1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 142#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 144#, php-format 145msgid "%1$s: %2$s" 146msgstr "" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Services/RelationshipService.php:2204 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%2$s %1$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:616 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%h:%i:%s%A" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:261 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 176#: app/Services/MediaFileService.php:95 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s كيلوبت" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s وأسلافها" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s وأسلافه" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s وأولادهم" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s ونسلهم" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 213msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 215msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 216msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 217msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:19 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ولد" 228msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 229msgstr[2] "ولدان %s" 230msgstr[3] "%s أولاد" 231msgstr[4] "%s ولداً" 232msgstr[5] "%s ولداً" 233 234#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 237#, php-format 238msgid "%s day" 239msgid_plural "%s days" 240msgstr[0] "%s أيام" 241msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 242msgstr[2] "يومان %s" 243msgstr[3] "%s أيام" 244msgstr[4] "%s يوماً" 245msgstr[5] "%s يوماً" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 250#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 251#, php-format 252msgid "%s does not exist." 253msgstr "%s غير موجود." 254 255#: resources/views/calendar-list.phtml:23 256#, php-format 257msgid "%s family" 258msgid_plural "%s families" 259msgstr[0] "" 260msgstr[1] "" 261msgstr[2] "" 262msgstr[3] "" 263msgstr[4] "" 264msgstr[5] "" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 268#, php-format 269msgid "%s family has been updated." 270msgid_plural "%s families have been updated." 271msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 272msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 273msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 276msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 277 278#: resources/views/admin/locations.phtml:109 279#, php-format 280msgid "%s family tree" 281msgid_plural "%s family trees" 282msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 283msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 284msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 285msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 286msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 287msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 288 289#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 290#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 291#, php-format 292msgid "%s grandchild" 293msgid_plural "%s grandchildren" 294msgstr[0] "%s حفيد" 295msgstr[1] "%s حفيد" 296msgstr[2] "%s حفيدان" 297msgstr[3] "%s أحفاد" 298msgstr[4] "%s حفيداً" 299msgstr[5] "%s حفيداً" 300 301#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 302#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 303#: resources/views/calendar-list.phtml:18 304#, php-format 305msgid "%s individual" 306msgid_plural "%s individuals" 307msgstr[0] "%s فرداً" 308msgstr[1] "%s فرداً" 309msgstr[2] "%s فرداً" 310msgstr[3] "%s أفراد" 311msgstr[4] "%s فرداً" 312msgstr[5] "%s فرداً" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 317#, php-format 318msgid "%s individual has been updated." 319msgid_plural "%s individuals have been updated." 320msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 321msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 322msgstr[2] "تم تحديث فردان." 323msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 324msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 325msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 326 327#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 328#, php-format 329msgid "%s message" 330msgid_plural "%s messages" 331msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 332msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 333msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 334msgstr[3] "توجد %s رسائل" 335msgstr[4] "توجد %s رسالة" 336msgstr[5] "توجد %s رسالة" 337 338#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 342#, php-format 343msgid "%s month" 344msgid_plural "%s months" 345msgstr[0] "%s شهراً" 346msgstr[1] "%s شهراً" 347msgstr[2] "%s شهراً" 348msgstr[3] "%s أشهر" 349msgstr[4] "%s شهراً" 350msgstr[5] "%s شهراً" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 353#, php-format 354msgid "%s note has been updated." 355msgid_plural "%s notes have been updated." 356msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 357msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 358msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 359msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 360msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 361msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 362 363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 365#, php-format 366msgid "%s occurs too many times." 367msgstr "" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2151 371#, php-format 372msgid "%s once removed ascending" 373msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2156 377#, php-format 378msgid "%s once removed descending" 379msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 380 381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 382#, php-format 383msgid "%s repository has been updated." 384msgid_plural "%s repositories have been updated." 385msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 386msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 387msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 388msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 389msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 390msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 391 392#. I18N: %s is a person's name 393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 395#, php-format 396msgid "%s sent you the following message." 397msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 398 399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 400#, php-format 401msgid "%s signed-in user" 402msgid_plural "%s signed-in users" 403msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 404msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 405msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 406msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 407msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 408msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 411#, php-format 412msgid "%s source has been updated." 413msgid_plural "%s sources have been updated." 414msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 415msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 416msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 417msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 418msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 419msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 420 421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 422#: app/Services/RelationshipService.php:2169 423#, php-format 424msgid "%s three times removed ascending" 425msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 426 427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2174 429#, php-format 430msgid "%s three times removed descending" 431msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 432 433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 434#: app/Services/RelationshipService.php:2160 435#, php-format 436msgid "%s twice removed ascending" 437msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 438 439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 440#: app/Services/RelationshipService.php:2165 441#, php-format 442msgid "%s twice removed descending" 443msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 444 445#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 446#, php-format 447msgid "%s week" 448msgid_plural "%s weeks" 449msgstr[0] "%s أسبوعاً" 450msgstr[1] "%s أسبوعاً" 451msgstr[2] "%s أسبوعاً" 452msgstr[3] "%s أسابيع" 453msgstr[4] "%s أسبوعاً" 454msgstr[5] "%s أسبوعاً" 455 456#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 462#, php-format 463msgid "%s year" 464msgid_plural "%s years" 465msgstr[0] "%s عاماً" 466msgstr[1] "%s عاماً" 467msgstr[2] "%s عاماً" 468msgstr[3] "%s أعوام" 469msgstr[4] "%s عاماً" 470msgstr[5] "%s عاماً" 471 472#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 473#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 474#, php-format 475msgid "%s year anniversary" 476msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 477 478#: app/Services/RelationshipService.php:2354 479#, php-format 480msgid "%s × cousin" 481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 482 483#: app/Services/RelationshipService.php:2318 484#, php-format 485msgctxt "FEMALE" 486msgid "%s × cousin" 487msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 488 489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 490#: app/Services/RelationshipService.php:2281 491#, php-format 492msgctxt "MALE" 493msgid "%s × cousin" 494msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 495 496#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 497#: app/Date/JulianDate.php:98 498#, php-format 499msgid "%s BCE" 500msgstr "%s ق.م" 501 502#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 503#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 504#, php-format 505msgid "%s CE" 506msgstr "%s م" 507 508#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 510#, php-format 511msgid "%s+" 512msgstr "+%s" 513 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 515#, php-format 516msgid "%s, her ancestors and their families" 517msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 518 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 520#, php-format 521msgid "%s, her parents and siblings" 522msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 523 524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 525#, php-format 526msgid "%s, her spouses and children" 527msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 528 529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 530#, php-format 531msgid "%s, her spouses and descendants" 532msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 533 534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 535#, php-format 536msgid "%s, his ancestors and their families" 537msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 538 539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 540#, php-format 541msgid "%s, his parents and siblings" 542msgstr "%s ووالديه وإخوته" 543 544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 545#, php-format 546msgid "%s, his spouses and children" 547msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 548 549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 550#, php-format 551msgid "%s, his spouses and descendants" 552msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 553 554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 555#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 556#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 557msgid "<select>" 558msgstr "<إختيار>" 559 560#: resources/views/fact-date.phtml:120 561#, php-format 562msgid "(%s after death)" 563msgstr "" 564 565#. I18N: The current age of a living individual 566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 567#, php-format 568msgid "(age %s)" 569msgstr "" 570 571#. I18N: The age of an individual at a given date 572#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 573#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 574#: resources/views/fact-date.phtml:102 575#, php-format 576msgid "(aged %s)" 577msgstr "(العمر %s)" 578 579#. I18N: The age of an individual at a given date 580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 581#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 582#: resources/views/fact-date.phtml:98 583#, php-format 584msgctxt "Female" 585msgid "(aged %s)" 586msgstr "" 587 588#. I18N: The age of an individual at a given date 589#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 590#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 591#: resources/views/fact-date.phtml:94 592#, php-format 593msgctxt "Male" 594msgid "(aged %s)" 595msgstr "" 596 597#. I18N: %s is a number 598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 599#, php-format 600msgid "(filtered from %s total entries)" 601msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 602 603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 605msgid "(includes media files)" 606msgstr "" 607 608#: resources/views/fact-date.phtml:116 609msgid "(on the date of death)" 610msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 611 612#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 613#: app/I18N.php:334 614msgid ", " 615msgstr "، " 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "10th" 620msgstr "العاشر" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "11th" 625msgstr "الـ11" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "12th" 630msgstr "الـ12" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "13th" 635msgstr "الـ13" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "14th" 640msgstr "الـ14" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "15th" 645msgstr "الـ15" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "16th" 650msgstr "الـ16" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "17th" 655msgstr "الـ17" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "18th" 660msgstr "الـ18" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "19th" 665msgstr "الـ19" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "1st" 670msgstr "الـ1" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "20th" 675msgstr "الـ20" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "21st" 680msgstr "الـ21" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "2nd" 685msgstr "الـ2" 686 687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 688msgctxt "CENTURY" 689msgid "3rd" 690msgstr "الـ3" 691 692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 693msgctxt "CENTURY" 694msgid "4th" 695msgstr "الـ4" 696 697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 698msgctxt "CENTURY" 699msgid "5th" 700msgstr "الـ5" 701 702#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 703msgctxt "CENTURY" 704msgid "6th" 705msgstr "الـ6" 706 707#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 708msgctxt "CENTURY" 709msgid "7th" 710msgstr "الـ7" 711 712#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 713msgctxt "CENTURY" 714msgid "8th" 715msgstr "الـ8" 716 717#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 718msgctxt "CENTURY" 719msgid "9th" 720msgstr "الـ9" 721 722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 723#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 724msgid "<default theme>" 725msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 726 727#: resources/views/register-page.phtml:26 728msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 729msgstr "" 730 731#. I18N: URL = web address 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 733msgid "A URL" 734msgstr "عنوان على الشبكة" 735 736#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 738msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 739msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 740 741#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 742#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 743msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 744msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 745 746#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 747#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 748msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 749msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 750 751#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 753msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 754msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 755 756#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 758msgid "A chart of an individual’s ancestors." 759msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 760 761#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 762#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 763msgid "A chart of an individual’s descendants." 764msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 765 766#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 767#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 768msgid "A chart of individuals’ lifespans." 769msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 770 771#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 772msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 773msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 774 775#. I18N: Description of a “Data fix” module 776#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 779 780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 781#: app/Module/FanChartModule.php:149 782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 790msgid "A file on the server" 791msgstr "ملف على الخادم" 792 793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 798msgid "A file on your computer" 799msgstr "ملف على جهازك" 800 801#. I18N: Description of the “My page” module 802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 803msgid "A greeting message and useful links for a user." 804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 805 806#. I18N: Description of the “Home page” module 807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 808msgid "A greeting message for site visitors." 809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 810 811#. I18N: Description of the “Contact information” module 812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 813msgid "A link to the site contacts." 814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 815 816#. I18N: Description of the “webtrees” module 817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 818msgid "A link to the webtrees home page." 819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 820 821#. I18N: Description of the “Branches” module 822#: app/Module/BranchesListModule.php:112 823msgid "A list of branches of a family." 824msgstr "قائمة فروع لأسرة." 825 826#. I18N: Description of the “Pending changes” module 827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 830 831#. I18N: Description of the “Families” module 832#: app/Module/FamilyListModule.php:54 833msgid "A list of families." 834msgstr "قائمة بالأسر." 835 836#. I18N: Description of the “FAQ” module 837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 838msgid "A list of frequently asked questions and answers." 839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 840 841#. I18N: Description of the “Individuals” module 842#: app/Module/IndividualListModule.php:105 843msgid "A list of individuals." 844msgstr "قائمة أفراد." 845 846#. I18N: Description of the “Locations” module 847#: app/Module/LocationListModule.php:78 848msgid "A list of locations." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Media objects” module 852#: app/Module/MediaListModule.php:98 853msgid "A list of media objects." 854msgstr "قائمة كائنات وسائط." 855 856#. I18N: Description of the “Recent changes” module 857#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 858msgid "A list of records that have been updated recently." 859msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 860 861#. I18N: Description of the “Repositories” module 862#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 863msgid "A list of repositories." 864msgstr "قائمة مستودعات." 865 866#. I18N: Description of the “Shared notes” module 867#: app/Module/NoteListModule.php:75 868msgid "A list of shared notes." 869msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 870 871#. I18N: Description of the “Sources” module 872#: app/Module/SourceListModule.php:77 873msgid "A list of sources." 874msgstr "قائمة مصادر." 875 876#. I18N: Description of the “Submitters” module 877#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 878msgid "A list of submitters." 879msgstr "" 880 881#. I18N: Description of “Research tasks” module 882#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 883msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 884msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 885 886#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 887#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 888msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 890 891#. I18N: Description of the “On this day” module 892#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 893msgid "A list of the anniversaries that occur today." 894msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 895 896#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 897#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 898msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 899msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 900 901#. I18N: Description of the “Top given names” module 902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 903msgid "A list of the most popular given names." 904msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 905 906#. I18N: Description of the “Top surnames” module 907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 908msgid "A list of the most popular surnames." 909msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 910 911#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 912#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 913msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 914msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 915 916#. I18N: Description of the “Who is online” module 917#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 918msgid "A list of users and visitors who are currently online." 919msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 920 921#: resources/views/help/media-object.phtml:8 922msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 923msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 924 925#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 926#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 927#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 928#, php-format 929msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 930msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 931 932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 935msgid "A new version of webtrees is available." 936msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 937 938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 939#, php-format 940msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 941msgstr "" 942 943#. I18N: Description of the “Journal” module 944#: app/Module/UserJournalModule.php:66 945msgid "A private area to record notes or keep a journal." 946msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 947 948#. I18N: %s is a server name/URL 949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 951#, php-format 952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 953msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 954 955#. I18N: Description of the “Pedigree” module 956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 958msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 959msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 960 961#. I18N: Description of the “Ancestors” module 962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 964msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 965msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 970msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 971msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 972 973#. I18N: Description of the “Individual” module 974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 976msgid "A report of an individual’s details." 977msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 978 979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 980msgid "A report of facts which are supported by a given source." 981msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 982 983#. I18N: Description of the “Family” module 984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 986msgid "A report of family members and their details." 987msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 988 989#. I18N: Description of the “Deaths” module 990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 992msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 993 994#. I18N: Description of the “Occupations” module 995#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who had a given occupation." 998msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 999 1000#. I18N: Description of the “Births” module 1001#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1004 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1010 1011#. I18N: Description of the “Marriages” module 1012#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1014msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1015msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1016 1017#. I18N: Description of the “Changes” module 1018#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1020msgid "A report of recent and pending changes." 1021msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1022 1023#. I18N: Description of the “Related families” 1024#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1027msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1028 1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1033msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1034 1035#. I18N: Description of the “Source” module 1036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1037msgid "A report of the information provided by a source." 1038msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1039 1040#. I18N: Description of the “Missing data” 1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1044msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1045 1046#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1047#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1049msgid "A report of vital records for a given date or place." 1050msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1051 1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1053msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1054msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1055 1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1060 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1065 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1070 1071#. I18N: Description of the “Families” module 1072#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1073msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1079msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Media” module 1082#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1083msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Notes” module 1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “Sources” module 1092#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1093msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1095 1096#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1097#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1098msgid "A timeline displaying individual events." 1099msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1100 1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1102msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1103msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1104 1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1121msgctxt "paper size" 1122msgid "A3" 1123msgstr "11x17" 1124 1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1141msgctxt "paper size" 1142msgid "A4" 1143msgstr "210x297 م.م." 1144 1145#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1150msgid "API key" 1151msgstr "مفتاح API" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:53 1155msgid "Aba, Nigeria" 1156msgstr "أبا، نيجريا" 1157 1158#: app/Date/JalaliDate.php:280 1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "آبا" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:153 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "آبان" 1168 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:243 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "آبان" 1174 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:198 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "آبان" 1180 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:108 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "آبان" 1186 1187#. I18N: A configuration setting 1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1191msgid "Abbreviate place names" 1192msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1193 1194#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1195#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1197msgid "Abbreviation" 1198msgstr "إختصار" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1202msgid "Accept" 1203msgstr "قبول" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1206msgid "Accept all changes" 1207msgstr "قبول كافة التعديلات" 1208 1209#: resources/views/admin/components.phtml:42 1210#: resources/views/admin/components.phtml:105 1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1212msgid "Access level" 1213msgstr "مستوى النفاذ" 1214 1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1216msgid "Access to family trees" 1217msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1220msgid "Account approval and email verification" 1221msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1222 1223#. I18N: Location of an LDS church temple 1224#: app/Elements/TempleCode.php:54 1225msgid "Accra, Ghana" 1226msgstr "أكرا، غانا" 1227 1228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1229msgid "Action" 1230msgstr "الاجراء" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:205 1234msgctxt "GENITIVE" 1235msgid "Adar" 1236msgstr "أدار" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:309 1240msgctxt "INSTRUMENTAL" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "آدار" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:257 1246msgctxt "LOCATIVE" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "أدار" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:153 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "أدار" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:203 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar I" 1260msgstr "أدار الأول" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:307 1264msgctxt "INSTRUMENTAL" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "آدار الأول" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:255 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "أدار الأول" 1273 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:151 1276msgctxt "NOMINATIVE" 1277msgid "Adar I" 1278msgstr "أدار الأول" 1279 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:223 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar II" 1284msgstr "أدار الثاني" 1285 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:327 1288msgctxt "INSTRUMENTAL" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "آدار الثاني" 1291 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:275 1294msgctxt "LOCATIVE" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "أدار الثاني" 1297 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:171 1300msgctxt "NOMINATIVE" 1301msgid "Adar II" 1302msgstr "أدار الثاني" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1306msgid "Add" 1307msgstr "إضافة" 1308 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1317#, php-format 1318msgid "Add %s to the clippings cart" 1319msgstr "إضافة %s الى السلة" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1322msgid "Add a brother" 1323msgstr "" 1324 1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1328msgid "Add a child" 1329msgstr "إضافة مولود جديد" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1333msgid "Add a child to create a one-parent family" 1334msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1339msgid "Add a daughter" 1340msgstr "" 1341 1342#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1344#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1345msgid "Add a fact" 1346msgstr "إضافة معلومة" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1352msgid "Add a father" 1353msgstr "إضافة أب جديد" 1354 1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1357msgid "Add a favorite" 1358msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1366msgid "Add a husband" 1367msgstr "إضافة زوج جديد" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1371msgid "Add a husband using an existing individual" 1372msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1373 1374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1375msgid "Add a journal entry" 1376msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1379#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1380#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1381msgid "Add a media file" 1382msgstr "اضافة ملف وسائط" 1383 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1385#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1387msgid "Add a media object" 1388msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1389 1390#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1394msgid "Add a mother" 1395msgstr "إضافة أم جديدة" 1396 1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1398msgid "Add a name" 1399msgstr "إضافة إسم جديد" 1400 1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1402msgid "Add a news article" 1403msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1404 1405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1406msgid "Add a note" 1407msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1410msgid "Add a sibling" 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1414msgid "Add a sister" 1415msgstr "" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1418#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1420msgid "Add a son" 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1424msgid "Add a source citation" 1425msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1426 1427#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1428msgid "Add a spouse" 1429msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1430 1431#: app/Module/StoriesModule.php:292 1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1434msgid "Add a story" 1435msgstr "إضافة رواية" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1439msgid "Add a user" 1440msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1448msgid "Add a wife" 1449msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1450 1451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1453msgid "Add a wife using an existing individual" 1454msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1455 1456#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1459msgid "Add an FAQ" 1460msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1463msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1464msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1465 1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1467msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1469 1470#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1471msgid "Add from clipboard" 1472msgstr "إضافة من الحافظة" 1473 1474#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1475msgid "Add historic events to an individual’s page." 1476msgstr "" 1477 1478#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1479msgid "Add individuals" 1480msgstr "إضافة أفراد" 1481 1482#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1483msgid "Add marriage details" 1484msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1485 1486#. I18N: Name of a module 1487#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1488msgid "Add missing death records" 1489msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1490 1491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1492msgid "Add more blocks from the following list." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1496msgid "Add more fields" 1497msgstr "إضافة حقل آخر" 1498 1499#. I18N: Description of the “Stories” module 1500#: app/Module/StoriesModule.php:75 1501msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1502msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1503 1504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1505msgid "Add new, and update existing records" 1506msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1507 1508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1509msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1510msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1511 1512#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1514msgid "Add styling and scripts to every page." 1515msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1516 1517#. I18N: A configuration setting 1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1519msgid "Add to TITLE header tag" 1520msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1521 1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1524msgid "Add to the clippings cart" 1525msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1526 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1529msgid "Add unique identifiers" 1530msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1531 1532#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1533msgid "Add unlinked records" 1534msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1535 1536#. I18N: Description of the “HTML” module 1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1538msgid "Add your own text and graphics." 1539msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1540 1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1542msgid "Add/edit a journal/news entry" 1543msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1544 1545#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1546#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1547#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1548#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1549msgid "Additional information" 1550msgstr "" 1551 1552#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1553#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1554#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1557msgid "Address" 1558msgstr "عنوان" 1559 1560#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1561#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1562msgid "Address line 1" 1563msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1564 1565#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1566#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1567msgid "Address line 2" 1568msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1569 1570#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1571#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1572msgid "Address line 3" 1573msgstr "" 1574 1575#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1576msgid "Addresses" 1577msgstr "" 1578 1579#. I18N: Location of an LDS church temple 1580#: app/Elements/TempleCode.php:55 1581msgid "Adelaide, Australia" 1582msgstr "أديلايد، استراليا" 1583 1584#: app/Gedcom.php:1244 1585msgid "Administrative ID" 1586msgstr "" 1587 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1590msgid "Administrator" 1591msgstr "مدير" 1592 1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1594msgid "Administrator account" 1595msgstr "حساب المدير" 1596 1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1598msgid "Administrator comments on user" 1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1600 1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1602msgid "Administrators" 1603msgstr "مدراء" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1606msgctxt "Female pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "تبني" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1611msgctxt "Male pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "تبني" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1616msgctxt "Pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1621msgid "Adopted by both parents" 1622msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1623 1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1625msgid "Adopted by father" 1626msgstr "تبناه أب" 1627 1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1629msgid "Adopted by mother" 1630msgstr "تبنته أم" 1631 1632#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1633msgid "Adopted name" 1634msgstr "" 1635 1636#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1637msgid "Adoption" 1638msgstr "تبني" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1641msgid "Adoption of a brother" 1642msgstr "تبني شقيق" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1645msgid "Adoption of a child" 1646msgstr "تبني ولد" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1649msgid "Adoption of a daughter" 1650msgstr "تبني بنت" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1655msgid "Adoption of a grandchild" 1656msgstr "تبني حفيد" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1659msgid "Adoption of a granddaughter" 1660msgstr "تبني حفيدة" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1663msgctxt "daughter’s daughter" 1664msgid "Adoption of a granddaughter" 1665msgstr "تبني بنت بنت" 1666 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1668msgctxt "son’s daughter" 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني بنت إبن" 1671 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1673msgid "Adoption of a grandson" 1674msgstr "تبني حفيد" 1675 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1677msgctxt "daughter’s son" 1678msgid "Adoption of a grandson" 1679msgstr "تبني إبن بنت" 1680 1681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1682msgctxt "son’s son" 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني إبن إبن" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1687msgid "Adoption of a half-brother" 1688msgstr "تبني أخ" 1689 1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1691msgid "Adoption of a half-sibling" 1692msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1695msgid "Adoption of a half-sister" 1696msgstr "تبني أخت" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1699msgid "Adoption of a sibling" 1700msgstr "تبني أخ أو أخت" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1703msgid "Adoption of a sister" 1704msgstr "تبني شقيقة" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1707msgid "Adoption of a son" 1708msgstr "تبني إبن" 1709 1710#: app/Gedcom.php:555 1711msgid "Adoptive parents" 1712msgstr "" 1713 1714#: app/Gedcom.php:599 1715msgid "Adult christening" 1716msgstr "تنصير بالغ" 1717 1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1720msgid "Advanced search" 1721msgstr "بحث متقدم" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1725msgid "Afghanistan" 1726msgstr "أفغانستان" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1729msgid "Africa" 1730msgstr "إفريقيا" 1731 1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1734msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1735 1736#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1738#: resources/views/fact-date.phtml:137 1739#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1746msgid "Age" 1747msgstr "العمر" 1748 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1750msgid "Age at birth of child" 1751msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1752 1753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1754msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1755msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1758msgid "Age between husband and wife" 1759msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1762msgid "Age between siblings" 1763msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1766msgid "Age between wife and husband" 1767msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1770msgid "Age difference" 1771msgstr "فارق العمر" 1772 1773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1775msgid "Age in year of first marriage" 1776msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1777 1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1783msgid "Age in year of marriage" 1784msgstr "العمر عند الزواج" 1785 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1789msgid "Age interval" 1790msgstr "فترة عمرية" 1791 1792#. I18N: A configuration setting 1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1795msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1796 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1799msgid "Age related to death year" 1800msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1801 1802#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1803msgid "Agency" 1804msgstr "وكالة" 1805 1806#. I18N: Name of a country or state 1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1808msgid "Aland Islands" 1809msgstr "جزر آلاند" 1810 1811#. I18N: Name of a country or state 1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1813msgid "Albania" 1814msgstr "البانيا" 1815 1816#. I18N: Name of a module 1817#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1818msgid "Album" 1819msgstr "الألبوم" 1820 1821#. I18N: Location of an LDS church temple 1822#: app/Elements/TempleCode.php:57 1823msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1824msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1825 1826#. I18N: Name of a country or state 1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1828msgid "Algeria" 1829msgstr "الجزائر" 1830 1831#: app/Gedcom.php:559 1832msgid "Alias" 1833msgstr "لقب" 1834 1835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1836msgid "Alive" 1837msgstr "على قيد الحياة" 1838 1839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1840#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1841#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1842#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1843#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1844#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1846#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1848#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1862msgid "All" 1863msgstr "الجميع" 1864 1865#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1867msgid "All facts and events" 1868msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1869 1870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1871msgid "All fields must be completed." 1872msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1873 1874#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1875#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1876msgid "All individuals" 1877msgstr "جميع الأفراد" 1878 1879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1880#: resources/views/admin/components.phtml:28 1881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1882msgid "All modules" 1883msgstr "جميع الوحدات" 1884 1885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1887msgid "All records" 1888msgstr "جميع السجلات" 1889 1890#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1891#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1892msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1893msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1894 1895#. I18N: A configuration setting 1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1897msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1898msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1899 1900#. I18N: A configuration setting 1901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1902msgid "Allow visitors to request a new user account" 1903msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1904 1905#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1906#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1907msgid "Also known as" 1908msgstr "إسم آخر يعرف به" 1909 1910#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1911msgid "Alternative place name" 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Name of a country or state 1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1916msgid "American Samoa" 1917msgstr "ساموا الأمريكية" 1918 1919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1921msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1922msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1923 1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1925msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1926msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1927 1928#. I18N: Description of the “Album” module 1929#: app/Module/AlbumModule.php:53 1930msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1931msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1932 1933#. I18N: Description of the “Charts” module 1934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1935msgid "An alternative way to display charts." 