108
14109#: resources/views/help/name.phtml:8
14110msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14111msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14112
14113#: resources/views/help/surname.phtml:8
14114msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14115msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14118#, php-format
14119msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14120msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14121
14122#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14123msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14124msgstr ""
14125
14126#. I18N: Location of an LDS church temple
14127#: app/Elements/TempleCode.php:104
14128msgid "The Hague, Netherlands"
14129msgstr "لاهاي، هولندا"
14130
14131#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14132#, php-format
14133msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14134msgstr ""
14135
14136#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14137#, php-format
14138msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14139msgstr ""
14140
14141#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14142#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14143msgid "The PHP temporary folder is missing."
14144msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14145
14146#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14147#, php-format
14148msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14152#, php-format
14153msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14154msgstr ""
14155
14156#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14157msgid "The URL was copied to the clipboard"
14158msgstr ""
14159
14160#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14161#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14162#, php-format
14163msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14164msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14165
14166#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14167msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14168msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14169
14170#. I18N: Description of the “Calendar” module
14171#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14172msgid "The calendar menu."
14173msgstr ""
14174
14175#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14176#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14178#, php-format
14179msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14180msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14181
14182#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14183#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14184#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14185#, php-format
14186msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14187msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14188
14189#. I18N: Description of the “Charts” module
14190#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14191msgid "The charts menu."
14192msgstr ""
14193
14194#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14195msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14196msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14197
14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14199msgid "The date and time of the last update"
14200msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14204#, php-format
14205msgid "The details for “%s” have been updated."
14206msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14207
14208#. I18N: %s is a filename
14209#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14211#, php-format
14212msgid "The family tree has been exported to %s."
14213msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14216#, php-format
14217msgid "The family tree “%s” already exists."
14218msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14221#, php-format
14222msgid "The family tree “%s” has been created."
14223msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14224
14225#. I18N: %s is the name of a family tree
14226#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14227#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14228#, php-format
14229msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14230msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14231
14232#. I18N: %s is the name of a family tree
14233#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14234#, php-format
14235msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14236msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14239msgid "The family trees have been merged successfully."
14240msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14241
14242#. I18N: Description of the “Family trees” module
14243#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14244msgid "The family trees menu."
14245msgstr ""
14246
14247#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14249#, php-format
14250msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14251msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14254#, php-format
14255msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14256msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14259#, php-format
14260msgid "The file %s could not be created."
14261msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14264#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14265#, php-format
14266msgid "The file %s could not be deleted."
14267msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14270#, php-format
14271msgid "The file %s has been deleted."
14272msgstr "تم حذف الملف %s."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14275#, php-format
14276msgid "The file %s has been uploaded."
14277msgstr "تم تحميل الملف %s."
14278
14279#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14280#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14281msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14282msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14283
14284#. I18N: %s is a filename
14285#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14286#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14287#, php-format
14288msgid "The file “%s” does not exist."
14289msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14290
14291#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14292msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14293msgstr ""
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14296#, php-format
14297msgid "The folder %s could not be deleted."
14298msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14301#, php-format
14302msgid "The folder %s has been created."
14303msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14306#, php-format
14307msgid "The folder %s has been deleted."
14308msgstr "تم حذف المجلد %s."
14309
14310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14311msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14312msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14315#, php-format
14316msgid "The folder “%s” does not exist."
14317msgstr ""
14318
14319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14320msgid "The following facts and events were found in both records."
14321msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14322
14323#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14326#, php-format
14327msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14328msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14329
14330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14331msgid "The following list shows typical requirements."
14332msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14333
14334#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14335msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14336msgstr ""
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14339msgid "The help text has not been written for this item."
14340msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14344msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14345msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14349msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14350msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14351
14352#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14355#, php-format
14356msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14357msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14360#, php-format
14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14362msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14363
14364#. I18N: Description of the “Lists” module
14365#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14366msgid "The lists menu."
14367msgstr ""
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14371msgid "The location has been created"
14372msgstr ""
14373
14374#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14375msgid "The location of this place is not known."
14376msgstr ""
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14379#, php-format
14380msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14381msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14384#, php-format
14385msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14386msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14389msgid "The media object has been created"
14390msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14391
14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14393msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14394msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14397#, php-format
14398msgid "The message was not sent to %s."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14404msgid "The message was not sent."
14405msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14411#, php-format
14412msgid "The message was successfully sent to %s."
14413msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14419#, php-format
14420msgid "The module “%s” has been disabled."
14421msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14425#, php-format
14426msgid "The module “%s” has been enabled."
14427msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14431msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14432msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14436msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14437msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14438
14439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14440msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14441msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14444msgid "The note has been created"
14445msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14446
14447#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14448#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14449#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14450#, php-format
14451msgid "The parameter “%s” is missing."
14452msgstr ""
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14455msgid "The password needs to be at least six characters long."
14456msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14457
14458#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14460msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14461msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14465msgid "The password reset link has expired."
14466msgstr ""
14467
14468#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14469#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14470msgid "The place hierarchy."
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14475msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14476msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14480msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14481msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14485#, php-format
14486msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14487msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14490#, php-format
14491msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14492msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14493
14494#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14496#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14498#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14503msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14504
14505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14509msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14510msgstr ""
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14513#, php-format
14514msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14515msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14516
14517#. I18N: Description of the “Reports” module
14518#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14519msgid "The reports menu."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14523msgid "The repository has been created"
14524msgstr "تم إنشاء المستودع"
14525
14526#. I18N: Description of the “Search” module
14527#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14528msgid "The search menu."
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Services/SearchService.php:1161
14532msgid "The search returned too many results."
14533msgstr ""
14534
14535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14536msgid "The server configuration is OK."
14537msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14538
14539#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14540msgid "The server could not understand this request."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14544msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14545msgstr ""
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14548#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14550msgid "The server’s time limit has been reached."
14551msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14552
14553#. I18N: Description of “Statistics” module
14554#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14555msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14556msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14557
14558#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14559msgid "The solution"
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14563msgid "The source has been created"
14564msgstr "تم إنشاء المصدر"
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14567msgid "The submission has been created"
14568msgstr ""
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14571msgid "The submitter has been created"
14572msgstr "تم إنشاء المقدم"
14573
14574#: resources/views/help/name.phtml:13
14575#, php-format
14576msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14577msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14578
14579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14581#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14582msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14583msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14584
14585#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14587#, php-format
14588msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14589msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14590msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14591msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14592msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14593msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14594msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14595msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14598msgid "The upgrade is complete."
14599msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14600
14601#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14602#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14603msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14604msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14607#, php-format
14608msgid "The user %s has been deleted."
14609msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14610
14611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14613msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14614msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14617#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14618msgid "The username or password is incorrect."
14619msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14620
14621#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14623msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14624msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14646#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14647#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14648msgid "The website preferences have been updated."
14649msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14650
14651#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14652#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14653msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14654msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14655
14656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14657#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14658#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14660msgid "Theme"
14661msgstr "مظهر"
14662
14663#. I18N: Name of a module
14664#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14665msgid "Theme change"
14666msgstr "تغيير المظهر"
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14670#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14671#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14672msgid "Themes"
14673msgstr "الأنماط"
14674
14675#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14676msgid "There are no facts for this individual."
14677msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14680msgid "There are no links to this media object."
14681msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14682
14683#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14684msgid "There are no media objects for this individual."
14685msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14686
14687#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14688msgid "There are no notes for this individual."
14689msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14692#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14693msgid "There are no pending changes."
14694msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14695
14696#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14697msgid "There are no research tasks in this family tree."
14698msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14699
14700#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14701msgid "There are no source citations for this individual."
14702msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14703
14704#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14705#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14706#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14707msgid "There are pending changes for you to moderate."
14708msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14709
14710#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14711#, php-format
14712msgid "There have been no changes within the last %s day."
14713msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14714msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14715msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14716msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14717msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14718msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14719msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14720
14721#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14722#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14723#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14724#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14725#: app/Services/MediaFileService.php:226
14726msgid "There was an error uploading your file."
14727msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14728
14729#. I18N: a month in the French republican calendar
14730#: app/Date/FrenchDate.php:169
14731msgctxt "GENITIVE"
14732msgid "Thermidor"
14733msgstr "ثيرميدور"
14734
14735#. I18N: a month in the French republican calendar
14736#: app/Date/FrenchDate.php:263
14737msgctxt "INSTRUMENTAL"
14738msgid "Thermidor"
14739msgstr "ثيرميدور"
14740
14741#. I18N: a month in the French republican calendar
14742#: app/Date/FrenchDate.php:216
14743msgctxt "LOCATIVE"
14744msgid "Thermidor"
14745msgstr "ثيرميدور"
14746
14747#. I18N: a month in the French republican calendar
14748#: app/Date/FrenchDate.php:122
14749msgctxt "NOMINATIVE"
14750msgid "Thermidor"
14751msgstr "ثيرميدور"
14752
14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14754msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14755msgstr ""
14756
14757#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14758#, php-format
14759msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14760msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14761
14762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14763msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14764msgstr ""
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14767msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14768msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14771msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14772msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14773
14774#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14775msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14776msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14777
14778#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14780#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14781#: resources/views/register-page.phtml:52
14782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14783msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14784msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14785
14786#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14787msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14788msgstr ""
14789
14790#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14791msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14792msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14793
14794#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14795msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14796msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14797
14798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14799#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14800#, php-format
14801msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14802msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14803
14804#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14805msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14806msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14807
14808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14809#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14810#, php-format
14811msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14812msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14813
14814#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14815#, php-format
14816msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14817msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14818msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14819msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14820msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14821msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14822msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14823msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14824
14825#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14826msgid "This family tree has no images to display."
14827msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14828
14829#. I18N: do not translate the #keywords#
14830#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14831msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14832msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14833
14834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14836#, php-format
14837msgid "This family tree was last updated on %s."
14838msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14839
14840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14841msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14842msgstr ""
14843
14844#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14846msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14847msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14848
14849#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14851msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14852msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14853
14854#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14855msgid "This form has expired. Try again."
14856msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14857
14858#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14859msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14860msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14861
14862#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14863msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14864msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14865
14866#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14868#, php-format
14869msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14870msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14871
14872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14873msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14874msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14875
14876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14878#, php-format
14879msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14880msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14881
14882#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14884#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14885msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14886msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14887
14888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14889#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14890#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14891#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14896#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14897#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14898#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14899#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14900#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14901#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14902#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14903#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14904#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14905#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14906#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14907#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14908msgid "This information is not available."
14909msgstr ""
14910
14911#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14913#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14914#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14921#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14922#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14925msgid "This information is private and cannot be shown."
14926msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14927
14928#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14929msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14930msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14931
14932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14938msgid "This is case sensitive."
14939msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14940
14941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14944msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14945msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14949msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14950msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14951
14952#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14954#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14955#: resources/views/register-page.phtml:40
14956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14957msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14958msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14959
14960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14961msgid "This link is valid for one hour."
14962msgstr ""
14963
14964#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14965msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14966msgstr ""
14967
14968#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14969msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14970msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14971
14972#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14973msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14978#, php-format
14979msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14980msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14981
14982#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14983msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14984msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14985
14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14987#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14988#, php-format
14989msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14990msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14991
14992#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14993#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14994#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14995#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14996msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14997msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14998
14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15000msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15001msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15002
15003#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15006msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15007msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15008
15009#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15010msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15011msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15012
15013#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15014msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15015msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15016
15017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15018#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15019#, php-format
15020msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15021msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15022
15023#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15024msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15025msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15026
15027#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15028#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15029#, php-format
15030msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15031msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15035msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15036msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15037
15038#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15040msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15041msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15042
15043#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15045msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15046msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15047
15048#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15050msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15051msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15052
15053#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15055msgid "This option will make it easier for users to download images."
15056msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15060msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15061msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15065msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15066msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15067
15068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15070msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15071msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15072
15073#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15074#, php-format
15075msgid "This page has been viewed %s time."
15076msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15077msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15078msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15079msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15080msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15081msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15082msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15083
15084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15085msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15086msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15087
15088#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15089#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15090msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15091msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15092
15093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15094msgid "This record does not exist."
15095msgstr "السجل غير موجود."
15096
15097#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15098msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15099msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15100
15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15102#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15103#, php-format
15104msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15105msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15106
15107#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15108msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15109msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15110
15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15112#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15113#, php-format
15114msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15115msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15116
15117#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15118msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15119msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15120
15121#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15122msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15123msgstr ""
15124
15125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15126msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15127msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15128
15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15130msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15131msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15132
15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15134msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15135msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15136
15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15138msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15139msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15140
15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15142msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15143msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15144
15145#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15146#, php-format
15147msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15148msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15152msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15153msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15154
15155#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15156msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15157msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15158
15159#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15161msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15162msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15163
15164#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15165msgid "This user account does not have access to any tree."
15166msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15167
15168#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15169msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15170msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15171
15172#: app/Services/UpgradeService.php:290
15173msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15174msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15175
15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15177msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15178msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15179
15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15181msgid "This website is operated by the following individuals."
15182msgstr ""
15183
15184#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15185#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15186#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15187msgid "This website is temporarily unavailable"
15188msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15191msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15192msgstr ""
15193
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15195msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15196msgstr ""
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15199msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15200msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15201
15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15203msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15204msgstr ""
15205
15206#. I18N: %s is the name of a family tree
15207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15208#, php-format
15209msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15210msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15211
15212#. I18N: abbreviation for Thursday
15213#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15215msgid "Thu"
15216msgstr "الخميس"
15217
15218#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15219msgid "Thumbnail image"
15220msgstr "صور مصغرة"
15221
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15224msgid "Thumbnail images"
15225msgstr "مصغرات الصور"
15226
15227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15228msgid "Thursday"
15229msgstr "الخميس"
15230
15231#. I18N: Location of an LDS church temple
15232#: app/Elements/TempleCode.php:197
15233msgid "Tijuana, Mexico"
15234msgstr "تيوانا، المكسيك"
15235
15236#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15237msgid "Time"
15238msgstr "الوقت"
15239
15240#: app/Gedcom.php:1611
15241msgid "Time of birth"
15242msgstr ""
15243
15244#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15245msgid "Time of birth and time of death"
15246msgstr ""
15247
15248#: app/Gedcom.php:1615
15249msgid "Time of death"
15250msgstr ""
15251
15252#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15253#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15254msgid "Time of last change"
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: A configuration setting
15258#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15260#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15261msgid "Time zone"
15262msgstr "منطقة زمنية"
15263
15264#. I18N: Name of a module/chart
15265#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15266msgid "Timeline"
15267msgstr "جدول زمني"
15268
15269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15271msgid "Timestamp"
15272msgstr "وقت الحدث"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15276msgid "Timor-Leste"
15277msgstr "تيمور الشرقية"
15278
15279#: app/Date/JalaliDate.php:276
15280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15281msgid "Tir"
15282msgstr "تير"
15283
15284#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15285#: app/Date/JalaliDate.php:145
15286msgctxt "GENITIVE"
15287msgid "Tir"
15288msgstr "تير"
15289
15290#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15291#: app/Date/JalaliDate.php:235
15292msgctxt "INSTRUMENTAL"
15293msgid "Tir"
15294msgstr "تير"
15295
15296#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15297#: app/Date/JalaliDate.php:190
15298msgctxt "LOCATIVE"
15299msgid "Tir"
15300msgstr "خُرداد"
15301
15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15303#: app/Date/JalaliDate.php:100
15304msgctxt "NOMINATIVE"
15305msgid "Tir"
15306msgstr "تير"
15307
15308#. I18N: a month in the Jewish calendar
15309#: app/Date/JewishDate.php:193
15310msgctxt "GENITIVE"
15311msgid "Tishrei"
15312msgstr "تشرين"
15313
15314#. I18N: a month in the Jewish calendar
15315#: app/Date/JewishDate.php:297
15316msgctxt "INSTRUMENTAL"
15317msgid "Tishrei"
15318msgstr "تشرين"
15319
15320#. I18N: a month in the Jewish calendar
15321#: app/Date/JewishDate.php:245
15322msgctxt "LOCATIVE"
15323msgid "Tishrei"
15324msgstr "تشرين"
15325
15326#. I18N: a month in the Jewish calendar
15327#: app/Date/JewishDate.php:141
15328msgctxt "NOMINATIVE"
15329msgid "Tishrei"
15330msgstr "تشرين"
15331
15332#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15333#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15334#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15336#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15337#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15339#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15343#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15344#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15346msgid "Title"
15347msgstr "مسمى"
15348
15349#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15350#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15351#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15352msgctxt "Email recipient"
15353msgid "To"
15354msgstr ""
15355
15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15358msgctxt "End of date range"
15359msgid "To"
15360msgstr ""
15361
15362#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15363msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15364msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15365
15366#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15367msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15368msgstr ""
15369
15370#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15371msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15372msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15373
15374#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15375msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15380msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15381msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15382
15383#. I18N: “Apache” is a software program.
15384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15385msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15386msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15387
15388#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15389#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15390msgid "To set a new password, follow this link."
15391msgstr ""
15392
15393#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15395msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15396msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15397
15398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15399msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15400msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15401
15402#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15407msgid "To use this service, you need an API key."
15408msgstr ""
15409
15410#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15411msgid "To use this service, you need an account."
15412msgstr ""
15413
15414#. I18N: Name of a country or state
15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15416msgid "Togo"
15417msgstr "توغو"
15418
15419#. I18N: Name of a country or state
15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15421msgid "Tokelau"
15422msgstr "توكيلاو"
15423
15424#. I18N: Location of an LDS church temple
15425#: app/Elements/TempleCode.php:198
15426msgid "Tokyo, Japan"
15427msgstr "طوكيو، اليابان"
15428
15429#. I18N: Type of media object
15430#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15431msgid "Tombstone"
15432msgstr "شاهد القبر"
15433
15434#. I18N: Name of a country or state
15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15436msgid "Tonga"
15437msgstr "تونغا"
15438
15439#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15440msgid "Too many requests. Try again later."
15441msgstr ""
15442
15443#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15445#, php-format
15446msgid "Top %s given name"
15447msgid_plural "Top %s given names"
15448msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15449msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15450msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15451msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15452msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15453msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15454
15455#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15457#, php-format
15458msgid "Top %s surname"
15459msgid_plural "Top %s surnames"
15460msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15461msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15462msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15463msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15464msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15465msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15466
15467#. I18N: i.e. most popular given name.
15468#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15469msgid "Top given name"
15470msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15471
15472#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15473#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15474#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15475msgid "Top given names"
15476msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15477
15478#. I18N: i.e. most popular surname.
15479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15480msgid "Top surname"
15481msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15482
15483#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15485#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15486msgid "Top surnames"
15487msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15488
15489#. I18N: Location of an LDS church temple
15490#: app/Elements/TempleCode.php:199
15491msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15492msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15493
15494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15495#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15496#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15497#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15498#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15499#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15500#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15504#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15505#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15506#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15510#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15511#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15512msgid "Total"
15513msgstr "الإجمالي"
15514
15515#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15516msgid "Total accepted changes: "
15517msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15518
15519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15520msgid "Total births"
15521msgstr "إجمالي الولادات"
15522
15523#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15524msgid "Total dead"
15525msgstr "إجمالي المتوفين"
15526
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15528msgid "Total deaths"
15529msgstr "إجمالي الوفيات"
15530
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15532msgid "Total divorces"
15533msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15534
15535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15536#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15538msgid "Total events"
15539msgstr "مجموع الأحداث"
15540
15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15548msgid "Total families"
15549msgstr "مجموع الأسر"
15550
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15552msgid "Total females"
15553msgstr "إجمالي الإناث"
15554
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15556msgid "Total given names"
15557msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15563#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15571msgid "Total individuals"
15572msgstr "مجموع الأفراد"
15573
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15575msgid "Total living"
15576msgstr "إجمالي الأحياء"
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15579msgid "Total males"
15580msgstr "إجمالي الذكور"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15583msgid "Total marriages"
15584msgstr "إجمالي الزيجات"
15585
15586#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15587msgid "Total pending changes: "
15588msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15589
15590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15593msgid "Total surnames"
15594msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15595
15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15597msgid "Total users"
15598msgstr "مجموع المستخدمين"
15599
15600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15601#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15602#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15604#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15605#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15606#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15607#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15608#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15609msgid "Tracking and analytics"
15610msgstr "التتبع  والتحليلات"
15611
15612#: app/Gedcom.php:864
15613msgid "Trailer"
15614msgstr "مقطورة"
15615
15616#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15620msgid "Tree"
15621msgstr ""
15622
15623#. I18N: The third day in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:305
15625msgid "Tridi"
15626msgstr "ثالث"
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15630msgid "Trinidad and Tobago"
15631msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15632
15633#. I18N: Location of an LDS church temple
15634#: app/Elements/TempleCode.php:200
15635msgid "Trujillo, Peru"
15636msgstr "تروخيو ، بيرو"
15637
15638#. I18N: abbreviation for Tuesday
15639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15641msgid "Tue"
15642msgstr "الثلاثاء"
15643
15644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15645msgid "Tuesday"
15646msgstr "الثلاثاء"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15650msgid "Tunisia"
15651msgstr "تونس"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15655msgid "Turkey"
15656msgstr "تركيا"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15660msgid "Turkmenistan"
15661msgstr "تركمانستان"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15665msgid "Turks and Caicos Islands"
15666msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15670msgid "Tuvalu"
15671msgstr "توفالو"
15672
15673#. I18N: Location of an LDS church temple
15674#: app/Elements/TempleCode.php:196
15675msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15676msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15677
15678#. I18N: Location of an LDS church temple
15679#: app/Elements/TempleCode.php:201
15680msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15681msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15682
15683#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15684#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15685#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15689#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15690#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15693#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15696msgid "Type"
15697msgstr "نوع"
15698
15699#: app/Gedcom.php:1249
15700msgid "Type of abbreviation"
15701msgstr ""
15702
15703#: app/Gedcom.php:1273
15704msgid "Type of administrative ID"
15705msgstr ""
15706
15707#: app/Gedcom.php:1277
15708msgid "Type of demographic data"
15709msgstr ""
15710
15711#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15712msgid "Type of event"
15713msgstr "نوع الحدث"
15714
15715#: app/Gedcom.php:649
15716msgid "Type of fact"
15717msgstr "نوع المعلومة"
15718
15719#: app/Gedcom.php:660
15720msgid "Type of identification number"
15721msgstr ""
15722
15723#: app/Gedcom.php:1266
15724msgid "Type of location"
15725msgstr ""
15726
15727#: app/Gedcom.php:461
15728msgid "Type of marriage"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Gedcom.php:687
15732msgid "Type of name"
15733msgstr ""
15734
15735#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15736#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15737msgid "Type of reference number"
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15741msgid "Type of research task"
15742msgstr ""
15743
15744#. I18N: A configuration setting
15745#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15746#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15747#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15748#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15749#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15752#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15755#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15756#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15757#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15758msgid "URL"
15759msgstr "رابط إنترنت"
15760
15761#. I18N: Name of a country or state
15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15763msgid "US Minor Outlying Islands"
15764msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15768msgid "US Virgin Islands"
15769msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15770
15771#. I18N: Name of a country or state
15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15773msgid "Uganda"
15774msgstr "أوغندا"
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15778msgid "Ukraine"
15779msgstr "أوكرانيا"
15780
15781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15785#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15786msgid "Uncleared: insufficient data"
15787msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15788
15789#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15790#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15791#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15792#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15793#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15794#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15795#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15796#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15797#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15798#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15799#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15800#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15801#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15802msgid "Unique identifier"
15803msgstr "معرف عالمي فريد"
15804
15805#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15807msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15808msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15812msgid "United Arab Emirates"
15813msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15817msgid "United Kingdom"
15818msgstr "المملكة المتحدة"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15822msgid "United States"
15823msgstr "الولايات المتحدة"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15827#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15828#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15830msgid "Unknown"
15831msgstr "غير معروف"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15834msgctxt "unknown century"
15835msgid "Unknown"
15836msgstr "غير معروف"
15837
15838#: app/Elements/SexValue.php:87
15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15844msgctxt "unknown gender"
15845msgid "Unknown"
15846msgstr "غير معروف"
15847
15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15849msgctxt "unknown people"
15850msgid "Unknown"
15851msgstr "غير معروف"
15852
15853#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15854#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15855msgid "Unlink"
15856msgstr ""
15857
15858#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15859msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15860msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15861
15862#: resources/views/admin/media.phtml:48
15863msgid "Unused files"
15864msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15865
15866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15867#, php-format
15868msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15869msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15870
15871#. I18N: Name of a module
15872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15873msgid "Upcoming events"
15874msgstr "أحداث قادمة"
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15877msgid "Update"
15878msgstr "تحديث"
15879
15880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15881msgid "Update all"
15882msgstr "تحديث الجميع"
15883
15884#. I18N: Name of a module
15885#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15886msgid "Update place names"
15887msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15888
15889#. I18N: Description of a “Data fix” module
15890#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15891msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15892msgstr ""
15893
15894#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15895#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15896msgid "Updated at"
15897msgstr ""
15898
15899#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15900#. I18N: %s is a version number
15901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15904#, php-format
15905msgid "Upgrade to webtrees %s."
15906msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15907
15908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15910msgid "Upgrade wizard"
15911msgstr "معالج الترقية"
15912
15913#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15915msgid "Upload media files"
15916msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15917
15918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15919msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15920msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15924msgid "Uruguay"
15925msgstr "أوروغواي"
15926
15927#: app/Services/EmailService.php:225
15928msgid "Use SMTP to send messages"
15929msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15930
15931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15932msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15933msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15934
15935#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15936msgid "Use an external service to find locations."
15937msgstr ""
15938
15939#. I18N: placeholder text for new-password field
15940#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15942#: resources/views/register-page.phtml:74
15943#, php-format
15944msgid "Use at least %s character."
15945msgid_plural "Use at least %s characters."
15946msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15947msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15948msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15949msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15950msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15951msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15952
15953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15956msgid "Use colors"
15957msgstr "إستخدام الألوان"
15958
15959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15960msgid "Use compact layout"
15961msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15962
15963#. I18N: A configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15965msgid "Use full source citations"
15966msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15967
15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15973msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15974msgstr ""
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15977msgid "Use maps in webtrees."
15978msgstr ""
15979
15980#. I18N: A configuration setting
15981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15982msgid "Use password"
15983msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15984
15985#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15986#: app/Services/EmailService.php:224
15987msgid "Use sendmail to send messages"
15988msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15989
15990#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15992msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15993msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15994
15995#. I18N: A configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15997msgid "Use silhouettes"
15998msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16001msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16002msgstr ""
16003
16004#: resources/views/register-page.phtml:89
16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16006msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16007
16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16013msgid "User"
16014msgstr "المستخدم"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16022msgid "User administration"
16023msgstr "إدارة المستخدم"
16024
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16026msgid "User didn’t verify within 7 days."
16027msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16028
16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16030msgid "User not verified by administrator."
16031msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16034msgid "User verification"
16035msgstr "مصادقة المستخدم"
16036
16037#. I18N: A configuration setting
16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16041#: resources/views/admin/users.phtml:26
16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16045#: resources/views/login-page.phtml:33
16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16050#: resources/views/register-page.phtml:59
16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16052msgid "Username"
16053msgstr "إسم المستخدم"
16054
16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16057msgid "Username or email address"
16058msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16059
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16063#: resources/views/register-page.phtml:64
16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16065msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16066
16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16070msgid "Users"
16071msgstr "مستخدمين"
16072
16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16074msgid "User’s account has been inactive too long: "
16075msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16079msgid "Uzbekistan"
16080msgstr "أوزبكستان"
16081
16082#. I18N: Location of an LDS church temple
16083#: app/Elements/TempleCode.php:202
16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16085msgstr "فانكوفر، كندا"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16089msgid "Vanuatu"
16090msgstr "فانواتو"
16091
16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16094msgid "Various statistics charts."
16095msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16096
16097#. I18N: Name of a country or state
16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16099msgid "Vatican City"
16100msgstr "الفاتيكان"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:149
16104msgctxt "GENITIVE"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "فاندمير"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:243
16110msgctxt "INSTRUMENTAL"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr "فاندمير"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:196
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "فاندمير"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:101
16122msgctxt "NOMINATIVE"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "فاندميير"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16128msgid "Venezuela"
16129msgstr "فنزويلا"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:159
16133msgctxt "GENITIVE"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "فينتوا"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:253
16139msgctxt "INSTRUMENTAL"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr "فينتوا"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:206
16145msgctxt "LOCATIVE"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "فينتوا"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:111
16151msgctxt "NOMINATIVE"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "فينتوا"
16154
16155#. I18N: Location of an LDS church temple
16156#: app/Elements/TempleCode.php:203
16157msgid "Veracruz, Mexico"
16158msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16159
16160#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16161#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16162msgid "Verified"
16163msgstr "مصادق"
16164
16165#. I18N: Location of an LDS church temple
16166#: app/Elements/TempleCode.php:204
16167msgid "Vernal, Utah, United States"
16168msgstr "فيرنال، يوتا"
16169
16170#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16171msgid "Version"
16172msgstr "إصدار"
16173
16174#. I18N: Type of media object
16175#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16176msgid "Video"
16177msgstr "بصري"
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16181msgid "Vietnam"
16182msgstr "فيتنام"
16183
16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16185#, php-format
16186msgid "View table of events occurring in %s"
16187msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16188
16189#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16190msgid "View this day"
16191msgstr "عرض هذا اليوم"
16192
16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16194#: resources/views/fact.phtml:108
16195#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16196#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16197msgid "View this family"
16198msgstr "عرض هذه الأسرة"
16199
16200#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16201#, php-format
16202msgid "View this location using %s"
16203msgstr ""
16204
16205#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16206msgid "View this month"
16207msgstr "عرض هذا الشهر"
16208
16209#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16210msgid "View this year"
16211msgstr "عرض هذه السنة"
16212
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/Elements/TempleCode.php:205
16215msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16216msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16217
16218#. I18N: A configuration setting
16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16221msgid "Visible online"
16222msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16223
16224#. I18N: A configuration setting
16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16227msgid "Visible to other users when online"
16228msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16229
16230#. I18N: Listbox entry; name of a role
16231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16232#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16234#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16236msgid "Visitor"
16237msgstr "زائر"
16238
16239#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16240#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16241#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16244msgid "Vital records"
16245msgstr "سجلات حيوية"
16246
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16249msgid "Wales"
16250msgstr "ويلز"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16254msgid "Wallis and Futuna"
16255msgstr "واليس وفوتونا"
16256
16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16258msgid "Ward"
16259msgstr "موصى به"
16260
16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16262msgctxt "FEMALE"
16263msgid "Ward"
16264msgstr "موصى بها"
16265
16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16267msgctxt "MALE"
16268msgid "Ward"
16269msgstr "موصى به"
16270
16271#. I18N: Location of an LDS church temple
16272#: app/Elements/TempleCode.php:206
16273msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16274msgstr "واشنطن العاصمة"
16275
16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16277msgid "Watermarks"
16278msgstr "علامات مائية"
16279
16280#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16282msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16283msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16284
16285#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16286#, php-format
16287msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16288msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16289
16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16293msgid "Website"
16294msgstr "الموقع"
16295
16296#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16298msgid "Website logs"
16299msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16300
16301#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16303msgid "Website preferences"
16304msgstr "خيارات الموقع"
16305
16306#. I18N: abbreviation for Wednesday
16307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16309msgid "Wed"
16310msgstr "الأربعاء"
16311
16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16313msgid "Wednesday"
16314msgstr "الأربعاء"
16315
16316#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16317msgid "Weight"
16318msgstr "الوزن"
16319
16320#. I18N: A %s is the user’s name
16321#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16322#, php-format
16323msgid "Welcome %s"
16324msgstr "مرحباً بك يا %s"
16325
16326#. I18N: A configuration setting
16327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16328msgid "Welcome text on sign-in page"
16329msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16330
16331#: resources/views/login-page.phtml:21
16332msgid "Welcome to this genealogy website"
16333msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16334
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16337msgid "Western Sahara"
16338msgstr "الصحراء الغربية"
16339
16340#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16342msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16343msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16344
16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16346msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16347msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16348
16349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16352msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16353
16354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16356msgstr ""
16357
16358#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16360msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16361msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16362
16363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16364msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16365msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16366
16367#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16368msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16369msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16370
16371#. I18N: Label for a configuration option
16372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16373msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16374msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16375
16376#. I18N: A configuration setting
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16378msgid "Who can upload new media files"
16379msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16380
16381#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16383msgid "Who is online"
16384msgstr "المتصلين حالياً"
16385
16386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16387msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16388msgstr ""
16389
16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16391msgid "Widow"
16392msgstr "أرملة"
16393
16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16395msgid "Widower"
16396msgstr "أرمل"
16397
16398#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16402#: resources/views/fact-date.phtml:139
16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16412msgid "Wife"
16413msgstr "زوجة"
16414
16415#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16416msgid "Wife’s age"
16417msgstr "عمر الزوجة"
16418
16419#: app/Gedcom.php:736
16420msgid "Will"
16421msgstr "وصية"
16422
16423#. I18N: Location of an LDS church temple
16424#: app/Elements/TempleCode.php:207
16425msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16426msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16427
16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16430msgid "With sources"
16431msgstr "بمصادر"
16432
16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16435msgid "Without sources"
16436msgstr "بدون مصادر"
16437
16438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16439msgid "Witness"
16440msgstr "شاهد"
16441
16442#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16443#: app/Gedcom.php:1394
16444msgid "Witnesses"
16445msgstr ""
16446
16447#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16448#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16449#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16450msgid "Wives take their husband’s surname."
16451msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16452
16453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16457msgid "World"
16458msgstr "العالم"
16459
16460#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16461msgid "Yahrzeit"
16462msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16463
16464#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16465#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16466msgid "Yahrzeiten"
16467msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16468
16469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16470msgid "Year"
16471msgstr "سنة"
16472
16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16475msgid "Year:"
16476msgstr "السنة:"
16477
16478#. I18N: Name of a country or state
16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16480msgid "Yemen"
16481msgstr "اليمن"
16482
16483#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16484#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16485#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16486#, php-format
16487msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16488msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16489
16490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16492msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16493msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16494
16495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16496#, php-format
16497msgid "You are signed in as %s."
16498msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16499
16500#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16501msgid "You can apply for an account using the link below."
16502msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16503
16504#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16506msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16507msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16508
16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16511msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16512msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16513
16514#. I18N: %s is a URL
16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16517#, php-format
16518msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16519msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16520
16521#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16522msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16523msgstr ""
16524
16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16526msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16527msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16528
16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16530msgid "You can renumber this family tree."
16531msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16532
16533#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16535msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16536msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16537
16538#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16539msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16540msgstr ""
16541
16542#. I18N: Description of a “Data fix” module
16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16545msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16549msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16550
16551#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16552#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16553msgid "You do not have permission to view this page."
16554msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16555
16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16558msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16559
16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16562msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16565msgid "You have signed out."
16566msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16567
16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16570msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16573msgid "You must enter all the administrator account fields."
16574msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16575
16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16578msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16579
16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16582msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16583
16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16586msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16589msgid "You need to be a family member to access this website."
16590msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16591
16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16593msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16594msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16595
16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16598msgid "You need to create a family tree."
16599msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16600
16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16603msgid "You need to review the account details."