1936msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1937 1938#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1940msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1941msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1942 1943#. I18N: Description of the “Theme change” module 1944#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1945msgid "An alternative way to select a new theme." 1946msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1947 1948#. I18N: Description of the “Sign in” module 1949#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1950msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1951msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1952 1953#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1954#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1955msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1956msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1957 1958#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1959msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1960msgstr "" 1961 1962#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1964msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1965msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1966 1967#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1968#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1969msgid "An unexpected database error occurred." 1970msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1971 1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1973msgid "An upgrade is available." 1974msgstr "" 1975 1976#. I18N: Name of a module/report 1977#. I18N: Name of a module/chart 1978#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1981msgid "Ancestors" 1982msgstr "أسلاف" 1983 1984#: app/Gedcom.php:560 1985msgid "Ancestors interest" 1986msgstr "مصلحة الأسلاف" 1987 1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1989msgid "Ancestors of " 1990msgstr "أسلاف " 1991 1992#. I18N: %s is an individual’s name 1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1994#, php-format 1995msgid "Ancestors of %s" 1996msgstr "أسلاف %s" 1997 1998#: app/Gedcom.php:558 1999msgid "Ancestral file number" 2000msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2001 2002#. I18N: GEDCOM tag _APID 2003#: app/Gedcom.php:864 2004msgid "Ancestry PID" 2005msgstr "" 2006 2007#. I18N: GEDCOM tag _APID 2008#: app/Gedcom.php:1038 2009msgid "Ancestry.com source identifier" 2010msgstr "" 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/Elements/TempleCode.php:58 2014msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2015msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2019msgid "Andorra" 2020msgstr "أندورا" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2024msgid "Angola" 2025msgstr "أنغولا" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2029msgid "Anguilla" 2030msgstr "أنغيلا" 2031 2032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2036#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2038msgid "Anniversary" 2039msgstr "ذكرى سنوية" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2042msgid "Anniversary calendar" 2043msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2044 2045#: app/Gedcom.php:424 2046msgid "Annulment" 2047msgstr "فسخ الزواج" 2048 2049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2050msgid "Answer" 2051msgstr "إجابة" 2052 2053#. I18N: Name of a country or state 2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2055msgid "Antarctica" 2056msgstr "أنتاركتيكا" 2057 2058#. I18N: Name of a country or state 2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2060msgid "Antigua and Barbuda" 2061msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2062 2063#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2064msgid "Anyone with a user account can access this website." 2065msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2066 2067#. I18N: Location of an LDS church temple 2068#: app/Elements/TempleCode.php:59 2069msgid "Apia, Samoa" 2070msgstr "أبيا، ساموا" 2071 2072#: app/Gedcom.php:490 2073msgid "Application ID" 2074msgstr "" 2075 2076#: app/Gedcom.php:507 2077msgid "Application name" 2078msgstr "" 2079 2080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2081msgid "Apply privacy settings" 2082msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2083 2084#. I18N: Label for checkbox 2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2087msgid "Apply these preferences to all family trees" 2088msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2089 2090#. I18N: Label for checkbox 2091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2093msgid "Apply these preferences to new family trees" 2094msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2095 2096#: resources/views/admin/users.phtml:35 2097msgid "Approved" 2098msgstr "مقبول" 2099 2100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2101msgid "Approved by administrator" 2102msgstr "مقبول من المدير" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2105msgctxt "Abbreviation for April" 2106msgid "Apr" 2107msgstr "أبريل" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2110msgctxt "GENITIVE" 2111msgid "April" 2112msgstr "أبريل" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2115msgctxt "INSTRUMENTAL" 2116msgid "April" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2120msgctxt "LOCATIVE" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2127msgctxt "NOMINATIVE" 2128msgid "April" 2129msgstr "أبريل" 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2133msgid "Aqua Marine" 2134msgstr "ماء البحر" 2135 2136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2139msgstr "" 2140 2141#: resources/views/individual-name.phtml:86 2142#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2143msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2144msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2145 2146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2148msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2152#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2153#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2155#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2158#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2163#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2164#, php-format 2165msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2167 2168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2169msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2170msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2171 2172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2173msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2178msgid "Argentina" 2179msgstr "الأرجنتين" 2180 2181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2197msgctxt "font name" 2198msgid "Arial" 2199msgstr "خط الارييل" 2200 2201#. I18N: Name of a country or state 2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2203msgid "Armenia" 2204msgstr "أرمينيا" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2208msgid "Aruba" 2209msgstr "أروبا" 2210 2211#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2212msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2213msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2214 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2217msgid "Ash" 2218msgstr "رمادي" 2219 2220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2221msgid "Asia" 2222msgstr "آسيا" 2223 2224#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2225#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2226#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2228msgid "Associate" 2229msgstr "فرد ذو علاقة" 2230 2231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2232msgid "Associate events with this source" 2233msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2234 2235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2236msgid "Associated events" 2237msgstr "" 2238 2239#. I18N: Location of an LDS church temple 2240#: app/Elements/TempleCode.php:61 2241msgid "Asuncion, Paraguay" 2242msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2246msgid "At sea" 2247msgstr "في البحر" 2248 2249#. I18N: Location of an LDS church temple 2250#: app/Elements/TempleCode.php:62 2251msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2252msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "حاضر" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2259msgctxt "FEMALE" 2260msgid "Attendant" 2261msgstr "حاضرة" 2262 2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2264msgctxt "MALE" 2265msgid "Attendant" 2266msgstr "حاضر" 2267 2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2269msgid "Attending" 2270msgstr "يحضر" 2271 2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2273msgctxt "FEMALE" 2274msgid "Attending" 2275msgstr "تحضر" 2276 2277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2278msgctxt "MALE" 2279msgid "Attending" 2280msgstr "يحضر" 2281 2282#. I18N: Type of media object 2283#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2284msgid "Audio" 2285msgstr "سمعي" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2288msgctxt "Abbreviation for August" 2289msgid "Aug" 2290msgstr "أغسطس" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "August" 2295msgstr "أغسطس" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "August" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "August" 2305msgstr "أغسطس" 2306 2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "August" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#. I18N: Name of a country or state 2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2316msgid "Australia" 2317msgstr "أستراليا" 2318 2319#. I18N: Name of a country or state 2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2321msgid "Austria" 2322msgstr "النمسا" 2323 2324#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2326msgid "Author" 2327msgstr "مؤلِف" 2328 2329#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2330#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2331#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2332#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2333#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2334msgid "Author of last change" 2335msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2336 2337#. I18N: Automatic suggestions when you type 2338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2340msgid "Autocomplete" 2341msgstr "" 2342 2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2344msgid "Automatically accept changes made by this user" 2345msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2346 2347#. I18N: A configuration setting 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2349msgid "Automatically expand notes" 2350msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2351 2352#. I18N: A configuration setting 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2354msgid "Automatically expand sources" 2355msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2356 2357#. I18N: a month in the Jewish calendar 2358#: app/Date/JewishDate.php:215 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Av" 2361msgstr "آب" 2362 2363#. I18N: a month in the Jewish calendar 2364#: app/Date/JewishDate.php:319 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Av" 2367msgstr "آب" 2368 2369#. I18N: a month in the Jewish calendar 2370#: app/Date/JewishDate.php:267 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Av" 2373msgstr "آب" 2374 2375#. I18N: a month in the Jewish calendar 2376#: app/Date/JewishDate.php:163 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Av" 2379msgstr "آب" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2385msgid "Average age" 2386msgstr "متوسط العمر" 2387 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2394#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2395msgid "Average age at death" 2396msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2397 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2399msgid "Average age at marriage" 2400msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2403msgid "Average age in century of marriage" 2404msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2407msgid "Average age related to death century" 2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2411msgid "Average number" 2412msgstr "رقم متوسط" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2418#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2419msgid "Average number of children per family" 2420msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2421 2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2426msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:281 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "آذر" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:155 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "آذر" 2438 2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:245 2441msgctxt "INSTRUMENTAL" 2442msgid "Azar" 2443msgstr "آذر" 2444 2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:200 2447msgctxt "LOCATIVE" 2448msgid "Azar" 2449msgstr "آذر" 2450 2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:110 2453msgctxt "NOMINATIVE" 2454msgid "Azar" 2455msgstr "آذر" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2459msgid "Azerbaijan" 2460msgstr "أذربيجان" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2464msgid "Azores" 2465msgstr "الأزور" 2466 2467#: app/Date/JalaliDate.php:283 2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2469msgid "Bah" 2470msgstr "بهم" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2474msgid "Bahamas" 2475msgstr "جزر البهاما" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:159 2479msgctxt "GENITIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "بهمن" 2482 2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2484#: app/Date/JalaliDate.php:249 2485msgctxt "INSTRUMENTAL" 2486msgid "Bahman" 2487msgstr "بهمن" 2488 2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2490#: app/Date/JalaliDate.php:204 2491msgctxt "LOCATIVE" 2492msgid "Bahman" 2493msgstr "بهمن" 2494 2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2496#: app/Date/JalaliDate.php:114 2497msgctxt "NOMINATIVE" 2498msgid "Bahman" 2499msgstr "بهمن" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2503msgid "Bahrain" 2504msgstr "البحرين" 2505 2506#. I18N: Name of a country or state 2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2508msgid "Bangladesh" 2509msgstr "بنغلاديش" 2510 2511#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2513msgid "Baptism" 2514msgstr "معمودية" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2517msgid "Baptism of a brother" 2518msgstr "معمودية شقيق" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2521msgid "Baptism of a child" 2522msgstr "معمودية ولد" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2525msgid "Baptism of a daughter" 2526msgstr "معمودية بنت" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2533msgid "Baptism of a grandchild" 2534msgstr "معمودية حفيد" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2537msgid "Baptism of a granddaughter" 2538msgstr "معمودية حفيدة" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2541msgctxt "daughter’s daughter" 2542msgid "Baptism of a granddaughter" 2543msgstr "معمودية بنت بنت" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2546msgctxt "son’s daughter" 2547msgid "Baptism of a granddaughter" 2548msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2551msgid "Baptism of a grandson" 2552msgstr "معمودية حفيد" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2555msgctxt "daughter’s son" 2556msgid "Baptism of a grandson" 2557msgstr "معمودية إبن بنت" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2560msgctxt "son’s son" 2561msgid "Baptism of a grandson" 2562msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2563 2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2565msgid "Baptism of a half-brother" 2566msgstr "معمودية أخ" 2567 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2569msgid "Baptism of a half-sibling" 2570msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2571 2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2573msgid "Baptism of a half-sister" 2574msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2575 2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2577msgid "Baptism of a sibling" 2578msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2581msgid "Baptism of a sister" 2582msgstr "معمودية شقيقة" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2585msgid "Baptism of a son" 2586msgstr "معمودية إبن" 2587 2588#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2589msgid "Bar mitzvah" 2590msgstr "إحتفال البلوغ" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2594msgid "Barbados" 2595msgstr "باربادوس" 2596 2597#: app/Gedcom.php:1120 2598msgid "Base GEDCOM tag" 2599msgstr "" 2600 2601#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2602msgid "Bat mitzvah" 2603msgstr "إحتفال البلوغ" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:73 2607msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2608msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2609 2610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2611msgid "Begins with" 2612msgstr "يبدأ بـ" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2616msgid "Belarus" 2617msgstr "بيلاروس" 2618 2619#. I18N: The name of a colour-scheme 2620#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2621msgid "Belgian Chocolate" 2622msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2626msgid "Belgium" 2627msgstr "بلجيكا" 2628 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2631msgid "Belize" 2632msgstr "بليز" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2636msgid "Benin" 2637msgstr "بنين" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2641msgid "Bermuda" 2642msgstr "برمودا" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/Elements/TempleCode.php:191 2646msgid "Bern, Switzerland" 2647msgstr "برن، سويسرا" 2648 2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2650msgid "Best man" 2651msgstr "وصيف" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2655msgid "Bhutan" 2656msgstr "بوتان" 2657 2658#: app/Gedcom.php:1577 2659msgid "Bibliography" 2660msgstr "ترجمة" 2661 2662#. I18N: Location of an LDS church temple 2663#: app/Elements/TempleCode.php:64 2664msgid "Billings, Montana, United States" 2665msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2666 2667#: app/Gedcom.php:743 2668msgid "Binary data object" 2669msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2670 2671#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2672msgid "Bing™ maps" 2673msgstr "خرائط Bing" 2674 2675#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2676msgid "Bing™ webmaster tools" 2677msgstr "" 2678 2679#. I18N: Location of an LDS church temple 2680#: app/Elements/TempleCode.php:65 2681msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2682msgstr "برمنغهام، الاباما" 2683 2684#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2685#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2809msgid "Birth" 2810msgstr "الميلاد" 2811 2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2813msgctxt "Female pedigree" 2814msgid "Birth" 2815msgstr "ولادة" 2816 2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2818msgctxt "Male pedigree" 2819msgid "Birth" 2820msgstr "ولادة" 2821 2822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2823msgctxt "Pedigree" 2824msgid "Birth" 2825msgstr "ولادة" 2826 2827#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2828msgid "Birth by country" 2829msgstr "الولادات حسب البلد" 2830 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2833msgid "Birth date range end" 2834msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2835 2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2838msgid "Birth date range start" 2839msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2840 2841#: app/Gedcom.php:901 2842msgid "Birth name" 2843msgstr "" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2846msgid "Birth of a brother" 2847msgstr "ولادة شقيق" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2851msgid "Birth of a child" 2852msgstr "ولادة ولد" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2855msgid "Birth of a daughter" 2856msgstr "ولادة بنت" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2862msgid "Birth of a grandchild" 2863msgstr "ولادة حفبد" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "ولادة حفيدة" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2870msgctxt "daughter’s daughter" 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "ولادة بنت بنت" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2875msgctxt "son’s daughter" 2876msgid "Birth of a granddaughter" 2877msgstr "ولادة بنت إبن" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "ولادة حفيد" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2884msgctxt "daughter’s son" 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "ولادة إبن بنت" 2887 2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2889msgctxt "son’s son" 2890msgid "Birth of a grandson" 2891msgstr "ولادة إبن إبن" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2894msgid "Birth of a half-brother" 2895msgstr "ولادة أخ" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2898msgid "Birth of a half-sibling" 2899msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2900 2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2902msgid "Birth of a half-sister" 2903msgstr "ولادة أخت" 2904 2905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2907msgid "Birth of a sibling" 2908msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2911msgid "Birth of a sister" 2912msgstr "ولادة شقيقة" 2913 2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2915msgid "Birth of a son" 2916msgstr "ولادة إبن" 2917 2918#: app/Gedcom.php:580 2919msgid "Birth parents" 2920msgstr "" 2921 2922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2923msgid "Birth places" 2924msgstr "مواقع الولادة" 2925 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2927msgid "Birthplace contains" 2928msgstr "مكان الميلاد فيه" 2929 2930#. I18N: Name of a module/report 2931#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2935msgid "Births" 2936msgstr "الولادات" 2937 2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2940msgid "Births by century" 2941msgstr "ولادات حسب القرن" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:66 2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2946msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2947 2948#: app/Gedcom.php:582 2949msgid "Blessing" 2950msgstr "مباركة" 2951 2952#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2953msgid "Block" 2954msgstr "كتلة" 2955 2956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2958#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2959#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2960msgid "Blocks" 2961msgstr "كتل" 2962 2963#. I18N: The name of a colour-scheme 2964#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2965msgid "Blue Lagoon" 2966msgstr "أزرق ضحل" 2967 2968#. I18N: The name of a colour-scheme 2969#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2970msgid "Blue Marine" 2971msgstr "أزرق بحري" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:67 2975msgid "Bogota, Colombia" 2976msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:68 2980msgid "Boise, Idaho, United States" 2981msgstr "بويز، أيداهو" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2985msgid "Bolivia" 2986msgstr "بوليفيا" 2987 2988#. I18N: Type of media object 2989#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2990msgid "Book" 2991msgstr "كتاب" 2992 2993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2994#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2995msgid "Born in the covenant" 2996msgstr "ولد في العهد" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3000msgid "Bosnia and Herzegovina" 3001msgstr "البوسنة والهرسك" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:69 3005msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3006msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3009msgid "Both alive" 3010msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3013msgid "Both dead" 3014msgstr "كلاهما متوفيان" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3018msgid "Botswana" 3019msgstr "بوتسوانا" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:70 3023msgid "Bountiful, Utah, United States" 3024msgstr "باونتيفل، يوتا" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3028msgid "Bouvet Island" 3029msgstr "جزيرة بوفيت" 3030 3031#. I18N: Name of a module/list 3032#. I18N: Branches of a family tree 3033#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3034msgid "Branches" 3035msgstr "فروع" 3036 3037#. I18N: %s is a surname 3038#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3039#, php-format 3040msgid "Branches of the %s family" 3041msgstr "فروع أسرة %s" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3045msgid "Brazil" 3046msgstr "البرازيل" 3047 3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3049msgid "Bridesmaid" 3050msgstr "وصيفة" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:71 3054msgid "Brigham City, Utah, United States" 3055msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:72 3059msgid "Brisbane, Australia" 3060msgstr "بريسبان، استراليا" 3061 3062#: app/Gedcom.php:922 3063msgid "Brit milah" 3064msgstr "ختان" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3068msgid "British Indian Ocean Territory" 3069msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3073msgid "British Virgin Islands" 3074msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3075 3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3078msgid "Brother" 3079msgstr "أخ" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:151 3083msgctxt "GENITIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "برومير" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:245 3089msgctxt "INSTRUMENTAL" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "برومير" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:198 3095msgctxt "LOCATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "برومير" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:103 3101msgctxt "NOMINATIVE" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "برومير" 3104 3105#. I18N: Name of a country or state 3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3107msgid "Brunei Darussalam" 3108msgstr "بروناي دار السلام" 3109 3110#. I18N: Location of an LDS church temple 3111#: app/Elements/TempleCode.php:63 3112msgid "Buenos Aires, Argentina" 3113msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3114 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3117msgid "Bulgaria" 3118msgstr "بلغاريا" 3119 3120#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3125msgid "Burial" 3126msgstr "دفن" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3129msgid "Burial of a brother" 3130msgstr "دفن شقيق" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3133msgid "Burial of a child" 3134msgstr "دفن ولد" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3137msgid "Burial of a daughter" 3138msgstr "دفن بنت" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3141msgid "Burial of a father" 3142msgstr "دفن أب" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3147msgid "Burial of a grandchild" 3148msgstr "دفن حفيد" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3151msgid "Burial of a granddaughter" 3152msgstr "دفن حفيدة" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3155msgctxt "daughter’s daughter" 3156msgid "Burial of a granddaughter" 3157msgstr "دفن بنت بنت" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3160msgctxt "son’s daughter" 3161msgid "Burial of a granddaughter" 3162msgstr "دفن بنت إبن" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3165msgid "Burial of a grandfather" 3166msgstr "دفن جد" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3169msgid "Burial of a grandmother" 3170msgstr "دفن جدة" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3175msgid "Burial of a grandparent" 3176msgstr "دفن جد" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3179msgid "Burial of a grandson" 3180msgstr "دفن حفيد" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3183msgctxt "daughter’s son" 3184msgid "Burial of a grandson" 3185msgstr "دفن إبن بنت" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3188msgctxt "son’s son" 3189msgid "Burial of a grandson" 3190msgstr "دفن إبن إبن" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3193msgid "Burial of a half-brother" 3194msgstr "دفن أخ" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3197msgid "Burial of a half-sibling" 3198msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3201msgid "Burial of a half-sister" 3202msgstr "دفن أخت" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3205msgid "Burial of a husband" 3206msgstr "دفن زوج" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3209msgid "Burial of a maternal grandfather" 3210msgstr "دفن جد لأم" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3213msgid "Burial of a maternal grandmother" 3214msgstr "دفن جدة لأم" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3217msgid "Burial of a mother" 3218msgstr "دفن أم" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3221msgid "Burial of a parent" 3222msgstr "دفن أب" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3225msgid "Burial of a paternal grandfather" 3226msgstr "دفن جد لأب" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3229msgid "Burial of a paternal grandmother" 3230msgstr "دفن جدة لأم" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3233msgid "Burial of a sibling" 3234msgstr "دفن أخ أو أخت" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3237msgid "Burial of a sister" 3238msgstr "دفن شقيقة" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3241msgid "Burial of a son" 3242msgstr "دفن إبن" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3245msgid "Burial of a spouse" 3246msgstr "دفن زوج" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3249msgid "Burial of a wife" 3250msgstr "دفن زوجة" 3251 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3253msgid "Burial place contains" 3254msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3255 3256#. I18N: Name of a module/report 3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3260msgid "Burials" 3261msgstr "مراسم الدفن" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3265msgid "Burkina Faso" 3266msgstr "بوركينا فاسو" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3270msgid "Burundi" 3271msgstr "بوروندي" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3274msgid "Buyer" 3275msgstr "مشتري" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3278msgctxt "FEMALE" 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "مشترية" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3283msgctxt "MALE" 3284msgid "Buyer" 3285msgstr "مشتري" 3286 3287#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3289msgid "By default, SMTP works on port 25." 3290msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3291 3292#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3293#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3294msgid "CKEditor™" 3295msgstr "محرر نصوص مطور" 3296 3297#. I18N: Name of a module. 3298#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3299msgid "CSS and JS" 3300msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3301 3302#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3304msgid "Calculating…" 3305msgstr "جاري الحساب…" 3306 3307#. I18N: Name of a module 3308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3310msgid "Calendar" 3311msgstr "تقويم" 3312 3313#. I18N: A configuration setting 3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3317msgid "Calendar conversion" 3318msgstr "تحويل التقويم" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:74 3322msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3323msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3324 3325#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3326msgid "Call number" 3327msgstr "رقم الإتصال" 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3331msgid "Cambodia" 3332msgstr "كمبوديا" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3336msgid "Cameroon" 3337msgstr "الكاميرون" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:75 3341msgid "Campinas, Brazil" 3342msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3346msgid "Canada" 3347msgstr "كندا" 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3351msgid "Cape Verde" 3352msgstr "الرأس الأخضر" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:76 3356msgid "Caracas, Venezuela" 3357msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3358 3359#. I18N: Type of media object 3360#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3361msgid "Card" 3362msgstr "بطاقة" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:56 3366msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3367msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3368 3369#: app/Gedcom.php:588 3370msgid "Caste" 3371msgstr "الطائفة" 3372 3373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3374msgid "Categories" 3375msgstr "الفئات" 3376 3377#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3378msgid "Category" 3379msgstr "" 3380 3381#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3382msgid "Cause" 3383msgstr "السبب" 3384 3385#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3386msgid "Cause of death" 3387msgstr "سبب الوفاة" 3388 3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3397msgid "Cayman Islands" 3398msgstr "جزر كايمان" 3399 3400#. I18N: Location of an LDS church temple 3401#: app/Elements/TempleCode.php:77 3402msgid "Cebu City, Philippines" 3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3404 3405#: app/Gedcom.php:1516 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "المقبرة" 3408 3409#: app/Gedcom.php:589 3410msgid "Census" 3411msgstr "تعداد" 3412 3413#. I18N: Name of a module 3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3415msgid "Census assistant" 3416msgstr "مساند التعداد" 3417 3418#: app/Gedcom.php:590 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3420msgid "Census date" 3421msgstr "تأريخ التعداد" 3422 3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3424msgid "Census date and place" 3425msgstr "" 3426 3427#: app/Gedcom.php:591 3428msgid "Census place" 3429msgstr "مكان التعداد" 3430 3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3432msgid "Census transcript" 3433msgstr "نص التعداد" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3437msgid "Central African Republic" 3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3439 3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3454#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3456#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3459msgid "Century" 3460msgstr "قرن" 3461 3462#. I18N: Type of media object 3463#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3464msgid "Certificate" 3465msgstr "شهادة" 3466 3467#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3468msgid "Certificate number" 3469msgstr "" 3470 3471#. I18N: Name of a country or state 3472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3473msgid "Chad" 3474msgstr "تشاد" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3477#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3478msgid "Change family members" 3479msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3482msgid "Change the “Home page” blocks" 3483msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3486msgid "Change the “My page” blocks" 3487msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3491#, php-format 3492msgid "Changed by %1$s" 3493msgstr "" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3497#, php-format 3498msgid "Changed on %1$s" 3499msgstr "تم التغيير في %1$s" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3503#, php-format 3504msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3505msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3506 3507#. I18N: Name of a module/report 3508#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3512#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3513#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3514msgid "Changes" 3515msgstr "التعديلات" 3516 3517#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3518#, php-format 3519msgid "Changes in the last %s day" 3520msgid_plural "Changes in the last %s days" 3521msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3522msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3523msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3524msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3525msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3526msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3529#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3530msgid "Changes log" 3531msgstr "سِجل التعديلات" 3532 3533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3535msgid "Character encoding" 3536msgstr "" 3537 3538#: app/Gedcom.php:476 3539msgid "Character set" 3540msgstr "طاقم الأحرف" 3541 3542#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3543#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3544msgid "Chart" 3545msgstr "مخطط" 3546 3547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3548msgid "Chart preferences" 3549msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3550 3551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3555msgid "Chart type" 3556msgstr "نوع الرسم البياني" 3557 3558#. I18N: Name of a module/block 3559#. I18N: Name of a module 3560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3562#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3564#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3565#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3567msgid "Charts" 3568msgstr "مخططات" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3571#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3572msgid "Check for errors" 3573msgstr "تحقق من الأخطاء" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3576msgid "Check for pending changes…" 3577msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3578 3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3580msgid "Checking server capacity" 3581msgstr "إختبار سعة الخادم" 3582 3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3584msgid "Checking server configuration" 3585msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3586 3587#. I18N: Location of an LDS church temple 3588#: app/Elements/TempleCode.php:78 3589msgid "Chicago, Illinois, United States" 3590msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3591 3592#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3594#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3595msgid "Child" 3596msgstr "مولود" 3597 3598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3600msgid "Child of " 3601msgstr "ولد " 3602 3603#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3605#, php-format 3606msgid "Child of %s" 3607msgstr "ولد %s" 3608 3609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3613#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3619msgid "Children" 3620msgstr "أولاد" 3621 3622#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3623msgid "Children in family" 3624msgstr "الأولاد في الأسرة" 3625 3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3628msgid "Children of " 3629msgstr "أولاد " 3630 3631#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:99 3633msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3634msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3635 3636#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition.php:93 3638msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3639msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3640 3641#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3642#: app/SurnameTradition.php:96 3643msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3644msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3645 3646#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3647#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3648#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3651#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3652msgid "Children take their father’s surname." 3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3654 3655#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:90 3657msgid "Children take their mother’s surname." 3658msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3662msgid "Chile" 3663msgstr "تشيلي" 3664 3665#. I18N: Name of a country or state 3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3667msgid "China" 3668msgstr "الصين" 3669 3670#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3671msgid "Choose a report to run" 3672msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3673 3674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3677msgid "Choose relatives" 3678msgstr "إختر الأقرباء" 3679 3680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3681msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3682msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3683 3684#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3688msgid "Christening" 3689msgstr "تنصير" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3692msgid "Christening of a brother" 3693msgstr "تعميد أخ" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3696msgid "Christening of a child" 3697msgstr "تعميد ولد" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3700msgid "Christening of a daughter" 3701msgstr "تعميد إبنة" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3706msgid "Christening of a grandchild" 3707msgstr "تعميد حفيد" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "تعميد حفيدة" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3714msgctxt "daughter’s daughter" 3715msgid "Christening of a granddaughter" 3716msgstr "تعميد إبنة بنت" 3717 3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3719msgctxt "son’s daughter" 3720msgid "Christening of a granddaughter" 3721msgstr "تعميد إبنة إبن" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "تعميد حفيد" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3728msgctxt "daughter’s son" 3729msgid "Christening of a grandson" 3730msgstr "تعميد إبن بنت" 3731 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3733msgctxt "son’s son" 3734msgid "Christening of a grandson" 3735msgstr "تعميد إبن إبن" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3738msgid "Christening of a half-brother" 3739msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3742msgid "Christening of a half-sibling" 3743msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3744 3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3746msgid "Christening of a half-sister" 3747msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3748 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3750msgid "Christening of a sibling" 3751msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3754msgid "Christening of a sister" 3755msgstr "تعميد أخت" 3756 3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3758msgid "Christening of a son" 3759msgstr "تعميد أبن" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3763msgid "Christmas Island" 3764msgstr "جزيرة كريسماس" 3765 3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3767msgid "Circumciser" 3768msgstr "مزين" 3769 3770#: app/Gedcom.php:1042 3771msgid "Circumcision" 3772msgstr "" 3773 3774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3775msgid "Citation" 3776msgstr "إقتباس" 3777 3778#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3779#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3780#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3781#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3786msgid "Citation details" 3787msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3788 3789#: app/Gedcom.php:1550 3790msgid "Citizenship" 3791msgstr "المواطنة" 3792 3793#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3794#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3795msgid "City" 3796msgstr "مدينة" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:79 3800msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3801msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3802 3803#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3804msgid "Civil marriage" 3805msgstr "زواج مدني" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3808msgid "Civil registrar" 3809msgstr "كاتب سجل مدني" 3810 3811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3812msgctxt "FEMALE" 3813msgid "Civil registrar" 3814msgstr "كاتبة سجل مدني" 3815 3816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3817msgctxt "MALE" 3818msgid "Civil registrar" 3819msgstr "كاتب سجل مدني" 3820 3821#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3823msgid "Clean up data folder" 3824msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3825 3826#. I18N: Name of a module 3827#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3828msgid "Clippings cart" 3829msgstr "سلة المقتطفات" 3830 3831#. I18N: Type of media object 3832#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3833msgid "Coat of arms" 3834msgstr "وسام" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:80 3838msgid "Cochabamba, Bolivia" 3839msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3843msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3844msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3845 3846#. I18N: The name of a colour-scheme 3847#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3848msgid "Coffee and Cream" 3849msgstr "قهوة مع حليب" 3850 3851#: app/Gedcom.php:1311 3852msgid "Cohabitation" 3853msgstr "" 3854 3855#. I18N: The name of a colour-scheme 3856#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3857msgid "Cold Day" 3858msgstr "يوم بارد" 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3862msgid "Colombia" 3863msgstr "كولومبيا" 3864 3865#. I18N: Location of an LDS church temple 3866#: app/Elements/TempleCode.php:81 3867msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3868msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3869 3870#. I18N: Location of an LDS church temple 3871#: app/Elements/TempleCode.php:86 3872msgid "Columbia River, Washington, United States" 3873msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3874 3875#. I18N: Location of an LDS church temple 3876#: app/Elements/TempleCode.php:82 3877msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3878msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3879 3880#. I18N: Location of an LDS church temple 3881#: app/Elements/TempleCode.php:83 3882msgid "Columbus, Ohio, United States" 3883msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3884 3885#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3886#: app/Gedcom.php:1518 3887msgid "Comment" 3888msgstr "تعليق" 3889 3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3893#: resources/views/register-page.phtml:84 3894msgid "Comments" 3895msgstr "تعقيب" 3896 3897#: app/Gedcom.php:891 3898msgid "Common law marriage" 3899msgstr "زواج غير شرعي" 3900 3901#. I18N: Description of the “Messages” module 3902#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3903msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3904msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3905 3906#. I18N: Name of a country or state 3907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3908msgid "Comoros" 3909msgstr "جزر القمر" 3910 3911#. I18N: Name of a module/chart 3912#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3913msgid "Compact tree" 3914msgstr "مشجر مضغوط" 3915 3916#. I18N: %s is an individual’s name 3917#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3918#, php-format 3919msgid "Compact tree of %s" 3920msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3921 3922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3923msgid "Comparison" 3924msgstr "مقارنة" 3925 3926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3931msgid "Completed before 1970; date not available" 3932msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3933 3934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3938msgid "Completed; date unknown" 3939msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3940 3941#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3942msgid "Completion date" 3943msgstr "" 3944 3945#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3946msgid "Confirmation" 3947msgstr "تثبيت كنسي" 3948 3949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3950msgid "Connection to database server" 3951msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3952 3953#. I18N: Name of a module 3954#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3956msgid "Contact information" 3957msgstr "معلومات التواصل" 3958 3959#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3960msgid "Contact method" 3961msgstr "طريقة التواصل" 3962 3963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3964msgid "Contains" 3965msgstr "فيه" 3966 3967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3968#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3970msgid "Content" 3971msgstr "المحتوى" 3972 3973#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3981#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3982#: resources/views/admin/components.phtml:28 3983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3984#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3985#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3986#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3989#: resources/views/admin/media.phtml:21 3990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3992#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3993#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3998#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3999#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4000#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4009#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4010#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4012#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4013#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4015#: resources/views/admin/users.phtml:15 4016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4021#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4022#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4023#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4024#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4025#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4027#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4030msgid "Control panel" 4031msgstr "لوحة التحكم" 4032 4033#. I18N: Name of a module 4034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4035msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4036msgstr "" 4037 4038#. I18N: Name of a module 4039#: app/Module/FixNameTags.php:84 4040msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4041msgstr "" 4042 4043#. I18N: Name of a module 4044#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4045msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4046msgstr "" 4047 4048#. I18N: Label for option 4049#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4050msgid "Convert to" 4051msgstr "" 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4055msgid "Cook Islands" 4056msgstr "جزر كوك" 4057 4058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4059msgid "Cookies" 4060msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4061 4062#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 4063#: app/Gedcom.php:1218 4064msgid "Coordinates" 4065msgstr "" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:84 4069msgid "Copenhagen, Denmark" 4070msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4071 4072#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4073#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4074#: resources/views/individual-name.phtml:80 4075#: resources/views/individual-name.phtml:82 4076#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4077msgid "Copy" 4078msgstr "نسخ" 4079 4080#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4082#, php-format 4083msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4084msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4085 4086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4087msgid "Copy files…" 4088msgstr "نسخ الملفات…" 4089 4090#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4091msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4092msgstr "" 4093 4094#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4095msgid "Copyright" 4096msgstr "حقوق النشر" 4097 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:85 4100msgid "Cordoba, Argentina" 4101msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4102 4103#: app/Gedcom.php:491 4104msgid "Corporation" 4105msgstr "شركة" 4106 4107#. I18N: Description of a “Data fix” module 4108#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4109msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4110msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4111 4112#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4113msgid "Correspondence" 4114msgstr "" 4115 4116#. I18N: Name of a country or state 4117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4118msgid "Costa Rica" 4119msgstr "كوستاريكا" 4120 4121#. I18N: Name of a country or state 4122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4123msgid "Cote d’Ivoire" 4124msgstr "كوت ديفوار" 4125 4126#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4127msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4128msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4129 4130#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4132msgid "Count the visits to each page" 4133msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4134 4135#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4136#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4138msgid "Country" 4139msgstr "بلد" 4140 4141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4142msgid "Create" 4143msgstr "إنشاء" 4144 4145#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4147msgid "Create a family tree" 4148msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4149 4150#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4151#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4152msgid "Create a location" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4157#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4158msgid "Create a media object" 4159msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4160 4161#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4162#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4163msgid "Create a repository" 4164msgstr "إنشاء مستودع" 4165 4166#: app/Elements/XrefNote.php:60 4167#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4168msgid "Create a shared note" 4169msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4170 4171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4172msgid "Create a shared note using the census assistant" 4173msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4174 4175#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4176msgid "Create a source" 4177msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4178 4179#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4180#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4181msgid "Create a submission" 4182msgstr "" 4183 4184#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4185#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4186msgid "Create a submitter" 4187msgstr "إنشاء مقدم" 4188 4189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4190msgid "Create a temporary folder…" 4191msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4192 4193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4194msgid "Create a unique filename" 4195msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4196 4197#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4198msgid "Create an individual" 4199msgstr "إضافه فرد جديد" 4200 4201#. I18N: %s is a link/URL 4202#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4203#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4204#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4205#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4206#, php-format 4207msgid "Create maps using %s." 4208msgstr "" 4209 4210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4211msgid "Create your own chart" 4212msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4213 4214#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4215msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4216msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4217 4218#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4219#: app/Gedcom.php:874 4220msgid "Created at" 4221msgstr "" 4222 4223#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4224#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4225#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4226msgid "Creation date" 4227msgstr "" 4228 4229#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4235msgid "Cremation" 4236msgstr "إحراق" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4239msgid "Cremation of a brother" 4240msgstr "إحراق شقيق" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4243msgid "Cremation of a child" 4244msgstr "إحراق ولد" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4247msgid "Cremation of a daughter" 4248msgstr "إحراق بنت" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4251msgid "Cremation of a father" 4252msgstr "إحراق أب" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4255msgid "Cremation of a grandchild" 4256msgstr "إحراق حفيد" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4259msgid "Cremation of a granddaughter" 4260msgstr "إحراق حفيدة" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4263msgctxt "daughter’s daughter" 4264msgid "Cremation of a granddaughter" 4265msgstr "إحراق بنت بنت" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4268msgctxt "son’s daughter" 4269msgid "Cremation of a granddaughter" 4270msgstr "إحراق بنت إبن" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4273msgid "Cremation of a grandfather" 4274msgstr "إحراق جد" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4277msgid "Cremation of a grandmother" 4278msgstr "إحراق جدة" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4283msgid "Cremation of a grandparent" 4284msgstr "إحراق جد" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4287msgid "Cremation of a grandson" 4288msgstr "إحراق حفيد" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4291msgctxt "daughter’s son" 4292msgid "Cremation of a grandson" 4293msgstr "إحراق إبن بنت" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4296msgctxt "son’s son" 4297msgid "Cremation of a grandson" 4298msgstr "إحراق إبن إبن" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4301msgid "Cremation of a half-brother" 4302msgstr "إحراق أخ" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4305msgid "Cremation of a half-sibling" 4306msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4309msgid "Cremation of a half-sister" 4310msgstr "إحراق أخت" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4313msgid "Cremation of a husband" 4314msgstr "إحراق زوج" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4317msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4318msgstr "إحراق جد لأم" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4321msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4322msgstr "إحراق جدة لأم" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4325msgid "Cremation of a mother" 4326msgstr "إحراق أم" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4329msgid "Cremation of a parent" 4330msgstr "إحراق والد" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4333msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4334msgstr "إحراق جد لأب" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4337msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4338msgstr "إحراق جدة لأب" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4341msgid "Cremation of a sibling" 4342msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4345msgid "Cremation of a sister" 4346msgstr "إحراق شقيقة" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4349msgid "Cremation of a son" 4350msgstr "إحراق إبن" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4353msgid "Cremation of a spouse" 4354msgstr "إحراق زوج" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4357msgid "Cremation of a wife" 4358msgstr "إحراق زوجة" 4359 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4362msgid "Croatia" 4363msgstr "كرواتيا" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4367msgid "Cuba" 4368msgstr "كوبا" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:87 4372msgid "Curitiba, Brazil" 4373msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4374 4375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4376msgid "Custom" 4377msgstr "مخصص" 4378 4379#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4380msgid "Custom GEDCOM tags" 4381msgstr "" 4382 4383#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4384msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4385msgstr "" 4386 4387#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4388msgid "Custom event" 4389msgstr "حدث مخصص" 4390 4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4392msgid "Custom module" 4393msgstr "وحدة مخصصة" 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4397msgid "Custom welcome text" 4398msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4399 4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4401msgid "Customize this page" 4402msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4403 4404#. I18N: Name of a country or state 4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4406msgid "Cyprus" 4407msgstr "قبرص" 4408 4409#. I18N: Name of a country or state 4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4411msgid "Czech Republic" 4412msgstr "الجمهورية التشيكية" 4413 4414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4416msgid "DKIM digital signature" 4417msgstr "" 4418 4419#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4420msgid "DNA markers" 4421msgstr "صبغات وراثية" 4422 4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4424#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4426msgid "Daitch-Mokotoff" 4427msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4428 4429#. I18N: Location of an LDS church temple 4430#: app/Elements/TempleCode.php:88 4431msgid "Dallas, Texas, United States" 4432msgstr "دالاس، تكساس" 4433 4434#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4435#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4436#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4437#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4439msgid "Data" 4440msgstr "بيانات" 4441 4442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4443msgid "Data controller" 4444msgstr "" 4445 4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4447#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4448msgid "Data fix" 4449msgstr "" 4450 4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4457#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4458msgid "Data fixes" 4459msgstr "" 4460 4461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4462msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4463msgstr "" 4464 4465#. I18N: A configuration setting 4466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4467msgid "Data folder" 4468msgstr "مجلد البيانات" 4469 4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4474msgid "Database connection" 4475msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4476 4477#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4481msgid "Database name" 4482msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4483 4484#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4487msgid "Database password" 4488msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4489 4490#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4491msgid "Database type" 4492msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4493 4494#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4497msgid "Database user account" 4498msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4499 4500#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4501#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4502#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4503#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4504#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4505#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4506#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4507#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4508#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4509#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4510#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4521msgid "Date" 4522msgstr "التأريخ" 4523 4524#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4525msgid "Date differences" 4526msgstr "فوارق العمر" 4527 4528#: app/Gedcom.php:564 4529msgid "Date of LDS baptism" 4530msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4531 4532#: app/Gedcom.php:703 4533msgid "Date of LDS child sealing" 4534msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4535 4536#: app/Gedcom.php:605 4537msgid "Date of LDS confirmation" 4538msgstr "" 4539 4540#: app/Gedcom.php:625 4541msgid "Date of LDS endowment" 4542msgstr "تأريخ الوقف" 4543 4544#: app/Gedcom.php:458 4545msgid "Date of LDS spouse sealing" 4546msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4547 4548#: app/Gedcom.php:554 4549msgid "Date of adoption" 4550msgstr "تأريخ التبني" 4551 4552#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4553msgid "Date of baptism" 4554msgstr "تأريخ المعمودية" 4555 4556#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4557msgid "Date of bar mitzvah" 4558msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4559 4560#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4561msgid "Date of bat mitzvah" 4562msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4563 4564#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4568msgid "Date of birth" 4569msgstr "تأريخ الميلاد" 4570 4571#: app/Gedcom.php:583 4572msgid "Date of blessing" 4573msgstr "تأريخ المباركة" 4574 4575#: app/Gedcom.php:923 4576msgid "Date of brit milah" 4577msgstr "تأريخ الختان" 4578 4579#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4580msgid "Date of burial" 4581msgstr "تأريخ الدفن" 4582 4583#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4584msgid "Date of christening" 4585msgstr "تأريخ التنصير" 4586 4587#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4588msgid "Date of confirmation" 4589msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4590 4591#: app/Gedcom.php:611 4592msgid "Date of cremation" 4593msgstr "تأريخ الإحراق" 4594 4595#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4598msgid "Date of death" 4599msgstr "تأريخ الوفاة" 4600 4601#: app/Gedcom.php:431 4602msgid "Date of divorce" 4603msgstr "تأريخ الطلاق" 4604 4605#: app/Gedcom.php:622 4606msgid "Date of emigration" 4607msgstr "تأريخ الهجرة من" 4608 4609#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4610msgid "Date of engagement" 4611msgstr "تأريخ الخطوبة" 4612 4613#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4614#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4615#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4616#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4617msgid "Date of entry in original source" 4618msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4619 4620#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4621msgid "Date of event" 4622msgstr "نأريخ الحدث" 4623 4624#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4625msgid "Date of first communion" 4626msgstr "تأريخ التناول الأول" 4627 4628#: app/Gedcom.php:648 4629msgid "Date of immigration" 4630msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4631 4632#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4633#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4634#: app/Gedcom.php:1187 4635msgid "Date of last change" 4636msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4637 4638#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4640msgid "Date of marriage" 4641msgstr "تأريخ الزواج" 4642 4643#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4644msgid "Date of marriage banns" 4645msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4646 4647#: app/Gedcom.php:676 4648msgid "Date of naturalization" 4649msgstr "تأريخ التجنس" 4650 4651#: app/Gedcom.php:686 4652msgid "Date of ordination" 4653msgstr "تأريخ الترسيم" 4654 4655#: app/Gedcom.php:694 4656msgid "Date of residence" 4657msgstr "تاريخ الإقامة" 4658 4659#: resources/views/help/date.phtml:105 4660msgid "Date period" 4661msgstr "الفترة الزمنية" 4662 4663#: resources/views/help/date.phtml:98 4664msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4665msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4666 4667#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4669msgid "Date range" 4670msgstr "المدى الزمني" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:60 4673msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4674msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4675 4676#: resources/views/admin/users.phtml:31 4677msgid "Date registered" 4678msgstr "تأريخ التسجيل" 4679 4680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4681msgid "Date sent" 4682msgstr "تأريخ الإرسال" 4683 4684#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4686#, php-format 4687msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4688msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:22 4691msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4692msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4693 4694#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4698msgid "Daughter" 4699msgstr "بنت" 4700 4701#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4702#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4703#, php-format 4704msgid "Daughter of %s" 4705msgstr "بنت %s" 4706 4707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4708msgid "Day" 4709msgstr "يوم" 4710 4711#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4712msgid "Day not set" 4713msgstr "اليوم غير محدد" 4714 4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4717#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4718msgid "Day:" 4719msgstr "اليوم:" 4720 4721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4723msgid "Dead" 4724msgstr "متوفي" 4725 4726#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4727#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4731#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4735#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4852msgid "Death" 4853msgstr "الوفاة" 4854 4855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4856msgid "Death by country" 4857msgstr "وفيات حسب البلد" 4858 4859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4861msgid "Death date range end" 4862msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4863 4864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4866msgid "Death date range start" 4867msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4870msgid "Death of a brother" 4871msgstr "وفاة شقيق" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4875msgid "Death of a child" 4876msgstr "وفاة ولد" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4879msgid "Death of a daughter" 4880msgstr "وفاة بنت" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4884msgid "Death of a father" 4885msgstr "وفاة أب" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4891msgid "Death of a grandchild" 4892msgstr "وفاة حفيد" 4893 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4895msgid "Death of a granddaughter" 4896msgstr "وفاة حفيدة" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4899msgctxt "daughter’s daughter" 4900msgid "Death of a granddaughter" 4901msgstr "وفاة بنت بنت" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4904msgctxt "son’s daughter" 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "وفاة بنت إبن" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4909msgid "Death of a grandfather" 4910msgstr "وفاة جد" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4913msgid "Death of a grandmother" 4914msgstr "وفاة جدة" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4920msgid "Death of a grandparent" 4921msgstr "وفاة جد" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4924msgid "Death of a grandson" 4925msgstr "وفاة حفيد" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4928msgctxt "daughter’s son" 4929msgid "Death of a grandson" 4930msgstr "وفاة إبن بنت" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4933msgctxt "son’s son" 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "وفاة إبن لإبن" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4938msgid "Death of a half-brother" 4939msgstr "وفاة أخ" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4942msgid "Death of a half-sibling" 4943msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4946msgid "Death of a half-sister" 4947msgstr "وفاة أخت" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4950msgid "Death of a husband" 4951msgstr "وفاة زوج" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4954msgid "Death of a maternal grandfather" 4955msgstr "وفاة جد-لأم" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4958msgid "Death of a maternal grandmother" 4959msgstr "وفاة جدة-لأم" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4963msgid "Death of a mother" 4964msgstr "وفاة الأم" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4968#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4969msgid "Death of a parent" 4970msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4973msgid "Death of a paternal grandfather" 4974msgstr "وفاة جد-لأب" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4977msgid "Death of a paternal grandmother" 4978msgstr "وفاة جدة-لأب" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4982msgid "Death of a sibling" 4983msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4986msgid "Death of a sister" 4987msgstr "وفاة شقيقة" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4990msgid "Death of a son" 4991msgstr "وفاة ابن" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4995msgid "Death of a spouse" 4996msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4999msgid "Death of a wife" 5000msgstr "وفاة زوجة" 5001 5002#: app/Gedcom.php:984 5003msgid "Death of one spouse" 5004msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5005 5006#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5007msgid "Death place contains" 5008msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5009 5010#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5011msgid "Death places" 5012msgstr "مواقع الوفاة" 5013 5014#. I18N: Name of a module/report 5015#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5019msgid "Deaths" 5020msgstr "الوفيات" 5021 5022#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5023#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5024msgid "Deaths by century" 5025msgstr "وفيات حسب القرن" 5026 5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5028msgctxt "Abbreviation for December" 5029msgid "Dec" 5030msgstr "ديسمبر" 5031 5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5033#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5036msgid "Decade of birth" 5037msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5038 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5041msgid "Decade of death" 5042msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5043 5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5046msgid "Decade of marriage" 5047msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5050msgctxt "GENITIVE" 5051msgid "December" 5052msgstr "ديسمبر" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5055msgctxt "INSTRUMENTAL" 5056msgid "December" 5057msgstr "ديسمبر" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5060msgctxt "LOCATIVE" 5061msgid "December" 5062msgstr "ديسمبر" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5067msgctxt "NOMINATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "ديسمبر" 5070 5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5072#: app/Date/FrenchDate.php:319 5073msgid "Decidi" 5074msgstr "عاشر" 5075 5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5077msgid "Default chart" 5078msgstr "المخطط الإفتراضي" 5079 5080#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5081msgid "Default family tree" 5082msgstr "المشجر الإفتراضي" 5083 5084#. I18N: A configuration setting 5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5088msgid "Default individual" 5089msgstr "الفرد الإفتراضي" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5093msgid "Default theme" 5094msgstr "المظهر الإفتراضي" 5095 5096#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5097#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5098msgid "Definition" 5099msgstr "" 5100 5101#: app/Gedcom.php:1044 5102msgid "Degree" 5103msgstr "الدرجة العلمية" 5104 5105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5121msgctxt "font name" 5122msgid "DejaVu" 5123msgstr "ديجافو" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5126#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5128#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5129#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5130#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5134#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5135#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5136#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5137#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5140#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5146#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5147#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5148msgid "Delete" 5149msgstr "حذف" 5150 5151#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5153msgid "Delete inactive users" 5154msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5155 5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5157msgid "Delete selected messages" 5158msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5159 5160#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5161msgid "Delete the preferences for this module." 5162msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5163 5164#: resources/views/individual-name.phtml:88 5165#: resources/views/individual-name.phtml:90 5166msgid "Delete this name" 5167msgstr "حذف الإسم" 5168 5169#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5170msgid "Delete unused locations" 5171msgstr "" 5172 5173#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5174msgid "Delete your account" 5175msgstr "حذف حسابك" 5176 5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5178msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5179msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5180 5181#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5182msgid "Deleting…" 5183msgstr "" 5184 5185#. I18N: Name of a country or state 5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5187msgid "Democratic Republic of the Congo" 5188msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5189 5190#: app/Gedcom.php:1248 5191msgid "Demographic data" 5192msgstr "" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5196msgid "Denmark" 5197msgstr "الدنمارك" 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:89 5201msgid "Denver, Colorado, United States" 5202msgstr "دنفر، كولورادو" 5203 5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5206msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5207 5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5209msgid "Descendant generations" 5210msgstr "أجيال الأنسال" 5211 5212#. I18N: Name of a module/chart 5213#. I18N: Name of a module/sidebar 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5224msgid "Descendants" 5225msgstr "أنسال" 5226 5227#: app/Gedcom.php:617 5228msgid "Descendants interest" 5229msgstr "مصلحة الأنسال" 5230 5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5232msgid "Descendants of " 5233msgstr "أنسال " 5234 5235#. I18N: %s is an individual’s name 5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5237#, php-format 5238msgid "Descendants of %s" 5239msgstr "أنسال %s" 5240 5241#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5242#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5248#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5249msgid "Description" 5250msgstr "وصف" 5251 5252#. I18N: A configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5254msgid "Description META tag" 5255msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5256 5257#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5258msgid "Destination" 5259msgstr "الوجهة" 5260 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5265#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5266msgid "Details" 5267msgstr "تفاصيل" 5268 5269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5270msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5271msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5272 5273#. I18N: Location of an LDS church temple 5274#: app/Elements/TempleCode.php:90 5275msgid "Detroit, Michigan, United States" 5276msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5277 5278#: app/Date/JalaliDate.php:282 5279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5280msgid "Dey" 5281msgstr "دى" 5282 5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5284#: app/Date/JalaliDate.php:157 5285msgctxt "GENITIVE" 5286msgid "Dey" 5287msgstr "دى" 5288 5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5290#: app/Date/JalaliDate.php:247 5291msgctxt "INSTRUMENTAL" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "دى" 5294 5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5296#: app/Date/JalaliDate.php:202 5297msgctxt "LOCATIVE" 5298msgid "Dey" 5299msgstr "دى" 5300 5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5302#: app/Date/JalaliDate.php:112 5303msgctxt "NOMINATIVE" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "دى" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5308#: app/Date/HijriDate.php:164 5309msgctxt "GENITIVE" 5310msgid "Dhu al-Hijjah" 5311msgstr "ذو الحجة" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5314#: app/Date/HijriDate.php:254 5315msgctxt "INSTRUMENTAL" 5316msgid "Dhu al-Hijjah" 5317msgstr "ذو الحجة" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5320#: app/Date/HijriDate.php:209 5321msgctxt "LOCATIVE" 5322msgid "Dhu al-Hijjah" 5323msgstr "ذو الحجة" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5326#: app/Date/HijriDate.php:119 5327msgctxt "NOMINATIVE" 5328msgid "Dhu al-Hijjah" 5329msgstr "ذو الحجة" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5332#: app/Date/HijriDate.php:162 5333msgctxt "GENITIVE" 5334msgid "Dhu al-Qi’dah" 5335msgstr "ذو القعدة" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5338#: app/Date/HijriDate.php:252 5339msgctxt "INSTRUMENTAL" 5340msgid "Dhu al-Qi’dah" 5341msgstr "ذو القعدة" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5344#: app/Date/HijriDate.php:207 5345msgctxt "LOCATIVE" 5346msgid "Dhu al-Qi’dah" 5347msgstr "ذو القعدة" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5350#: app/Date/HijriDate.php:117 5351msgctxt "NOMINATIVE" 5352msgid "Dhu al-Qi’dah" 5353msgstr "ذو القعدة" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5357#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5358msgid "Died as a child: exempt" 5359msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5360 5361#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5362msgid "Differences" 5363msgstr "إختلافات" 5364 5365#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5367msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5368msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5369 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5375msgid "Direct line ancestors" 5376msgstr "أسلاف مباشرين" 5377 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5383msgid "Direct line ancestors and their families" 5384msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5385 5386#. I18N: %s is a number of records per page 5387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5388#, php-format 5389msgid "Display %s" 5390msgstr "إدراج %s" 5391 5392#. I18N: Description of the “Favorites” module 5393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5394msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5395msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5396 5397#. I18N: Description of the “Favorites” module 5398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5399msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5400msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5401 5402#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5403#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5404msgid "Divorce" 5405msgstr "طلاق" 5406 5407#: app/Gedcom.php:432 5408msgid "Divorce filed" 5409msgstr "تسجيل طلاق" 5410 5411#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5413msgid "Divorces by century" 5414msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5418msgid "Djibouti" 5419msgstr "جيبوتي" 5420 5421#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5422#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5423msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5424msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5428msgid "Do not seal: unauthorized" 5429msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5430 5431#. I18N: Type of media object 5432#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5433msgid "Document" 5434msgstr "وثيقة" 5435 5436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5437msgid "Domain name" 5438msgstr "" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5442msgid "Dominica" 5443msgstr "دومينيكا" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5447msgid "Dominican Republic" 5448msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5449 5450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5452#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5453msgid "Download" 5454msgstr "تنزيل" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5457#, php-format 5458msgid "Download %s…" 5459msgstr "تحميل %s…" 5460 5461#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5462msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5463msgstr "" 5464 5465#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5466msgid "Download file" 5467msgstr "تنزيل ملف" 5468 5469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5470msgid "Drag the blocks to change their position." 5471msgstr "" 5472 5473#. I18N: Location of an LDS church temple 5474#: app/Elements/TempleCode.php:91 5475msgid "Draper, Utah, United States" 5476msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5477 5478#. I18N: The second day in the French republican calendar 5479#: app/Date/FrenchDate.php:303 5480msgid "Duodi" 5481msgstr "ثاني" 5482 5483#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5484#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5485#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5487msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5488msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5494msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5495msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5496 5497#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5498msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5499msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5500 5501#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5502msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5503msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5504 5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5508#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5509msgid "Earliest birth" 5510msgstr "أقدم ولادة" 5511 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5516msgid "Earliest death" 5517msgstr "أقدم وفاة" 5518 5519#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5520msgid "Earliest divorce" 5521msgstr "أقدم طلاق" 5522 5523#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5524msgid "Earliest marriage" 5525msgstr "أقدم زواج" 5526 5527#. I18N: Name of a country or state 5528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5529msgid "Ecuador" 5530msgstr "الأكوادور" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5534#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5535#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5536#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5537#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5538#: resources/views/admin/users.phtml:24 5539#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5540#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5541#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5542#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5543#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5544#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5550#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5551#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5552#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5553#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5554msgid "Edit" 5555msgstr "تعديل" 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5558#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5559msgid "Edit a media file" 5560msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5561 5562#. I18N: Options for editing 5563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5564msgid "Edit preferences" 5565msgstr "تحرير الخيارات" 5566 5567#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5568msgid "Edit the FAQ" 5569msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5570 5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5573#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5574#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5575msgid "Edit the gender" 5576msgstr "تعديل الجنس" 5577 5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5580#: resources/views/individual-name.phtml:75 5581#: resources/views/individual-name.phtml:77 5582msgid "Edit the name" 5583msgstr "تعديل الإسم" 5584 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5587#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5588#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5589#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5591msgid "Edit the raw GEDCOM" 5592msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5593 5594#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5595msgid "Edit the shared note" 5596msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5597 5598#: app/Module/StoriesModule.php:302 5599#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5600msgid "Edit the story" 5601msgstr "تعديل الرواية" 5602 5603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5604msgid "Edit the user" 5605msgstr "تحرير المستخدم" 5606 5607#: app/Services/TreeService.php:226 5608msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5609msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5610 5611#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5612#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5613msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5614msgstr "" 5615 5616#. I18N: Listbox entry; name of a role 5617#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5621msgid "Editor" 5622msgstr "محرر" 5623 5624#. I18N: Location of an LDS church temple 5625#: app/Elements/TempleCode.php:92 5626msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5627msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5628 5629#: app/Gedcom.php:619 5630msgid "Education" 5631msgstr "تعليم" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5635msgid "Egypt" 5636msgstr "مصر" 5637 5638#. I18N: Name of a country or state 5639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5640msgid "El Salvador" 5641msgstr "السلفادور" 5642 5643#. I18N: Type of media object 5644#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5645msgid "Electronic" 5646msgstr "إلكتروني" 5647 5648#. I18N: a month in the Jewish calendar 5649#: app/Date/JewishDate.php:217 5650msgctxt "GENITIVE" 5651msgid "Elul" 5652msgstr "إيلول" 5653 5654#. I18N: a month in the Jewish calendar 5655#: app/Date/JewishDate.php:321 5656msgctxt "INSTRUMENTAL" 5657msgid "Elul" 5658msgstr "أيلول" 5659 5660#. I18N: a month in the Jewish calendar 5661#: app/Date/JewishDate.php:269 5662msgctxt "LOCATIVE" 5663msgid "Elul" 5664msgstr "أيلول" 5665 5666#. I18N: a month in the Jewish calendar 5667#: app/Date/JewishDate.php:165 5668msgctxt "NOMINATIVE" 5669msgid "Elul" 5670msgstr "إيلول" 5671 5672#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5673#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5674msgid "Email" 5675msgstr "" 5676 5677#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5678#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5679#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5680#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5682#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5683#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5686#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5687#: resources/views/register-page.phtml:48 5688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5689msgid "Email address" 5690msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5691 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5693msgid "Email verified" 5694msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5695 5696#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5697msgid "Emigration" 5698msgstr "هجرة من" 5699 5700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5701msgid "Employee" 5702msgstr "موظف" 5703 5704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5705msgctxt "FEMALE" 5706msgid "Employee" 5707msgstr "موظفة" 5708 5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5710msgctxt "MALE" 5711msgid "Employee" 5712msgstr "موظف" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5715#: app/Gedcom.php:698 5716msgid "Employer" 5717msgstr "رب العمل" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5720msgctxt "FEMALE" 5721msgid "Employer" 5722msgstr "ربة العمل" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5725msgctxt "MALE" 5726msgid "Employer" 5727msgstr "رب العمل" 5728 5729#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5730msgid "Empty the clipboard" 5731msgstr "" 5732 5733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5734msgid "Empty the clippings cart" 5735msgstr "سلة فارغة" 5736 5737#: resources/views/admin/components.phtml:40 5738#: resources/views/admin/components.phtml:86 5739#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5740msgid "Enabled" 5741msgstr "مفعل" 5742 5743#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5745msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5746msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5747 5748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5749msgid "End year" 5750msgstr "سنة النهاية" 5751 5752#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5753msgid "Ending range of change dates" 5754msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5755 5756#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5757#: app/Elements/TempleCode.php:93 5758msgid "Endowment House" 5759msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5760 5761#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5762msgid "Engagement" 5763msgstr "خطوبة" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5767msgid "England" 5768msgstr "إنجلترا" 5769 5770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5771msgid "Enter an optional note about this favorite" 5772msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5773 5774#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5775msgid "Entire record" 5776msgstr "كامل السجل" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5780msgid "Equatorial Guinea" 5781msgstr "غينيا الإستوائية" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5785msgid "Eritrea" 5786msgstr "إريتريا" 5787 5788#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5789#, php-format 5790msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5791msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5792 5793#: app/Date/JalaliDate.php:284 5794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5795msgid "Esf" 5796msgstr "إسف" 5797 5798#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5799#: app/Date/JalaliDate.php:161 5800msgctxt "GENITIVE" 5801msgid "Esfand" 5802msgstr "إسفند" 5803 5804#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5805#: app/Date/JalaliDate.php:251 5806msgctxt "INSTRUMENTAL" 5807msgid "Esfand" 5808msgstr "إسفند" 5809 5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5811#: app/Date/JalaliDate.php:206 5812msgctxt "LOCATIVE" 5813msgid "Esfand" 5814msgstr "إسفند" 5815 5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5817#: app/Date/JalaliDate.php:116 5818msgctxt "NOMINATIVE" 5819msgid "Esfand" 5820msgstr "إسفند" 5821 5822#. I18N: Name of a mapping organisation 5823#: app/Module/EsriMaps.php:38 5824msgid "Esri/ArcGIS" 5825msgstr "" 5826 5827#: app/Gedcom.php:905 5828msgid "Estate name" 5829msgstr "" 5830 5831#. I18N: A configuration setting 5832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5833msgid "Estimated dates for birth and death" 5834msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5835 5836#. I18N: Name of a country or state 5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5838msgid "Estonia" 5839msgstr "إستونيا" 5840 5841#. I18N: Name of a country or state 5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5843msgid "Ethiopia" 5844msgstr "إثيوبيا" 5845 5846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5847msgid "Europe" 5848msgstr "أوروبا" 5849 5850#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5851#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5852#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5853#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5854#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5858msgid "Event" 5859msgstr "حدث" 5860 5861#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5865#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5866#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5867msgid "Events" 5868msgstr "أحداث" 5869 5870#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5871msgid "Events in countries" 5872msgstr "الأحداث في البلدان" 5873 5874#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5875msgid "Events of close relatives" 5876msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5877 5878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5879msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5880msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5883msgid "Exact" 5884msgstr "مطابق لـ" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5887msgid "Exact date" 5888msgstr "تأريخ مطابق" 5889 5890#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5891#, php-format 5892msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5893msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5894 5895#: resources/views/admin/media.phtml:73 5896msgid "Exclude subfolders" 5897msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5898 5899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5904msgid "Excluded from this submission" 5905msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5906 5907#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5908#: resources/views/register-page.phtml:88 5909msgid "Explain why you are requesting an account." 