16604msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16605
16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16608msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16609
16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16613msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16617msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16618
16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16622#, php-format
16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16624msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16625
16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16628msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16629
16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16633msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16634
16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16636msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16637msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16638
16639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16640msgid "Youngest father"
16641msgstr "أصغر أب"
16642
16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16644msgid "Youngest female"
16645msgstr "أصغر أنثى"
16646
16647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16648msgid "Youngest male"
16649msgstr "أصغر ذكر"
16650
16651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16652msgid "Youngest mother"
16653msgstr "أصغر أم"
16654
16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16656msgid "Your clippings cart is empty."
16657msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16658
16659#: resources/views/contact-page.phtml:41
16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16661msgid "Your name"
16662msgstr "الإسم"
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16665msgid "Your password has been updated."
16666msgstr ""
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16669#, php-format
16670msgid "Your registration at %s"
16671msgstr "تسجيلك في %s"
16672
16673#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16674#, php-format
16675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16676msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16677
16678#. I18N: ZIP = file format
16679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16680#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16681msgid "ZIP"
16682msgstr ""
16683
16684#. I18N: Name of a country or state
16685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16686msgid "Zambia"
16687msgstr "زامبيا"
16688
16689#. I18N: Name of a country or state
16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16691msgid "Zimbabwe"
16692msgstr "زمبابوي"
16693
16694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16695msgid "Zoom"
16696msgstr "تكبير"
16697
16698#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16700msgid "Zoom in"
16701msgstr "تكبير"
16702
16703#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16705msgid "Zoom out"
16706msgstr "تصغير"
16707
16708#. I18N: Description of a “Data fix” module
16709#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16710msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16711msgstr ""
16712
16713#. I18N: Gedcom ABT dates
16714#: app/Date.php:185
16715#, php-format
16716msgid "about %s"
16717msgstr "حوالي %s"
16718
16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16726msgid "accept"
16727msgstr "قبول"
16728
16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16736msgid "accept"
16737msgstr "قبول"
16738
16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16741msgid "accepted"
16742msgstr "مقبول"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16751msgid "add"
16752msgstr "إضافة"
16753
16754#. I18N: A button label.
16755#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16756msgid "add place"
16757msgstr "إضافة مكان"
16758
16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16760#: app/Elements/NameType.php:71
16761msgid "adopted name"
16762msgstr "إسم التبني"
16763
16764#. I18N: Gedcom AFT dates
16765#: app/Date.php:205
16766#, php-format
16767msgid "after %s"
16768msgstr "بعد %s"
16769
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16773msgid "age"
16774msgstr "عمر"
16775
16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16777#: app/Elements/NameType.php:73
16778msgid "also known as"
16779msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16780
16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16792msgid "and"
16793msgstr "و"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:781
16796msgctxt "father’s brother’s wife"
16797msgid "aunt"
16798msgstr "زوجة عم"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:539
16801msgctxt "father’s sister"
16802msgid "aunt"
16803msgstr "عمة"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:861
16806msgctxt "mother’s brother’s wife"
16807msgid "aunt"
16808msgstr "زوجة خال"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:577
16811msgctxt "mother’s sister"
16812msgid "aunt"
16813msgstr "خالة"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:913
16816msgctxt "parent’s brother’s wife"
16817msgid "aunt"
16818msgstr "زوجة أخ والد"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:595
16821msgctxt "parent’s sister"
16822msgid "aunt"
16823msgstr "أخت والد"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:537
16826msgctxt "father’s sibling"
16827msgid "aunt/uncle"
16828msgstr "عمة/عم"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:575
16831msgctxt "mother’s sibling"
16832msgid "aunt/uncle"
16833msgstr "خالة/خال"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:593
16836msgctxt "parent’s sibling"
16837msgid "aunt/uncle"
16838msgstr "أخ والد"
16839
16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16841msgid "automatic"
16842msgstr ""
16843
16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16845msgid "back to top"
16846msgstr "عودة إلى الأعلى"
16847
16848#. I18N: Gedcom BEF dates
16849#: app/Date.php:201
16850#, php-format
16851msgid "before %s"
16852msgstr "قبل %s"
16853
16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16855#: app/Date.php:217
16856#, php-format
16857msgid "between %s and %s"
16858msgstr "بين %s و %s"
16859
16860#. I18N: The name given to an individual at their birth
16861#: app/Elements/NameType.php:75
16862msgid "birth name"
16863msgstr "الإسم عند الميلاد"
16864
16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16867#, php-format
16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16869msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:451
16872msgid "brother"
16873msgstr "شقيق"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:719
16876msgctxt "brother’s wife’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "أخ زوجة أخ"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:545
16881msgctxt "husband’s brother"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "أخ زوج"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:835
16886msgctxt "husband’s sister’s husband"
16887msgid "brother-in-law"
16888msgstr "زوج أخت زوج"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:613
16891msgctxt "sister’s husband"
16892msgid "brother-in-law"
16893msgstr "زوج أخت"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16896msgctxt "sister’s husband’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "أخ زوج أخت"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:625
16901msgctxt "spouse’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "أخ زوج"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:643
16906msgctxt "wife’s brother"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "أخ زوجة"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16911msgctxt "wife’s sister’s husband"
16912msgid "brother-in-law"
16913msgstr "زوج أخت زوجة"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:721
16916msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16917msgid "brother/sister-in-law"
16918msgstr "أخ زوجة أخ"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:555
16921msgctxt "husband’s sibling"
16922msgid "brother/sister-in-law"
16923msgstr "أخ زوج"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:607
16926msgctxt "sibling’s spouse"
16927msgid "brother/sister-in-law"
16928msgstr "زوج أخ"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16931msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16932msgid "brother/sister-in-law"
16933msgstr "أخ زوج أخت"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:641
16936msgctxt "spouse’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "أخ زوج"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:653
16941msgctxt "wife’s sibling"
16942msgid "brother/sister-in-law"
16943msgstr "أخ زوجة"
16944
16945#. I18N: An option in a list-box
16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16947msgid "bullet list"
16948msgstr "قائمة مرصوصة"
16949
16950#. I18N: Gedcom CAL dates
16951#: app/Date.php:189
16952#, php-format
16953msgid "calculated %s"
16954msgstr "حسب %s"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16959#: resources/views/admin/components.phtml:167
16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16966#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16969#: resources/views/contact-page.phtml:81
16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16981#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16982#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16983#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16985#: resources/views/message-page.phtml:69
16986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16987#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16992#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16994#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17002msgid "cancel"
17003msgstr "إلغاء"
17004
17005#. I18N: Status of child-parent link
17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17007msgid "challenged"
17008msgstr ""
17009
17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17011#: app/Elements/NameType.php:77
17012msgid "change of name"
17013msgstr "تعديل إسم"
17014
17015#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
17016msgid "child"
17017msgstr "مولود"
17018
17019#. I18N: Type of demographic data
17020#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17021msgid "citizen"
17022msgstr ""
17023
17024#: resources/views/admin/components.phtml:106
17025#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17026#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17027#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17028#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17030#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17031#: resources/views/modals/header.phtml:15
17032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17033#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17034msgid "close"
17035msgstr "إغلاق"
17036
17037#. I18N: Name of a theme.
17038#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17039msgid "clouds"
17040msgstr "سحب"
17041
17042#. I18N: Name of a theme.
17043#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17044msgid "colors"
17045msgstr "ألوان"
17046
17047#. I18N: An option in a list-box
17048#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17049msgid "compact list"
17050msgstr "قائمة مضغوطة"
17051
17052#. I18N: A button label.
17053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17054#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17057#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17065#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17066#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17068#: resources/views/register-page.phtml:99
17069#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17070msgid "continue"
17071msgstr "إستمرار"
17072
17073#. I18N: A button label.
17074#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17075msgid "create"
17076msgstr "إنشاء"
17077
17078#. I18N: Type of location hierarchy
17079#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17080msgid "cultural"
17081msgstr ""
17082
17083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17084msgid "date periods"
17085msgstr "فترات التاريخ"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:428
17088msgid "daughter"
17089msgstr "بنت"
17090
17091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17092msgid "daughter of"
17093msgstr "بنت"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:515
17096msgctxt "child’s wife"
17097msgid "daughter-in-law"
17098msgstr "زوجة إبن"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:623
17101msgctxt "son’s wife"
17102msgid "daughter-in-law"
17103msgstr "زوجة إبن"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17106msgctxt "son’s wife’s father"
17107msgid "daughter-in-law’s father"
17108msgstr "أب زوجة إبن"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17111msgctxt "son’s wife’s mother"
17112msgid "daughter-in-law’s mother"
17113msgstr "أم زوجة إبن"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17116msgctxt "son’s wife’s parent"
17117msgid "daughter-in-law’s parent"
17118msgstr "والد زوجة إبن"
17119
17120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17122msgid "degrees"
17123msgstr "درجات"
17124
17125#. I18N: A button label.
17126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17127#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17128#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17132msgid "delete"
17133msgstr "حذف"
17134
17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "died"
17139msgstr "تُوفيت"
17140
17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "died"
17145msgstr "تُوفي"
17146
17147#. I18N: Status of child-parent link
17148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17149msgid "disproven"
17150msgstr ""
17151
17152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17155msgid "down"
17156msgstr ""
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17165msgid "download"
17166msgstr "تحميل"
17167
17168#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17169msgid "d’Aboville number"
17170msgstr ""
17171
17172#: resources/views/admin/components.phtml:137
17173#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17175#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17176#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17177msgid "edit"
17178msgstr "تحرير"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17181msgid "eighth cousin"
17182msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "eighth cousin"
17187msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17188
17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17191msgctxt "MALE"
17192msgid "eighth cousin"
17193msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:446
17196msgid "elder brother"
17197msgstr "شقيق أكبر"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:488
17200msgid "elder sibling"
17201msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:467
17204msgid "elder sister"
17205msgstr "شقيقة أكبر"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17208msgid "eleventh cousin"
17209msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17212msgctxt "FEMALE"
17213msgid "eleventh cousin"
17214msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17215
17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "eleventh cousin"
17220msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17221
17222#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17223#: app/Elements/NameType.php:79
17224msgid "estate name"
17225msgstr "اسم العقار"
17226
17227#. I18N: Gedcom EST dates
17228#: app/Date.php:193
17229#, php-format
17230msgid "estimated %s"
17231msgstr "تقديراً %s"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:365
17234msgid "ex-husband"
17235msgstr "زوج سابق"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:412
17238msgid "ex-spouse"
17239msgstr "زوج سابق"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:389
17242msgid "ex-wife"
17243msgstr "زوجة سابقة"
17244
17245#. I18N: A button label.
17246#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17247msgid "export file"
17248msgstr "تصدير ملف"
17249
17250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17252msgid "facts"
17253msgstr "معلومات"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:351
17256msgid "father"
17257msgstr "أب"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:551
17260msgctxt "husband’s father"
17261msgid "father-in-law"
17262msgstr "أب زوج"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:631
17265msgctxt "spouse’s father"
17266msgid "father-in-law"
17267msgstr "أب زوج"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:649
17270msgctxt "wife’s father"
17271msgid "father-in-law"
17272msgstr "أب زوجة"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:369
17275msgid "fiancé"
17276msgstr ""
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:416
17279msgid "fiancé(e)"
17280msgstr ""
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:393
17283msgid "fiancée"
17284msgstr ""
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17287msgid "fifteenth cousin"
17288msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17291msgctxt "FEMALE"
17292msgid "fifteenth cousin"
17293msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17294
17295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17297msgctxt "MALE"
17298msgid "fifteenth cousin"
17299msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17300
17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17303#, php-format
17304msgid "fifth %s"
17305msgstr "%s خامس"
17306
17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17309#, php-format
17310msgctxt "FEMALE"
17311msgid "fifth %s"
17312msgstr "%s خامسة"
17313
17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17316#, php-format
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "fifth %s"
17319msgstr "%s خامس"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17322msgid "fifth cousin"
17323msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17326msgctxt "FEMALE"
17327msgid "fifth cousin"
17328msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17329
17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17332msgctxt "MALE"
17333msgid "fifth cousin"
17334msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17335
17336#. I18N: A button label, first page
17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17338#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17340#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17341msgid "first"
17342msgstr "الأول"
17343
17344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17345msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17346msgid "first"
17347msgstr "الأول"
17348
17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17351#, php-format
17352msgid "first %s"
17353msgstr "%s أول"
17354
17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17357#, php-format
17358msgctxt "FEMALE"
17359msgid "first %s"
17360msgstr "%s أولى"
17361
17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17364#, php-format
17365msgctxt "MALE"
17366msgid "first %s"
17367msgstr "%s أول"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17370msgid "first cousin"
17371msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17374msgctxt "FEMALE"
17375msgid "first cousin"
17376msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17377
17378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17380msgctxt "MALE"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:775
17385msgctxt "father’s brother’s child"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "ولد عم"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:777
17390msgctxt "father’s brother’s daughter"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "بنت عم"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:779
17395msgctxt "father’s brother’s son"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "إبن عم"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:819
17400msgctxt "father’s sister’s child"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "ولد عمة"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:821
17405msgctxt "father’s sister’s daughter"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "بنت عمة"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:825
17410msgctxt "father’s sister’s son"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "إبن عمة"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:855
17415msgctxt "mother’s brother’s child"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "ولد خال"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:857
17420msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "بنت خال"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:859
17425msgctxt "mother’s brother’s son"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "إبن خال"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:905
17430msgctxt "mother’s sister’s child"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "ولد خالة"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:907
17435msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "بنت خالة"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:911
17440msgctxt "mother’s sister’s son"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "إبن خالة"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17445msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "ولد عم أب"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17450msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "بنت عم أب"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17455msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "إبن عم أب"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17460msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "ولد عمة أب"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17465msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "بنت عمة أب"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17470msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "إبن عمة أب"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17475msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "ولد خال أب"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17480msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "بنت خال أب"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17485msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "إبن خال أب"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17490msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "ولد خالة أب"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17495msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "بنت خالة أب"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17500msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "إبن خالة أب"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17505msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "ولد عم أم"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17510msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "بنت عم أم"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17515msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "إبن عم أم"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17520msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "ولد عمة أم"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17525msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "بنت عمة أم"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17530msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "إبن عمة أم"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "ولد خال أم"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "بنت خال أم"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "إبن خال أم"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "ولد خال أم"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "بنت خال أم"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "إبن خال أم"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17565msgid "fourteenth cousin"
17566msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17569msgctxt "FEMALE"
17570msgid "fourteenth cousin"
17571msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17572
17573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17575msgctxt "MALE"
17576msgid "fourteenth cousin"
17577msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17578
17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17581#, php-format
17582msgid "fourth %s"
17583msgstr "%s رابع"
17584
17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17587#, php-format
17588msgctxt "FEMALE"
17589msgid "fourth %s"
17590msgstr "%s رابعة"
17591
17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17594#, php-format
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "fourth %s"
17597msgstr "%s رابع"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17600msgid "fourth cousin"
17601msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17604msgctxt "FEMALE"
17605msgid "fourth cousin"
17606msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17607
17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17610msgctxt "MALE"
17611msgid "fourth cousin"
17612msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17613
17614#. I18N: from 1700 interval 50 years
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17621#, php-format
17622msgid "from %1$s interval %2$s year"
17623msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17624msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17625msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17626msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17627msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17628msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17629msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17630
17631#. I18N: Gedcom FROM dates
17632#: app/Date.php:209
17633#, php-format
17634msgid "from %s"
17635msgstr "من %s"
17636
17637#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17638#: app/Date.php:221
17639#, php-format
17640msgid "from %s to %s"
17641msgstr "من %s إلى %s"
17642
17643#. I18N: layout option for the fan chart
17644#: app/Module/FanChartModule.php:520
17645msgid "full circle"
17646msgstr "دائرة كاملة"
17647
17648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17649msgid "gender"
17650msgstr "الجنس"
17651
17652#. I18N: Type of location hierarchy
17653#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17654msgid "geographic"
17655msgstr ""
17656
17657#. I18N: A button label.