5910msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5911 5912#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5913msgid "Export" 5914msgstr "تصدير" 5915 5916#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5917msgid "Export a GEDCOM file" 5918msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5921msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5922msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5923 5924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5925#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5926msgid "Export preferences" 5927msgstr "تصدير الخيارات" 5928 5929#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5931msgid "Extend privacy to dead individuals" 5932msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5933 5934#. I18N: “External files” are stored on other computers 5935#: resources/views/admin/media.phtml:45 5936msgid "External files" 5937msgstr "الملفات الخارجية" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5940msgid "External link" 5941msgstr "" 5942 5943#: resources/views/admin/media.phtml:77 5944msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5945msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5946 5947#. I18N: Name of a module/sidebar 5948#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5949#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5950msgid "Extra information" 5951msgstr "معلومات اضافية" 5952 5953#: app/Gedcom.php:926 5954msgid "Eye color" 5955msgstr "لون العيون" 5956 5957#. I18N: Name of a theme. 5958#: app/Module/FabTheme.php:39 5959msgid "F.A.B." 5960msgstr "النمط F.A.B." 5961 5962#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5963#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5964msgid "FAQ" 5965msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5966 5967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5969msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5970msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5971 5972#. I18N: https://foko.genealogy.net 5973#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5974#: app/Gedcom.php:1322 5975msgid "FOKO country" 5976msgstr "" 5977 5978#: app/Gedcom.php:634 5979msgid "Fact" 5980msgstr "معلومة" 5981 5982#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5983#: app/Gedcom.php:1049 5984msgid "Fact 1" 5985msgstr "معلومة 1" 5986 5987#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5988#: app/Gedcom.php:1050 5989msgid "Fact 10" 5990msgstr "معلومة 10" 5991 5992#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5993#: app/Gedcom.php:1051 5994msgid "Fact 11" 5995msgstr "معلومة 11" 5996 5997#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5998#: app/Gedcom.php:1052 5999msgid "Fact 12" 6000msgstr "معلومة 12" 6001 6002#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 6003#: app/Gedcom.php:1053 6004msgid "Fact 13" 6005msgstr "معلومة 13" 6006 6007#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 6008#: app/Gedcom.php:1054 6009msgid "Fact 2" 6010msgstr "معلومة 2" 6011 6012#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 6013#: app/Gedcom.php:1055 6014msgid "Fact 3" 6015msgstr "معلومة 3" 6016 6017#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 6018#: app/Gedcom.php:1056 6019msgid "Fact 4" 6020msgstr "معلومة 4" 6021 6022#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 6023#: app/Gedcom.php:1057 6024msgid "Fact 5" 6025msgstr "معلومة 5" 6026 6027#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 6028#: app/Gedcom.php:1058 6029msgid "Fact 6" 6030msgstr "معلومة 6" 6031 6032#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 6033#: app/Gedcom.php:1059 6034msgid "Fact 7" 6035msgstr "معلومة 7" 6036 6037#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 6038#: app/Gedcom.php:1060 6039msgid "Fact 8" 6040msgstr "معلومة 8" 6041 6042#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6043#: app/Gedcom.php:1061 6044msgid "Fact 9" 6045msgstr "معلومة 9" 6046 6047#. I18N: A configuration setting 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6049msgid "Fact icons" 6050msgstr "رموز المعلومات" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6053msgid "Fact or event" 6054msgstr "معلومة أو حدث" 6055 6056#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6059#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6060#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 6061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6064msgid "Facts and events" 6065msgstr "معلومات وأحداث" 6066 6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6068msgid "Facts for family records" 6069msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6070 6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6072msgid "Facts for individual records" 6073msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6074 6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6076msgid "Facts for new families" 6077msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6078 6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6080msgid "Facts for new individuals" 6081msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6082 6083#. I18N: Name of a country or state 6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6085msgid "Falkland Islands" 6086msgstr "جزر فولكلاند" 6087 6088#. I18N: Name of a module/list 6089#. I18N: Name of a module 6090#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6093#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6100#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6101#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6102#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6103#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6104#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6108#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6109#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6110#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6111#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6112#: resources/views/search-results.phtml:48 6113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6115msgid "Families" 6116msgstr "أسر" 6117 6118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6119#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6120msgid "Families with sources" 6121msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6122 6123#. I18N: Name of a module/report 6124#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6125#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6126#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6128#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6129#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6130#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6132#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6139msgid "Family" 6140msgstr "أسرة" 6141 6142#: app/Gedcom.php:636 6143msgid "Family as a child" 6144msgstr "الأسرة" 6145 6146#: app/Gedcom.php:639 6147msgid "Family as a spouse" 6148msgstr "الأسرة" 6149 6150#. I18N: Name of a module/chart 6151#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6152msgid "Family book" 6153msgstr "كتاب العائلة" 6154 6155#. I18N: %s is an individual’s name 6156#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6157#, php-format 6158msgid "Family book of %s" 6159msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6160 6161#: app/Gedcom.php:425 6162msgid "Family census" 6163msgstr "" 6164 6165#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6166msgid "Family facts and events" 6167msgstr "" 6168 6169#: app/Gedcom.php:843 6170msgid "Family file" 6171msgstr "ملف الأسرة" 6172 6173#. I18N: Name of a module/sidebar 6174#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6175msgid "Family navigator" 6176msgstr "مستكشف الأسرة" 6177 6178#. I18N: Description of the “News” module 6179#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6180msgid "Family news and site announcements." 6181msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6182 6183#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6184#, php-format 6185msgid "Family of %s" 6186msgstr "أسرة %s" 6187 6188#: app/Gedcom.php:454 6189msgid "Family residence" 6190msgstr "" 6191 6192#: app/Gedcom.php:1101 6193msgid "Family status" 6194msgstr "" 6195 6196#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6203#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6209msgid "Family tree" 6210msgstr "مشجر العائلة" 6211 6212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6214msgid "Family tree clippings cart" 6215msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6216 6217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6219msgid "Family tree title" 6220msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6221 6222#. I18N: Name of a module 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6226#: resources/views/search-trees.phtml:17 6227msgid "Family trees" 6228msgstr "مشجرات" 6229 6230#. I18N: %s is the spouse name 6231#: app/Individual.php:920 6232#, php-format 6233msgid "Family with %s" 6234msgstr "الأسرة مع %s" 6235 6236#: app/Individual.php:850 6237msgid "Family with adoptive parents" 6238msgstr "أسرة بالتبني" 6239 6240#: app/Individual.php:851 6241msgid "Family with foster parents" 6242msgstr "أسرة بالكفالة" 6243 6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6246msgid "Family with husband" 6247msgstr "الأسرة مع الزوج" 6248 6249#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6252msgid "Family with parents" 6253msgstr "الوالدين والأشقاء" 6254 6255#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6256#: app/Individual.php:855 6257msgid "Family with rada parents" 6258msgstr "أسرة بالرضاع" 6259 6260#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6261#: app/Individual.php:853 6262msgid "Family with sealing parents" 6263msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6264 6265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6266msgid "Family with spouse" 6267msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6268 6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6272msgid "Family with the most children" 6273msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6274 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6277msgid "Family with wife" 6278msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6279 6280#. I18N: familysearch.org 6281#: app/Gedcom.php:952 6282msgid "FamilySearch ID" 6283msgstr "" 6284 6285#. I18N: Name of a module/chart 6286#: app/Module/FanChartModule.php:138 6287msgid "Fan chart" 6288msgstr "مخطط دائري" 6289 6290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6291#: app/Module/FanChartModule.php:184 6292#, php-format 6293msgid "Fan chart of %s" 6294msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6295 6296#: app/Date/JalaliDate.php:273 6297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6298msgid "Far" 6299msgstr "فرو" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6303msgid "Faroe Islands" 6304msgstr "جزر فارو" 6305 6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6307#: app/Date/JalaliDate.php:139 6308msgctxt "GENITIVE" 6309msgid "Farvardin" 6310msgstr "فروردين" 6311 6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6313#: app/Date/JalaliDate.php:229 6314msgctxt "INSTRUMENTAL" 6315msgid "Farvardin" 6316msgstr "فروردين" 6317 6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6319#: app/Date/JalaliDate.php:184 6320msgctxt "LOCATIVE" 6321msgid "Farvardin" 6322msgstr "فروردين" 6323 6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6325#: app/Date/JalaliDate.php:94 6326msgctxt "NOMINATIVE" 6327msgid "Farvardin" 6328msgstr "فروردين" 6329 6330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6337msgid "Father" 6338msgstr "أب" 6339 6340#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6341#, php-format 6342msgid "Father: %s" 6343msgstr "الأب: %s" 6344 6345#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6346msgid "Father’s age" 6347msgstr "عمر الأب" 6348 6349#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6350#: app/Individual.php:881 6351#, php-format 6352msgid "Father’s family with %s" 6353msgstr "أسرة الأب مع %s" 6354 6355#. I18N: A step-family. 6356#: app/Individual.php:885 6357msgid "Father’s family with an unknown individual" 6358msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6359 6360#. I18N: Name of a module 6361#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6363msgid "Favorites" 6364msgstr "المفضلات" 6365 6366#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6367#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6368msgid "Fax" 6369msgstr "فاكس" 6370 6371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6372msgctxt "Abbreviation for February" 6373msgid "Feb" 6374msgstr "فبراير" 6375 6376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6377msgctxt "GENITIVE" 6378msgid "February" 6379msgstr "فبراير" 6380 6381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6382msgctxt "INSTRUMENTAL" 6383msgid "February" 6384msgstr "فبراير" 6385 6386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6387msgctxt "LOCATIVE" 6388msgid "February" 6389msgstr "فبراير" 6390 6391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6394msgctxt "NOMINATIVE" 6395msgid "February" 6396msgstr "فبراير" 6397 6398#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6399msgid "Female" 6400msgstr "أنثى" 6401 6402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6404#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6405#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6406#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6407#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6408#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6415#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6416#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6417#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6418#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6419msgid "Females" 6420msgstr "إناث" 6421 6422#. I18N: Name of a country or state 6423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6424msgid "Fiji" 6425msgstr "فيجي" 6426 6427#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6428#: app/MediaFile.php:316 6429msgid "File size" 6430msgstr "حجم الملف" 6431 6432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6433msgid "File successfully uploaded" 6434msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6435 6436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6437#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6441msgid "Filename" 6442msgstr "إسم الملف" 6443 6444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6446msgid "Filename on server" 6447msgstr "إسم الملف في الخادم" 6448 6449#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6450#, php-format 6451msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6452msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6455#, php-format 6456msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6457msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6458 6459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6460msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6461msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6462 6463#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6464#, php-format 6465msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6466msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6467 6468#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6470msgid "Filter" 6471msgstr "إنتقاء" 6472 6473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6474msgid "Find a source" 6475msgstr "بحث عن مصدر" 6476 6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6478#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6480#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6481msgid "Find a special character" 6482msgstr "بحث عن حرف معين" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6485msgid "Find all possible relationships" 6486msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6489msgid "Find any relationship" 6490msgstr "بحث عن أي علاقة" 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6493#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6494msgid "Find duplicates" 6495msgstr "البحث عن التكرارات" 6496 6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6498msgid "Find other relationships" 6499msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6500 6501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6502#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6503msgid "Find relationships via ancestors" 6504msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6505 6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6507#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6508msgid "Find the closest relationships" 6509msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6510 6511#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6512#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6513msgid "Find unrelated individuals" 6514msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6518msgid "Finland" 6519msgstr "فنلندا" 6520 6521#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6522msgid "First communion" 6523msgstr "التناول الأول" 6524 6525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6526msgid "First event" 6527msgstr "الحدث الأول" 6528 6529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6530msgid "First record" 6531msgstr "أول سجل" 6532 6533#. I18N: Name of a module 6534#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6535msgid "Fix name slashes and spaces" 6536msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6537 6538#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6539msgid "Flag" 6540msgstr "العلم" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6544msgid "Flanders" 6545msgstr "فلاندرز" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:163 6549msgctxt "GENITIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "فلوريال" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:257 6555msgctxt "INSTRUMENTAL" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "فلوريال" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:210 6561msgctxt "LOCATIVE" 6562msgid "Floreal" 6563msgstr "فلوريال" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:116 6567msgctxt "NOMINATIVE" 6568msgid "Floreal" 6569msgstr "فلوريال" 6570 6571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6573msgid "Folder" 6574msgstr "المجلد" 6575 6576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6577msgid "Folder name on server" 6578msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6579 6580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6582msgid "Follow this link to verify your email address." 6583msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6584 6585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6589#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6590#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6601msgid "Font" 6602msgstr "بنط الخط" 6603 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6605#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6606msgid "Footer" 6607msgstr "هامش سفلي" 6608 6609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6611#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6612#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6613msgid "Footers" 6614msgstr "هوامش سفلية" 6615 6616#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6618#, php-format 6619msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6620msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6621 6622#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6623msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6624msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6625 6626#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6627msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6628msgstr "" 6629 6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6631#, php-format 6632msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6633msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6634 6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6636#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6637#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6639#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6641#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6642#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6643#, php-format 6644msgid "For more information, see %s." 6645msgstr "" 6646 6647#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6648#, php-format 6649msgid "For technical support and information contact %s." 6650msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6651 6652#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6653#, php-format 6654msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6655msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6656 6657#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6659msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6660msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6661 6662#: resources/views/login-page.phtml:60 6663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6664msgid "Forgot password?" 6665msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6666 6667#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6668#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6670#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6671#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6672#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6673msgid "Format" 6674msgstr "صيغة" 6675 6676#. I18N: A configuration setting 6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6678msgid "Format text and notes" 6679msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6680 6681#. I18N: Location of an LDS church temple 6682#: app/Elements/TempleCode.php:94 6683msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6684msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6685 6686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6687msgctxt "Female pedigree" 6688msgid "Foster" 6689msgstr "كفالة" 6690 6691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6692msgctxt "Male pedigree" 6693msgid "Foster" 6694msgstr "كفالة" 6695 6696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6697msgctxt "Pedigree" 6698msgid "Foster" 6699msgstr "كفالة" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6702msgid "Foster child" 6703msgstr "كفالة" 6704 6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6706msgid "Foster father" 6707msgstr "أب كافل" 6708 6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6710msgid "Foster mother" 6711msgstr "أم كافلة" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6715msgid "France" 6716msgstr "فرنسا" 6717 6718#. I18N: Location of an LDS church temple 6719#: app/Elements/TempleCode.php:95 6720msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6721msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6722 6723#. I18N: Location of an LDS church temple 6724#: app/Elements/TempleCode.php:96 6725msgid "Freiburg, Germany" 6726msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6727 6728#. I18N: The French calendar 6729#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6730#: resources/views/help/date.phtml:217 6731msgid "French" 6732msgstr "فرنسي" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6736msgid "French Guiana" 6737msgstr "غيانا الفرنسية" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6741msgid "French Polynesia" 6742msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6746msgid "French Southern Territories" 6747msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6748 6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6752#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6753msgid "Frequently asked questions" 6754msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6755 6756#. I18N: Location of an LDS church temple 6757#: app/Elements/TempleCode.php:97 6758msgid "Fresno, California, United States" 6759msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6760 6761#. I18N: abbreviation for Friday 6762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6763#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6764msgid "Fri" 6765msgstr "الجمعة" 6766 6767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6768msgid "Friday" 6769msgstr "الجمعة" 6770 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6772msgid "Friend" 6773msgstr "صديق" 6774 6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6776msgctxt "FEMALE" 6777msgid "Friend" 6778msgstr "صديقة" 6779 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6781msgctxt "MALE" 6782msgid "Friend" 6783msgstr "صديق" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:153 6787msgctxt "GENITIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "فريمير" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:247 6793msgctxt "INSTRUMENTAL" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "فريمير" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:200 6799msgctxt "LOCATIVE" 6800msgid "Frimaire" 6801msgstr "فريمير" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:105 6805msgctxt "NOMINATIVE" 6806msgid "Frimaire" 6807msgstr "فريمير" 6808 6809#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6810#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6811#: resources/views/message-page.phtml:29 6812msgctxt "Email sender" 6813msgid "From" 6814msgstr "" 6815 6816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6818msgctxt "Start of date range" 6819msgid "From" 6820msgstr "" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:171 6824msgctxt "GENITIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "فركتيدور" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:265 6830msgctxt "INSTRUMENTAL" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "فركتيدور" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:218 6836msgctxt "LOCATIVE" 6837msgid "Fructidor" 6838msgstr "فركتيدور" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:124 6842msgctxt "NOMINATIVE" 6843msgid "Fructidor" 6844msgstr "فركتيدور" 6845 6846#. I18N: Location of an LDS church temple 6847#: app/Elements/TempleCode.php:98 6848msgid "Fukuoka, Japan" 6849msgstr "فوكوكا، اليابان" 6850 6851#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6852msgid "Funeral" 6853msgstr "جنازة" 6854 6855#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6856msgid "GEDCOM" 6857msgstr "" 6858 6859#. I18N: A configuration setting 6860#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6862msgid "GEDCOM errors" 6863msgstr "أخطاء GEDCOM" 6864 6865#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6866msgid "GEDCOM file" 6867msgstr "ملف GEDCOM" 6868 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6872#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6874msgid "GEDCOM tag" 6875msgstr "" 6876 6877#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6879msgid "GEDCOM tags" 6880msgstr "" 6881 6882#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6883#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6884msgid "GEDCOM-L" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: GEDZIP = file format 6888#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6889msgid "GEDZIP" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: https://gov.genealogy.net 6893#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6894#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6895msgid "GOV identifier" 6896msgstr "" 6897 6898#: app/Gedcom.php:1243 6899msgid "GOV identifier type" 6900msgstr "" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6904msgid "Gabon" 6905msgstr "الغابون" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6909msgid "Gambia" 6910msgstr "غامبيا" 6911 6912#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6913#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6919msgid "Gender" 6920msgstr "الجنس" 6921 6922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6923msgid "Genealogy" 6924msgstr "أنساب" 6925 6926#. I18N: A configuration setting 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6928msgid "Genealogy contact" 6929msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6930 6931#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6932#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6933msgid "Genealogy data" 6934msgstr "بيانات الأنساب" 6935 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6938msgid "General" 6939msgstr "عام" 6940 6941#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6942#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6943msgid "General search" 6944msgstr "بحث عام" 6945 6946#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6947#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6948msgid "Generate sitemap files for search engines." 6949msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6950 6951#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6952#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6953#, php-format 6954msgid "Generated by %s" 6955msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6956 6957#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6958msgid "Generation" 6959msgstr "جيل" 6960 6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6963msgid "Generation " 6964msgstr "جيل " 6965 6966#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6967#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6968#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6969#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6970#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6971#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6977msgid "Generations" 6978msgstr "أجيال" 6979 6980#: app/Gedcom.php:837 6981msgid "Generations of ancestors" 6982msgstr "أجيال الأسلاف" 6983 6984#: app/Gedcom.php:842 6985msgid "Generations of descendants" 6986msgstr "" 6987 6988#. I18N: https://www.geonames.org 6989#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6990#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6991msgid "GeoNames" 6992msgstr "" 6993 6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6996msgid "Geographic area" 6997msgstr "المنطقة الجغرافية" 6998 6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7005msgid "Geographic data" 7006msgstr "بيانات جغرافية" 7007 7008#. I18N: find latitude/longitude for a place 7009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7011msgid "Geolocation" 7012msgstr "" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7016msgid "Georgia" 7017msgstr "جورجيا" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7021msgid "Germany" 7022msgstr "المانيا" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:161 7026msgctxt "GENITIVE" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "جيرمينال" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:255 7032msgctxt "INSTRUMENTAL" 7033msgid "Germinal" 7034msgstr "جيرمينال" 7035 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:208 7038msgctxt "LOCATIVE" 7039msgid "Germinal" 7040msgstr "جيرمينال" 7041 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#: app/Date/FrenchDate.php:114 7045msgctxt "NOMINATIVE" 7046msgid "Germinal" 7047msgstr "جيرمينال" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7051msgid "Ghana" 7052msgstr "غانا" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7056msgid "Gibraltar" 7057msgstr "جبل طارق" 7058 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/Elements/TempleCode.php:99 7061msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7062msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/Elements/TempleCode.php:100 7066msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7067msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7068 7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7071msgid "Given name" 7072msgstr "الإسم الأول" 7073 7074#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7077#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7079msgid "Given names" 7080msgstr "الاِسم الأول" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7083msgid "Godchild" 7084msgstr "ولد مكفول" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7088msgid "Goddaughter" 7089msgstr "مكفولة" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7093msgid "Godfather" 7094msgstr "وصي" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7098msgid "Godmother" 7099msgstr "كفيلة" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7102msgid "Godparent" 7103msgstr "كفيل" 7104 7105#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7106#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7107msgid "Godparents" 7108msgstr "" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7112msgid "Godson" 7113msgstr "مكفول" 7114 7115#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7116msgid "Google™ analytics" 7117msgstr "" 7118 7119#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7120msgid "Google™ maps" 7121msgstr "خرائط ™Google" 7122 7123#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7124msgid "Google™ webmaster tools" 7125msgstr "" 7126 7127#: app/Gedcom.php:643 7128msgid "Graduation" 7129msgstr "تخرج" 7130 7131#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7132msgid "Greatest age at death" 7133msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7134 7135#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7136msgid "Greatest age between siblings" 7137msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7141msgid "Greece" 7142msgstr "اليونان" 7143 7144#. I18N: The name of a colour-scheme 7145#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7146msgid "Green Beam" 7147msgstr "أخضر مشع" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7151msgid "Greenland" 7152msgstr "غرينلاند" 7153 7154#. I18N: The gregorian calendar 7155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7156msgid "Gregorian" 7157msgstr "ميلادي جريجوري" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7161msgid "Grenada" 7162msgstr "غرينادا" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:101 7166msgid "Guadalajara, Mexico" 7167msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7171msgid "Guadeloupe" 7172msgstr "جواديلوب" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7176msgid "Guam" 7177msgstr "غوام" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7180msgid "Guardian" 7181msgstr "وصي" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7184msgctxt "FEMALE" 7185msgid "Guardian" 7186msgstr "وصية" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7189msgctxt "MALE" 7190msgid "Guardian" 7191msgstr "وصي" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7195msgid "Guatemala" 7196msgstr "غواتيمالا" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:102 7200msgid "Guatemala City, Guatemala" 7201msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:103 7205msgid "Guayaquil, Ecuador" 7206msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7210msgid "Guernsey" 7211msgstr "غيرنسي" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7215msgid "Guinea" 7216msgstr "غينيا" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7220msgid "Guinea-Bissau" 7221msgstr "غينيا بيساو" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7225msgid "Guyana" 7226msgstr "غيانا" 7227 7228#. I18N: Name of a module 7229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7230msgid "HTML" 7231msgstr "نص HTML" 7232 7233#: app/Gedcom.php:928 7234msgid "Hair color" 7235msgstr "لون الشعر" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7239msgid "Haiti" 7240msgstr "هايتي" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:105 7244msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7245msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:147 7249msgid "Hamilton, New Zealand" 7250msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:106 7254msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7255msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7256 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7258msgid "He " 7259msgstr "هو " 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7262msgid "He died" 7263msgstr "تُوفي" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7267msgid "He married" 7268msgstr "تزوج" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7271msgid "He resided at" 7272msgstr "أقام في" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7275msgid "He was born" 7276msgstr "وُلد" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7279msgid "He was buried" 7280msgstr "دُفن" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7283msgid "He was christened" 7284msgstr "نُصر" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7287msgid "He was cremated" 7288msgstr "أُحرق" 7289 7290#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7291#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7292msgid "Header" 7293msgstr "ترويسة" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7297msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7298msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7299 7300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7301msgid "Hebrew" 7302msgstr "عبري" 7303 7304#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7305msgid "Hebrew name" 7306msgstr "الإسم بالعبرية" 7307 7308#: app/Gedcom.php:929 7309msgid "Height" 7310msgstr "الطول" 7311 7312#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7313#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7314#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7316#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7318#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7319#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7320#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7321#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7324#, php-format 7325msgid "Hello %s…" 7326msgstr "مرحباً %s …" 7327 7328#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7329#, php-format 7330msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7331msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7332 7333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7337msgid "Hello administrator…" 7338msgstr "مرحباً يا مدير …" 7339 7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7341#: resources/views/help/link.phtml:13 7342msgid "Help" 7343msgstr "مساعدة" 7344 7345#. I18N: Location of an LDS church temple 7346#: app/Elements/TempleCode.php:108 7347msgid "Helsinki, Finland" 7348msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7366msgctxt "font name" 7367msgid "Helvetica" 7368msgstr "هلفتيكا" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7371msgid "Her occupation was" 7372msgstr "وظيفتها كانت" 7373 7374#. I18N: https://wego.here.com 7375#: app/Module/HereMaps.php:82 7376msgid "Here maps" 7377msgstr "" 7378 7379#. I18N: Location of an LDS church temple 7380#: app/Elements/TempleCode.php:109 7381msgid "Hermosillo, Mexico" 7382msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:195 7386msgctxt "GENITIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "حِشوان" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:299 7392msgctxt "INSTRUMENTAL" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "حِشوان" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:247 7398msgctxt "LOCATIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "حِشوان" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:143 7404msgctxt "NOMINATIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "حِشوان" 7407 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7413msgid "Hide GEDCOM tags" 7414msgstr "" 7415 7416#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7420msgid "Hide from everyone" 7421msgstr "إخفاء من الجميع" 7422 7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7427#: resources/views/login-page.phtml:46 7428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7430#: resources/views/register-page.phtml:75 7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7435msgid "Hide password" 7436msgstr "" 7437 7438#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7439msgid "Hide unused locations" 7440msgstr "" 7441 7442#: app/Gedcom.php:1257 7443msgid "Hierarchical relationship" 7444msgstr "" 7445 7446#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7447#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7448#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7451msgid "Highlighted image" 7452msgstr "صورة مفضلة" 7453 7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7455#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7456#: resources/views/help/date.phtml:185 7457msgid "Hijri" 7458msgstr "هجري" 7459 7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7461msgid "His occupation was" 7462msgstr "وظيفته كانت" 7463 7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7471msgid "Historic events" 7472msgstr "أحداث تأريخية" 7473 7474#. I18N: Name of a module 7475#. I18N: A configuration setting 7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7478msgid "Hit counters" 7479msgstr "عدد المشاهدات" 7480 7481#: app/Gedcom.php:1523 7482msgid "Holocaust" 7483msgstr "الهولوكست" 7484 7485#. I18N: Name of a module 7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7490msgid "Home page" 7491msgstr "الصفحة الرئيسية" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7495msgid "Honduras" 7496msgstr "هندوراس" 7497 7498#. I18N: Location of an LDS church temple 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Elements/TempleCode.php:110 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7502msgid "Hong Kong" 7503msgstr "هونغ كونغ" 7504 7505#. I18N: Name of a module/chart 7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7508msgid "Hourglass chart" 7509msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7510 7511#. I18N: %s is an individual’s name 7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7513#, php-format 7514msgid "Hourglass chart of %s" 7515msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7516 7517#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7518msgid "House number" 7519msgstr "" 7520 7521#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7522msgid "Household" 7523msgstr "بيت" 7524 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#: app/Elements/TempleCode.php:111 7527msgid "Houston, Texas, United States" 7528msgstr "هيوستن، تكساس" 7529 7530#. I18N: Configuration option 7531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7532msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7533msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7534 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7537msgid "Hungary" 7538msgstr "هنغاريا" 7539 7540#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7544#: resources/views/fact-date.phtml:138 7545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7546#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7556msgid "Husband" 7557msgstr "زوج" 7558 7559#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7560msgid "Husband’s age" 7561msgstr "عمر الزوج" 7562 7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7565msgid "IP address" 7566msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7567 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7570msgid "Iceland" 7571msgstr "أيسلندا" 7572 7573#: app/SurnameTradition.php:97 7574msgctxt "Surname tradition" 7575msgid "Icelandic" 7576msgstr "أيسلندي" 7577 7578#. I18N: Location of an LDS church temple 7579#: app/Elements/TempleCode.php:112 7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7581msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7582 7583#: app/Gedcom.php:645 7584msgid "Identification number" 7585msgstr "رقم تعريف" 7586 7587#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7588msgid "Identifiers" 7589msgstr "" 7590 7591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7592msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7593msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7594 7595#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7597msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7598msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7599 7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7601msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7602msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:22 7605#, php-format 7606msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7607msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:19 7610#, php-format 7611msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7612msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:28 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7617msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:25 7620#, php-format 7621msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7622msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7623 7624#: resources/views/help/name.phtml:16 7625#, php-format 7626msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7627msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7628 7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7630msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7631msgstr "" 7632 7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7634msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7635msgstr "" 7636 7637#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7639msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7640msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7644msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7645msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7649msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7650msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7651 7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7653msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7654msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7655 7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7657msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7658msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7659 7660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7661msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7662msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7663 7664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7665msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7666msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7667 7668#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7669#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7670msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7671msgstr "" 7672 7673#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7674#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7675msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7676msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7677 7678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7679msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7680msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7681 7682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7683msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7684msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7685 7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7688msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7693msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7698msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7699 7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7702msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7706msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7709msgid "Image dimensions" 7710msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7713msgid "Images without watermarks" 7714msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7715 7716#: app/Gedcom.php:647 7717msgid "Immigration" 7718msgstr "هجرة إلى" 7719 7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7721#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7722msgid "Import" 7723msgstr "توريد" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7726msgid "Import a GEDCOM file" 7727msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7732msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7735msgid "Import geographic data" 7736msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7739msgid "Import preferences" 7740msgstr "توريد الخصائص" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7745msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7746 7747#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7749msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7750 7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7753msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7758msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7759 7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7763msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7766msgid "In this month…" 7767msgstr "في هذا الشهر …" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7770msgid "In this year…" 7771msgstr "في هذه السنة …" 7772 7773#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7776msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7777 7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7780msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7783msgid "Include aliases" 7784msgstr "" 7785 7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7787msgid "Include associates" 7788msgstr "تضمن المرافقين" 7789 7790#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7791#, php-format 7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7793msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7794 7795#. I18N: Label for check-box 7796#: resources/views/admin/media.phtml:68 7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7798msgid "Include subfolders" 7799msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7802msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7803msgstr "" 7804 7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7806msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7807msgstr "" 7808 7809#. I18N: Label for a configuration option 7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7811msgid "Include the individual’s immediate family" 7812msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7816msgid "India" 7817msgstr "الهند" 7818 7819#. I18N: Location of an LDS church temple 7820#: app/Elements/TempleCode.php:113 7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7822msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7823 7824#. I18N: Name of a module/report 7825#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7830#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7860msgid "Individual" 7861msgstr "فرد" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7864msgid "Individual 1" 7865msgstr "الفرد الأول" 7866 7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7868msgid "Individual 2" 7869msgstr "الفرد الثاني" 7870 7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7872msgid "Individual distribution chart" 7873msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7874 7875#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7876msgid "Individual facts and events" 7877msgstr "" 7878 7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7880msgid "Individual page" 7881msgstr "" 7882 7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7884msgid "Individual pages" 7885msgstr "صفحات مفردة" 7886 7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7889msgid "Individual record" 7890msgstr "سجل فردي" 7891 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7895msgid "Individual who lived the longest" 7896msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7897 7898#. I18N: Name of a module/list 7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7903#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7928#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7929#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7930#: resources/views/search-results.phtml:37 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7933msgid "Individuals" 7934msgstr "أفراد" 7935 7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7938msgid "Individuals with sources" 7939msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7940 7941#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7942#, php-format 7943msgid "Individuals with surname %s" 7944msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7948msgid "Indonesia" 7949msgstr "إندونيسيا" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7952msgid "Informant" 7953msgstr "مبلغ" 7954 7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7956msgctxt "FEMALE" 7957msgid "Informant" 7958msgstr "مبلغة" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7961msgctxt "MALE" 7962msgid "Informant" 7963msgstr "مبلغ" 7964 7965#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7966#: app/Gedcom.php:868 7967msgid "Initiatory" 7968msgstr "" 7969 7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7971msgid "Inline-source records are discouraged." 7972msgstr "" 7973 7974#. I18N: Name of a module 7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7977msgid "Interactive tree" 7978msgstr "مشجر تفاعلي" 7979 7980#. I18N: %s is an individual’s name 7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7984#, php-format 7985msgid "Interactive tree of %s" 7986msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7987 7988#: app/Gedcom.php:930 7989msgid "Interment" 7990msgstr "" 7991 7992#: app/Services/MessageService.php:224 7993msgid "Internal messaging" 7994msgstr "تراسل داخلي" 7995 7996#: app/Services/MessageService.php:225 7997msgid "Internal messaging with emails" 7998msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8001msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8002msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8005msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8009msgid "Invalid GEDCOM level number." 8010msgstr "" 8011 8012#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8013msgid "Invalid GEDCOM record" 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 8017msgid "Invalid GEDCOM record." 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 8021msgid "Invalid GEDCOM tag." 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8025msgid "Invalid GEDCOM value" 8026msgstr "" 8027 8028#: app/Date.php:224 8029msgid "Invalid date" 8030msgstr "تأريخ غير صحيح" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8034msgid "Iran" 8035msgstr "إيران" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8039msgid "Iraq" 8040msgstr "العراق" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8044msgid "Ireland" 8045msgstr "إيرلندا" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8049msgid "Isle of Man" 8050msgstr "آيل أوف مان" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8054msgid "Israel" 8055msgstr "إسرائيل" 8056 8057#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8058msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8059msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8060 8061#: resources/views/admin/tags.phtml:937 8062msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8063msgstr "" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8067msgid "Italy" 8068msgstr "إيطاليا" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:209 8072msgctxt "GENITIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "إيار" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:313 8078msgctxt "INSTRUMENTAL" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "إيار" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:261 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "إيار" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:157 8090msgctxt "NOMINATIVE" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "إيار" 8093 8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8096#: resources/views/help/date.phtml:201 8097msgid "Jalali" 8098msgstr "جلالي" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8102msgid "Jamaica" 8103msgstr "جامايكا" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8106msgctxt "Abbreviation for January" 8107msgid "Jan" 8108msgstr "يناير" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8111msgctxt "GENITIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "يناير" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8116msgctxt "INSTRUMENTAL" 8117msgid "January" 8118msgstr "يناير" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8121msgctxt "LOCATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "يناير" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8128msgctxt "NOMINATIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "يناير" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8134msgid "Japan" 8135msgstr "اليابان" 8136 8137#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8139#: resources/views/help/date.phtml:169 8140msgid "Jewish" 8141msgstr "عبري" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/Elements/TempleCode.php:114 8145msgid "Johannesburg, South Africa" 8146msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8147 8148#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8149#: app/Services/TreeService.php:225 8150msgid "John /DOE/" 8151msgstr "عنترة /العبسي/" 8152 8153#: app/Gedcom.php:1312 8154msgid "Joint family name" 8155msgstr "" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8159msgid "Jordan" 8160msgstr "الأردن" 8161 8162#. I18N: Location of an LDS church temple 8163#: app/Elements/TempleCode.php:115 8164msgid "Jordan River, Utah, United States" 8165msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8166 8167#. I18N: Name of a module 8168#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8169msgid "Journal" 8170msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8173msgctxt "Abbreviation for July" 8174msgid "Jul" 8175msgstr "يوليو" 8176 8177#. I18N: The julian calendar 8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8179#: resources/views/help/date.phtml:153 8180msgid "Julian" 8181msgstr "ميلادي يولياني" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "يوليو" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "July" 8191msgstr "يوليو" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "يوليو" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "يوليو" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:150 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "جمادى الأول" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:240 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "جمادى الأول" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:195 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "جمادى الأول" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:105 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "جمادى الأول" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:152 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "جمادى الثاني" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:242 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "جمادى الثاني" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:197 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "جمادى الثاني" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:107 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "جمادى الثاني" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8254msgctxt "Abbreviation for June" 8255msgid "Jun" 8256msgstr "يونيو" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8259msgctxt "GENITIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "يونيو" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "June" 8266msgstr "يونيو" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "يونيو" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "يونيو" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:116 8282msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8283msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8287msgid "Kazakhstan" 8288msgstr "كازاخستان" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8292msgid "Keep media objects" 8293msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8294 8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8296msgid "Keep open" 8297msgstr "يترك مفتوح" 8298 8299#. I18N: A configuration setting 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8303msgid "Keep the existing “last change” information" 8304msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8308msgid "Kenya" 8309msgstr "كينيا" 8310 8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8312msgid "Keyword examples" 8313msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8314 8315#: app/Date/JalaliDate.php:275 8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8317msgid "Khor" 8318msgstr "خُرد" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:143 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "خُرداد" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:233 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "خُرداد" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:188 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "ارديبهشت" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:98 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "خُرداد" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8346msgid "Kiribati" 8347msgstr "كيريباتي" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:197 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "كِسلو" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:301 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "كِسلو" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:249 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "كِسلو" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:145 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "كِسلو" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:117 8375msgid "Kona, Hawaii, United States" 8376msgstr "كونا، هاواي" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8380msgid "Korea" 8381msgstr "كوريا" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8385msgid "Kuwait" 8386msgstr "الكويت" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:118 8390msgid "Kyiv, Ukraine" 8391msgstr "كييف، أوكرانيا" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8395msgid "Kyrgyzstan" 8396msgstr "قيرغيزستان" 8397 8398#: app/Gedcom.php:563 8399msgid "LDS baptism" 8400msgstr "معمودية LDS" 8401 8402#: app/Gedcom.php:702 8403msgid "LDS child sealing" 8404msgstr "إحكام ولد LDS" 8405 8406#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8407msgid "LDS church" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/Gedcom.php:604 8411msgid "LDS confirmation" 8412msgstr "تثبيت LDS" 8413 8414#: app/Gedcom.php:624 8415msgid "LDS endowment" 8416msgstr "وقف" 8417 8418#: app/Gedcom.php:457 8419msgid "LDS spouse sealing" 8420msgstr "إحكام زوج LDS" 8421 8422#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8423#: app/Gedcom.php:1036 8424msgid "Label" 8425msgstr "" 8426 8427#: app/Gedcom.php:1379 8428msgid "Label for husband" 8429msgstr "" 8430 8431#: app/Gedcom.php:1381 8432msgid "Label for wife" 8433msgstr "" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/Elements/TempleCode.php:107 8437msgid "Laie, Hawaii, United States" 8438msgstr "لائي، هاواي" 8439 8440#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8441#: app/Gedcom.php:1554 8442msgid "Land purchase" 8443msgstr "" 8444 8445#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8446#: app/Gedcom.php:1555 8447msgid "Land sale" 8448msgstr "" 8449 8450#. I18N: page orientation 8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8454msgid "Landscape" 8455msgstr "بالعرض" 8456 8457#. I18N: A configuration setting 8458#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8459#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8464#: resources/views/admin/users.phtml:29 8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8468msgid "Language" 8469msgstr "اللغة" 8470 8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8475msgid "Languages" 8476msgstr "اللغات" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8480msgid "Laos" 8481msgstr "لاوس" 8482 8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8485msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8486 8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8489msgid "Largest families" 8490msgstr "أكبر أسر" 8491 8492#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8493msgid "Largest number of grandchildren" 8494msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/Elements/TempleCode.php:125 8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8499msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8500 8501#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8502#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8503#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8505#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8506#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8510#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8515msgid "Last change" 8516msgstr "آخر تغيير" 8517 8518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8519msgid "Last email reminder was sent " 8520msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8521 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8523msgid "Last event" 8524msgstr "الحدث الأخير" 8525 8526#: resources/views/admin/users.phtml:33 8527msgid "Last signed in" 8528msgstr "آخر تسجيل دخول" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8534msgid "Latest birth" 8535msgstr "آخر ولادة" 8536 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8541msgid "Latest death" 8542msgstr "آخر وفاة" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8545msgid "Latest divorce" 8546msgstr "أحدث طلاق" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8549msgid "Latest marriage" 8550msgstr "آخر زواج" 8551 8552#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8553#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8557#: resources/views/fact-place.phtml:33 8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8559msgid "Latitude" 8560msgstr "خط عرض" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8564msgid "Latvia" 8565msgstr "لاتفيا" 8566 8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8578msgid "Layout" 8579msgstr "تنسيق" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8584 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8587msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8588 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8591msgid "Leaves" 8592msgstr "أطراف المشجر" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8596msgid "Lebanon" 8597msgstr "لبنان" 8598 8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8601msgid "Legacy URLs" 8602msgstr "" 8603 8604#: app/Gedcom.php:1552 8605msgid "Legatee" 8606msgstr "موصى له" 8607 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8609msgid "Length of marriage" 8610msgstr "مدة الزواج" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8614msgid "Lesotho" 8615msgstr "ليسوتو" 8616 8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8633msgctxt "paper size" 8634msgid "Letter" 8635msgstr "8.5x11 بوصة" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8639msgid "Liberia" 8640msgstr "ليبيريا" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Libya" 8645msgstr "ليبيا" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8649msgid "Liechtenstein" 8650msgstr "ليختنشتاين" 8651 8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8653msgid "Lifespan" 8654msgstr "مدة العمر" 8655 8656#. I18N: Name of a module/chart 8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8658msgid "Lifespans" 8659msgstr "أعمار" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:120 8663msgid "Lima, Peru" 8664msgstr "ليما، بيرو" 8665 8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8667msgid "Line endings" 8668msgstr "" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8671msgid "Line number" 8672msgstr "" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8676msgid "Link media objects to facts and events" 8677msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8678 8679#. I18N: You need to: 8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8682msgid "Link the user account to an individual." 8683msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8684 8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8687msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8688msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8692msgid "Link this media object to a family" 8693msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8697msgid "Link this media object to a source" 8698msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8702msgid "Link this media object to an individual" 8703msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8704 8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8706msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8707msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8708 8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8710#: resources/views/chart-box.phtml:126 8711msgid "Links" 8712msgstr "روابط" 8713 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8716msgid "List" 8717msgstr "قائمة" 8718 8719#. I18N: Name of a module 8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8726msgid "Lists" 8727msgstr "قوائم" 8728 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8731msgid "Lithuania" 8732msgstr "ليتوانيا" 8733 8734#: app/SurnameTradition.php:107 8735msgctxt "Surname tradition" 8736msgid "Lithuanian" 8737msgstr "ليثواني" 8738 8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8740msgid "Living" 8741msgstr "على قيد الحياة" 8742 8743#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8744msgid "Living individuals" 8745msgstr "الأحياء" 8746 8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8748msgid "Loading…" 8749msgstr "يتم الآن التحميل …" 8750 8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8752#: resources/views/admin/media.phtml:40 8753msgid "Local files" 8754msgstr "الملفات المحلية" 8755 8756#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8757#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8758#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8760msgid "Location" 8761msgstr "الموقع" 8762 8763#. I18N: Name of a module/list 8764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8765#: app/Module/LocationListModule.php:160 8766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8768#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8769#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8770#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8771#: resources/views/search-results.phtml:92 8772msgid "Locations" 8773msgstr "" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8776msgid "Lodger" 8777msgstr "نزيل" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8780msgctxt "FEMALE" 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "نزيلة" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8785msgctxt "MALE" 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "نزيل" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:121 8791msgid "Logan, Utah, United States" 8792msgstr "لوغان، ويوتا" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:122 8796msgid "London, England" 8797msgstr "لندن، انجلترا" 8798 8799#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8801msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8802msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8803 8804#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8805msgid "Longest marriage" 8806msgstr "الزواج الأطول مدة" 8807 8808#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8809#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8810#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8813#: resources/views/fact-place.phtml:34 8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8815msgid "Longitude" 8816msgstr "خط طول" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:119 8820msgid "Los Angeles, California, United States" 8821msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:123 8825msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8826msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:124 8830msgid "Lubbock, Texas, United States" 8831msgstr "لوبوك، تكساس" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8835msgid "Luxembourg" 8836msgstr "لوكسمبورغ" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8840msgid "Macau" 8841msgstr "ماكاو" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8845msgid "Macedonia" 8846msgstr "مقدونيا" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8850msgid "Madagascar" 8851msgstr "مدغشقر" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:126 8855msgid "Madrid, Spain" 8856msgstr "مدريد، اسبانيا" 8857 8858#. I18N: Type of media object 8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8860msgid "Magazine" 8861msgstr "مجلة" 8862 8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8864#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8865#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8866msgid "Maidenhead location code" 8867msgstr "" 8868 8869#: app/Services/MessageService.php:227 8870msgid "Mailto link" 8871msgstr "رابط إرسل إلى" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8875msgid "Malawi" 8876msgstr "ملاوي" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8880msgid "Malaysia" 8881msgstr "ماليزيا" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8885msgid "Maldives" 8886msgstr "المالديف" 8887 8888#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8889msgid "Male" 8890msgstr "ذكر" 8891 8892#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8895#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8896#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8909msgid "Males" 8910msgstr "ذكور" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8914msgid "Mali" 8915msgstr "مالي" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8919msgid "Malta" 8920msgstr "مالطا" 8921 8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8936msgid "Manage family trees" 8937msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8938 8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8942msgid "Manage media" 8943msgstr "إدارة الوسائط" 8944 8945#. I18N: Listbox entry; name of a role 8946#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8950msgid "Manager" 8951msgstr "مشرف" 8952 8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8954msgid "Managers" 8955msgstr "مشرفين" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:127 8959msgid "Manaus, Brazil" 8960msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:128 8964msgid "Manhattan, New York, United States" 8965msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:129 8969msgid "Manila, Philippines" 8970msgstr "مانيلا، الفلبين" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:130 8974msgid "Manti, Utah, United States" 8975msgstr "مانتي، يوتا" 8976 8977#. I18N: Type of media object 8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8979msgid "Manuscript" 8980msgstr "مخطوطة" 8981 8982#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8983msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8984msgstr "" 8985 8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8989msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8990 8991#. I18N: Type of media object 8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8995msgid "Map" 8996msgstr "خريطة" 8997 8998#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8999msgid "Map link" 9000msgstr "" 9001 9002#. I18N: Links to maps 9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9005msgid "Map links" 9006msgstr "" 9007 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9009#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9011msgid "Map providers" 9012msgstr "" 9013 9014#. I18N: mapbox.com 9015#: app/Module/MapBox.php:82 9016msgid "Mapbox" 9017msgstr "" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9020msgctxt "Abbreviation for March" 9021msgid "Mar" 9022msgstr "مارس" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9025msgctxt "GENITIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "مارس" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9030msgctxt "INSTRUMENTAL" 9031msgid "March" 9032msgstr "مارس" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9035msgctxt "LOCATIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "مارس" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9042msgctxt "NOMINATIVE" 9043msgid "March" 9044msgstr "مارس" 9045 9046#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9048msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9049msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9050 9051#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 9052#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9106msgid "Marriage" 9107msgstr "زواج" 9108 9109#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9110msgid "Marriage banns" 9111msgstr "إبطال نكاح" 9112 9113#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9114msgid "Marriage beginning status" 9115msgstr "وضع الزواج الأولي" 9116 9117#: app/Gedcom.php:893 9118msgid "Marriage bond" 9119msgstr "ضمان زواج" 9120 9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9122msgid "Marriage by country" 9123msgstr "الزيجات حسب البلد" 9124 9125#: app/Gedcom.php:442 9126msgid "Marriage contract" 9127msgstr "عقد زواج" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9130msgid "Marriage date range end" 9131msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9134msgid "Marriage date range start" 9135msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9136 9137#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9138msgid "Marriage ending status" 9139msgstr "وضع الزواج النهائي" 9140 9141#: app/Gedcom.php:892 9142msgid "Marriage intention" 9143msgstr "نية زواج" 9144 9145#: app/Gedcom.php:443 9146msgid "Marriage license" 9147msgstr "تصريح زواج" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9150msgid "Marriage of a brother" 9151msgstr "زواج شقيق" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9155msgid "Marriage of a child" 9156msgstr "زواج ولد" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9159msgid "Marriage of a daughter" 9160msgstr "زواج بنت" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9163msgid "Marriage of a father" 9164msgstr "زواج أب" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9170msgid "Marriage of a grandchild" 9171msgstr "زواج حفيد" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "زواج حفيدة" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9178msgctxt "daughter’s daughter" 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "زواج بنت بنت" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9183msgctxt "son’s daughter" 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "زواج بنت إبن" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "زواج حفيد" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9192msgctxt "daughter’s son" 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "زواج إبن بنت" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9197msgctxt "son’s son" 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "زواج إبن إبن" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9202msgid "Marriage of a half-brother" 9203msgstr "زواج أخ" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9206msgid "Marriage of a half-sibling" 9207msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9210msgid "Marriage of a half-sister" 9211msgstr "زواج أخت" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9214msgid "Marriage of a mother" 9215msgstr "زواج أم" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9219msgid "Marriage of a parent" 9220msgstr "زواج والد" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9224msgid "Marriage of a sibling" 9225msgstr "زواج أخ أو أخت" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9228msgid "Marriage of a sister" 9229msgstr "زواج شقيقة" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9232msgid "Marriage of a son" 9233msgstr "زواج إبن" 9234 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9236msgid "Marriage of parents" 9237msgstr "زواج والدين" 9238 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9240msgid "Marriage place contains" 9241msgstr "مكان الزواج فيه" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9244msgid "Marriage places" 9245msgstr "أماكن الزيجات" 9246 9247#: app/Gedcom.php:448 9248msgid "Marriage settlement" 9249msgstr "وعد زواج" 9250 9251#. I18N: Name of a module/report 9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9256msgid "Marriages" 9257msgstr "الزيجات" 9258 9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9261msgid "Marriages by century" 9262msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9263 9264#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9269msgid "Married name" 9270msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9274msgid "Marshall Islands" 9275msgstr "جزر مارشال" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9279msgid "Martinique" 9280msgstr "المارتينيك" 9281 9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9283msgid "Masquerade as this user" 9284msgstr "تقمص المستخدم" 9285 9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9287msgid "Match both upper and lower case letters." 9288msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9297 9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300msgstr "" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9304msgid "Mauritania" 9305msgstr "موريتانيا" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9309msgid "Mauritius" 9310msgstr "موريشيوس" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9314msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9315msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9319msgid "Maximum upload size: " 9320msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9323msgctxt "Abbreviation for May" 9324msgid "May" 9325msgstr "مايو" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9328msgctxt "GENITIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "مايو" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9333msgctxt "INSTRUMENTAL" 9334msgid "May" 9335msgstr "مايو" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9338msgctxt "LOCATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "مايو" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9345msgctxt "NOMINATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "مايو" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9351msgid "Mayotte" 9352msgstr "مايوت" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/Elements/TempleCode.php:131 9356msgid "Medford, Oregon, United States" 9357msgstr "مدفورد، أوريغون" 9358 9359#. I18N: Name of a module 9360#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9361#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9364#: resources/views/admin/media.phtml:102 9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9367msgid "Media" 9368msgstr "وسائط" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9371#: resources/views/admin/media.phtml:98 9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9376msgid "Media file" 9377msgstr "ملف وسائط" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9380msgid "Media file to upload" 9381msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:31 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9385msgid "Media files" 9386msgstr "ملفات الوسائط" 9387 9388#. I18N: A configuration setting 9389#: resources/views/admin/media.phtml:61 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9391msgid "Media folder" 9392msgstr "مجلد الوسائط" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:32 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9396msgid "Media folders" 9397msgstr "مجلدات الوسائط" 9398 9399#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9400#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9401#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9402#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9403#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9404#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9408#: resources/views/admin/media.phtml:106 9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9410#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9413msgid "Media object" 9414msgstr "كائن وسائط" 9415 9416#. I18N: Name of a module/list 9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9418#: app/Services/AdminService.php:186 9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9430#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9431msgid "Media objects" 9432msgstr "وسائط" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9435msgid "Media objects found" 9436msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9439msgid "Media objects per page" 9440msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9441 9442#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9445msgid "Media type" 9446msgstr "نوع الوسائط" 9447 9448#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9449msgid "Medical" 9450msgstr "طبي" 9451 9452#. I18N: The name of a colour-scheme 9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9454msgid "Mediterranio" 9455msgstr "شرق أوسطي" 9456 9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9459msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9460 9461#: app/Date/JalaliDate.php:279 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "مهر" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:151 9468msgctxt "GENITIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "مِهر" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:241 9474msgctxt "INSTRUMENTAL" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "مِهر" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:196 9480msgctxt "LOCATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "مِهر" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:106 9486msgctxt "NOMINATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "مِهر" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:132 9492msgid "Melbourne, Australia" 9493msgstr "ملبورن، استراليا" 9494 9495#. I18N: Listbox entry; name of a role 9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9501msgid "Member" 9502msgstr "عضو" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:133 9506msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9507msgstr "ممفيس، تينيسي" 9508 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9511msgid "Menu" 9512msgstr "قائمة" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9518msgid "Menus" 9519msgstr "قوائم" 9520 9521#. I18N: The name of a colour-scheme 9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9523msgid "Mercury" 9524msgstr "زئبقي" 9525 9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9527msgid "Merge" 9528msgstr "دمج" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9532msgid "Merge family trees" 9533msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9537#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9538msgid "Merge records" 9539msgstr "دمج السجلات" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:134 9543msgid "Merida, Mexico" 9544msgstr "ميريدا، المكسيك" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:60 9548msgid "Mesa, Arizona, United States" 9549msgstr "ميسا، أريزونا" 9550 9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9556msgid "Message" 9557msgstr "رسالة" 9558 9559#. I18N: Name of a module 9560#. I18N: A configuration setting 9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9563msgid "Messages" 9564msgstr "رسائل" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:167 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "ميسيدور" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:261 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "ميسيدور" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:214 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "ميسيدور" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:120 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "ميسيدور" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9592msgid "Mexico" 9593msgstr "المكسيك" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:135 9597msgid "Mexico City, Mexico" 9598msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9602msgid "Microfiche" 9603msgstr "مايكروفش" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9607msgid "Microfilm" 9608msgstr "مايكرفلم" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9612msgid "Micronesia" 9613msgstr "ميكرونيزيا" 9614 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9616msgid "Middle East" 9617msgstr "الشرق الأوسط" 9618 9619#: app/Gedcom.php:1524 9620msgid "Military" 9621msgstr "عسكري" 9622 9623#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9624msgid "Military service" 9625msgstr "خدمة عسكرية" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "بيانات مفقودة" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "مراقب" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "المراقبون" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:39 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9646msgid "Module" 9647msgstr "مكون" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9650msgid "Module administration" 9651msgstr "إدارة المكونات" 9652 9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9667msgid "Modules" 9668msgstr "وحدات" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9672msgid "Moldova" 9673msgstr "مولدوفا" 9674 9675#. I18N: abbreviation for Monday 9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9678msgid "Mon" 9679msgstr "الإثنين" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9683msgid "Monaco" 9684msgstr "موناكو" 9685 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9687msgid "Monday" 9688msgstr "الأثنين" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9692msgid "Mongolia" 9693msgstr "منغوليا" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9697msgid "Montenegro" 9698msgstr "الجبل الأسود" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:137 9702msgid "Monterrey, Mexico" 9703msgstr "مونتيري، المكسيك" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:136 9707msgid "Montevideo, Uruguay" 9708msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9709 9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9716#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9717msgid "Month" 9718msgstr "شهر" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9722msgid "Month of birth" 9723msgstr "شهر الميلاد" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9727msgid "Month of birth of first child in a relation" 9728msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9732msgid "Month of death" 9733msgstr "شهر الوفاة" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9737msgid "Month of first marriage" 9738msgstr "شهر أول زواج" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9742msgid "Month of marriage" 9743msgstr "شهر الزواج" 9744 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9748msgid "Month:" 9749msgstr "الشهر:" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:138 9753msgid "Monticello, Utah, United States" 9754msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:139 9758msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9759msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9763msgid "Montserrat" 9764msgstr "مونتسيرات" 9765 9766#: app/Date/JalaliDate.php:277 9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9768msgid "Mor" 9769msgstr "مُرد" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:147 9773msgctxt "GENITIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "مُرداد" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:237 9779msgctxt "INSTRUMENTAL" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "مُرداد" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:192 9785msgctxt "LOCATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "تير" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:102 9791msgctxt "NOMINATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "مُرداد" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9797msgid "Morocco" 9798msgstr "المغرب" 9799 9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9802msgid "Most SMTP servers require a password." 9803msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9804 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9808msgid "Most common surnames" 9809msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9812msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9813msgstr "" 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9816msgid "Most mail servers require a valid email address." 9817msgstr "" 9818 9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9822msgstr "" 9823 9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9826msgid "Most servers do not use secure connections." 9827msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9833msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9837msgstr "" 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9841msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9845msgstr "" 9846 9847#. I18N: Name of a module 9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9849msgid "Most viewed pages" 9850msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9851 9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9859msgid "Mother" 9860msgstr "أم" 9861 9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9863#, php-format 9864msgid "Mother: %s" 9865msgstr "الأم: %s" 9866 9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9868msgid "Mother’s age" 9869msgstr "عمر الأم" 9870 9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9872#: app/Individual.php:891 9873#, php-format 9874msgid "Mother’s family with %s" 9875msgstr "أسرة الأم مع %s" 9876 9877#. I18N: A step-family. 9878#: app/Individual.php:895 9879msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9880msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9881 9882#. I18N: Location of an LDS church temple 9883#: app/Elements/TempleCode.php:140 9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9885msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9886 9887#: resources/views/admin/components.phtml:46 9888#: resources/views/admin/components.phtml:151 9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9890msgid "Move down" 9891msgstr "إلى الأسفل" 9892 9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9894msgid "Move the media object?" 