17658#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17659msgid "go to new individual"
17660msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:505
17663msgctxt "child’s child"
17664msgid "grandchild"
17665msgstr "ولد ولد"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:517
17668msgctxt "daughter’s child"
17669msgid "grandchild"
17670msgstr "ولد بنت"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:617
17673msgctxt "son’s child"
17674msgid "grandchild"
17675msgstr "ولد الإبن"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:507
17678msgctxt "child’s daughter"
17679msgid "granddaughter"
17680msgstr "بنت ولد"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:519
17683msgctxt "daughter’s daughter"
17684msgid "granddaughter"
17685msgstr "بنت بنت"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:619
17688msgctxt "son’s daughter"
17689msgid "granddaughter"
17690msgstr "بنت إبن"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:735
17693msgctxt "child’s daughter’s husband"
17694msgid "granddaughter’s husband"
17695msgstr "زوج بنت ولد"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:757
17698msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17699msgid "granddaughter’s husband"
17700msgstr "زوج بنت بنت"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17703msgctxt "son’s daughter’s husband"
17704msgid "granddaughter’s husband"
17705msgstr "زوج بنت إبن"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:587
17708msgctxt "parent’s father"
17709msgid "grandfather"
17710msgstr "جد"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:589
17713msgctxt "parent’s mother"
17714msgid "grandmother"
17715msgstr "جدة"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:591
17718msgctxt "parent’s parent"
17719msgid "grandparent"
17720msgstr "جد"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:511
17723msgctxt "child’s son"
17724msgid "grandson"
17725msgstr "إبن ولد"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:523
17728msgctxt "daughter’s son"
17729msgid "grandson"
17730msgstr "إبن بنت"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:621
17733msgctxt "son’s son"
17734msgid "grandson"
17735msgstr "إبن إبن"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:745
17738msgctxt "child’s son’s wife"
17739msgid "grandson’s wife"
17740msgstr "زوجة إبن الولد"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:773
17743msgctxt "daughter’s son’s wife"
17744msgid "grandson’s wife"
17745msgstr "زوجة إبن بنت"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17748msgctxt "son’s son’s wife"
17749msgid "grandson’s wife"
17750msgstr "زوجة إبن إبن"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17758#, php-format
17759msgid "great ×%s aunt"
17760msgstr "أخت جد-أب %s"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17768#, php-format
17769msgid "great ×%s aunt/uncle"
17770msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17771
17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17777#, php-format
17778msgid "great ×%s grandchild"
17779msgstr "حفيد %s"
17780
17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17786#, php-format
17787msgid "great ×%s granddaughter"
17788msgstr "حفيدة %s"
17789
17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s grandfather"
17799msgstr "أب جد %s"
17800
17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17808#, php-format
17809msgid "great ×%s grandmother"
17810msgstr "أم جد %s"
17811
17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandparent"
17821msgstr "والد جد %s"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s grandson"
17830msgstr "حفيد %s"
17831
17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s nephew"
17838msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17843#, php-format
17844msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17845msgid "great ×%s nephew"
17846msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17851#, php-format
17852msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17853msgid "great ×%s nephew"
17854msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17859#, php-format
17860msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17861msgid "great ×%s nephew"
17862msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17874#, php-format
17875msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17876msgid "great ×%s nephew/niece"
17877msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17882#, php-format
17883msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17884msgid "great ×%s nephew/niece"
17885msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17890#, php-format
17891msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17892msgid "great ×%s nephew/niece"
17893msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s niece"
17900msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17905#, php-format
17906msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17907msgid "great ×%s niece"
17908msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17913#, php-format
17914msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17915msgid "great ×%s niece"
17916msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17921#, php-format
17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17923msgid "great ×%s niece"
17924msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17925
17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s uncle"
17934msgstr "أخ جد-أب %s"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17937#, php-format
17938msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17939msgid "great ×%s uncle"
17940msgstr "أخ جد-أب %s"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17943#, php-format
17944msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17945msgid "great ×%s uncle"
17946msgstr "أخ جد-أم %s"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17949#, php-format
17950msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17951msgid "great ×%s uncle"
17952msgstr "أخ جد-والد %s"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17955msgid "great ×4 aunt"
17956msgstr "أخت جد-والد رابع"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17959msgid "great ×4 aunt/uncle"
17960msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17963msgid "great ×4 grandchild"
17964msgstr "حفيد رابع"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17967msgid "great ×4 granddaughter"
17968msgstr "حفيدة رابعة"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17971msgid "great ×4 grandfather"
17972msgstr "أب جد رابع"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17975msgid "great ×4 grandmother"
17976msgstr "أم جد رابع"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17979msgid "great ×4 grandparent"
17980msgstr "والد جد رابع"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17983msgid "great ×4 grandson"
17984msgstr "حفيد رابع"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17988msgid "great ×4 nephew"
17989msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17992msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17993msgid "great ×4 nephew"
17994msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17997msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17998msgid "great ×4 nephew"
17999msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18002msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18003msgid "great ×4 nephew/niece"
18004msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18007msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18008msgid "great ×4 nephew/niece"
18009msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18012msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18013msgid "great ×4 nephew/niece"
18014msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18017msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18018msgid "great ×4 niece"
18019msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18022msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18023msgid "great ×4 niece"
18024msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18027msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18028msgid "great ×4 niece"
18029msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18032msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18033msgid "great ×4 uncle"
18034msgstr "أخ جد-أب رابع"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18037msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18038msgid "great ×4 uncle"
18039msgstr "أخ جد-أم رابع"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18042msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18043msgid "great ×4 uncle"
18044msgstr "أخ جد-والد رابع"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18047msgid "great ×5 aunt"
18048msgstr "أخت جد-أب خامس"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18051msgid "great ×5 aunt/uncle"
18052msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18055msgid "great ×5 grandchild"
18056msgstr "حفيد خامس"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18059msgid "great ×5 granddaughter"
18060msgstr "حفيدة خامسة"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18063msgid "great ×5 grandfather"
18064msgstr "أب جد خامس"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18067msgid "great ×5 grandmother"
18068msgstr "أم جد خامس"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18071msgid "great ×5 grandparent"
18072msgstr "والد جد خامس"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18075msgid "great ×5 grandson"
18076msgstr "حفيد خامس"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18080msgid "great ×5 nephew"
18081msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18084msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18085msgid "great ×5 nephew"
18086msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18089msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18090msgid "great ×5 nephew"
18091msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18095msgid "great ×5 nephew/niece"
18096msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18100msgid "great ×5 nephew/niece"
18101msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18104msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18105msgid "great ×5 nephew/niece"
18106msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18109msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18110msgid "great ×5 niece"
18111msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18115msgid "great ×5 niece"
18116msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18119msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18120msgid "great ×5 niece"
18121msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18124msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18125msgid "great ×5 uncle"
18126msgstr "أخ جد-أب خامس"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18129msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18130msgid "great ×5 uncle"
18131msgstr "أخ جد-أم خامس"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18134msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18135msgid "great ×5 uncle"
18136msgstr "أخ جد-والد خامس"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18139msgid "great ×6 aunt"
18140msgstr "أخت جد-أب سادس"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18143msgid "great ×6 aunt/uncle"
18144msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18147msgid "great ×6 grandchild"
18148msgstr "حفيد سادس"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18151msgid "great ×6 granddaughter"
18152msgstr "حفيدة سادسة"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18155msgid "great ×6 grandfather"
18156msgstr "أب جد سادس"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18159msgid "great ×6 grandmother"
18160msgstr "أم جد سادس"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18163msgid "great ×6 grandparent"
18164msgstr "والد جد سادس"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18167msgid "great ×6 grandson"
18168msgstr "حفيد سادس"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18171msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18172msgid "great ×6 uncle"
18173msgstr "أخ جد-أب سادس"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18176msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18177msgid "great ×6 uncle"
18178msgstr "أخ جد-أم سادس"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18181msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18182msgid "great ×6 uncle"
18183msgstr "أخ جد-والد سادس"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18186msgid "great ×7 aunt"
18187msgstr "أخت جد-أب سابع"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18190msgid "great ×7 aunt/uncle"
18191msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18194msgid "great ×7 grandchild"
18195msgstr "حفيد سابع"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18198msgid "great ×7 granddaughter"
18199msgstr "حفيدة سابعة"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18202msgid "great ×7 grandfather"
18203msgstr "أب جد سابع"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18206msgid "great ×7 grandmother"
18207msgstr "أم جد سابع"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18210msgid "great ×7 grandparent"
18211msgstr "والد جد سابع"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18214msgid "great ×7 grandson"
18215msgstr "حفيد سابع"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18218msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18219msgid "great ×7 uncle"
18220msgstr "أخ جد-أب سابع"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18223msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18224msgid "great ×7 uncle"
18225msgstr "أخ جد-أم سابع"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18228msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18229msgid "great ×7 uncle"
18230msgstr "أخ جد-والد سابع"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18233msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "زوجة عم أب"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:793
18238msgctxt "father’s father’s sister"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "عمة أب"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18243msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "زوجة خال أب"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:805
18248msgctxt "father’s mother’s sister"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "خالة أب"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18253msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "زوج أخ والد أب"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:817
18258msgctxt "father’s parent’s sister"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "أخت والد أب"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18263msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "زوجة عم أم"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:873
18268msgctxt "mother’s father’s sister"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "عمة أم"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18273msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "زوجة خال أم"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:891
18278msgctxt "mother’s mother’s sister"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "خالة أم"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18283msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "زوجة أخ والد أم"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:903
18288msgctxt "mother’s parent’s sister"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "أخت والد أم"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18293msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "زوجة عم والد"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:925
18298msgctxt "parent’s father’s sister"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "عمة والد"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18303msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "زوجة خال والد"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:937
18308msgctxt "parent’s mother’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "خالة والد"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18313msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "زوجة أخ والد والد"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:949
18318msgctxt "parent’s parent’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "أخت والد والد"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:791
18323msgctxt "father’s father’s sibling"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "أخ جد-لأب"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18328msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "زوج أخ أب أب"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:803
18333msgctxt "father’s mother’s sibling"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "أخ جدة-لأب"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18338msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "زوج أخ أم أب"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:815
18343msgctxt "father’s parent’s sibling"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "أخ والد أب"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18348msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "زوج أخ والد أب"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:871
18353msgctxt "mother’s father’s sibling"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "أخ جد-لأم"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18358msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "زوج أخ أب أم"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:889
18363msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "أخ جدة-لأم"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18368msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "زوج أخ أم أم"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:901
18373msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "أخ والد أم"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18378msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "زوج أخ والد أم"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:923
18383msgctxt "parent’s father’s sibling"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "أخ أب والد"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18388msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "زوج أخ أب والد"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:935
18393msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "أخ أم والد"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18398msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "زوج أخ أم والد"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:947
18403msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "أخ والد والد"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18408msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "زوج أخ والد والد"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:725
18413msgctxt "child’s child’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "ولد حفيد"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:731
18418msgctxt "child’s daughter’s child"
18419msgid "great-grandchild"
18420msgstr "ولد بنت ولد"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:739
18423msgctxt "child’s son’s child"
18424msgid "great-grandchild"
18425msgstr "ولد إبن ولد"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:747
18428msgctxt "daughter’s child’s child"
18429msgid "great-grandchild"
18430msgstr "ولد ولد بنت"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:753
18433msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18434msgid "great-grandchild"
18435msgstr "ولد بنت بنت"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:767
18438msgctxt "daughter’s son’s child"
18439msgid "great-grandchild"
18440msgstr "ولد إبن بنت"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18443msgctxt "son’s child’s child"
18444msgid "great-grandchild"
18445msgstr "ولد ولد إبن"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18448msgctxt "son’s daughter’s child"
18449msgid "great-grandchild"
18450msgstr "ولد بنت إبن"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18453msgctxt "son’s son’s child"
18454msgid "great-grandchild"
18455msgstr "ولد إبن إبن"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:727
18458msgctxt "child’s child’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "بنت إبن إبن"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:733
18463msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18464msgid "great-granddaughter"
18465msgstr "بنت بنت ولد"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:741
18468msgctxt "child’s son’s daughter"
18469msgid "great-granddaughter"
18470msgstr "بنت إبن ولد"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:749
18473msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18474msgid "great-granddaughter"
18475msgstr "بنت ولد بنت"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:755
18478msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18479msgid "great-granddaughter"
18480msgstr "بنت بنت بنت"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:769
18483msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18484msgid "great-granddaughter"
18485msgstr "بنت إبن بنت"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18488msgctxt "son’s child’s daughter"
18489msgid "great-granddaughter"
18490msgstr "بنت ولد إبن"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18493msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18494msgid "great-granddaughter"
18495msgstr "بنت بنت إبن"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18498msgctxt "son’s son’s daughter"
18499msgid "great-granddaughter"
18500msgstr "بنت إبن إبن"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:785
18503msgctxt "father’s father’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "أب جد-لأب"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:797
18508msgctxt "father’s mother’s father"
18509msgid "great-grandfather"
18510msgstr "أب جدة-لأب"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:809
18513msgctxt "father’s parent’s father"
18514msgid "great-grandfather"
18515msgstr "جد أب"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:865
18518msgctxt "mother’s father’s father"
18519msgid "great-grandfather"
18520msgstr "أب جد-لأم"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:883
18523msgctxt "mother’s mother’s father"
18524msgid "great-grandfather"
18525msgstr "أب جدة-لأم"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:895
18528msgctxt "mother’s parent’s father"
18529msgid "great-grandfather"
18530msgstr "جد أم"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:917
18533msgctxt "parent’s father’s father"
18534msgid "great-grandfather"
18535msgstr "أب أب والد"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:929
18538msgctxt "parent’s mother’s father"
18539msgid "great-grandfather"
18540msgstr "أب أم والد"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:941
18543msgctxt "parent’s parent’s father"
18544msgid "great-grandfather"
18545msgstr "أب والد والد"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:787
18548msgctxt "father’s father’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "أم جد-لأب"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:799
18553msgctxt "father’s mother’s mother"
18554msgid "great-grandmother"
18555msgstr "أم جدة-لأب"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:811
18558msgctxt "father’s parent’s mother"
18559msgid "great-grandmother"
18560msgstr "جدة أب"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:867
18563msgctxt "mother’s father’s mother"
18564msgid "great-grandmother"
18565msgstr "أم جد-لأم"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:885
18568msgctxt "mother’s mother’s mother"
18569msgid "great-grandmother"
18570msgstr "أم جدة-لأم"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:897
18573msgctxt "mother’s parent’s mother"
18574msgid "great-grandmother"
18575msgstr "جدة أم"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:919
18578msgctxt "parent’s father’s mother"
18579msgid "great-grandmother"
18580msgstr "أم أب والد"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:931
18583msgctxt "parent’s mother’s mother"
18584msgid "great-grandmother"
18585msgstr "أم أم والد"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:943
18588msgctxt "parent’s parent’s mother"
18589msgid "great-grandmother"
18590msgstr "أم والد والد"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:789
18593msgctxt "father’s father’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "والد جد-لأب"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:801
18598msgctxt "father’s mother’s parent"
18599msgid "great-grandparent"
18600msgstr "والد جدة-لأب"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:813
18603msgctxt "father’s parent’s parent"
18604msgid "great-grandparent"
18605msgstr "جد أب"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:869
18608msgctxt "mother’s father’s parent"
18609msgid "great-grandparent"
18610msgstr "جد أم"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:887
18613msgctxt "mother’s mother’s parent"
18614msgid "great-grandparent"
18615msgstr "والد جدة-لأم"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:899
18618msgctxt "mother’s parent’s parent"
18619msgid "great-grandparent"
18620msgstr "جد أم"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:921
18623msgctxt "parent’s father’s parent"
18624msgid "great-grandparent"
18625msgstr "والد أب والد"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:933
18628msgctxt "parent’s mother’s parent"
18629msgid "great-grandparent"
18630msgstr "والد أم والد"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:945
18633msgctxt "parent’s parent’s parent"
18634msgid "great-grandparent"
18635msgstr "والد والد والد"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:729
18638msgctxt "child’s child’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "إبن حفيد"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:737
18643msgctxt "child’s daughter’s son"
18644msgid "great-grandson"
18645msgstr "إبن بنت ولد"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:743
18648msgctxt "child’s son’s son"
18649msgid "great-grandson"
18650msgstr "إبن إبن ولد"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:751
18653msgctxt "daughter’s child’s son"
18654msgid "great-grandson"
18655msgstr "إبن ولد بنت"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:759
18658msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18659msgid "great-grandson"
18660msgstr "إبن بنت بنت"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:771
18663msgctxt "daughter’s son’s son"
18664msgid "great-grandson"
18665msgstr "إبن إبن بنت"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18668msgctxt "son’s child’s son"
18669msgid "great-grandson"
18670msgstr "إبن ولد إبن"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18673msgctxt "son’s daughter’s son"
18674msgid "great-grandson"
18675msgstr "إبن بنت إبن"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18678msgctxt "son’s son’s son"
18679msgid "great-grandson"
18680msgstr "إبن إبن إبن"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18683msgid "great-great-aunt"
18684msgstr "عمة والد والد"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18687msgid "great-great-aunt/uncle"
18688msgstr "عم/عمة والد والد"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18691msgid "great-great-grandchild"
18692msgstr "حفيد حفيد"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18695msgid "great-great-granddaughter"
18696msgstr "حفيدة حفيد"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18699msgid "great-great-grandfather"
18700msgstr "جد ثالث"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18703msgid "great-great-grandmother"
18704msgstr "جدة ثالثة"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18707msgid "great-great-grandparent"
18708msgstr "جد ثالث"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18711msgid "great-great-grandson"
18712msgstr "حفيد حفيد"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18715msgid "great-great-great-aunt"
18716msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18719msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18720msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18723msgid "great-great-great-grandchild"
18724msgstr "ولد حفيد حفيد"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18727msgid "great-great-great-granddaughter"
18728msgstr "بنت حفيد حفيد"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18731msgid "great-great-great-grandfather"
18732msgstr "أب جد ثالث"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18735msgid "great-great-great-grandmother"
18736msgstr "أم جد ثالث"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18739msgid "great-great-great-grandparent"
18740msgstr "والد جد ثالث"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18743msgid "great-great-great-grandson"
18744msgstr "إبن حفيد حفيد"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18747msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18748msgid "great-great-great-nephew"
18749msgstr "حفيد حفيد أخ"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18752msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18753msgid "great-great-great-nephew"
18754msgstr "حفيد حفيد أخت"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18757msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18758msgid "great-great-great-nephew"
18759msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18762msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18763msgid "great-great-great-nephew/niece"
18764msgstr "ولد حفيد أخ"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18767msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18768msgid "great-great-great-nephew/niece"
18769msgstr "ولد حفيد أخت"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18772msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18773msgid "great-great-great-nephew/niece"
18774msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18778msgid "great-great-great-niece"
18779msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18783msgid "great-great-great-niece"
18784msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18787msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18788msgid "great-great-great-niece"
18789msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18792msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18793msgid "great-great-great-uncle"
18794msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18797msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18798msgid "great-great-great-uncle"
18799msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18802msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18803msgid "great-great-great-uncle"
18804msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18808msgid "great-great-nephew"
18809msgstr "إبن حفيد أخ"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18813msgid "great-great-nephew"
18814msgstr "إبن حفيد أخت"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18817msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18818msgid "great-great-nephew"
18819msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18823msgid "great-great-nephew/niece"
18824msgstr "ولد حفيد أخ"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18828msgid "great-great-nephew/niece"
18829msgstr "ولد حفيد أخت"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18832msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18833msgid "great-great-nephew/niece"
18834msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18838msgid "great-great-niece"
18839msgstr "بنت حفيد أخ"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18843msgid "great-great-niece"
18844msgstr "بنت حفيد أخت"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18847msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18848msgid "great-great-niece"
18849msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18852msgctxt "great-grandfather’s brother"
18853msgid "great-great-uncle"
18854msgstr "عم جد"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18857msgctxt "great-grandmother’s brother"
18858msgid "great-great-uncle"
18859msgstr "عم جدة"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18862msgctxt "great-grandparent’s brother"
18863msgid "great-great-uncle"
18864msgstr "عم والد والد"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:674
18867msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "إبن ولد أخ"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:694
18872msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "إبن بنت أخ"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:712
18877msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "إبن إبن أخ"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:994
18882msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "إبن ولد أخت"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18887msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "إبن بنت أخت"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18892msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "إبن إبن أخت"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:677
18897msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "إبن ولد أخ"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:697
18902msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "إبن بنت أخ"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:715
18907msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "إبن إبن أخ"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:997
18912msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "إبن ولد أخت"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18917msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "إبن بنت أخت"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18922msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "إبن إبن أخت"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:963
18927msgctxt "sibling’s child’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "إبن ولد أخ"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:971
18932msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "إبن بنت أخ"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:977
18937msgctxt "sibling’s son’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "إبن إبن أخ"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:662
18942msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "ولد ولد أخ"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:680
18947msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "ولد بنت أخ"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:700
18952msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "ولد إبن أخ"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:982
18957msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "ولد ولد أخت"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18962msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "ولد بنت أخت"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18967msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "ولد إبن أخت"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:665
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "ولد ولد أخ"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:683
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "ولد بنت أخ"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:703
18982msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "ولد إبن أخ"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:985
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "ولد ولد أخت"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "ولد بنت أخت"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18997msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "ولد إبن أخت"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:959
19002msgctxt "sibling’s child’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "ولد ولد أخ"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:965
19007msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "ولد بنت أخ"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:973
19012msgctxt "sibling’s son’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "ولد إبن أخ"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:668
19017msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "بنت ولد أخ"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:686
19022msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "بنت بنت أخ"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:706
19027msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "بنت إبن أخ"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:988
19032msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "بنت ولد أخت"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19037msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "بنت بنت أخت"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19042msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "بنت إبن أخت"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:671
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "بنت ولد أخ"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:689
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "بنت بنت أخ"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:709
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "بنت إبن أخ"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:991
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "بنت ولد أخت"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "بنت بنت أخت"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "بنت إبن أخت"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:961
19077msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "بنت ولد أخ"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:967
19082msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "بنت بنت أخ"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:975
19087msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "بنت إبن أخ"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:783
19092msgctxt "father’s father’s brother"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "عم أب"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19097msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "زوج عمة أب"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:795
19102msgctxt "father’s mother’s brother"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "خال أب"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19107msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "زوج خالة أب"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:807
19112msgctxt "father’s parent’s brother"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "أخ والد أب"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19117msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "زوج أخت والد أب"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:863
19122msgctxt "mother’s father’s brother"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "عم أم"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19127msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "زوج عمة أم"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:881
19132msgctxt "mother’s mother’s brother"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "خال أم"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19137msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "زوج خالة أم"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:893
19142msgctxt "mother’s parent’s brother"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "أخ والد أم"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19147msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "زوج أخت والد أم"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:915
19152msgctxt "parent’s father’s brother"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "عم والد"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19157msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "زوج عمة والد"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:927
19162msgctxt "parent’s mother’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "خال والد"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19167msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "زوج خال والد"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:939
19172msgctxt "parent’s parent’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "أخ والد والد"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19177msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "زوج أخت والد والد"
19180
19181#. I18N: layout option for the fan chart
19182#: app/Module/FanChartModule.php:516
19183msgid "half circle"
19184msgstr "نصف دائرة"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:541
19187msgctxt "father’s son"
19188msgid "half-brother"
19189msgstr "أخ-لأب"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:579
19192msgctxt "mother’s son"
19193msgid "half-brother"
19194msgstr "أخ-لأم"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:597
19197msgctxt "parent’s son"
19198msgid "half-brother"
19199msgstr "أخ غير شقيق"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:527
19202msgctxt "father’s child"
19203msgid "half-sibling"
19204msgstr "ولد أب"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:563
19207msgctxt "mother’s child"
19208msgid "half-sibling"
19209msgstr "ولد أم"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:583
19212msgctxt "parent’s child"
19213msgid "half-sibling"
19214msgstr "ولد أب أو أم"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:529
19217msgctxt "father’s daughter"
19218msgid "half-sister"
19219msgstr "أخت لأب"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:565
19222msgctxt "mother’s daughter"
19223msgid "half-sister"
19224msgstr "أخت-لأم"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:585
19227msgctxt "parent’s daughter"
19228msgid "half-sister"
19229msgstr "أخت غير شقيقة"
19230
19231#. I18N: reflexive pronoun
19232#: app/Services/RelationshipService.php:244
19233msgid "herself"
19234msgstr "هي نفسها"
19235
19236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19268#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19270#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19271#: resources/views/login-page.phtml:45
19272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19273#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19274#: resources/views/register-page.phtml:74
19275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19279msgid "hide"
19280msgstr "إخفاء"
19281
19282#. I18N: reflexive pronoun
19283#: app/Services/RelationshipService.php:241
19284msgid "himself"
19285msgstr "هو نفسه"
19286
19287#. I18N: Type of demographic data
19288#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19289msgid "household"
19290msgstr ""
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:367
19293msgid "husband"
19294msgstr "زوج"
19295
19296#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19297#: app/Elements/NameType.php:81
19298msgid "immigration name"
19299msgstr "إسم الإستيطان"
19300
19301#. I18N: A button label.