9895msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:45 9898#: resources/views/admin/components.phtml:145 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9900msgid "Move up" 9901msgstr "إلى الأعلى" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9905msgid "Mozambique" 9906msgstr "موزامبيق" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:142 9910msgctxt "GENITIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "محرّم" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:232 9916msgctxt "INSTRUMENTAL" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "محرّم" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:187 9922msgctxt "LOCATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "محرّم" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:97 9928msgctxt "NOMINATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "محرّم" 9931 9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9933msgid "Multiple marriages" 9934msgstr "زيجات متعددة" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9938msgid "My account" 9939msgstr "حسابي في الموقع" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9942msgid "My family tree" 9943msgstr "مشجر عائلتي" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9946msgid "My individual record" 9947msgstr "سجلي في المشجر" 9948 9949#. I18N: Name of a module 9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9952#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9954msgid "My page" 9955msgstr "صفحتي" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9958msgid "My pages" 9959msgstr "صفحاتي" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9962msgid "My pedigree" 9963msgstr "مشجر نسبي" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9967msgid "Myanmar" 9968msgstr "ميانمار" 9969 9970#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9974#: resources/views/individual-name.phtml:40 9975#: resources/views/individual-name.phtml:52 9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9997msgid "Name" 9998msgstr "الإسم" 9999 10000#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10001msgctxt "Repository" 10002msgid "Name" 10003msgstr "الإسم" 10004 10005#: app/Gedcom.php:1521 10006msgid "Name in Hebrew" 10007msgstr "الإسم بالعبرية" 10008 10009#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 10010#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 10011#: app/Gedcom.php:1491 10012msgid "Name of addressee" 10013msgstr "" 10014 10015#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10016msgid "Name prefix" 10017msgstr "قبل الإسم" 10018 10019#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10020msgid "Name suffix" 10021msgstr "بعد الإسم" 10022 10023#: resources/views/admin/tags.phtml:38 10024#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10028msgid "Names" 10029msgstr "أسماء" 10030 10031#: app/Gedcom.php:1066 10032msgid "Namesake" 10033msgstr "تسمية على" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10037msgid "Namibia" 10038msgstr "ناميبيا" 10039 10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10041msgid "Nanny" 10042msgstr "مربية" 10043 10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10045msgid "Narrative description" 10046msgstr "وصف سردي" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:141 10050msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10051msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10052 10053#: app/Gedcom.php:674 10054msgid "Nationality" 10055msgstr "جنسية" 10056 10057#: app/Gedcom.php:675 10058msgid "Naturalization" 10059msgstr "تجنس" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10063msgid "Nauru" 10064msgstr "ناورو" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:142 10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10069msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:143 10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10074msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10078msgid "Nepal" 10079msgstr "نيبال" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10083msgid "Netherlands" 10084msgstr "هولندا" 10085 10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10087#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10088msgid "Never" 10089msgstr "مطلقاً" 10090 10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10092msgid "Never married" 10093msgstr "لم يتزوج" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10097msgid "New Caledonia" 10098msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10099 10100#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10101#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10102msgid "New GEDCOM tag" 10103msgstr "" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:146 10107msgid "New York, New York, United States" 10108msgstr "نيويورك، نيويورك" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10112msgid "New Zealand" 10113msgstr "نيوزيلندا" 10114 10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10116msgid "New data" 10117msgstr "بيانات حديثة" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10121#, php-format 10122msgid "New registration at %s" 10123msgstr "تسجيل جديد في %s" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10128#, php-format 10129msgid "New user at %s" 10130msgstr "مستخدم جديد في %s" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:144 10134msgid "Newport Beach, California, United States" 10135msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10139msgid "News" 10140msgstr "أخبار" 10141 10142#. I18N: Type of media object 10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10144msgid "Newspaper" 10145msgstr "صحيفة أخبار" 10146 10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10148msgid "Next email reminder will be sent after " 10149msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10150 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10153msgid "Next image" 10154msgstr "الصورة التالية" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10158msgid "Nicaragua" 10159msgstr "نيكاراغوا" 10160 10161#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10162msgid "Nickname" 10163msgstr "كنية" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10167msgid "Niger" 10168msgstr "النيجر" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10172msgid "Nigeria" 10173msgstr "نيجيريا" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:207 10177msgctxt "GENITIVE" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "نيسان" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:311 10183msgctxt "INSTRUMENTAL" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "نيسان" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:259 10189msgctxt "LOCATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "نيسان" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:155 10195msgctxt "NOMINATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "نيسان" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10201msgid "Niue" 10202msgstr "نيوي" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:155 10206msgctxt "GENITIVE" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "نيفوا" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:249 10212msgctxt "INSTRUMENTAL" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "نيفوا" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:202 10218msgctxt "LOCATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "نيفوا" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:107 10224msgctxt "NOMINATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "نيفوا" 10227 10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10229msgid "No" 10230msgstr "كلا" 10231 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10233msgid "No GEDCOM file was received." 10234msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10237msgid "No GEDCOM files found." 10238msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10242msgid "No calendar conversion" 10243msgstr "بدون تحويل" 10244 10245#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10247msgid "No children" 10248msgstr "بدون أولاد" 10249 10250#: app/Services/MessageService.php:228 10251msgid "No contact" 10252msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10253 10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10255msgid "No duplicates have been found." 10256msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10259msgid "No errors have been found." 10260msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10261 10262#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10264#, php-format 10265msgid "No events exist for the next %s day." 10266msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10267msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10268msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10269msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10270msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10271msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10272msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10283msgid "No events for living individuals exist for today." 10284msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10288msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10289 10290#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10292#, php-format 10293msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10295msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10296msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10297msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10298msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10299msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10300msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10301 10302#: resources/views/family-page.phtml:39 10303msgid "No facts exist for this family." 10304msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10305 10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10309msgid "No file was received. Please try again." 10310msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10311 10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10313msgid "No link between the two individuals could be found." 10314msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10315 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10319msgid "No matching facts found" 10320msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10321 10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10324msgid "No news articles have been submitted." 10325msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10328msgid "No predefined text" 10329msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10330 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10333msgid "No records to display" 10334msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10335 10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10339#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10341msgid "No results found." 10342msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10343 10344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10345msgid "No signed-in and no anonymous users" 10346msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10347 10348#: app/Elements/TempleCode.php:211 10349msgid "No temple - living ordinance" 10350msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10351 10352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10354#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10355msgid "No upgrade information is available." 10356msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10357 10358#. I18N: The name of a colour-scheme 10359#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10360msgid "Nocturnal" 10361msgstr "ليلي" 10362 10363#. I18N: https://nominatim.org 10364#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10365msgid "Nominatim" 10366msgstr "" 10367 10368#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10369#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10370#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10372#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10375msgid "None" 10376msgstr "لا شيء" 10377 10378#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10379#: app/Date/FrenchDate.php:317 10380msgid "Nonidi" 10381msgstr "تاسع" 10382 10383#. I18N: Name of a country or state 10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10385msgid "Norfolk Island" 10386msgstr "جزيرة نورفولك" 10387 10388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10389msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10390msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10394msgid "North Korea" 10395msgstr "كوريا الشمالية" 10396 10397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10398msgid "Northern America" 10399msgstr "" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10403msgid "Northern Ireland" 10404msgstr "إيرلندا الشمالية" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10408msgid "Northern Mariana Islands" 10409msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10413msgid "Norway" 10414msgstr "النرويج" 10415 10416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10417msgid "Not approved by an administrator" 10418msgstr "غير مصادق من المدير" 10419 10420#: app/Gedcom.php:933 10421msgid "Not living" 10422msgstr "متوفي" 10423 10424#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10425#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10426#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10427msgid "Not married" 10428msgstr "غير متزوج" 10429 10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10431msgid "Not verified by the user" 10432msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10433 10434#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10435#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10436#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10437#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10438#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10439#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10440#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10441#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10442#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10443#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10444#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10445#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10446#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10449#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10450#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10459msgid "Note" 10460msgstr "ملاحظة" 10461 10462#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10463msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10464msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10465 10466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10467msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10468msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10469 10470#. I18N: Name of a module 10471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10472#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10475#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10476#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10477#: resources/views/search-results.phtml:81 10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10480msgid "Notes" 10481msgstr "ملاحظات" 10482 10483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10484msgid "Nothing found to cleanup" 10485msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10486 10487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10488msgid "Nothing found." 10489msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10490 10491#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10492#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10493msgid "Nothing to show" 10494msgstr "" 10495 10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10497msgctxt "Abbreviation for November" 10498msgid "Nov" 10499msgstr "نوفمبر" 10500 10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10502msgctxt "GENITIVE" 10503msgid "November" 10504msgstr "نوفمبر" 10505 10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10507msgctxt "INSTRUMENTAL" 10508msgid "November" 10509msgstr "نوفمبر" 10510 10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10512msgctxt "LOCATIVE" 10513msgid "November" 10514msgstr "نوفمبر" 10515 10516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10519msgctxt "NOMINATIVE" 10520msgid "November" 10521msgstr "نوفمبر" 10522 10523#. I18N: Location of an LDS church temple 10524#: app/Elements/TempleCode.php:145 10525msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10526msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10527 10528#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10530#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10532msgid "Number of children" 10533msgstr "عدد الأولاد" 10534 10535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10538msgid "Number of days to show" 10539msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10540 10541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10543msgid "Number of families without children" 10544msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10545 10546#. I18N: ... to show in a list 10547#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10548msgid "Number of given names" 10549msgstr "عدد الأسماء" 10550 10551#: app/Gedcom.php:679 10552msgid "Number of marriages" 10553msgstr "عدد الزيجات" 10554 10555#. I18N: ... to show in a list 10556#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10557msgid "Number of pages" 10558msgstr "عدد الصفحات" 10559 10560#. I18N: ... to show in a list 10561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10563msgid "Number of surnames" 10564msgstr "عدد العوائل" 10565 10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10567msgid "Nurse" 10568msgstr "ممرض" 10569 10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10571msgctxt "FEMALE" 10572msgid "Nurse" 10573msgstr "ممرضة" 10574 10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10576msgctxt "MALE" 10577msgid "Nurse" 10578msgstr "ممرض" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/Elements/TempleCode.php:148 10582msgid "Oakland, California, United States" 10583msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:149 10587msgid "Oaxaca, Mexico" 10588msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10589 10590#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10593msgid "Occupation" 10594msgstr "وظيفة" 10595 10596#. I18N: Name of a report 10597#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10600msgid "Occupations" 10601msgstr "وظائف" 10602 10603#. I18N: Name of a country or state 10604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10605msgid "Occupied Palestinian Territory" 10606msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10607 10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10609msgctxt "Abbreviation for October" 10610msgid "Oct" 10611msgstr "أكتوبر" 10612 10613#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10614#: app/Date/FrenchDate.php:315 10615msgid "Octidi" 10616msgstr "ثامن" 10617 10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10619msgctxt "GENITIVE" 10620msgid "October" 10621msgstr "أكتوبر" 10622 10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10624msgctxt "INSTRUMENTAL" 10625msgid "October" 10626msgstr "أكتوبر" 10627 10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10629msgctxt "LOCATIVE" 10630msgid "October" 10631msgstr "أكتوبر" 10632 10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10636msgctxt "NOMINATIVE" 10637msgid "October" 10638msgstr "أكتوبر" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:150 10642msgid "Ogden, Utah, United States" 10643msgstr "أوجدن، يوتا" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:151 10647msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10648msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10649 10650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10651msgid "Old data" 10652msgstr "بيانات قديمة" 10653 10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10655msgid "Old files found" 10656msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10657 10658#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10659msgid "Oldest father" 10660msgstr "أكبر أب" 10661 10662#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10663msgid "Oldest female" 10664msgstr "أكبر أنثى" 10665 10666#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10667msgid "Oldest living individuals" 10668msgstr "أكبر الأحياء" 10669 10670#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10671msgid "Oldest male" 10672msgstr "أكبر ذكر" 10673 10674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10675msgid "Oldest mother" 10676msgstr "أكبر أم" 10677 10678#. I18N: The name of a colour-scheme 10679#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10680msgid "Olivia" 10681msgstr "زيتوني" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10685msgid "Oman" 10686msgstr "عُمان" 10687 10688#. I18N: Name of a module 10689#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10690msgid "On this day" 10691msgstr "في مثل هذا اليوم" 10692 10693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10694msgid "On this day…" 10695msgstr "في هذا اليوم …" 10696 10697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10698msgid "Only add new records" 10699msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10700 10701#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10702#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10704msgid "Only managers can edit" 10705msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10706 10707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10708msgid "Only update existing records" 10709msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10710 10711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10712msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10713msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10714 10715#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10716msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10717msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10718 10719#. I18N: https://openrouteservice.org 10720#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10721#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10722msgid "OpenRouteService" 10723msgstr "" 10724 10725#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10726msgid "OpenStreetMap™" 10727msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10728 10729#. I18N: Location of an LDS church temple 10730#: app/Elements/TempleCode.php:152 10731msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10732msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10733 10734#: app/Date/JalaliDate.php:274 10735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10736msgid "Ord" 10737msgstr "ارد" 10738 10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10740#: app/Date/JalaliDate.php:141 10741msgctxt "GENITIVE" 10742msgid "Ordibehesht" 10743msgstr "ارديبهشت" 10744 10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10746#: app/Date/JalaliDate.php:231 10747msgctxt "INSTRUMENTAL" 10748msgid "Ordibehesht" 10749msgstr "ارديبهشت" 10750 10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10752#: app/Date/JalaliDate.php:186 10753msgctxt "LOCATIVE" 10754msgid "Ordibehesht" 10755msgstr "فروردين" 10756 10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10758#: app/Date/JalaliDate.php:96 10759msgctxt "NOMINATIVE" 10760msgid "Ordibehesht" 10761msgstr "ارديبهشت" 10762 10763#: app/Gedcom.php:845 10764msgid "Ordinance" 10765msgstr "مرسوم" 10766 10767#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10768msgid "Ordination" 10769msgstr "ترسيم" 10770 10771#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10772#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10773msgid "Ordnance Survey historic maps" 10774msgstr "" 10775 10776#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10778msgid "Orientation" 10779msgstr "تنسيق" 10780 10781#: app/Gedcom.php:870 10782msgid "Origin" 10783msgstr "" 10784 10785#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10786#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10787#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10788msgid "Original text" 10789msgstr "" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:153 10793msgid "Orlando, Florida, United States" 10794msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10795 10796#. I18N: Type of media object 10797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10798#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10803msgid "Other" 10804msgstr "أخرى" 10805 10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10807msgid "Other facts to show in charts" 10808msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10809 10810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10811msgid "Other preferences" 10812msgstr "إعدادات أخرى" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10815msgid "Owner" 10816msgstr "مالك" 10817 10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10819msgctxt "FEMALE" 10820msgid "Owner" 10821msgstr "مالكة" 10822 10823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10824msgctxt "MALE" 10825msgid "Owner" 10826msgstr "مالك" 10827 10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10829#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10830msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10831msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10832 10833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10834#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10835msgid "PHP failed to write to disk." 10836msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10837 10838#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10839msgid "PHP information" 10840msgstr "معلومات PHP" 10841 10842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10847#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10857msgid "Page" 10858msgstr "صفحة" 10859 10860#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10861#, php-format 10862msgid "Page %s of %s" 10863msgstr "صفحة %s من %s" 10864 10865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10881msgid "Page size" 10882msgstr "مقاس الصفحة" 10883 10884#. I18N: Type of media object 10885#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10886msgid "Painting" 10887msgstr "رسم" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10891msgid "Pakistan" 10892msgstr "باكستان" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10896msgid "Palau" 10897msgstr "بالاو" 10898 10899#. I18N: A colour scheme 10900#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10901msgid "Palette" 10902msgstr "ألوان" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/Elements/TempleCode.php:155 10906msgid "Palmyra, New York, United States" 10907msgstr "بالميرا، نيويورك" 10908 10909#. I18N: Name of a country or state 10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10911msgid "Panama" 10912msgstr "بَنَما" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:156 10916msgid "Panama City, Panama" 10917msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10918 10919#. I18N: Location of an LDS church temple 10920#: app/Elements/TempleCode.php:157 10921msgid "Papeete, Tahiti" 10922msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10926msgid "Papua New Guinea" 10927msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10931msgid "Paraguay" 10932msgstr "باراغواي" 10933 10934#: app/Gedcom.php:1254 10935msgid "Parent" 10936msgstr "" 10937 10938#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10940#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10941#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10942msgid "Parents" 10943msgstr "الوالدان" 10944 10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10950msgid "Parents and siblings" 10951msgstr "الوالدين والإخوة" 10952 10953#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10954msgid "Parent’s age" 10955msgstr "عمر الوالدين" 10956 10957#. I18N: A configuration setting 10958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10959#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10961#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10962#: resources/views/login-page.phtml:43 10963#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10965#: resources/views/register-page.phtml:72 10966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10967msgid "Password" 10968msgstr "كلمة المرور" 10969 10970#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10972#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10973#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10974#: resources/views/register-page.phtml:77 10975msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10976msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:158 10980msgid "Payson, Utah, United States" 10981msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10982 10983#. I18N: Name of a module/chart 10984#. I18N: Name of a report 10985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10986#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10987#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10990msgid "Pedigree" 10991msgstr "نسب" 10992 10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10994msgid "Pedigree chart" 10995msgstr "مخطط نسب" 10996 10997#. I18N: Name of a module 10998#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10999msgid "Pedigree map" 11000msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11001 11002#. I18N: %s is an individual’s name 11003#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11004#, php-format 11005msgid "Pedigree map of %s" 11006msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11007 11008#. I18N: %s is an individual’s name 11009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11010#, php-format 11011msgid "Pedigree tree of %s" 11012msgstr "مشجر نسب %s" 11013 11014#. I18N: Name of a module 11015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11016#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11018#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11022#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11023msgid "Pending changes" 11024msgstr "التعديلات المعلقة" 11025 11026#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11027msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11028msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11029 11030#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 11031msgid "Permanent number" 11032msgstr "رقم دائم" 11033 11034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11036msgid "Permanently delete these records?" 11037msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11038 11039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11040msgid "Personal data" 11041msgstr "" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:159 11045msgid "Perth, Australia" 11046msgstr "بيرث، استراليا" 11047 11048#. I18N: Name of a country or state 11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11050msgid "Peru" 11051msgstr "بيرو" 11052 11053#. I18N: Name of a country or state 11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11055msgid "Philippines" 11056msgstr "الفلبين" 11057 11058#. I18N: Location of an LDS church temple 11059#: app/Elements/TempleCode.php:160 11060msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11061msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11062 11063#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 11064#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 11065#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11066msgid "Phone" 11067msgstr "هاتف" 11068 11069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11070msgid "Phonetic algorithm" 11071msgstr "المنهاج اللفظي" 11072 11073#: app/Gedcom.php:651 11074msgid "Phonetic name" 11075msgstr "إسم لفظي" 11076 11077#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 11078msgid "Phonetic place" 11079msgstr "إسم مكان لفظاً" 11080 11081#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11082#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11083#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11084msgid "Phonetic search" 11085msgstr "بحث لفظي" 11086 11087#: app/Gedcom.php:658 11088msgid "Phonetic type" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: Type of media object 11092#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11093msgid "Photo" 11094msgstr "صورة" 11095 11096#. I18N: The name of a colour-scheme 11097#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11098msgid "Pink Plastic" 11099msgstr "زهري بلاستيكي" 11100 11101#. I18N: Name of a country or state 11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11103msgid "Pitcairn" 11104msgstr "بيتكيرن" 11105 11106#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11107#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11111#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11112#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11124#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11127msgid "Place" 11128msgstr "مكان" 11129 11130#. I18N: Name of a module/list 11131#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11133#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11134msgid "Place hierarchy" 11135msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11136 11137#: app/Gedcom.php:1513 11138msgid "Place in Hebrew" 11139msgstr "الإسم بالعبرية" 11140 11141#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11142msgid "Place list" 11143msgstr "قائمة الأماكن" 11144 11145#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11147msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11148msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11149 11150#: resources/views/help/place.phtml:12 11151msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11152msgstr "" 11153 11154#: resources/views/help/place.phtml:8 11155msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11156msgstr "" 11157 11158#: app/Gedcom.php:565 11159msgid "Place of LDS baptism" 11160msgstr "مكان معمودية LDS" 11161 11162#: app/Gedcom.php:705 11163msgid "Place of LDS child sealing" 11164msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11165 11166#: app/Gedcom.php:606 11167msgid "Place of LDS confirmation" 11168msgstr "" 11169 11170#: app/Gedcom.php:626 11171msgid "Place of LDS endowment" 11172msgstr "مكان الوقف" 11173 11174#: app/Gedcom.php:459 11175msgid "Place of LDS spouse sealing" 11176msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11177 11178#: app/Gedcom.php:557 11179msgid "Place of adoption" 11180msgstr "مكان التبني" 11181 11182#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11183msgid "Place of baptism" 11184msgstr "مكان المعمودية" 11185 11186#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11187msgid "Place of bar mitzvah" 11188msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11189 11190#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11191msgid "Place of bat mitzvah" 11192msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11193 11194#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11196msgid "Place of birth" 11197msgstr "مكان الميلاد" 11198 11199#: app/Gedcom.php:584 11200msgid "Place of blessing" 11201msgstr "مكان المباركة" 11202 11203#: app/Gedcom.php:924 11204msgid "Place of brit milah" 11205msgstr "مكان الختان" 11206 11207#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11208msgid "Place of burial" 11209msgstr "مكان الدفن" 11210 11211#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11213msgid "Place of christening" 11214msgstr "مكان التنصير" 11215 11216#. I18N: German Bürgerort 11217#: app/Gedcom.php:1348 11218msgid "Place of citizenship" 11219msgstr "" 11220 11221#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11222msgid "Place of confirmation" 11223msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11224 11225#: app/Gedcom.php:612 11226msgid "Place of cremation" 11227msgstr "مكان الإحراق" 11228 11229#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11231msgid "Place of death" 11232msgstr "مكان الوفاة" 11233 11234#: app/Gedcom.php:623 11235msgid "Place of emigration" 11236msgstr "مكان الهجرة من" 11237 11238#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11239msgid "Place of engagement" 11240msgstr "مكان الخطوبة" 11241 11242#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11243msgid "Place of event" 11244msgstr "مكان الحدث" 11245 11246#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11247msgid "Place of first communion" 11248msgstr "مكان التناول الأول" 11249 11250#: app/Gedcom.php:649 11251msgid "Place of immigration" 11252msgstr "مكان الهجرة إلى" 11253 11254#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11256msgid "Place of marriage" 11257msgstr "مكان الزواج" 11258 11259#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11260msgid "Place of marriage banns" 11261msgstr "مكان إبطال النكاح" 11262 11263#: app/Gedcom.php:677 11264msgid "Place of naturalization" 11265msgstr "مكان التجنس" 11266 11267#: app/Gedcom.php:687 11268msgid "Place of ordination" 11269msgstr "مكان الترسيم" 11270 11271#: app/Gedcom.php:695 11272msgid "Place of residence" 11273msgstr "مكان الإقامة" 11274 11275#. I18N: Name of a module 11276#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11278#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11279#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11280msgid "Places" 11281msgstr "المواقع" 11282 11283#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11286msgid "Play" 11287msgstr "تشغيل" 11288 11289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11290msgid "Please enter a valid email address." 11291msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11292 11293#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11294#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11295#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11296#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11297msgid "Please try again." 11298msgstr "" 11299 11300#. I18N: a month in the French republican calendar 11301#: app/Date/FrenchDate.php:157 11302msgctxt "GENITIVE" 11303msgid "Pluviose" 11304msgstr "بلوفوا" 11305 11306#. I18N: a month in the French republican calendar 11307#: app/Date/FrenchDate.php:251 11308msgctxt "INSTRUMENTAL" 11309msgid "Pluviose" 11310msgstr "بلوفوا" 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:204 11314msgctxt "LOCATIVE" 11315msgid "Pluviose" 11316msgstr "بلوفوا" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:109 11320msgctxt "NOMINATIVE" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "بلوفوا" 11323 11324#. I18N: Name of a country or state 11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11326msgid "Poland" 11327msgstr "بولندا" 11328 11329#: app/SurnameTradition.php:100 11330msgctxt "Surname tradition" 11331msgid "Polish" 11332msgstr "بولندي" 11333 11334#. I18N: A configuration setting 11335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11339msgid "Port number" 11340msgstr "رقم المنفذ" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:162 11344msgid "Portland, Oregon, United States" 11345msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:154 11349msgid "Porto Alegre, Brazil" 11350msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11351 11352#. I18N: page orientation 11353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11356msgid "Portrait" 11357msgstr "بالطول" 11358 11359#. I18N: Name of a country or state 11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11361msgid "Portugal" 11362msgstr "البرتغال" 11363 11364#: app/SurnameTradition.php:94 11365msgctxt "Surname tradition" 11366msgid "Portuguese" 11367msgstr "برتغالي" 11368 11369#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11370#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11371#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11372#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11373msgid "Postal code" 11374msgstr "الرمز البريدي" 11375 11376#. I18N: Name of a module 11377#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11378msgid "Powered by webtrees™" 11379msgstr "" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:165 11383msgctxt "GENITIVE" 11384msgid "Prairial" 11385msgstr "براريال" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:259 11389msgctxt "INSTRUMENTAL" 11390msgid "Prairial" 11391msgstr "براريال" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:212 11395msgctxt "LOCATIVE" 11396msgid "Prairial" 11397msgstr "براريال" 11398 11399#. I18N: a month in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:118 11401msgctxt "NOMINATIVE" 11402msgid "Prairial" 11403msgstr "براريال" 11404 11405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11406msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11407msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11408 11409#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11410msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11411msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11412 11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11414msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11415msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11416 11417#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11420#: resources/views/admin/components.phtml:61 11421#: resources/views/admin/components.phtml:64 11422#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11423#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11424#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11425#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11426#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11427#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11428#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11429#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11430msgid "Preferences" 11431msgstr "التفضيلات" 11432 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11434#, php-format 11435msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11436msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11437 11438#. I18N: A configuration setting 11439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11440msgid "Preferred contact method" 11441msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11442 11443#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11444#: app/Elements/TempleCode.php:161 11445msgid "President’s Office" 11446msgstr "مكتب الرئيس" 11447 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/Elements/TempleCode.php:163 11450msgid "Preston, England" 11451msgstr "بريستون، انكلترا" 11452 11453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11455#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11456msgid "Preview" 11457msgstr "" 11458 11459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11460msgid "Priest" 11461msgstr "كاهن" 11462 11463#. I18N: The first day in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:301 11465msgid "Primidi" 11466msgstr "أول" 11467 11468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11469msgid "Print basic events when blank" 11470msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11471 11472#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11473msgid "Priority" 11474msgstr "" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11477#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11478msgid "Privacy" 11479msgstr "الخصوصية" 11480 11481#. I18N: Name of a module 11482#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11483#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11484msgid "Privacy policy" 11485msgstr "سياسة الخصوصية" 11486 11487#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11489msgid "Privacy restrictions" 11490msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11491 11492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11493msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11494msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11495 11496#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11497#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11498#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11500msgid "Private" 11501msgstr "(معلومة مخفية)" 11502 11503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11504msgid "Private key" 11505msgstr "" 11506 11507#: app/Gedcom.php:688 11508msgid "Probate" 11509msgstr "مصادقة وصية" 11510 11511#: app/Gedcom.php:689 11512msgid "Property" 11513msgstr "ممتلكات" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:164 11517msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11518msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11519 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/Elements/TempleCode.php:165 11522msgid "Provo, Utah, United States" 11523msgstr "بروفو، يوتا" 11524 11525#. I18N: An individual that represents another 11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11527msgid "Proxy" 11528msgstr "" 11529 11530#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11531#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11532msgid "Publication" 11533msgstr "منشور" 11534 11535#. I18N: Name of a country or state 11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11537msgid "Puerto Rico" 11538msgstr "بورتوريكو" 11539 11540#. I18N: Name of a country or state 11541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11542msgid "Qatar" 11543msgstr "قطر" 11544 11545#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11546#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11547#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11548#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11549msgid "Quality of data" 11550msgstr "مصداقية البيانت" 11551 11552#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11553#: app/Date/FrenchDate.php:307 11554msgid "Quartidi" 11555msgstr "رابع" 11556 11557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11559msgid "Question" 11560msgstr "سؤال" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/Elements/TempleCode.php:166 11564msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11565msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11566 11567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11568msgid "Quick family facts" 11569msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11570 11571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11572msgid "Quick individual facts" 11573msgstr "معلومات فردية موجزة" 11574 11575#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11576#: app/Date/FrenchDate.php:309 11577msgid "Quintidi" 11578msgstr "خامس" 11579 11580#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11583msgid "RE: " 11584msgstr "رد: " 11585 11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11587msgid "Rabbi" 11588msgstr "حاخام" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11591#: app/Date/HijriDate.php:146 11592msgctxt "GENITIVE" 11593msgid "Rabi’ al-awwal" 11594msgstr "ربيع الأول" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11597#: app/Date/HijriDate.php:236 11598msgctxt "INSTRUMENTAL" 11599msgid "Rabi’ al-awwal" 11600msgstr "ربيع الأول" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11603#: app/Date/HijriDate.php:191 11604msgctxt "LOCATIVE" 11605msgid "Rabi’ al-awwal" 11606msgstr "ربيع الأول" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11609#: app/Date/HijriDate.php:101 11610msgctxt "NOMINATIVE" 11611msgid "Rabi’ al-awwal" 11612msgstr "ربيع الأول" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11615#: app/Date/HijriDate.php:148 11616msgctxt "GENITIVE" 11617msgid "Rabi’ al-thani" 11618msgstr "ربيع الثانى" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11621#: app/Date/HijriDate.php:238 11622msgctxt "INSTRUMENTAL" 11623msgid "Rabi’ al-thani" 11624msgstr "ربيع الثانى" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11627#: app/Date/HijriDate.php:193 11628msgctxt "LOCATIVE" 11629msgid "Rabi’ al-thani" 11630msgstr "ربيع الثانى" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11633#: app/Date/HijriDate.php:103 11634msgctxt "NOMINATIVE" 11635msgid "Rabi’ al-thani" 11636msgstr "ربيع الثانى" 11637 11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11640msgctxt "Female pedigree" 11641msgid "Rada" 11642msgstr "" 11643 11644#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11646msgctxt "Male pedigree" 11647msgid "Rada" 11648msgstr "" 11649 11650#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11652msgctxt "Pedigree" 11653msgid "Rada" 11654msgstr "" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11657#: app/Date/HijriDate.php:154 11658msgctxt "GENITIVE" 11659msgid "Rajab" 11660msgstr "رجب" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11663#: app/Date/HijriDate.php:244 11664msgctxt "INSTRUMENTAL" 11665msgid "Rajab" 11666msgstr "رجب" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11669#: app/Date/HijriDate.php:199 11670msgctxt "LOCATIVE" 11671msgid "Rajab" 11672msgstr "رجب" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11675#: app/Date/HijriDate.php:109 11676msgctxt "NOMINATIVE" 11677msgid "Rajab" 11678msgstr "رجب" 11679 11680#. I18N: Location of an LDS church temple 11681#: app/Elements/TempleCode.php:167 11682msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11683msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11686#: app/Date/HijriDate.php:158 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Ramadan" 11689msgstr "رمضان" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11692#: app/Date/HijriDate.php:248 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Ramadan" 11695msgstr "رمضان" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11698#: app/Date/HijriDate.php:203 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Ramadan" 11701msgstr "رمضان" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11704#: app/Date/HijriDate.php:113 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Ramadan" 11707msgstr "رمضان" 11708 11709#. I18N: Description of the “Slide show” module 11710#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11711msgid "Random images from the current family tree." 11712msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11715#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11716#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11717#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11718msgid "Re-order children" 11719msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11724#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11725msgid "Re-order families" 11726msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11727 11728#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11729#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11732msgid "Re-order media" 11733msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11734 11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11738msgid "Re-order names" 11739msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11740 11741#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11743#: resources/views/admin/users.phtml:27 11744#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11747#: resources/views/register-page.phtml:36 11748msgid "Real name" 11749msgstr "الإسم الحقيقي" 11750 11751#. I18N: Name of a module 11752#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11753#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11754msgid "Recent changes" 11755msgstr "التعديلات الحديثة" 11756 11757#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11758msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11759msgstr "لآخر مائة عام" 11760 11761#. I18N: Location of an LDS church temple 11762#: app/Elements/TempleCode.php:168 11763msgid "Recife, Brazil" 11764msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11765 11766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11768#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11770#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11773#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11774msgid "Record" 11775msgstr "سجل" 11776 11777#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11778#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11779#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11780msgid "Record ID number" 11781msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11782 11783#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11784msgid "Record file number" 11785msgstr "رقم ملف سجل" 11786 11787#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11788#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11789#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11790msgid "Records" 11791msgstr "سجــــلات" 11792 11793#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11794#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11795msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11796msgstr "" 11797 11798#. I18N: Location of an LDS church temple 11799#: app/Elements/TempleCode.php:169 11800msgid "Redlands, California, United States" 11801msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11802 11803#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11804#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11805msgid "Reference number" 11806msgstr "رقم مرجع" 11807 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/Elements/TempleCode.php:170 11810msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11811msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11812 11813#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11814msgid "Registered partnership" 11815msgstr "شراكة مسجلة" 11816 11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11818msgid "Registry officer" 11819msgstr "ضابط سجلات" 11820 11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11822msgctxt "FEMALE" 11823msgid "Registry officer" 11824msgstr "ضابطة سجلات" 11825 11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11827msgctxt "MALE" 11828msgid "Registry officer" 11829msgstr "ضابط سجلات" 11830 11831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11833msgid "Regular expression" 11834msgstr "تعبير نمطي" 11835 11836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11837msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11838msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11839 11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11842msgid "Reject" 11843msgstr "رفض" 11844 11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11846msgid "Reject all changes" 11847msgstr "رفض كافة التعديلات" 11848 11849#. I18N: Name of a module/report 11850#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11852msgid "Related families" 11853msgstr "أسر ذات قرابة" 11854 11855#. I18N: Name of a report 11856#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11858msgid "Related individuals" 11859msgstr "أفراد ذو قرابة" 11860 11861#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11862#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11863#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11864#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11865#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11866msgid "Relationship" 11867msgstr "نوع القرابة" 11868 11869#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11870#: app/Gedcom.php:1375 11871msgid "Relationship to father" 11872msgstr "القرابة من الأب" 11873 11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11875msgid "Relationship to me" 11876msgstr "قرابة بي" 11877 11878#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11879#: app/Gedcom.php:1376 11880msgid "Relationship to mother" 11881msgstr "القرابة من الأم" 11882 11883#: app/Gedcom.php:637 11884msgid "Relationship to parents" 11885msgstr "القرابة من الأبوين" 11886 11887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11888#, php-format 11889msgid "Relationship: %s" 11890msgstr "القرابة: %s" 11891 11892#. I18N: Name of a module/chart 11893#. I18N: Configuration option 11894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11898msgid "Relationships" 11899msgstr "قرابات" 11900 11901#. I18N: %s are individual’s names 11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11903#, php-format 11904msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11905msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11906 11907#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11908msgid "Reliability of the information" 11909msgstr "" 11910 11911#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11912#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11914msgid "Religion" 11915msgstr "الديانة" 11916 11917#: app/Gedcom.php:685 11918msgid "Religious institution" 11919msgstr "هيئة دينية" 11920 11921#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11922msgid "Religious marriage" 11923msgstr "زواج شرعي" 11924 11925#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11926msgid "Reload map" 11927msgstr "" 11928 11929#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11930msgid "Reminder date" 11931msgstr "" 11932 11933#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11934msgid "Reminder email frequency (days)" 11935msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11936 11937#: app/Gedcom.php:1532 11938msgid "Remote server" 11939msgstr "الخادم النائي" 11940 11941#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11943#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11946msgid "Remove" 11947msgstr "إزالة" 11948 11949#. I18N: Name of a module 11950#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11951msgid "Remove duplicate links" 11952msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11953 11954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11955msgid "Remove individual" 11956msgstr "إزالة الفرد" 11957 11958#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11960msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11961msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11962 11963#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11964msgid "Remove this location?" 