19302#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19303msgid "import file"
19304msgstr "توريد ملف"
19305
19306#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19307msgid "infant"
19308msgstr "رضيع"
19309
19310#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19311msgid "inline note"
19312msgstr ""
19313
19314#. I18N: Gedcom INT dates
19315#: app/Date.php:197
19316#, php-format
19317msgid "interpreted %s (%s)"
19318msgstr "أعتبر %s (%s)"
19319
19320#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19321#: resources/views/search-trees.phtml:52
19322msgid "invert selection"
19323msgstr "عكس الإختيار"
19324
19325#. I18N: a month in the French republican calendar
19326#: app/Date/FrenchDate.php:173
19327msgctxt "GENITIVE"
19328msgid "jours complementaires"
19329msgstr "أيام مكملة"
19330
19331#. I18N: a month in the French republican calendar
19332#: app/Date/FrenchDate.php:267
19333msgctxt "INSTRUMENTAL"
19334msgid "jours complementaires"
19335msgstr "أيام مكملة"
19336
19337#. I18N: a month in the French republican calendar
19338#: app/Date/FrenchDate.php:220
19339msgctxt "LOCATIVE"
19340msgid "jours complementaires"
19341msgstr "أيام مكملة"
19342
19343#. I18N: a month in the French republican calendar
19344#: app/Date/FrenchDate.php:126
19345msgctxt "NOMINATIVE"
19346msgid "jours complementaires"
19347msgstr "أيام مكملة"
19348
19349#. I18N: A button label, last page
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19351#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19353#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19354msgid "last"
19355msgstr "الأخير"
19356
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19358msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19359msgid "last"
19360msgstr "الأخير"
19361
19362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19364msgid "left"
19365msgstr ""
19366
19367#. I18N: Layout option for lists of names
19368#. I18N: An option in a list-box
19369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19370#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19371#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19372#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19373#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19374msgid "list"
19375msgstr "قائمة"
19376
19377#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19378#, php-format
19379msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19380msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19381
19382#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19383#: app/Elements/NameType.php:83
19384msgid "maiden name"
19385msgstr "الإسم قبل الزواج"
19386
19387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19388msgid "managers"
19389msgstr "مدراء"
19390
19391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19393msgid "markdown"
19394msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19395
19396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19397msgctxt "FEMALE"
19398msgid "married"
19399msgstr "متزوجة"
19400
19401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19402msgctxt "MALE"
19403msgid "married"
19404msgstr "متزوج"
19405
19406#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19407#: app/Elements/NameType.php:85
19408msgid "married name"
19409msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:567
19412msgctxt "mother’s father"
19413msgid "maternal grandfather"
19414msgstr "جد-لأم"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:571
19417msgctxt "mother’s mother"
19418msgid "maternal grandmother"
19419msgstr "جدة-لأم"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:573
19422msgctxt "mother’s parent"
19423msgid "maternal grandparent"
19424msgstr "والد أم"
19425
19426#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19427#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19428msgid "matrilineal"
19429msgstr "إنتساب أموي"
19430
19431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19432#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19433#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19434#, php-format
19435msgid "maximum %s day"
19436msgid_plural "maximum %s days"
19437msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19438msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19439msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19440msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19441msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19442msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19443
19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19449msgid "members"
19450msgstr "أعضاء"
19451
19452#. I18N: Name of a theme.
19453#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19454msgid "minimal"
19455msgstr "أدنى"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:349
19458msgid "mother"
19459msgstr "أم"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:553
19462msgctxt "husband’s mother"
19463msgid "mother-in-law"
19464msgstr "أم زوج"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:633
19467msgctxt "spouse’s mother"
19468msgid "mother-in-law"
19469msgstr "أم زوج"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:651
19472msgctxt "wife’s mother"
19473msgid "mother-in-law"
19474msgstr "أم زوجة"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:639
19477msgctxt "spouse’s parent"
19478msgid "mother/father-in-law"
19479msgstr "والد زوج"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:501
19482msgctxt "brother’s son"
19483msgid "nephew"
19484msgstr "إبن أخ"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:853
19487msgctxt "husband’s brother’s son"
19488msgid "nephew"
19489msgstr "إبن أخو الزوج"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:849
19492msgctxt "husband’s sibling’s son"
19493msgid "nephew"
19494msgstr "إبن شقيق الزوج"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:851
19497msgctxt "husband’s sister’s son"
19498msgid "nephew"
19499msgstr "إبن أخت الزوج"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:605
19502msgctxt "sibling’s son"
19503msgid "nephew"
19504msgstr "إبن أخ"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:615
19507msgctxt "sister’s son"
19508msgid "nephew"
19509msgstr "إبن أخت"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19512msgctxt "wife’s brother’s son"
19513msgid "nephew"
19514msgstr "إبن أخو الزوجة"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19517msgctxt "wife’s sibling’s son"
19518msgid "nephew"
19519msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19522msgctxt "wife’s sister’s son"
19523msgid "nephew"
19524msgstr "إبن أخت الزوجة"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:691
19527msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19528msgid "nephew-in-law"
19529msgstr "زوج بنت أخ"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:969
19532msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19533msgid "nephew-in-law"
19534msgstr "زوج بنت أخ"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19537msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19538msgid "nephew-in-law"
19539msgstr "زوج بنت أخت"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:497
19542msgctxt "brother’s child"
19543msgid "nephew/niece"
19544msgstr "ولد أخ"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:841
19547msgctxt "husband’s brother’s child"
19548msgid "nephew/niece"
19549msgstr "ولد أخو الزوج"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:837
19552msgctxt "husband’s sibling’s child"
19553msgid "nephew/niece"
19554msgstr "ولد شقيق الزوج"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:839
19557msgctxt "husband’s sister’s child"
19558msgid "nephew/niece"
19559msgstr "ولد أخت الزوج"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:601
19562msgctxt "sibling’s child"
19563msgid "nephew/niece"
19564msgstr "ولد أخ"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:609
19567msgctxt "sister’s child"
19568msgid "nephew/niece"
19569msgstr "ولد أخت"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19572msgctxt "wife’s brother’s child"
19573msgid "nephew/niece"
19574msgstr "ولد أخو الزوجة"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19577msgctxt "wife’s sibling’s child"
19578msgid "nephew/niece"
19579msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19582msgctxt "wife’s sister’s child"
19583msgid "nephew/niece"
19584msgstr "ولد أخت الزوجة"
19585
19586#. I18N: A button label, next page
19587#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19588#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19589#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19590#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19591#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19592#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19594#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19600msgid "next"
19601msgstr "التالي"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:499
19604msgctxt "brother’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr "بنت أخ"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:847
19609msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19610msgid "niece"
19611msgstr "بنت أخو الزوج"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:843
19614msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19615msgid "niece"
19616msgstr "بنت شقيق الزوج"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:845
19619msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19620msgid "niece"
19621msgstr "بنت أخت الزوج"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:603
19624msgctxt "sibling’s daughter"
19625msgid "niece"
19626msgstr "بنت أخ"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:611
19629msgctxt "sister’s daughter"
19630msgid "niece"
19631msgstr "بنت أخت"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19634msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19635msgid "niece"
19636msgstr "بنت أخو الزوجة"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19639msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19644msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr "بنت أخت الزوجة"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:717
19649msgctxt "brother’s son’s wife"
19650msgid "niece-in-law"
19651msgstr "زوجة إبن أخ"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:979
19654msgctxt "sibling’s son’s wife"
19655msgid "niece-in-law"
19656msgstr "زوجة إبن أخ"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19659msgctxt "sisters’s son’s wife"
19660msgid "niece-in-law"
19661msgstr "زوجة إبن أخت"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19664msgid "ninth cousin"
19665msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19668msgctxt "FEMALE"
19669msgid "ninth cousin"
19670msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19671
19672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19673#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19674msgctxt "MALE"
19675msgid "ninth cousin"
19676msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19677
19678#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19679#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19681#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19684#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19693#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19694#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19695#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19699#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19713msgid "no"
19714msgstr "كلا"
19715
19716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19717#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19718#: app/Services/EmailService.php:207
19719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19720msgid "none"
19721msgstr "لا شيء"
19722
19723#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19724msgctxt "Surname tradition"
19725msgid "none"
19726msgstr "بدون"
19727
19728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19729msgid "numbers"
19730msgstr "أرقام"
19731
19732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19737#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19745msgid "of"
19746msgstr "من"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:353
19749msgid "parent"
19750msgstr "والد"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:423
19753msgid "partner"
19754msgstr "خليل"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:400
19757msgctxt "FEMALE"
19758msgid "partner"
19759msgstr "خليلة"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:376
19762msgctxt "MALE"
19763msgid "partner"
19764msgstr "خليل"
19765
19766#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19767msgctxt "Surname tradition"
19768msgid "paternal"
19769msgstr "مثل الأب"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:531
19772msgctxt "father’s father"
19773msgid "paternal grandfather"
19774msgstr "جد-لأب"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:533
19777msgctxt "father’s mother"
19778msgid "paternal grandmother"
19779msgstr "جدة-لأب"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:535
19782msgctxt "father’s parent"
19783msgid "paternal grandparent"
19784msgstr "والد أب"
19785
19786#. I18N: A system where children take their father’s surname
19787#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19788msgid "patrilineal"
19789msgstr "إنتساب أبوي"
19790
19791#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19793msgid "pending"
19794msgstr "مُعلق"
19795
19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19797msgid "percentage"
19798msgstr "نسبة مئوية"
19799
19800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19802msgid "plain text"
19803msgstr ""
19804
19805#. I18N: Type of location hierarchy
19806#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19807msgid "political"
19808msgstr ""
19809
19810#. I18N: A button label, previous page
19811#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19812#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19814#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19822msgid "previous"
19823msgstr "السابق"
19824
19825#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19826#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19827msgid "primary evidence"
19828msgstr "قرينة أولية"
19829
19830#. I18N: Status of child-parent link
19831#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19832msgid "proven"
19833msgstr ""
19834
19835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19837msgid "questionable evidence"
19838msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19839
19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19842msgid "records"
19843msgstr "سجلات"
19844
19845#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19847#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19848#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19849#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19850msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19851msgid "reject"
19852msgstr "رفض"
19853
19854#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19855#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19856#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19857#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19858#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19859msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19860msgid "reject"
19861msgstr "رفض"
19862
19863#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19865msgid "rejected"
19866msgstr "مرفوض"
19867
19868#. I18N: Type of location hierarchy
19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19870msgid "religious"
19871msgstr ""
19872
19873#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19874#: app/Elements/NameType.php:87
19875msgid "religious name"
19876msgstr "الإسم الديني"
19877
19878#. I18N: A button label.
19879#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19880msgid "replace"
19881msgstr "استبدال"
19882
19883#. I18N: A button label.
19884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19886#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19889msgid "reset"
19890msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19891
19892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19894msgid "right"
19895msgstr ""
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19899#: resources/views/admin/components.phtml:162
19900#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19902#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19906#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19910#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19912#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19913#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19917#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19918#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19919#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19922#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19924#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19925#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19926#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19927#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19928#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19929#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19930#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19931#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19932#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19935#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19945msgid "save"
19946msgstr "حفظ"
19947
19948#. I18N: A button label.
19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19953#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19955msgid "search"
19956msgstr "بحث"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19960#, php-format
19961msgid "second %s"
19962msgstr "%s ثاني"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19966#, php-format
19967msgctxt "FEMALE"
19968msgid "second %s"
19969msgstr "%s ثانية"
19970
19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19972#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19973#, php-format
19974msgctxt "MALE"
19975msgid "second %s"
19976msgstr "%s ثاني"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19983msgctxt "FEMALE"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19986
19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19994msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "ولد حفيد جد"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19999msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "حفيدة أخ جد"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "حفيد أخ جد"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20009msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "ولد ولد أخ جد"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20014msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "حفيدة أخ جد"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "حفيد أخ جد"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20024msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "ولد ولد أخت جد"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20029msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "حفيدة أخت جد"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "حفيد أخت جد"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20039msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "ولد ولد أخ جد"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20044msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "حفيدة أخ جدة"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "حفيد أخ جدة"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20054msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20059msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "حفيد أخ جدة"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "حفيد أخ جدة"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20069msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "ولد أخت جدة"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20074msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "حفيدة أخت جدة"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "حفيد أخت جدة"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20084msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "ولد ولد عم والد"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20089msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "حفيدة عم والد"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "حفيد عم والد"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20099msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20104msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "حفيد أخ والد والد"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20114msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20119msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "حفيد أخت والد والد"
20127
20128#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20129#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20130msgid "secondary evidence"
20131msgstr "قرينة ثانوية"
20132
20133#. I18N: select all (of a list of options)
20134#: resources/views/search-trees.phtml:45
20135msgid "select all"
20136msgstr "إختيار الجميع"
20137
20138#. I18N: select none (of a list of options)
20139#: resources/views/search-trees.phtml:48
20140msgid "select none"
20141msgstr "إختيار لا شيء"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:346
20144msgid "self"
20145msgstr "الذات"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20148msgid "seventh cousin"
20149msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20152msgctxt "FEMALE"
20153msgid "seventh cousin"
20154msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20155
20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20158msgctxt "MALE"
20159msgid "seventh cousin"
20160msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20161
20162#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20163msgid "shared note"
20164msgstr ""
20165
20166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20167#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20175#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20177#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20178#: resources/views/login-page.phtml:45
20179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20182#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20183#: resources/views/register-page.phtml:74
20184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20188msgid "show"
20189msgstr "إظهار"
20190
20191#. I18N: An option in a list-box
20192#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20193msgid "show changes made in webtrees"
20194msgstr ""
20195
20196#. I18N: An option in a list-box
20197#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20198msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20199msgstr ""
20200
20201#. I18N: button label
20202#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20203#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20204#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20205#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20206#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20207#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20208msgid "show more"
20209msgstr ""
20210
20211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20212msgid "show the chart"
20213msgstr "إظهار الرسم"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:493
20216msgid "sibling"
20217msgstr "أخ أو أخت"
20218
20219#. I18N: A button label.
20220#: resources/views/login-page.phtml:55
20221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20222msgid "sign in"
20223msgstr "تسجيل دخول"
20224
20225#. I18N: A button label.
20226#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20227msgid "sign out"
20228msgstr "تسجيل خروج"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:472
20231msgid "sister"
20232msgstr "شقيقة"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:503
20235msgctxt "brother’s wife"
20236msgid "sister-in-law"
20237msgstr "زوجة أخ"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:723
20240msgctxt "brother’s wife’s sister"
20241msgid "sister-in-law"
20242msgstr "أخت زوجة أخ"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:833
20245msgctxt "husband’s brother’s wife"
20246msgid "sister-in-law"
20247msgstr "زوجة أخ زوج"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:557
20250msgctxt "husband’s sister"
20251msgid "sister-in-law"
20252msgstr "أخت زوج"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20255msgctxt "sister’s husband’s sister"
20256msgid "sister-in-law"
20257msgstr "أخت زوج أخت"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:635
20260msgctxt "spouse’s sister"
20261msgid "sister-in-law"
20262msgstr "أخت زوج"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20265msgctxt "wife’s brother’s wife"
20266msgid "sister-in-law"
20267msgstr "زوجة أخ زوجة"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:655
20270msgctxt "wife’s sister"
20271msgid "sister-in-law"
20272msgstr "خالة"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20275msgid "sixth cousin"
20276msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20279msgctxt "FEMALE"
20280msgid "sixth cousin"
20281msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20282
20283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20285msgctxt "MALE"
20286msgid "sixth cousin"
20287msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:426
20290msgid "son"
20291msgstr "إبن"
20292
20293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20294msgid "son of"
20295msgstr "إبن"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:509
20298msgctxt "child’s husband"
20299msgid "son-in-law"
20300msgstr "زوج بنت"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:521
20303msgctxt "daughter’s husband"
20304msgid "son-in-law"
20305msgstr "زوج بنت"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:761
20308msgctxt "daughter’s husband’s father"
20309msgid "son-in-law’s father"
20310msgstr "أب زوج بنت"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:763
20313msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20314msgid "son-in-law’s mother"
20315msgstr "أم زوج بنت"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:765
20318msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20319msgid "son-in-law’s parent"
20320msgstr "والد زوج بنت"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:513
20323msgctxt "child’s spouse"
20324msgid "son/daughter-in-law"
20325msgstr "زوج ولد"
20326
20327#. I18N: An option in a list-box
20328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20329#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20330msgid "sort by date"
20331msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20332
20333#. I18N: A button label.
20334#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20342msgid "sort by date of birth"
20343msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20344
20345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20347#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20349msgid "sort by date of death"
20350msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20351
20352#. I18N: A button label.
20353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20355msgid "sort by date of marriage"
20356msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20357
20358#. I18N: An option in a list-box
20359#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20360msgid "sort by date, newest first"
20361msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20362
20363#. I18N: An option in a list-box
20364#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20365msgid "sort by date, oldest first"
20366msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20367
20368#. I18N: An option in a list-box
20369#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20374#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20375#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20381msgid "sort by name"
20382msgstr "ترتيب بالإسم"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:414
20385msgid "spouse"
20386msgstr "الزوج"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:831
20389msgctxt "father’s wife’s son"
20390msgid "step-brother"
20391msgstr "إبن زوجة أب"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:879
20394msgctxt "mother’s husband’s son"
20395msgid "step-brother"
20396msgstr "إبن زوج أم"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:957
20399msgctxt "parent’s spouse’s son"
20400msgid "step-brother"
20401msgstr "إبن زوج والد"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:547
20404msgctxt "husband’s child"
20405msgid "step-child"
20406msgstr "إبن زوج"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:627
20409msgctxt "spouse’s child"
20410msgid "step-child"
20411msgstr "ولد زوج"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:645
20414msgctxt "wife’s child"
20415msgid "step-child"
20416msgstr "إبن زوجة"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:549
20419msgctxt "husband’s daughter"
20420msgid "step-daughter"
20421msgstr "بنت زوج"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:629
20424msgctxt "spouse’s daughter"
20425msgid "step-daughter"
20426msgstr "بنت زوج"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:647
20429msgctxt "wife’s daughter"
20430msgid "step-daughter"
20431msgstr "بنت زوجة"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:569
20434msgctxt "mother’s husband"
20435msgid "step-father"
20436msgstr "زوج أم"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:543
20439msgctxt "father’s wife"
20440msgid "step-mother"
20441msgstr "زوجة أب"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:599
20444msgctxt "parent’s spouse"
20445msgid "step-parent"
20446msgstr "زوج والد"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:827
20449msgctxt "father’s wife’s child"
20450msgid "step-sibling"
20451msgstr "ولد زوجة أب"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:875
20454msgctxt "mother’s husband’s child"
20455msgid "step-sibling"
20456msgstr "ولد زوج أم"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:953
20459msgctxt "parent’s spouse’s child"
20460msgid "step-sibling"
20461msgstr "ولد زوج والد"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:829
20464msgctxt "father’s wife’s daughter"
20465msgid "step-sister"
20466msgstr "بنت زوجة أب"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:877
20469msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20470msgid "step-sister"
20471msgstr "بنت زوج أم"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:955
20474msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20475msgid "step-sister"
20476msgstr "بنت زوج والد"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:559
20479msgctxt "husband’s son"
20480msgid "step-son"
20481msgstr "إبن زوج"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:637
20484msgctxt "spouse’s son"
20485msgid "step-son"
20486msgstr "إبن الزوج"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:657
20489msgctxt "wife’s son"
20490msgid "step-son"
20491msgstr "إبن زوجة"
20492
20493#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20494msgid "stillborn"
20495msgstr "وليد"
20496
20497#. I18N: Layout option for lists of names
20498#. I18N: An option in a list-box
20499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20500#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20502#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20503#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20504msgid "table"
20505msgstr "جدول"
20506
20507#. I18N: Layout option for lists of names
20508#. I18N: An option in a list-box
20509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20511msgid "tag cloud"
20512msgstr "علامات ركامية"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20515msgid "tenth cousin"
20516msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20519msgctxt "FEMALE"
20520msgid "tenth cousin"
20521msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20522
20523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20525msgctxt "MALE"
20526msgid "tenth cousin"
20527msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20528
20529#. I18N: [you should check that:] ...
20530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20531msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20532msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20533
20534#. I18N: [you should check that:] ...
20535#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20536msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20537msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20538
20539#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20540#: app/Services/RelationshipService.php:247
20541msgid "themself"
20542msgstr "أنفسهم"
20543
20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20546#, php-format
20547msgid "third %s"
20548msgstr "%s ثالث"
20549
20550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20552#, php-format
20553msgctxt "FEMALE"
20554msgid "third %s"
20555msgstr "%s ثالثة"
20556
20557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20559#, php-format
20560msgctxt "MALE"
20561msgid "third %s"
20562msgstr "%s ثالث"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20565msgid "third cousin"
20566msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20569msgctxt "FEMALE"
20570msgid "third cousin"
20571msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20572
20573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20575msgctxt "MALE"
20576msgid "third cousin"
20577msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20580msgid "thirteenth cousin"
20581msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "thirteenth cousin"
20586msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "thirteenth cousin"
20592msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20593
20594#. I18N: layout option for the fan chart
20595#: app/Module/FanChartModule.php:518
20596msgid "three-quarter circle"
20597msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20598
20599#. I18N: Gedcom TO dates
20600#: app/Date.php:213
20601#, php-format
20602msgid "to %s"
20603msgstr "إلى %s"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20606msgid "twelfth cousin"
20607msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20610msgctxt "FEMALE"
20611msgid "twelfth cousin"
20612msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20613
20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20616msgctxt "MALE"
20617msgid "twelfth cousin"
20618msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:438
20621msgid "twin brother"
20622msgstr "شقيق توأم"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:480
20625msgid "twin sibling"
20626msgstr "أخ أو أخت توأم"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:459
20629msgid "twin sister"
20630msgstr "شقيقة توأم"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:525
20633msgctxt "father’s brother"
20634msgid "uncle"
20635msgstr "عم"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:823
20638msgctxt "father’s sister’s husband"
20639msgid "uncle"
20640msgstr "زوج عمة"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:561
20643msgctxt "mother’s brother"
20644msgid "uncle"
20645msgstr "أخ أم"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:909
20648msgctxt "mother’s sister’s husband"
20649msgid "uncle"
20650msgstr "زوج خالة"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:581
20653msgctxt "parent’s brother"
20654msgid "uncle"
20655msgstr "أخ والد"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:951
20658msgctxt "parent’s sister’s husband"
20659msgid "uncle"
20660msgstr "زوج أخت والد"
20661
20662#: app/Place.php:249
20663msgid "unknown"
20664msgstr "غير معروف"
20665
20666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20667msgctxt "unknown family"
20668msgid "unknown"
20669msgstr "غير معروفة"
20670
20671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20672msgid "unlimited"
20673msgstr "غير محدود"
20674
20675#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20676#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20677msgid "unreliable evidence"
20678msgstr "قرينة غير معتمدة"
20679
20680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20682#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20683msgid "up"
20684msgstr ""
20685
20686#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20687msgid "update"
20688msgstr "تحديث"
20689
20690#. I18N: A button label.
20691#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20692msgid "upload"
20693msgstr "تحميل"
20694
20695#. I18N: A button label.
20696#: resources/views/branches-page.phtml:49
20697#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20698#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20703#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20704#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20705#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20706#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20707#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20708#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20709msgid "view"
20710msgstr "عرض"
20711
20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20717msgid "visitors"
20718msgstr "الزوار"
20719
20720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20722msgctxt "FEMALE"
20723msgid "was born"
20724msgstr "وُلدت"
20725
20726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20728msgctxt "MALE"
20729msgid "was born"
20730msgstr "وُلد"
20731
20732#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20733msgid "webtrees"
20734msgstr "ويب تريز"
20735
20736#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20737msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20738msgstr ""
20739
20740#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20741msgid "webtrees does not recognise this file format."
20742msgstr ""
20743
20744#: app/Services/MessageService.php:129
20745msgid "webtrees message"
20746msgstr "رسالة من webtrees"
20747
20748#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20749msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20750msgstr ""
20751
20752#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20754msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20755msgstr ""
20756
20757#: app/Services/MessageService.php:226
20758msgid "webtrees sends emails with no storage"
20759msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:391
20762msgid "wife"
20763msgstr "زوجة"
20764
20765#. I18N: Name of a theme.
20766#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20767msgid "xenea"
20768msgstr "النمط xenea"
20769
20770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20771msgid "years"
20772msgstr "أعوام"
20773
20774#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20775#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20776#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20779#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20791#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20793#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20798#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20799#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20803#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20804#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20811msgid "yes"
20812msgstr "نعم"
20813
20814#. I18N: [you should check that:] ...
20815#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20816msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20817msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:442
20820msgid "younger brother"
20821msgstr "شقيق أصغر"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:484
20824msgid "younger sibling"
20825msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:463
20828msgid "younger sister"
20829msgstr "شقيقة أصغر"
20830
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20836#, php-format
20837msgid "±%s year"
20838msgid_plural "±%s years"
20839msgstr[0] "±%s عاماً"
20840msgstr[1] "±%s عاماً"
20841msgstr[2] "±%s عاماً"
20842msgstr[3] "±%s أعوام"
20843msgstr[4] "±%s عاماً"
20844msgstr[5] "±%s عاماً"
20845
20846#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20847#, php-format
20848msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20849msgstr ""
20850
20851#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20852#, php-format
20853msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20854msgstr ""
20855
20856#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20858#: app/Services/MapDataService.php:199
20859#, php-format
20860msgid "“%s” has been deleted."
20861msgstr "تم حذف %s."
20862
20863#. I18N: Description of a “Data fix” module
20864#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20865msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20866msgstr ""
20867
20868#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20869#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20870msgid "…"
20871msgstr "…"
20872
20873#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20874#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20875#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20876#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20877msgctxt "Unknown given name"
20878msgid "…"
20879msgstr "…"
20880
20881#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20882#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20883#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20884#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20885#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20886msgctxt "Unknown surname"
20887msgid "…"
20888msgstr "…"
20889
20890#~ msgid " per gender"
20891#~ msgstr " لكل جنس"
20892
20893#~ msgid " per time period"
20894#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20895
20896#, php-format
20897#~ msgid "#%s"
20898#~ msgstr "#%s"
20899
20900#, php-format
20901#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20902#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "%1$s does not exist."
20906#~ msgstr "%1$s غير موجود."
20907
20908#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20909#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20910#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20911#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20912#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20913#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20914#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20915#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20916
20917#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20918#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20919#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20920#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20921#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20922#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20923#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20924#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20925
20926#~ msgid "%s day ago"
20927#~ msgid_plural "%s days ago"
20928#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20929#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20930#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20931#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20932#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20933#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20934
20935#~ msgid "%s hour ago"
20936#~ msgid_plural "%s hours ago"
20937#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20938#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20939#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20940#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20941#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20942#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20943
20944#~ msgid "%s individual is private."
20945#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20946#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20947#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20948#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20949#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20950#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20951#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20952
20953#, php-format
20954#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20955#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20956#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20957#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20958#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20959#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20960#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20961#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "%s individual with events in %s"
20965#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20966#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20967#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20968#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20969#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20970#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20971#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20975#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20976#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20977#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20978#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20979#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20980#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20981#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20982
20983#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20984#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20985
20986#, php-format
20987#~ msgid "%s location has been imported."
20988#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20989#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
20990#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
20991#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
20992#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
20993#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
20994#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
20995
20996#~ msgid "%s minute ago"
20997#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20998#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20999#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21000#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21001#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21002#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21003#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21004
21005#~ msgid "%s month ago"
21006#~ msgid_plural "%s months ago"
21007#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21008#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21009#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21010#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21011#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21012#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21013
21014#~ msgid "%s second ago"
21015#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21016#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21017#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21018#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21019#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21020#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21021#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21022
21023#~ msgid "%s year ago"
21024#~ msgid_plural "%s years ago"
21025#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21026#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21027#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21028#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21029#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21030#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "(aged less than %s)"
21034#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "(aged more than %s)"
21038#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21039
21040#~ msgid "(in childhood)"
21041#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21042
21043#~ msgid "(in infancy)"
21044#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21045
21046#~ msgid "(stillborn)"
21047#~ msgstr "(عند الولادة)"
21048
21049#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21050#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21051
21052#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21053#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21054
21055#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21056#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21057
21058#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21059#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21060
21061#, php-format
21062#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21063#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21064
21065#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21066#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21067
21068#, php-format
21069#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21070#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21071
21072#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21073#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21074
21075#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21076#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21077
21078#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21079#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21080
21081#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21082#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21083
21084#~ msgid "A.M."
21085#~ msgstr "ص."
21086
21087#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21088#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21089
21090#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21091#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21092
21093#~ msgid "Acadia"
21094#~ msgstr "أكاديا"
21095
21096#~ msgid "Add a blank row"
21097#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21098
21099#~ msgid "Add a brother or sister"
21100#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21101
21102#~ msgid "Add a child to this family"
21103#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21104
21105#~ msgid "Add a geographic location"
21106#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21107
21108#~ msgid "Add a husband to this family"
21109#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21110
21111#~ msgid "Add a restriction"
21112#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21113
21114#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21115#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21116
21117#~ msgid "Add a shared note"
21118#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21119
21120#~ msgid "Add a son or daughter"
21121#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21122
21123#~ msgid "Add a wife to this family"
21124#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21125
21126#~ msgid "Add an associate"
21127#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21128
21129#~ msgid "Add an event"
21130#~ msgstr "إضافة حدث"
21131
21132#~ msgid "Add another individual to the chart"
21133#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21134
21135#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21136#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21137
21138#~ msgid "Add links"
21139#~ msgstr "إضافة روابط"
21140
21141#~ msgid "Add missing married names"
21142#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21143
21144#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21145#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21146
21147#~ msgid "Add to favorites"
21148#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21149
21150#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21151#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21152
21153#~ msgctxt "FEMALE"
21154#~ msgid "Adopted by both parents"
21155#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21156
21157#~ msgctxt "MALE"
21158#~ msgid "Adopted by both parents"
21159#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21160
21161#~ msgctxt "FEMALE"
21162#~ msgid "Adopted by father"
21163#~ msgstr "تبناها أب"
21164
21165#~ msgctxt "MALE"
21166#~ msgid "Adopted by father"
21167#~ msgstr "تبناه أب"
21168
21169#~ msgctxt "FEMALE"
21170#~ msgid "Adopted by mother"
21171#~ msgstr "تبنتها أم"
21172
21173#~ msgctxt "MALE"
21174#~ msgid "Adopted by mother"
21175#~ msgstr "تبنته أم"
21176
21177#~ msgid "Advanced"
21178#~ msgstr "متطور"
21179
21180#~ msgid "Advanced fact preferences"
21181#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21182
21183#~ msgid "Advanced name facts"
21184#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21185
21186#~ msgid "Advanced place name facts"
21187#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21188
21189#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21190#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21191
21192#~ msgid "Age of item"
21193#~ msgstr "عمر العتصر"
21194
21195#~ msgid "Age related to birth year"
21196#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21197
21198#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21199#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21200
21201#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21202#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21203
21204#~ msgid "All family facts"
21205#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21206
21207#~ msgid "All files have read and write permission."
21208#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21209
21210#~ msgid "All individual facts"
21211#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21212
21213#~ msgid "All repository facts"
21214#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21215
21216#~ msgid "All source facts"
21217#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21218
21219#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21220#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21221
21222#~ msgctxt "FEMALE"
21223#~ msgid "Also known as"
21224#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21225
21226#~ msgctxt "MALE"
21227#~ msgid "Also known as"
21228#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21229
21230#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21231#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21232
21233#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21234#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21235
21236#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21237#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21238
21239#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21240#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21241
21242#~ msgid "An unknown error occurred"
21243#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21244
21245#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21246#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21247
21248#~ msgid "Approval of account at %s"
21249#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21250
21251#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21252#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21253
21254#~ msgid "Associates"
21255#~ msgstr "علاقات"
21256
21257#, fuzzy
21258#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21259#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21260
21261#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21262#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21263
21264#~ msgid "Available blocks"
21265#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21266
21267#~ msgid "Basic"
21268#~ msgstr "أساسي"
21269
21270#~ msgid "Batch update"
21271#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21272
21273#~ msgid "Bearing"
21274#~ msgstr "الوجهة"
21275
21276#~ msgid "Body"
21277#~ msgstr "النص"
21278
21279#~ msgid "Booklet"
21280#~ msgstr "كتيب"
21281
21282#~ msgid "Brit milah of a brother"
21283#~ msgstr "ختان شقيق"
21284
21285#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21286#~ msgstr "ختان حفيد"
21287
21288#~ msgctxt "daughter’s son"
21289#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21290#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21291
21292#~ msgctxt "son’s son"
21293#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21294#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21295
21296#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21297#~ msgstr "ختان أخ"
21298
21299#~ msgid "Brit milah of a son"
21300#~ msgstr "ختان إبن"
21301
21302#~ msgid "British West Indies"
21303#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21304
21305#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21306#~ msgstr "دفن جد لأم"
21307
21308#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21309#~ msgstr "دفن جد لأب"
21310
21311#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21312#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21313
21314#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21315#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21316#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21317#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21318#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21319#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21320#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21321#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21322
21323#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21324#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21325
21326#~ msgid "Cannot create"
21327#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21328
21329#~ msgid "Cape Colony"
21330#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21331
21332#~ msgid "Case insensitive"
21333#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21334
21335#~ msgid "Catalonia"
21336#~ msgstr "كاتالونيا"
21337
21338#~ msgid "Caution!"
21339#~ msgstr "إحتراس!"
21340
21341#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21342#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21343
21344#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21345#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21346
21347#~ msgid "Cemeteries"
21348#~ msgstr "المقابر"
21349
21350#~ msgid "Center map here"
21351#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21352
21353#~ msgid "Change"
21354#~ msgstr "تغيير"
21355
21356#~ msgid "Change flag"
21357#~ msgstr "تغيير العلم"
21358
21359#~ msgid "Change language"
21360#~ msgstr "تغيير اللغة"
21361
21362#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21363#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21364
21365#~ msgid "Channel Islands"
21366#~ msgstr "جزر القنال"
21367
21368#~ msgid "Check file permissions…"
21369#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21370
21371#~ msgid "Check for custom modules…"
21372#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21373
21374#~ msgid "Check for custom themes…"
21375#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21376
21377#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21378#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21379
21380#~ msgid "Check the settings and try again."
21381#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21382
21383#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21384#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21385
21386#~ msgid "Choose: "
21387#~ msgstr "إختيار: "
21388
21389#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21390#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21391
21392#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21393#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21394
21395#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21396#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21397
21398#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21399#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21400
21401#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21402#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21403
21404#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21405#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21406
21407#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21408#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21409
21410#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21411#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21412
21413#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21414#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21415
21416#~ msgid "Columns per page"
21417#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21418
21419#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21420#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21421
21422#~ msgid "Concatenation"
21423#~ msgstr "سلسلة"
21424
21425#~ msgid "Configure"
21426#~ msgstr "تهيئة"
21427
21428#~ msgid "Confirm password"
21429#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21430
21431#~ msgid "Continue adding"
21432#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21433
21434#~ msgid "Continued"
21435#~ msgstr "مستأنف"
21436
21437#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21438#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21439
21440#~ msgid "Cookie warning"
21441#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21442
21443#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21444#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21445
21446#~ msgid "Count"
21447#~ msgstr "عدد"
21448
21449#~ msgid "Countries"
21450#~ msgstr "بلدان"
21451
21452#~ msgid "Counts "
21453#~ msgstr "تعداد "
21454
21455#~ msgid "County"
21456#~ msgstr "مقاطعة"
21457
21458#~ msgid "Create a family"
21459#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21460
21461#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21462#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21463
21464#~ msgid "Create a website access rule"
21465#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21466
21467#~ msgid "Current"
21468#~ msgstr "الحالي"
21469
21470#~ msgid "Custom fact"
21471#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21472
21473#~ msgid "Custom tags"
21474#~ msgstr "علامات مخصصة"
21475
21476#~ msgid "Custom theme"
21477#~ msgstr "نمط مخصص"
21478
21479#~ msgid "Czechoslovakia"
21480#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21481
21482#~ msgid "Dashboard"
21483#~ msgstr "لوحة القيادة"
21484
21485#~ msgid "Database and table names"
21486#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21487
21488#~ msgid "Default"
21489#~ msgstr "إفتراضي"
21490
21491#~ msgid "Default map type"
21492#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21493
21494#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21495#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21496
21497#~ msgid "Default pedigree generations"
21498#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21499
21500#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21501#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21502
21503#~ msgid "Delete old files…"
21504#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21505
21506#~ msgid "Delete temporary files…"
21507#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21508
21509#~ msgid "Description unavailable"
21510#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21511
21512#~ msgid "Desired password"
21513#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21514
21515#~ msgid "Desired username"
21516#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21517
21518#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21519#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21520
21521#~ msgid "Disable these modules"
21522#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21523
21524#~ msgid "Disable these themes"
21525#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21526
21527#~ msgid "Display all"
21528#~ msgstr "إظهار الجميع"
21529
21530#~ msgid "Display map coordinates"
21531#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21532
21533#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21534#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21535
21536#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21537#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21538
21539#~ msgid "Do not use maps"
21540#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21541
21542#~ msgid "Down"
21543#~ msgstr "أسفل"
21544
21545#~ msgid "Download geographic data"
21546#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21547
21548#~ msgid "Earliest birth year"
21549#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21550
21551#~ msgid "Earliest death year"
21552#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21553
21554#~ msgid "Edit a website access rule"
21555#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21556
21557#~ msgid "Edit media"
21558#~ msgstr "تعديل وسائط"
21559
21560#~ msgid "Edit the details"
21561#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21562
21563#~ msgid "Edit the media object"
21564#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21565
21566#~ msgid "Edit the note"
21567#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21568
21569#~ msgid "Edit the repository"
21570#~ msgstr "تعديل مستودع"
21571
21572#~ msgid "Edit the source"
21573#~ msgstr "تعديل المصدر"
21574
21575#~ msgid "Editing restriction"
21576#~ msgstr "تقييد التحرير"
21577
21578#~ msgid "Eire"
21579#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21580
21581#~ msgid "Elevation"
21582#~ msgstr "الإرتفاع"
21583
21584#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21585#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21586
21587#~ msgid "Embedded variable"
21588#~ msgstr "المتغير المدمج"
21589
21590#~ msgid "End IP address"
21591#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21592
21593#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21594#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21595
21596#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21597#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21598
21599#~ msgid "Enter report values"
21600#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21601
21602#~ msgid "Exact text"
21603#~ msgstr "نص مطابق"
21604
21605#~ msgid "FAQ position"
21606#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21607
21608#~ msgid "FAQ visibility"
21609#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21610
21611#~ msgid "Facts for repository records"
21612#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21613
21614#~ msgid "Facts for source records"
21615#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21616
21617#~ msgid "Family ID prefix"
21618#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21619
21620#~ msgid "Family group information"
21621#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21622
21623#~ msgid "Family list"
21624#~ msgstr "قائمة الأسر"
21625
21626#~ msgid "File containing places (CSV)"
21627#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21628
21629#~ msgid "Find a fact or event"
21630#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21631
21632#~ msgid "Find a family"
21633#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21634
21635#~ msgid "Find a media object"
21636#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21637
21638#~ msgid "Find a place"
21639#~ msgstr "بحث عن مكان"
21640
21641#~ msgid "Find a repository"
21642#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21643
21644#~ msgid "Find a shared note"
21645#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21646
21647#~ msgid "Find an individual"
21648#~ msgstr "بحث عن فرد"
21649
21650#, php-format
21651#~ msgid "Flag of %s"
21652#~ msgstr "علم %s"
21653
21654#~ msgid "From"
21655#~ msgstr "من"
21656
21657#~ msgid "Gender icon on charts"
21658#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21659
21660#~ msgid "Get an API key from Google."
21661#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21662
21663#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21664#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21665
21666#~ msgid "Google Street View™"
21667#~ msgstr "منظر من الشارع"
21668
21669#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21670#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21671
21672#~ msgid "Google™ maps preferences"
21673#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21674
21675#~ msgid "Grandparents"
21676#~ msgstr "الجدان"
21677
21678#~ msgid "Head of household"
21679#~ msgstr "رب البيت"
21680
21681#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21682#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21683
21684#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21685#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21686
21687#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21688#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21689
21690#~ msgid "Highest population"
21691#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21692
21693#~ msgid "Historical facts"
21694#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21695
21696#~ msgid "House"
21697#~ msgstr "منزل"
21698
21699#~ msgid "Hybrid"
21700#~ msgstr "خريطة مصورة"
21701
21702#~ msgid "Icon"
21703#~ msgstr "رمز"
21704
21705#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21706#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21707
21708#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21709#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21710
21711#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21712#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21713
21714#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21715#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21716
21717#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21718#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21719
21720#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21721#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21722
21723#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21724#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21725
21726#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21727#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21728
21729#~ msgid "Import Options."
21730#~ msgstr "خيارت التوريد."
21731
21732#~ msgid "Import all places from a family tree"
21733#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21734
21735#~ msgid "Include fully matched places"
21736#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21737
21738#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21739#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21740
21741#~ msgid "Individual ID prefix"
21742#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21743
21744#~ msgid "Individual distribution"
21745#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21746
21747#~ msgid "Individual list"
21748#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21749
21750#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21751#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21752
21753#~ msgid "Installation folder"
21754#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21755
21756#~ msgid "Interred"
21757#~ msgstr "مدفون"
21758
21759#~ msgctxt "FEMALE"
21760#~ msgid "Interred"
21761#~ msgstr "مدفونة"
21762
21763#~ msgctxt "MALE"
21764#~ msgid "Interred"
21765#~ msgstr "مدفون"
21766
21767#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21768#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21769
21770#~ msgid "Keep"
21771#~ msgstr "إبقاء"
21772
21773#~ msgid "Keep link in list"
21774#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21775
21776#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21777#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21778
21779#~ msgid "LDS temple"
21780#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21781
21782#~ msgid "Latest birth year"
21783#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21784
21785#~ msgid "Latest death year"
21786#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21787
21788#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21789#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21790
21791#~ msgctxt "paper size"
21792#~ msgid "Legal"
21793#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21794
21795#~ msgid "Level"
21796#~ msgstr "مستوى"
21797
21798#~ msgid "Limit"
21799#~ msgstr "قصر:"
21800
21801#~ msgid "Limit display by"
21802#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21803
21804#~ msgid "Link to an existing media object"
21805#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21806
21807#~ msgid "Linked database ID"
21808#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21809
21810#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21811#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21812
21813#~ msgid "Login ID"
21814#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21815
21816#~ msgid "Longevity versus time"
21817#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21818
21819#~ msgid "Lost password request"
21820#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21821
21822#~ msgid "Lowest population"
21823#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21824
21825#~ msgid "Mailing name"
21826#~ msgstr "إسم للتراسل"
21827
21828#~ msgid "Main section blocks"
21829#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21830
21831#~ msgid "Manage family trees "
21832#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21833
21834#~ msgid "Manage the links"
21835#~ msgstr "إدارة الروابط"
21836
21837#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21838#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21839
21840#~ msgid "Map provider"
21841#~ msgstr "مزود الخريطة"
21842
21843#~ msgid "Marriage status"
21844#~ msgstr "وضع الزواج"
21845
21846#~ msgid "Marriage type unknown"
21847#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
21848
21849#~ msgid "Married surname"
21850#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21851
21852#~ msgid "Match calendar"
21853#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21854
21855#~ msgid "Max"
21856#~ msgstr "موقع"
21857
21858#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21859#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21860
21861#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21862#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21863
21864#~ msgid "Media ID prefix"
21865#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21866
21867#~ msgid "Media contains"
21868#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21869
21870#, php-format
21871#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21872#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
21873
21874#~ msgid "Medical condition"
21875#~ msgstr "الوضع الطبي"
21876
21877#~ msgid "Memory limit"
21878#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21879
21880#~ msgid "Midnight"
21881#~ msgstr "منتصف الليل"
21882
21883#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21884#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21885
21886#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21887#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21888
21889#~ msgid "Moderate pending changes"
21890#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21891
21892#~ msgid "More news articles"
21893#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21894
21895#~ msgid "Move left"
21896#~ msgstr "إلى اليسار"
21897
21898#~ msgid "Move right"
21899#~ msgstr "إلى اليمين"
21900
21901#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21902#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21903
21904#~ msgid "MySQL variables"
21905#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21906
21907#~ msgid "Name contains"
21908#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21909
21910#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21911#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21912
21913#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21914#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21915
21916#~ msgid "Neighborhood"
21917#~ msgstr "حي سكني"
21918
21919#~ msgid "Netherlands Antilles"
21920#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21921
21922#~ msgid "Neutral Zone"
21923#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21924
21925#~ msgctxt "FEMALE"
21926#~ msgid "Never married"
21927#~ msgstr "لم تتزوج"
21928
21929#~ msgctxt "MALE"
21930#~ msgid "Never married"
21931#~ msgstr "لم يتزوج"
21932
21933#~ msgid "No ancestors in the database."
21934#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21935
21936#~ msgid "No custom modules are enabled."
21937#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21938
21939#~ msgid "No custom themes are enabled."
21940#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21941
21942#~ msgid "No limit"
21943#~ msgstr "لا حدود"
21944
21945#~ msgid "No map data exists for this individual"
21946#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21947
21948#~ msgid "No mappable items"
21949#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21950
21951#~ msgid "No media file was provided."
21952#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21953
21954#~ msgid "No places found"
21955#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21956
21957#~ msgid "No places have been found."
21958#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21959
21960#~ msgid "Nobody at all"
21961#~ msgstr "لا أحد"
21962
21963#~ msgid "Noon"
21964#~ msgstr "ظهراً"
21965
21966#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21967#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21968
21969#~ msgctxt "FEMALE"
21970#~ msgid "Not married"
21971#~ msgstr "غير متزوجة"
21972
21973#~ msgctxt "MALE"
21974#~ msgid "Not married"
21975#~ msgstr "غير متزوج"
21976
21977#~ msgid "Note ID prefix"
21978#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21979
21980#~ msgid "Number of generations"
21981#~ msgstr "عدد الأجيال"
21982
21983#~ msgid "Number of items"
21984#~ msgstr "عدد البنود"
21985
21986#~ msgid "Number of items to show"
21987#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21988
21989#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21990#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21991
21992#~ msgid "Oldest at bottom"
21993#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21994
21995#~ msgid "Oldest at top"
21996#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21997
21998#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21999#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22000
22001#~ msgid "Order"
22002#~ msgstr "الترتيب"
22003
22004#~ msgid "Other folder… please type in"
22005#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22006
22007#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22008#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22009
22010#~ msgid "Others"
22011#~ msgstr "أخرى"
22012
22013#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22014#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22015
22016#~ msgid "Own charts"
22017#~ msgstr "مخططات مختارة"
22018
22019#~ msgid "P.M."
22020#~ msgstr "م."
22021
22022#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22023#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22024
22025#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22026#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22027
22028#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22029#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22030
22031#~ msgid "PHP time limit"
22032#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22033
22034#~ msgid "Passwords do not match."
22035#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22036
22037#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22038#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22039
22040#~ msgid "Pedigree of %s"
22041#~ msgstr "نسب %s"
22042
22043#~ msgid "Phonetic"
22044#~ msgstr "لفظي"
22045
22046#~ msgid "Phonetic title"
22047#~ msgstr "لقب لفظي"
22048
22049#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22050#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22051
22052#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22053#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22054
22055#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22056#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22057
22058#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22059#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22060
22061#~ msgid "Place check"
22062#~ msgstr "تحقق من المكان"
22063
22064#~ msgid "Place contains"
22065#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22066
22067#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22068#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22069
22070#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22071#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22072
22073#~ msgid "Places found"
22074#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22075
22076#~ msgid "Places in %s"
22077#~ msgstr "أماكن في %s"
22078
22079#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22080#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22081
22082#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22083#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22084
22085#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22086#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22087
22088#~ msgid "Please enter a message subject."
22089#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22090
22091#~ msgid "Please enter more than one character."
22092#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22093
22094#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22095#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22096
22097#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22098#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22099
22100#~ msgid "Precision"
22101#~ msgstr "دقة التحديد"
22102
22103#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22104#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22105
22106#~ msgid "Prefixes"
22107#~ msgstr "بواديء"
22108
22109#~ msgid "Presentation style"
22110#~ msgstr "أسلوب العرض"
22111
22112#~ msgid "Privacy restriction"
22113#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22114
22115#~ msgid "Quick repository facts"
22116#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22117
22118#~ msgid "Quick source facts"
22119#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22120
22121#~ msgid "README documentation"
22122#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22123
22124#~ msgid "Rada"
22125#~ msgstr "رضاع"
22126
22127#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22128#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22129
22130#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22131#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22132
22133#~ msgid "Redraw map"
22134#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22135
22136#~ msgid "Religious name"
22137#~ msgstr "الإسم الديني"
22138
22139#~ msgctxt "FEMALE"
22140#~ msgid "Religious name"
22141#~ msgstr "الإسم الديني"
22142
22143#~ msgctxt "MALE"
22144#~ msgid "Religious name"
22145#~ msgstr "الإسم الديني"
22146
22147#~ msgid "Remove flag"
22148#~ msgstr "إزالة العلم"
22149
22150#~ msgid "Remove link from list"
22151#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22152
22153#~ msgid "Repositories found"
22154#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22155
22156#~ msgid "Repository ID prefix"
22157#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22158
22159#~ msgid "Repository contains"
22160#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22161
22162#~ msgid "Reset to initial map state"
22163#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22164
22165#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22166#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22167
22168#~ msgid "Resulting value"
22169#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22170
22171#~ msgid "Right section blocks"
22172#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22173
22174#~ msgid "Romanized title"
22175#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22176
22177#~ msgid "Rule"
22178#~ msgstr "قاعدة"
22179
22180#~ msgid "Satellite"
22181#~ msgstr "صورة فضائية"
22182
22183#~ msgid "Search engine"
22184#~ msgstr "محرك البحث"
22185
22186#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22187#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22188
22189#~ msgid "Search globally"
22190#~ msgstr "البحث عالمياً"
22191
22192#~ msgid "Search locally"
22193#~ msgstr "البحث محلياً"
22194
22195#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22196#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22197
22198#~ msgid "Select chart type"
22199#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22200
22201#~ msgid "Select events"
22202#~ msgstr "إختر أحداث"
22203
22204#~ msgid "Select flag"
22205#~ msgstr "إختيار العلم"
22206
22207#~ msgid "Select the desired count interval"
22208#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22209
22210#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22211#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22212
22213#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22214#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22215
22216#~ msgid "Send broadcast messages"
22217#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22218
22219#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22220#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22221
22222#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22223#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22224
22225#~ msgid "Session timeout"
22226#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22227
22228#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22229#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22230
22231#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22232#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22233
22234#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22235#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22236
22237#~ msgid "Shared note contains"
22238#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22239
22240#~ msgid "Shared notes found"
22241#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22242
22243#~ msgid "Short version"
22244#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22245
22246#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22247#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22248
22249#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22250#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22251
22252#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22253#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22254
22255#~ msgid "Show all tags"
22256#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22257
22258#~ msgid "Show chart details by default"
22259#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22260
22261#~ msgid "Show common surnames"
22262#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22263
22264#~ msgid "Show counts before or after name"
22265#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22266
22267#~ msgid "Show cousins"
22268#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22269
22270#~ msgid "Show date differences"
22271#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22272
22273#~ msgid "Show details"
22274#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22275
22276#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22277#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22278
22279#~ msgid "Show images"
22280#~ msgstr "عرض الصور"
22281
22282#~ msgid "Show inactive places"
22283#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22284
22285#~ msgid "Show lifespans"
22286#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22287
22288#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22289#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22290
22291#~ msgid "Show only the selected tags"
22292#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22293
22294#~ msgid "Show places in hierarchy"
22295#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22296
22297#~ msgid "Show related individuals/families"
22298#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22299
22300#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22301#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22302
22303#~ msgid "Sicily"
22304#~ msgstr "صقلية"
22305
22306#~ msgid "Sign-in URL"
22307#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22308
22309#~ msgid "Signed-in as "
22310#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22311
22312#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22313#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22314
22315#~ msgid "Site preferences"
22316#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22317
22318#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22319#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22320
22321#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22322#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22323
22324#~ msgid "Source ID prefix"
22325#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22326
22327#~ msgid "Source contains"
22328#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22329
22330#~ msgid "Spouse census date"
22331#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22332
22333#~ msgid "Spouse census place"
22334#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22335
22336#~ msgid "Spouse note"
22337#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22338
22339#~ msgid "Standard"
22340#~ msgstr "قياسي"
22341
22342#~ msgid "Start IP address"
22343#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22344
22345#~ msgid "Start at parents"
22346#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22347
22348#~ msgid "Statistics chart"
22349#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22350
22351#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22352#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22353
22354#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22355#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22356
22357#~ msgid "Subdivision"
22358#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22359
22360#~ msgid "Suffixes"
22361#~ msgstr "لواحق"
22362
22363#~ msgid "System settings"
22364#~ msgstr "إعدادات النظام"
22365
22366#~ msgid "Tag"
22367#~ msgstr "علامة"
22368
22369#~ msgid "Terrain"
22370#~ msgstr "تضاريس"
22371
22372#~ msgid "The FAQ list is empty."
22373#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22374
22375#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22376#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22377
22378#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22379#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22380
22381#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22382#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22383
22384#~ msgid "The database reported the following error message:"
22385#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22386
22387#~ msgid "The details of this family are private."
22388#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22389
22390#~ msgid "The details of this individual are private."
22391#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22392
22393#~ msgid "The file %s could not be updated."
22394#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22395
22396#~ msgid "The file %s has been created."
22397#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22398
22399#, php-format
22400#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22401#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22402
22403#~ msgid "The following places have been changed:"
22404#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22405
22406#~ msgid "The following places would be changed:"
22407#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22408
22409#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22410#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22411
22412#~ msgid "The media file %s does not exist."
22413#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22414
22415#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22416#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22417
22418#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22419#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22420
22421#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22422#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22423
22424#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22425#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22426
22427#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22428#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22429
22430#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22431#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22432
22433#~ msgid "The passwords do not match."
22434#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22435
22436#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22437#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22438
22439#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22440#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22441
22442#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22443#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22444
22445#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22446#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22447
22448#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22449#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22450
22451#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22452#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22453
22454#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22455#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22456
22457#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22458#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22459
22460#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22461#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22462
22463#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22464#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22465
22466#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22467#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22468
22469#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22470#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22471
22472#~ msgid "The version of %s is too new."
22473#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22474
22475#~ msgid "The version of %s is too old."
22476#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22477
22478#~ msgid "The website access rule has been created."
22479#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22480
22481#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22482#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22483
22484#~ msgid "The website access rule has been updated."
22485#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22486
22487#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22488#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22489
22490#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22491#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22492
22493#~ msgid "Theme menu"
22494#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22495
22496#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22497#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22498
22499#, php-format
22500#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22501#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22502
22503#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22504#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22505
22506#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22507#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22508
22509#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22510#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22511
22512#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22513#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22514
22515#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22516#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22517
22518#~ msgid "This family remained childless"
22519#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22520
22521#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22522#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22523
22524#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22525#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22526
22527#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22528#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22529
22530#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22531#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22532
22533#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22534#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22535
22536#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22537#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22538
22539#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22540#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22541
22542#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22543#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22544
22545#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22546#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22547
22548#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22549#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22550
22551#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22552#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22553
22554#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22555#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22556
22557#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22558#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22559
22560#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22561#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22562
22563#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22564#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22565
22566#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22567#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22568
22569#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22570#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22571
22572#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22573#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22574
22575#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22576#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22577
22578#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22579#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22580
22581#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22582#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22583
22584#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22585#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22586
22587#~ msgid "This media file does not exist."
22588#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22589
22590#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22591#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22592
22593#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22594#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22595
22596#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22597#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22598
22599#~ msgid "This message will be sent to %s"
22600#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22601
22602#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22603#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22604
22605#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22606#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22607
22608#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22609#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22610
22611#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22612#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22613
22614#~ msgid "This place has no coordinates"
22615#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22616
22617#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22618#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22619
22620#, php-format
22621#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22622#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22623
22624#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22625#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22626
22627#, php-format
22628#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22629#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22630
22631#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22632#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22633
22634#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22635#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22636
22637#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22638#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22639
22640#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22641#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22642
22643#, php-format
22644#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22645#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22646
22647#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22648#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22649
22650#, php-format
22651#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22652#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22653
22654#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22655#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22656
22657#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22658#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22659
22660#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22661#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22662
22663#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22664#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22665
22666#~ msgid "Thumbnail to upload"
22667#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22668
22669#~ msgid "Title in Hebrew"
22670#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22671
22672#~ msgid "To"
22673#~ msgstr "إلى"
22674
22675#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22676#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22677
22678#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22679#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22680
22681#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22682#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22683
22684#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22685#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22686
22687#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22688#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22689
22690#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22691#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22692
22693#~ msgid "Top level"
22694#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22695
22696#, php-format
22697#~ msgid "Total families: %s"
22698#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22699
22700#, php-format
22701#~ msgid "Total individuals: %s"
22702#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22703
22704#~ msgid "Total number of users"
22705#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22706
22707#~ msgid "Total places: %s"
22708#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22709
22710#~ msgid "Total sources: %s"
22711#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22712
22713#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22714#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22715
22716#~ msgid "Transylvania"
22717#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22718
22719#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22720#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22721
22722#~ msgid "Type the password again."
22723#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22724
22725#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22726#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22727
22728#~ msgid "Types of error"
22729#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22730
22731#~ msgid "USA"
22732#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22733
22734#~ msgid "USSR"
22735#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22736
22737#~ msgid "UTC"
22738#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22739
22740#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22741#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22742
22743#~ msgid "Unable to find record with ID"
22744#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22745
22746#~ msgid "Unique family facts"
22747#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22748
22749#~ msgid "Unique individual facts"
22750#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22751
22752#~ msgid "Unique repository facts"
22753#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22754
22755#~ msgid "Unique source facts"
22756#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22757
22758#~ msgid "Unlink the media object"
22759#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22760
22761#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22762#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22763
22764#~ msgid "Upgrade anyway"
22765#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22766
22767#~ msgid "Upload"
22768#~ msgstr "تحميل"
22769
22770#~ msgid "Upload geographic data"
22771#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22772
22773#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22774#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22775
22776#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22777#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22778
22779#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22780#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22781
22782#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22783#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22784
22785#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22786#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22787
22788#~ msgid "Use this value"
22789#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22790
22791#~ msgid "User preferences"
22792#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22793
22794#~ msgid "User-agent string"
22795#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22796
22797#~ msgid "Users who are signed in"
22798#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22799
22800#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22801#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22802
22803#~ msgid "Verification code"
22804#~ msgstr "رمز المصادقة"
22805
22806#~ msgid "View"
22807#~ msgstr "إظهار"
22808
22809#~ msgid "View all records found in this place"
22810#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22811
22812#~ msgid "View details"
22813#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22814
22815#~ msgid "View the archive"
22816#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22817
22818#~ msgid "View the details"
22819#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22820
22821#~ msgid "View the notes"
22822#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22823
22824#~ msgid "View the statistics as graphs"
22825#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22826
22827#~ msgid "View this individual"
22828#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22829
22830#~ msgid "View this source"
22831#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22832
22833#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22834#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22835
22836#~ msgid "Website URL"
22837#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22838
22839#~ msgid "Website access rules"
22840#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22841
22842#~ msgid "Website and META tag settings"
22843#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22844
22845#~ msgid "West Africa"
22846#~ msgstr "غرب افريقيا"
22847
22848#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22849#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22850
22851#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22852#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22853
22854#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22855#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22856
22857#~ msgid "Whole words only"
22858#~ msgstr "كلمات كاملة"
22859
22860#~ msgid "Width"
22861#~ msgstr "العرض"
22862
22863#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22864#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22865
22866#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22867#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22868
22869#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22870#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22871
22872#~ msgid "Wildcards"
22873#~ msgstr "بدائل"
22874
22875#~ msgid "XREF prefixes"
22876#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22877
22878#~ msgid "Year input box"
22879#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22880
22881#~ msgid "Yes"
22882#~ msgstr "نعم"
22883
22884#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22885#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22886
22887#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22888#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22889
22890#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22891#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22892
22893#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22894#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22895
22896#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22897#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22898
22899#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22900#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22901
22902#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22903#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22904
22905#~ msgid "You have not created any journal items."
22906#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22907
22908#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22909#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22910
22911#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22912#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22913
22914#~ msgid "You must change this before you can continue."
22915#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22916
22917#~ msgid "You must enter a name"
22918#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22919
22920#~ msgid "You must enter a real name."
22921#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22922
22923#~ msgid "You must enter a username."
22924#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22925
22926#~ msgid "You must provide a repository name."
22927#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22928
22929#~ msgid "You must provide a source title"
22930#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22931
22932#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22933#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22934
22935#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22936#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22937
22938#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22939#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22940
22941#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22942#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22943
22944#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22945#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22946
22947#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22948#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22949
22950#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22951#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
22952
22953#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22954#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22955
22956#~ msgid "Yugoslavia"
22957#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22958
22959#~ msgid "Zaire"
22960#~ msgstr "زائير"
22961
22962#~ msgid "Zip file(s)"
22963#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22964
22965#~ msgid "Zoom in here"
22966#~ msgstr "تكبير هنا"
22967
22968#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22969#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22970
22971#~ msgid "Zoom level"
22972#~ msgstr "مستوى التكبير"
22973
22974#~ msgid "Zoom level of map"
22975#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22976
22977#~ msgid "Zoom out here"
22978#~ msgstr "تصغير هنا"
22979
22980#~ msgid "Zoom="
22981#~ msgstr "تكبير"
22982
22983#~ msgid "a.m."
22984#~ msgstr "ص."
22985
22986#~ msgctxt "FEMALE"
22987#~ msgid "adopted name"
22988#~ msgstr "إسم التبني"
22989
22990#~ msgctxt "MALE"
22991#~ msgid "adopted name"
22992#~ msgstr "إسم التبني"
22993
22994#~ msgid "adoption"
22995#~ msgstr "تبني"
22996
22997#~ msgid "after"
22998#~ msgstr "بعد"
22999
23000#~ msgid "after death"
23001#~ msgstr "بعد الوفاة"
23002
23003#~ msgid "allow"
23004#~ msgstr "إتاحة"
23005
23006#~ msgctxt "FEMALE"
23007#~ msgid "also known as"
23008#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23009
23010#~ msgctxt "MALE"
23011#~ msgid "also known as"
23012#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23013
23014#~ msgid "always"
23015#~ msgstr "دائماً"
23016
23017#~ msgid "before"
23018#~ msgstr "قبل"
23019
23020#~ msgid "birth"
23021#~ msgstr "ميلاد"
23022
23023#~ msgctxt "FEMALE"
23024#~ msgid "birth name"
23025#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23026
23027#~ msgctxt "MALE"
23028#~ msgid "birth name"
23029#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23030
23031#~ msgid "burial"
23032#~ msgstr "دفن"
23033
23034#~ msgid "by"
23035#~ msgstr "بواسطة"
23036
23037#~ msgid "census added"
23038#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23039
23040#~ msgid "century"
23041#~ msgstr "القرن"
23042
23043#~ msgctxt "FEMALE"
23044#~ msgid "change of name"
23045#~ msgstr "تعديل إسم"
23046
23047#~ msgctxt "MALE"
23048#~ msgid "change of name"
23049#~ msgstr "تعديل إسم"
23050
23051#~ msgid "children"
23052#~ msgstr "أولاد"
23053
23054#~ msgid "creating thumbnails of images"
23055#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23056
23057#~ msgid "death"
23058#~ msgstr "وفاة"
23059
23060#~ msgid "deny"
23061#~ msgstr "رفض"
23062
23063#~ msgid "east"
23064#~ msgstr "شرق"
23065
23066#~ msgctxt "FEMALE"
23067#~ msgid "estate name"
23068#~ msgstr "اسم العقار"
23069
23070#~ msgctxt "MALE"
23071#~ msgid "estate name"
23072#~ msgstr "اسم العقار"
23073
23074#~ msgid "ex-partner"
23075#~ msgstr "رفيق سابق"
23076
23077#~ msgctxt "FEMALE"
23078#~ msgid "ex-partner"
23079#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23080
23081#~ msgctxt "MALE"
23082#~ msgid "ex-partner"
23083#~ msgstr "رفيق سابق"
23084
23085#~ msgid "file upload capability"
23086#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23087
23088#~ msgid "half-year after marriage"
23089#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23090
23091#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23092#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23093
23094#~ msgctxt "FEMALE"
23095#~ msgid "immigration name"
23096#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23097
23098#~ msgctxt "MALE"
23099#~ msgid "immigration name"
23100#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23101
23102#~ msgid "import"
23103#~ msgstr "توريد"
23104
23105#~ msgid "interval %s year"
23106#~ msgid_plural "interval %s years"
23107#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23108#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23109#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23110#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23111#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23112#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23113
23114#~ msgid "interval one child"
23115#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23116
23117#~ msgid "interval two children"
23118#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23119
23120#~ msgid "less than"
23121#~ msgstr "أقل من"
23122
23123#~ msgid "link"
23124#~ msgstr "ربط"
23125
23126#~ msgid "marriage"
23127#~ msgstr "زواج"
23128
23129#~ msgctxt "FEMALE"
23130#~ msgid "married name"
23131#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23132
23133#~ msgctxt "MALE"
23134#~ msgid "married name"
23135#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23136
23137#~ msgid "maximum"
23138#~ msgstr "الأقصى"
23139
23140#~ msgid "midnight"
23141#~ msgstr "منتصف الليل"
23142
23143#~ msgid "minimum"
23144#~ msgstr "الأدنى"
23145
23146#~ msgid "month"
23147#~ msgstr "شهر"
23148
23149#~ msgid "months after marriage"
23150#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23151
23152#~ msgid "months before and after marriage"
23153#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23154
23155#~ msgid "never"
23156#~ msgstr "كلا"
23157
23158#~ msgid "noon"
23159#~ msgstr "ظهراً"
23160
23161#~ msgid "north"
23162#~ msgstr "شمال"
23163
23164#~ msgid "over"
23165#~ msgstr "أكثر من"
23166
23167#~ msgid "overall"
23168#~ msgstr "إجمالا"
23169
23170#~ msgid "p.m."
23171#~ msgstr "م."
23172
23173#~ msgid "pixels"
23174#~ msgstr "بكسل"
23175
23176#~ msgid "preview"
23177#~ msgstr "معاينة"
23178
23179#~ msgid "quarters after marriage"
23180#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23181
23182#~ msgctxt "FEMALE"
23183#~ msgid "religious name"
23184#~ msgstr "الإسم الديني"
23185
23186#~ msgctxt "MALE"
23187#~ msgid "religious name"
23188#~ msgstr "الإسم الديني"
23189
23190#~ msgid "reporting"
23191#~ msgstr "تقرير"
23192
23193#~ msgid "robot"
23194#~ msgstr "روبوت"
23195
23196#~ msgid "sort by filename"
23197#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23198
23199#~ msgid "sort by title"
23200#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23201
23202#~ msgid "south"
23203#~ msgstr "جنوب"
23204
23205#~ msgid "ssl"
23206#~ msgstr "SSL"
23207
23208#~ msgid "this record does not exist"
23209#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23210
23211#~ msgid "tls"
23212#~ msgstr "TLS"
23213
23214#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23215#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23216
23217#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23218#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23219
23220#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23221#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23222
23223#~ msgid "webtrees reply address"
23224#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23225
23226#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23227#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23228
23229#~ msgid "webtrees wiki"
23230#~ msgstr "ويكي webtrees"
23231
23232#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23233#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23234
23235#~ msgid "west"
23236#~ msgstr "غرب"
23237
23238#, php-format
23239#~ msgid "“%s”"
23240#~ msgstr "“%s”"
23241
23242#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23243#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23244