11965msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11966 11967#. I18N: Location of an LDS church temple 11968#: app/Elements/TempleCode.php:171 11969msgid "Reno, Nevada, United States" 11970msgstr "رينو، نيفادا" 11971 11972#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11973msgid "Renumber" 11974msgstr "إعادة الترقيم" 11975 11976#. I18N: Renumber the records in a family tree 11977#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11980msgid "Renumber family tree" 11981msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11982 11983#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11984msgid "Replace" 11985msgstr "" 11986 11987#. I18N: Description of a “Data fix” module 11988#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11989msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11990msgstr "" 11991 11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11993msgid "Replace with" 11994msgstr "إستبدال بـ" 11995 11996#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11997msgid "Replacement text" 11998msgstr "النص البديل" 11999 12000#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12002msgid "Reply" 12003msgstr "رد" 12004 12005#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12006#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12007#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12008#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12009msgid "Report" 12010msgstr "تقرير" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12014#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12016#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12017#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12018msgid "Reports" 12019msgstr "تقارير" 12020 12021#. I18N: Name of a module/list 12022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12023#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12024#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12027#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12031#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12032#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12033#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12034#: resources/views/search-results.phtml:70 12035msgid "Repositories" 12036msgstr "مستودعات" 12037 12038#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 12039#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 12040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12041#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12042#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12045msgid "Repository" 12046msgstr "مستودع" 12047 12048#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12049msgid "Repository name" 12050msgstr "إسم المستودع" 12051 12052#. I18N: Name of a country or state 12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12054msgid "Republic of the Congo" 12055msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12056 12057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12060msgid "Request a new password" 12061msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12062 12063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12065#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12067msgid "Request a new user account" 12068msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12069 12070#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12071msgid "Research" 12072msgstr "" 12073 12074#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 12075#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12078msgid "Research task" 12079msgstr "مهمة للبحث" 12080 12081#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12083msgid "Research tasks" 12084msgstr "مهام للبحث" 12085 12086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12087msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12088msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12089 12090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12091msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12092msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12093 12094#: app/Gedcom.php:693 12095msgid "Residence" 12096msgstr "سكن" 12097 12098#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12100msgid "Restore the default block layout" 12101msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12102 12103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12105msgid "Restrict to immediate family" 12106msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12107 12108#. I18N: a restriction on viewing data 12109#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12110#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12111#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12112#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12115msgid "Restriction" 12116msgstr "قيود السجل" 12117 12118#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12119msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12120msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12121 12122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12123msgid "Results" 12124msgstr "النتائج" 12125 12126#: app/Gedcom.php:697 12127msgid "Retirement" 12128msgstr "تقاعد" 12129 12130#. I18N: Name of a country or state 12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12132msgid "Reunion" 12133msgstr "ريونيون" 12134 12135#. I18N: Location of an LDS church temple 12136#: app/Elements/TempleCode.php:172 12137msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12138msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12139 12140#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12141#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12142#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12143#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12145msgid "Role" 12146msgstr "صلاحيات" 12147 12148#. I18N: Name of a country or state 12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12150msgid "Romania" 12151msgstr "رومانيا" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12154msgid "Romanized" 12155msgstr "الإسم باللاتينية" 12156 12157#: app/Gedcom.php:663 12158msgid "Romanized name" 12159msgstr "" 12160 12161#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12162msgid "Romanized place" 12163msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12164 12165#: app/Gedcom.php:670 12166msgid "Romanized type" 12167msgstr "" 12168 12169#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12171msgid "Roots" 12172msgstr "جذور المشجر" 12173 12174#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12175msgid "Rufname" 12176msgstr "" 12177 12178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12179#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12181msgid "Russell" 12182msgstr "راسيل Russell" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12186msgid "Russia" 12187msgstr "روسيا" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12191msgid "Rwanda" 12192msgstr "رواندا" 12193 12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12195msgid "SMTP mail server" 12196msgstr "خادم بريد SMTP" 12197 12198#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12199msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12200msgstr "" 12201 12202#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12203#, php-format 12204msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12205msgstr "" 12206 12207#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12208#: app/Services/EmailService.php:205 12209msgid "SSL/TLS" 12210msgstr "" 12211 12212#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12213#: app/Services/EmailService.php:207 12214msgid "STARTTLS" 12215msgstr "" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:173 12219msgid "Sacramento, California, United States" 12220msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12221 12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12223#: app/Date/HijriDate.php:144 12224msgctxt "GENITIVE" 12225msgid "Safar" 12226msgstr "صفر" 12227 12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12229#: app/Date/HijriDate.php:234 12230msgctxt "INSTRUMENTAL" 12231msgid "Safar" 12232msgstr "صفر" 12233 12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12235#: app/Date/HijriDate.php:189 12236msgctxt "LOCATIVE" 12237msgid "Safar" 12238msgstr "صفر" 12239 12240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12241#: app/Date/HijriDate.php:99 12242msgctxt "NOMINATIVE" 12243msgid "Safar" 12244msgstr "صفر" 12245 12246#. I18N: The name of a colour-scheme 12247#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12248msgid "Sage" 12249msgstr "أخضر رمادي" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12253msgid "Saint Helena" 12254msgstr "سانت هيلانة" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12258msgid "Saint Kitts and Nevis" 12259msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12263msgid "Saint Lucia" 12264msgstr "سانت لوسيا" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12268msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12269msgstr "سان بيار وميكلون" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12273msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12274msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12275 12276#. I18N: Location of an LDS church temple 12277#: app/Elements/TempleCode.php:183 12278msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12279msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12280 12281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12282msgid "Same as uploaded file" 12283msgstr "مثل الملف المحمل" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12287msgid "Samoa" 12288msgstr "ساموا" 12289 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:176 12292msgid "San Antonio, Texas, United States" 12293msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12294 12295#. I18N: Location of an LDS church temple 12296#: app/Elements/TempleCode.php:177 12297msgid "San Diego, California, United States" 12298msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12299 12300#. I18N: Location of an LDS church temple 12301#: app/Elements/TempleCode.php:182 12302msgid "San Jose, Costa Rica" 12303msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12307msgid "San Marino" 12308msgstr "سان مارينو" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:174 12312msgid "San Salvador, El Salvador" 12313msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:175 12317msgid "Santiago, Chile" 12318msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12319 12320#. I18N: Location of an LDS church temple 12321#: app/Elements/TempleCode.php:178 12322msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12323msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:186 12327msgid "Sao Paulo, Brazil" 12328msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12332msgid "Sao Tome and Principe" 12333msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12334 12335#. I18N: abbreviation for Saturday 12336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12338msgid "Sat" 12339msgstr "السبت" 12340 12341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12342msgid "Saturday" 12343msgstr "السبت" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12347msgid "Saudi Arabia" 12348msgstr "المملكة العربية السعودية" 12349 12350#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12351msgid "Schema" 12352msgstr "" 12353 12354#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12355msgid "School or college" 12356msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12360msgid "Scotland" 12361msgstr "أسكتلندا" 12362 12363#: app/Gedcom.php:1458 12364msgid "Scrapbook" 12365msgstr "كشكول" 12366 12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12369msgctxt "Female pedigree" 12370msgid "Sealing" 12371msgstr "إحكام" 12372 12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12375msgctxt "Male pedigree" 12376msgid "Sealing" 12377msgstr "إحكام" 12378 12379#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12380#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12381msgctxt "Pedigree" 12382msgid "Sealing" 12383msgstr "إحكام" 12384 12385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12387msgid "Sealing canceled (divorce)" 12388msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12389 12390#. I18N: Name of a module 12391#. I18N: A button label. 12392#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12396#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12397#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12398#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12401#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12402#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12403msgid "Search" 12404msgstr "بحث" 12405 12406#. I18N: Name of a module 12407#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12409msgid "Search and replace" 12410msgstr "بحث وإستبدال" 12411 12412#. I18N: Description of a “Data fix” module 12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12415msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12416 12417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12420msgstr "" 12421 12422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12423msgid "Search filters" 12424msgstr "إنتقائيات البحث" 12425 12426#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12427#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12428msgid "Search for" 12429msgstr "بحث عن" 12430 12431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12432msgid "Search for locations in an external database." 12433msgstr "" 12434 12435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12436msgid "Search for place names in an external database." 12437msgstr "" 12438 12439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12441#, php-format 12442msgid "Search for place names using %s." 12443msgstr "" 12444 12445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12446msgid "Search method" 12447msgstr "أسلوب البحث" 12448 12449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12450msgid "Search text/pattern" 12451msgstr "نص/نمط البحث" 12452 12453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12455msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:179 12459msgid "Seattle, Washington, United States" 12460msgstr "سياتل، واشنطن" 12461 12462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12463msgid "Second record" 12464msgstr "السجل الثاني" 12465 12466#. I18N: A configuration setting 12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12468msgid "Secure connection" 12469msgstr "إتصال آمن" 12470 12471#. I18N: A configuration setting 12472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12473msgid "Security code" 12474msgstr "رمز الحماية" 12475 12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12477#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12478#, php-format 12479msgid "See %s for more information." 12480msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12481 12482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12485msgid "Select" 12486msgstr "اختيار" 12487 12488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12489msgid "Select a GEDCOM file to import" 12490msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12491 12492#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12493#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12494msgid "Select a date" 12495msgstr "إختيار تأريخ" 12496 12497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12498msgid "Select individuals by place or date" 12499msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12500 12501#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12503msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12504msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12505 12506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12507msgid "Select the desired age interval" 12508msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12509 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12511msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12512msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12513 12514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12515msgid "Select two records to merge." 12516msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12517 12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12519msgid "Selector" 12520msgstr "" 12521 12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12523msgid "Seller" 12524msgstr "بائع" 12525 12526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12527msgctxt "FEMALE" 12528msgid "Seller" 12529msgstr "بائعة" 12530 12531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12532msgctxt "MALE" 12533msgid "Seller" 12534msgstr "بائع" 12535 12536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12537#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12538#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12540msgid "Send" 12541msgstr "إرسال" 12542 12543#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12544#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12545#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12548msgid "Send a message" 12549msgstr "إرسال رسالة" 12550 12551#: app/Services/MessageService.php:210 12552msgid "Send a message to all users" 12553msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12554 12555#: app/Services/MessageService.php:211 12556msgid "Send a message to users who have never signed in" 12557msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12558 12559#: app/Services/MessageService.php:212 12560msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12561msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12562 12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12564msgid "Send a test email using these settings" 12565msgstr "" 12566 12567#. I18N: Label for a configuration option 12568#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12569msgid "Send out reminder emails" 12570msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12574msgid "Sender email" 12575msgstr "" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12579msgid "Sender name" 12580msgstr "اسم المرسل" 12581 12582#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12584msgid "Sending email" 12585msgstr "بريد المرسل" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12589msgid "Sending server name" 12590msgstr "اسم خادم المرسل" 12591 12592#. I18N: Name of a country or state 12593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12594msgid "Senegal" 12595msgstr "السنغال" 12596 12597#. I18N: Location of an LDS church temple 12598#: app/Elements/TempleCode.php:180 12599msgid "Seoul, Korea" 12600msgstr "سول، كوريا" 12601 12602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12603msgctxt "Abbreviation for September" 12604msgid "Sep" 12605msgstr "سبتمبر" 12606 12607#: app/Gedcom.php:896 12608msgid "Separated" 12609msgstr "منفصلين" 12610 12611#: app/Gedcom.php:1000 12612msgid "Separation" 12613msgstr "" 12614 12615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12616msgctxt "GENITIVE" 12617msgid "September" 12618msgstr "سبتمبر" 12619 12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12621msgctxt "INSTRUMENTAL" 12622msgid "September" 12623msgstr "سبتمبر" 12624 12625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12626msgctxt "LOCATIVE" 12627msgid "September" 12628msgstr "سبتمبر" 12629 12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12633msgctxt "NOMINATIVE" 12634msgid "September" 12635msgstr "سبتمبر" 12636 12637#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12638#: app/Date/FrenchDate.php:313 12639msgid "Septidi" 12640msgstr "سابع" 12641 12642#. I18N: Name of a country or state 12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12644msgid "Serbia" 12645msgstr "صربيا" 12646 12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12648msgid "Servant" 12649msgstr "خادم" 12650 12651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12652msgctxt "FEMALE" 12653msgid "Servant" 12654msgstr "خادمة" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12657msgctxt "MALE" 12658msgid "Servant" 12659msgstr "خادم" 12660 12661#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12663msgid "Server information" 12664msgstr "معلومات الخادم" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12671msgid "Server name" 12672msgstr "إسم الخادم" 12673 12674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12675msgid "Set a new password" 12676msgstr "" 12677 12678#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12679msgid "Set as default" 12680msgstr "تعيين كافتراضي" 12681 12682#. I18N: You need to: 12683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12685msgid "Set the access level for each tree." 12686msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12687 12688#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12690msgid "Set the default blocks for new family trees" 12691msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12695msgid "Set the default blocks for new users" 12696msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12697 12698#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12700msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12701msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12702 12703#. I18N: You need to: 12704#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12705#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12706msgid "Set the status to “approved”." 12707msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12708 12709#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12711msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12712msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12713 12714#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12716msgid "Setup wizard for webtrees" 12717msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12718 12719#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12720#: app/Date/FrenchDate.php:311 12721msgid "Sextidi" 12722msgstr "سادس" 12723 12724#. I18N: Name of a country or state 12725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12726msgid "Seychelles" 12727msgstr "سيشيل" 12728 12729#: app/Date/JalaliDate.php:278 12730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12731msgid "Shah" 12732msgstr "شهر" 12733 12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12735#: app/Date/JalaliDate.php:149 12736msgctxt "GENITIVE" 12737msgid "Shahrivar" 12738msgstr "شهريور" 12739 12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12741#: app/Date/JalaliDate.php:239 12742msgctxt "INSTRUMENTAL" 12743msgid "Shahrivar" 12744msgstr "شهريور" 12745 12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12747#: app/Date/JalaliDate.php:194 12748msgctxt "LOCATIVE" 12749msgid "Shahrivar" 12750msgstr "شهريور" 12751 12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12753#: app/Date/JalaliDate.php:104 12754msgctxt "NOMINATIVE" 12755msgid "Shahrivar" 12756msgstr "شهريور" 12757 12758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12759#: resources/views/individual-page.phtml:56 12760msgid "Share" 12761msgstr "" 12762 12763#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12764msgid "Share the URL" 12765msgstr "" 12766 12767#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12768msgid "Share the anniversary of an event" 12769msgstr "" 12770 12771#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12774#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12775msgid "Shared note" 12776msgstr "ملاحظة مشتركة" 12777 12778#. I18N: Name of a module/list 12779#: app/Module/NoteListModule.php:64 12780#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12781#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12782msgid "Shared notes" 12783msgstr "ملاحظات مشتركة" 12784 12785#. I18N: plural noun - things that can be shared 12786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12788msgid "Shares" 12789msgstr "" 12790 12791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12792#: app/Date/HijriDate.php:160 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Shawwal" 12795msgstr "شوّال" 12796 12797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12798#: app/Date/HijriDate.php:250 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Shawwal" 12801msgstr "شوّال" 12802 12803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12804#: app/Date/HijriDate.php:205 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Shawwal" 12807msgstr "شوّال" 12808 12809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12810#: app/Date/HijriDate.php:115 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Shawwal" 12813msgstr "شوّال" 12814 12815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12816#: app/Date/HijriDate.php:156 12817msgctxt "GENITIVE" 12818msgid "Sha’aban" 12819msgstr "شعبان" 12820 12821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12822#: app/Date/HijriDate.php:246 12823msgctxt "INSTRUMENTAL" 12824msgid "Sha’aban" 12825msgstr "شعبان" 12826 12827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12828#: app/Date/HijriDate.php:201 12829msgctxt "LOCATIVE" 12830msgid "Sha’aban" 12831msgstr "شعبان" 12832 12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12834#: app/Date/HijriDate.php:111 12835msgctxt "NOMINATIVE" 12836msgid "Sha’aban" 12837msgstr "شعبان" 12838 12839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12840msgid "She " 12841msgstr "هي " 12842 12843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12844msgid "She died" 12845msgstr "تُوفيت" 12846 12847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12849msgid "She married" 12850msgstr "تزوجت" 12851 12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12853msgid "She resided at" 12854msgstr "أقامت في" 12855 12856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12857msgid "She was born" 12858msgstr "وُلدت" 12859 12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12861msgid "She was buried" 12862msgstr "دُفنت" 12863 12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12865msgid "She was christened" 12866msgstr "نُصرت" 12867 12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12869msgid "She was cremated" 12870msgstr "أُحرقت" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:201 12874msgctxt "GENITIVE" 12875msgid "Shevat" 12876msgstr "شباط" 12877 12878#. I18N: a month in the Jewish calendar 12879#: app/Date/JewishDate.php:305 12880msgctxt "INSTRUMENTAL" 12881msgid "Shevat" 12882msgstr "شباط" 12883 12884#. I18N: a month in the Jewish calendar 12885#: app/Date/JewishDate.php:253 12886msgctxt "LOCATIVE" 12887msgid "Shevat" 12888msgstr "شباط" 12889 12890#. I18N: a month in the Jewish calendar 12891#: app/Date/JewishDate.php:149 12892msgctxt "NOMINATIVE" 12893msgid "Shevat" 12894msgstr "شباط" 12895 12896#. I18N: The name of a colour-scheme 12897#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12898msgid "Shiny Tomato" 12899msgstr "طماطم لامعة" 12900 12901#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12902#: resources/views/help/date.phtml:111 12903msgid "Shortcut" 12904msgstr "إختصار" 12905 12906#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12907msgid "Shortest marriage" 12908msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12909 12910#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12911msgid "Show" 12912msgstr "إظهار" 12913 12914#. I18N: A configuration setting 12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12916msgid "Show a download link in the media viewer" 12917msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12918 12919#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12920#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12921msgid "Show a privacy policy." 12922msgstr "" 12923 12924#. I18N: A configuration setting 12925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12926msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12927msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12928 12929#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12930msgid "Show all media" 12931msgstr "" 12932 12933#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12934msgid "Show all notes" 12935msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12936 12937#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12938msgid "Show all places in a list" 12939msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12940 12941#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12942msgid "Show all sources" 12943msgstr "إظهار كافة المصادر" 12944 12945#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12947msgid "Show an age cursor" 12948msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12951msgid "Show children of ancestors" 12952msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12953 12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12955msgid "Show couples where either partner married more than once." 12956msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12957 12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12959msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12960msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12961 12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12963msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12964msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12965 12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12967msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12968msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12969 12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12971msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12972msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12973 12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12975msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12976msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12977 12978#. I18N: label for yes/no option 12979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12980msgid "Show date of last update" 12981msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12982 12983#. I18N: A configuration setting 12984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12985msgid "Show dead individuals" 12986msgstr "إظهار المتوفين" 12987 12988#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12989msgid "Show divorced couples." 12990msgstr "إظهار المتطلقين." 12991 12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12993msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12994msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12995 12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12997msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12998msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12999 13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13001msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13002msgstr "إظهار الأحياء." 13003 13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13006msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13007msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13008 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13010msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13011msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13012 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13014msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13015msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13019msgid "Show list of family trees" 13020msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13024msgid "Show living individuals" 13025msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13029msgid "Show names of private individuals" 13030msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13036msgid "Show notes" 13037msgstr "إظهار الملاحظات" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13040msgid "Show occupations" 13041msgstr "إظهار الوظائف" 13042 13043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13045msgid "Show only events of living individuals" 13046msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13049msgid "Show only females." 13050msgstr "إظهار الإناث فقط." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13053msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13054msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13055 13056#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13057msgid "Show only individuals, events, or all" 13058msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13059 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13061msgid "Show only males." 13062msgstr "إظهار الذكور فقط." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13066msgid "Show parents" 13067msgstr "إظهار الوالدين" 13068 13069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13070#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13072#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13073#: resources/views/login-page.phtml:46 13074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13075#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13076#: resources/views/register-page.phtml:75 13077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13081msgid "Show password" 13082msgstr "" 13083 13084#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13085msgid "Show pending changes" 13086msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13087 13088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13091msgid "Show photos" 13092msgstr "إظهار الصور" 13093 13094#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13095msgid "Show place hierarchy" 13096msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13100msgid "Show private relationships" 13101msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13102 13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13104msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13105msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13106 13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13108msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13109msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13110 13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13112msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13113msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13116msgid "Show residences" 13117msgstr "إظهار المساكن" 13118 13119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13120msgid "Show slide show controls" 13121msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13122 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13128msgid "Show sources" 13129msgstr "إظهار المصادر" 13130 13131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13132#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13134msgid "Show spouses" 13135msgstr "إظهار الأزواج" 13136 13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13139msgid "Show statistics charts" 13140msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13141 13142#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13144#, php-format 13145msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13146msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13147 13148#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13149#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13150msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13151msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13152 13153#. I18N: label for a yes/no option 13154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13155msgid "Show the date and time" 13156msgstr "" 13157 13158#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13159msgid "Show the date and time of update" 13160msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13161 13162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13163msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13164msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13165 13166#. I18N: A configuration setting 13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13168msgid "Show the family tree" 13169msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13170 13171#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13172msgid "Show the list of individuals" 13173msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13174 13175#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13176msgid "Show the list of surnames" 13177msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13178 13179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13180#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13181msgid "Show the location of an event on an external map." 13182msgstr "" 13183 13184#. I18N: Description of the “Places” module 13185#: app/Module/PlacesModule.php:96 13186msgid "Show the location of events on a map." 13187msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13188 13189#. I18N: label for a yes/no option 13190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13191msgid "Show the user who made the change" 13192msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13193 13194#. I18N: Label for a configuration option 13195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13196#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13198msgid "Show this block for which languages" 13199msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13200 13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13202msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13203msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13204 13205#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13206#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13210msgid "Show to managers" 13211msgstr "إظهار للمشرفين" 13212 13213#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13214#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13219#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13220msgid "Show to members" 13221msgstr "إظهار للأعضاء" 13222 13223#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13224#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13225#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13229#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13230msgid "Show to visitors" 13231msgstr "إظهار للزائرين" 13232 13233#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13235msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13236msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13237 13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13240msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13241msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13242 13243#. I18N: %s are placeholders for numbers 13244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13247#, php-format 13248msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13249msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13250 13251#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13252msgid "Sibling" 13253msgstr "أخ أو أخت" 13254 13255#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13256msgid "Siblings" 13257msgstr "إخوة وأخوات" 13258 13259#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13260#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13261msgid "Sidebar" 13262msgstr "لائحة جانبية" 13263 13264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13266#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13267#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13268msgid "Sidebars" 13269msgstr "اللوح الجانبية" 13270 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13273msgid "Sierra Leone" 13274msgstr "سيراليون" 13275 13276#. I18N: Name of a module 13277#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13278#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13279msgid "Sign in" 13280msgstr "تسجيل دخول" 13281 13282#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13283#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13284msgid "Sign out" 13285msgstr "تسجيل خروج" 13286 13287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13289msgid "Sign-in and registration" 13290msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13291 13292#: resources/views/help/date.phtml:136 13293msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13294msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13295 13296#. I18N: Name of a country or state 13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13298msgid "Singapore" 13299msgstr "سنغافورة" 13300 13301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13303msgid "Sister" 13304msgstr "أخت" 13305 13306#. I18N: A configuration setting 13307#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13308#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13309#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13310msgid "Site identification code" 13311msgstr "رمز التعريف للموقع" 13312 13313#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13315#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13316msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13317msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13318 13319#. I18N: A configuration setting 13320#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13321#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13322msgid "Site verification code" 13323msgstr "رمز التحقق للموقع" 13324 13325#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13326#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13327msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13328msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13329 13330#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13331#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13332msgid "Sitemaps" 13333msgstr "خرائط الموقع" 13334 13335#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13337msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13338msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13339 13340#. I18N: a month in the Jewish calendar 13341#: app/Date/JewishDate.php:211 13342msgctxt "GENITIVE" 13343msgid "Sivan" 13344msgstr "سيوان" 13345 13346#. I18N: a month in the Jewish calendar 13347#: app/Date/JewishDate.php:315 13348msgctxt "INSTRUMENTAL" 13349msgid "Sivan" 13350msgstr "سيوان" 13351 13352#. I18N: a month in the Jewish calendar 13353#: app/Date/JewishDate.php:263 13354msgctxt "LOCATIVE" 13355msgid "Sivan" 13356msgstr "سيوان" 13357 13358#. I18N: a month in the Jewish calendar 13359#: app/Date/JewishDate.php:159 13360msgctxt "NOMINATIVE" 13361msgid "Sivan" 13362msgstr "سيوان" 13363 13364#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13365#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13366#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13367msgid "Skip to content" 13368msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13369 13370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13371msgid "Slave" 13372msgstr "عبد" 13373 13374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13375msgctxt "FEMALE" 13376msgid "Slave" 13377msgstr "جارية" 13378 13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13380msgctxt "MALE" 13381msgid "Slave" 13382msgstr "عبد" 13383 13384#. I18N: Name of a module 13385#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13386msgid "Slide show" 13387msgstr "عرض تلقائي" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13391msgid "Slovakia" 13392msgstr "سلوفاكيا" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13396msgid "Slovenia" 13397msgstr "سلوفينيا" 13398 13399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13400msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13401msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13402 13403#. I18N: Location of an LDS church temple 13404#: app/Elements/TempleCode.php:185 13405msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13406msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13407 13408#: app/Gedcom.php:719 13409msgid "Social security number" 13410msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13414msgid "Solomon Islands" 13415msgstr "جزر سليمان" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13419msgid "Somalia" 13420msgstr "الصومال" 13421 13422#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13423#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13424msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13425msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13426 13427#. I18N: Description of a “Data fix” module 13428#: app/Module/FixNameTags.php:95 13429msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13430msgstr "" 13431 13432#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13433msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13434msgstr "" 13435 13436#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13438msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13439msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13440 13441#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13443msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13444msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13445 13446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13450msgid "Son" 13451msgstr "إبن" 13452 13453#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13454#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13455#, php-format 13456msgid "Son of %s" 13457msgstr "إبن %s" 13458 13459#: app/Gedcom.php:1589 13460msgid "Sort date" 13461msgstr "" 13462 13463#. I18N: Label for a configuration option 13464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13465#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13467#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13473#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13479msgid "Sort order" 13480msgstr "نسق الترتيب" 13481 13482#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13484msgid "Sosa" 13485msgstr "ترقيم سوسا" 13486 13487#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13488msgid "Sosa-Stradonitz number" 13489msgstr "" 13490 13491#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13492msgid "Sounds like" 13493msgstr "يلفظ مثل" 13494 13495#. I18N: Name of a module/report 13496#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13497#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13498#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13500#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13502#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13503#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13504#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13508#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13529msgid "Source" 13530msgstr "مصدر" 13531 13532#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13533#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13534#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13535#: app/Gedcom.php:1620 13536msgid "Source citation" 13537msgstr "" 13538 13539#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13540msgid "Source citations" 13541msgstr "" 13542 13543#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13545msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13546msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13547 13548#. I18N: A configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13551msgid "Source type" 13552msgstr "نوع المصدر" 13553 13554#. I18N: Name of a module/list 13555#. I18N: Name of a module 13556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13557#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13558#: app/Services/AdminService.php:183 13559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13561#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13562#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13563#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13565#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13570#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13572#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13573#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13574#: resources/views/search-results.phtml:59 13575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13580msgid "Sources" 13581msgstr "مصادر" 13582 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13584msgid "Sources to the events" 13585msgstr "مصادر للأحداث" 13586 13587#. I18N: Name of a country or state 13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13589msgid "South Africa" 13590msgstr "جنوب افريقيا" 13591 13592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13593msgid "South America" 13594msgstr "جنوب أمريكا" 13595 13596#. I18N: Name of a country or state 13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13598msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13599msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13600 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13603msgid "South Sudan" 13604msgstr "جنوب السودان" 13605 13606#. I18N: Name of a country or state 13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13608msgid "Spain" 13609msgstr "إسبانيا" 13610 13611#: app/SurnameTradition.php:91 13612msgctxt "Surname tradition" 13613msgid "Spanish" 13614msgstr "إسباني" 13615 13616#. I18N: Location of an LDS church temple 13617#: app/Elements/TempleCode.php:188 13618msgid "Spokane, Washington, United States" 13619msgstr "سبوكان، واشنطن" 13620 13621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13624#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13628msgid "Spouse" 13629msgstr "الزوج" 13630 13631#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13633#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13634#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13635msgid "Spouses" 13636msgstr "أزواج" 13637 13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13643msgid "Spouses and children" 13644msgstr "الأزواج و الأولاد" 13645 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13648msgid "Sri Lanka" 13649msgstr "سريلانكا" 13650 13651#. I18N: Location of an LDS church temple 13652#: app/Elements/TempleCode.php:181 13653msgid "St. George, Utah, United States" 13654msgstr "سانت جورج، يوتا" 13655 13656#. I18N: Location of an LDS church temple 13657#: app/Elements/TempleCode.php:184 13658msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13659msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13660 13661#. I18N: Location of an LDS church temple 13662#: app/Elements/TempleCode.php:187 13663msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13664msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13665 13666#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13667msgid "Standard GEDCOM tags" 13668msgstr "" 13669 13670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13671msgid "Start slide show on page load" 13672msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13673 13674#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13675msgid "Start year" 13676msgstr "سنة البداية" 13677 13678#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13679msgid "Starting range of change dates" 13680msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13681 13682#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13683msgid "Statcounter™" 13684msgstr "" 13685 13686#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13687#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13688msgid "State" 13689msgstr "ولاية" 13690 13691#. I18N: Name of a module 13692#. I18N: Name of a module/chart 13693#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13698msgid "Statistics" 13699msgstr "تعداد وإحصائيات" 13700 13701#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13702#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13703#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13706msgid "Status" 13707msgstr "الوضع" 13708 13709#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13710#: app/Gedcom.php:707 13711msgid "Status change date" 13712msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13713 13714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13718msgid "Stillborn: exempt" 13719msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:189 13723msgid "Stockholm, Sweden" 13724msgstr "ستوكهولم، السويد" 13725 13726#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13727#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13728#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13729msgid "Stop" 13730msgstr "إيقاف" 13731 13732#. I18N: Name of a module 13733#: app/Module/StoriesModule.php:205 13734#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13735#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13736msgid "Stories" 13737msgstr "روايات" 13738 13739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13740msgid "Story" 13741msgstr "رواية" 13742 13743#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13745#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13746msgid "Story title" 13747msgstr "مسمى الرواية" 13748 13749#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13750msgid "Street name" 13751msgstr "" 13752 13753#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13754#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13755#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13756#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13757msgid "Subject" 13758msgstr "الموضوع" 13759 13760#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13762#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13763msgid "Submission" 13764msgstr "خضوع" 13765 13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13770#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13771msgid "Submitted but not yet cleared" 13772msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13773 13774#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13775#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13776#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13777#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13779msgid "Submitter" 13780msgstr "خاضع" 13781 13782#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13783msgid "Submitter name" 13784msgstr "" 13785 13786#. I18N: Name of a module/list 13787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13788#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13790#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13791#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13792#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13793#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13794msgid "Submitters" 13795msgstr "" 13796 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13799msgid "Sudan" 13800msgstr "السُودان" 13801 13802#. I18N: abbreviation for Sunday 13803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13805msgid "Sun" 13806msgstr "الأحد" 13807 13808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13809msgid "Sunday" 13810msgstr "الأحد" 13811 13812#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13814#, php-format 13815msgid "Support and documentation can be found at %s." 13816msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13817 13818#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13819msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13820msgstr "" 13821 13822#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13823msgid "Support for SQL Server is experimental." 13824msgstr "" 13825 13826#. I18N: Name of a country or state 13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13828msgid "Suriname" 13829msgstr "سورينام" 13830 13831#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13832#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13833#: resources/views/branches-page.phtml:27 13834#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13835#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13837#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13839#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13840msgid "Surname" 13841msgstr "إسم العائلة" 13842 13843#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13844msgid "Surname distribution chart" 13845msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13846 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13848msgid "Surname list style" 13849msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13850 13851#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13852msgid "Surname option" 13853msgstr "خيار إسم العائلة" 13854 13855#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13856msgid "Surname prefix" 13857msgstr "قبل إسم العائلة" 13858 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13860msgid "Surname tradition" 13861msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13862 13863#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13867msgid "Surnames" 13868msgstr "الأسماء الأولى" 13869 13870#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13871#: app/SurnameTradition.php:113 13872msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13873msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13874 13875#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13876#: app/SurnameTradition.php:106 13877msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13878msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13879 13880#. I18N: Location of an LDS church temple 13881#: app/Elements/TempleCode.php:190 13882msgid "Suva, Fiji" 13883msgstr "سوفا، فيجي" 13884 13885#. I18N: Name of a country or state 13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13887msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13888msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13889 13890#. I18N: Reverse the order of two individuals 13891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13892msgid "Swap individuals" 13893msgstr "استبدال الأفراد" 13894 13895#. I18N: Name of a country or state 13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13897msgid "Swaziland" 13898msgstr "سوازيلاند" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13902msgid "Sweden" 13903msgstr "السويد" 13904 13905#. I18N: Name of a country or state 13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13907msgid "Switzerland" 13908msgstr "سويسرا" 13909 13910#. I18N: Location of an LDS church temple 13911#: app/Elements/TempleCode.php:192 13912msgid "Sydney, Australia" 13913msgstr "سيدني، استراليا" 13914 13915#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13916msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13917msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13921msgid "Syria" 13922msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13923 13924#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13925#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13926msgid "Tab" 13927msgstr "جدول" 13928 13929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13933msgid "Table prefix" 13934msgstr "بادئة الجدول" 13935 13936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13951msgctxt "paper size" 13952msgid "Tabloid" 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13957#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13958#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13959msgid "Tabs" 13960msgstr "جداول" 13961 13962#. I18N: Location of an LDS church temple 13963#: app/Elements/TempleCode.php:193 13964msgid "Taipei, Taiwan" 13965msgstr "تايبيه، تايوان" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13969msgid "Taiwan" 13970msgstr "تايوان" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13974msgid "Tajikistan" 13975msgstr "طاجيكستان" 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:194 13979msgid "Tampico, Mexico" 13980msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13981 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:213 13984msgctxt "GENITIVE" 13985msgid "Tamuz" 13986msgstr "تموز" 13987 13988#. I18N: a month in the Jewish calendar 13989#: app/Date/JewishDate.php:317 13990msgctxt "INSTRUMENTAL" 13991msgid "Tamuz" 13992msgstr "تموز" 13993 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:265 13996msgctxt "LOCATIVE" 13997msgid "Tamuz" 13998msgstr "تموز" 13999 14000#. I18N: a month in the Jewish calendar 14001#: app/Date/JewishDate.php:161 14002msgctxt "NOMINATIVE" 14003msgid "Tamuz" 14004msgstr "تموز" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14008msgid "Tanzania" 14009msgstr "تنزانيا" 14010 14011#. I18N: The name of a colour-scheme 14012#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14013msgid "Teal Top" 14014msgstr "أزرق مخضر" 14015 14016#. I18N: A configuration setting 14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14018msgid "Technical help contact" 14019msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:195 14023msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14024msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14025 14026#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14027msgid "Templates" 14028msgstr "نماذج" 14029 14030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14031#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 14032#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14034msgid "Temple" 14035msgstr "معبد" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:199 14039msgctxt "GENITIVE" 14040msgid "Tevet" 14041msgstr "طِيبيت" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:303 14045msgctxt "INSTRUMENTAL" 14046msgid "Tevet" 14047msgstr "طيبيت" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:251 14051msgctxt "LOCATIVE" 14052msgid "Tevet" 14053msgstr "طيبيت" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:147 14057msgctxt "NOMINATIVE" 14058msgid "Tevet" 14059msgstr "طِيبيت" 14060 14061#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 14062#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 14063#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 14064#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14066#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14067msgid "Text" 14068msgstr "نص" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14072msgid "Thailand" 14073msgstr "تايلند" 14074 14075#: resources/views/help/name.phtml:8 14076msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14077msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14078 14079#: resources/views/help/surname.phtml:8 14080msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14081msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14084#, php-format 14085msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14086msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14087 14088#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14089msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14090msgstr "" 14091 14092#. I18N: Location of an LDS church temple 14093#: app/Elements/TempleCode.php:104 14094msgid "The Hague, Netherlands" 14095msgstr "لاهاي، هولندا" 14096 14097#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14098#, php-format 14099msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14100msgstr "" 14101 14102#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14103#, php-format 14104msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14105msgstr "" 14106 14107#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14108#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14109msgid "The PHP temporary folder is missing." 14110msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14111 14112#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14113#, php-format 14114msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14115msgstr "" 14116 14117#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14118#, php-format 14119msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14120msgstr "" 14121 14122#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14123msgid "The URL was copied to the clipboard" 14124msgstr "" 14125 14126#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14127#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14128#, php-format 14129msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14130msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14131 14132#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14133msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14134msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14135 14136#. I18N: Description of the “Calendar” module 14137#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14138msgid "The calendar menu." 14139msgstr "" 14140 14141#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14142#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14143#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14144#, php-format 14145msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14146msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14147 14148#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14149#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14151#, php-format 14152msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14153msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14154 14155#. I18N: Description of the “Charts” module 14156#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14157msgid "The charts menu." 14158msgstr "" 14159 14160#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14161msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14162msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14163 14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14165msgid "The date and time of the last update" 14166msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14169#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14170#, php-format 14171msgid "The details for “%s” have been updated." 14172msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14173 14174#. I18N: %s is a filename 14175#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14177#, php-format 14178msgid "The family tree has been exported to %s." 14179msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14182#, php-format 14183msgid "The family tree “%s” already exists." 14184msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14187#, php-format 14188msgid "The family tree “%s” has been created." 14189msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14190 14191#. I18N: %s is the name of a family tree 14192#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14194#, php-format 14195msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14196msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14197 14198#. I18N: %s is the name of a family tree 14199#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14200#, php-format 14201msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14202msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14205msgid "The family trees have been merged successfully." 14206msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14207 14208#. I18N: Description of the “Family trees” module 14209#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14210msgid "The family trees menu." 14211msgstr "" 14212 14213#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14214#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14215#, php-format 14216msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14217msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14220#, php-format 14221msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14222msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14225#, php-format 14226msgid "The file %s could not be created." 14227msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14230#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14231#, php-format 14232msgid "The file %s could not be deleted." 14233msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14236#, php-format 14237msgid "The file %s has been deleted." 14238msgstr "تم حذف الملف %s." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14241#, php-format 14242msgid "The file %s has been uploaded." 14243msgstr "تم تحميل الملف %s." 14244 14245#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14246#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14247msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14248msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14249 14250#. I18N: %s is a filename 14251#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14252#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14253#, php-format 14254msgid "The file “%s” does not exist." 14255msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14256 14257#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14258msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14259msgstr "" 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14262#, php-format 14263msgid "The folder %s could not be deleted." 14264msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14267#, php-format 14268msgid "The folder %s has been created." 14269msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14272#, php-format 14273msgid "The folder %s has been deleted." 14274msgstr "تم حذف المجلد %s." 14275 14276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14277msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14278msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14281#, php-format 14282msgid "The folder “%s” does not exist." 14283msgstr "" 14284 14285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14286msgid "The following facts and events were found in both records." 14287msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14288 14289#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14292#, php-format 14293msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14294msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14295 14296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14297msgid "The following list shows typical requirements." 14298msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14301msgid "The help text has not been written for this item." 14302msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14303 14304#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14306msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14307msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14311msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14312msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14313 14314#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14317#, php-format 14318msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14319msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14322#, php-format 14323msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14324msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14325 14326#. I18N: Description of the “Lists” module 14327#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14328msgid "The lists menu." 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14333msgid "The location has been created" 14334msgstr "" 14335 14336#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14337msgid "The location of this place is not known." 14338msgstr "" 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14341#, php-format 14342msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14343msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14346#, php-format 14347msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14348msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14351msgid "The media object has been created" 14352msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14353 14354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14355msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14356msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14359#, php-format 14360msgid "The message was not sent to %s." 14361msgstr "" 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14364#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14365#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14366msgid "The message was not sent." 14367msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14370#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14371#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14372#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14373#, php-format 14374msgid "The message was successfully sent to %s." 14375msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14379#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14380#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14381#, php-format 14382msgid "The module “%s” has been disabled." 14383msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14387#, php-format 14388msgid "The module “%s” has been enabled." 14389msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14393msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14394msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14398msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14399msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14400 14401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14402msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14403msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14406msgid "The note has been created" 14407msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14408 14409#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14410#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14411#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14412#, php-format 14413msgid "The parameter “%s” is missing." 14414msgstr "" 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14417msgid "The password needs to be at least six characters long." 14418msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14419 14420#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14422msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14423msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14427msgid "The password reset link has expired." 14428msgstr "" 14429 14430#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14431#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14432msgid "The place hierarchy." 14433msgstr "" 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14436#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14437msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14438msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14442msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14443msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14447#, php-format 14448msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14449msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14452#, php-format 14453msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14454msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14455 14456#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14457#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14458#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14459#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14460#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14461#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14463#, php-format 14464msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14465msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14466 14467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14471msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14472msgstr "" 14473 14474#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14475msgid "The problem" 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14479#, php-format 14480msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14481msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14482 14483#. I18N: Description of the “Reports” module 14484#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14485msgid "The reports menu." 14486msgstr "" 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14489msgid "The repository has been created" 14490msgstr "تم إنشاء المستودع" 14491 14492#. I18N: Description of the “Search” module 14493#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14494msgid "The search menu." 14495msgstr "" 14496 14497#: app/Services/SearchService.php:1161 14498msgid "The search returned too many results." 14499msgstr "" 14500 14501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14502msgid "The server configuration is OK." 14503msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14504 14505#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14506msgid "The server could not understand this request." 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14510msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14511msgstr "" 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14514#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14515#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14516msgid "The server’s time limit has been reached." 14517msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14518 14519#. I18N: Description of “Statistics” module 14520#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14521msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14522msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14523 14524#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14525msgid "The solution" 14526msgstr "" 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14529msgid "The source has been created" 14530msgstr "تم إنشاء المصدر" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14533msgid "The submission has been created" 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14537msgid "The submitter has been created" 14538msgstr "تم إنشاء المقدم" 14539 14540#: resources/views/help/name.phtml:13 14541#, php-format 14542msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14543msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14544 14545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14547#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14548msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14549msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14550 14551#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14553#, php-format 14554msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14555msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14556msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14557msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14558msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14559msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14560msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14561msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14564msgid "The upgrade is complete." 14565msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14566 14567#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14568#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14569msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14570msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14573#, php-format 14574msgid "The user %s has been deleted." 14575msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14576 14577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14579msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14580msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14583#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14584msgid "The username or password is incorrect." 14585msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14586 14587#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14589msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14590msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14611#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14613#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14614msgid "The website preferences have been updated." 14615msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14616 14617#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14618#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14619msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14620msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14621 14622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14623#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14624#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14626msgid "Theme" 14627msgstr "مظهر" 14628 14629#. I18N: Name of a module 14630#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14631msgid "Theme change" 14632msgstr "تغيير المظهر" 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14636#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14637#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14638msgid "Themes" 14639msgstr "الأنماط" 14640 14641#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14642msgid "There are no facts for this individual." 14643msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14646msgid "There are no links to this media object." 14647msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14648 14649#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14650msgid "There are no media objects for this individual." 14651msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14652 14653#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14654msgid "There are no notes for this individual." 14655msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14659msgid "There are no pending changes." 14660msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14661 14662#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14663msgid "There are no research tasks in this family tree." 14664msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14665 14666#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14667msgid "There are no source citations for this individual." 14668msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14669 14670#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14671#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14672#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14673msgid "There are pending changes for you to moderate." 14674msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14675 14676#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14677#, php-format 14678msgid "There have been no changes within the last %s day." 14679msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14680msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14681msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14682msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14683msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14684msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14685msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14686 14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14688#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14689#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14690#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14691#: app/Services/MediaFileService.php:226 14692msgid "There was an error uploading your file." 14693msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14694 14695#. I18N: a month in the French republican calendar 14696#: app/Date/FrenchDate.php:169 14697msgctxt "GENITIVE" 14698msgid "Thermidor" 14699msgstr "ثيرميدور" 14700 14701#. I18N: a month in the French republican calendar 14702#: app/Date/FrenchDate.php:263 14703msgctxt "INSTRUMENTAL" 14704msgid "Thermidor" 14705msgstr "ثيرميدور" 14706 14707#. I18N: a month in the French republican calendar 14708#: app/Date/FrenchDate.php:216 14709msgctxt "LOCATIVE" 14710msgid "Thermidor" 14711msgstr "ثيرميدور" 14712 14713#. I18N: a month in the French republican calendar 14714#: app/Date/FrenchDate.php:122 14715msgctxt "NOMINATIVE" 14716msgid "Thermidor" 14717msgstr "ثيرميدور" 14718 14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14720msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14724#, php-format 14725msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14726msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14727 14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14729msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14730msgstr "" 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14733msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14734msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14737msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14738msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14739 14740#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14741msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14742msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14743 14744#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14746#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14747#: resources/views/register-page.phtml:53 14748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14749msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14750msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14751 14752#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14753msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14754msgstr "" 14755 14756#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14757msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14758msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14759 14760#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14761msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14762msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14763 14764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14765#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14766#, php-format 14767msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14768msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14769 14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14771msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14772msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14773 14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14776#, php-format 14777msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14778msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14779 14780#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14781#, php-format 14782msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14783msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14784msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14785msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14786msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14787msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14788msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14789msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14790 14791#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14792msgid "This family tree has no images to display." 14793msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14794 14795#. I18N: do not translate the #keywords# 14796#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14797msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14798msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14799 14800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14802#, php-format 14803msgid "This family tree was last updated on %s." 14804msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14805 14806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14807msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14808msgstr "" 14809 14810#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14812msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14813msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14814 14815#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14817msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14818msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14819 14820#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14821msgid "This form has expired. Try again." 14822msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14823 14824#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14825msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14826msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14827 14828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14829msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14830msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14831 14832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14834#, php-format 14835msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14836msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14837 14838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14839msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14840msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14841 14842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14844#, php-format 14845msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14846msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14847 14848#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14850#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14851msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14852msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14853 14854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14855#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14856#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14860#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14862#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14863#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14864#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14865#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14866#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14867#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14868#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14869#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14870#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14871#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14872#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14873#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14874msgid "This information is not available." 14875msgstr "" 14876 14877#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14878#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14879#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14880#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14884#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14891msgid "This information is private and cannot be shown." 14892msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14893 14894#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14895msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14896msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14897 14898#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14904msgid "This is case sensitive." 14905msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14910msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14911msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14915msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14916msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14917 14918#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14920#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14921#: resources/views/register-page.phtml:41 14922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14923msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14924msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14925 14926#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14927msgid "This link is valid for one hour." 14928msgstr "" 14929 14930#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14931msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14932msgstr "" 14933 14934#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14935msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14936msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14937 14938#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14939msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14940msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14941 14942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14943#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14944#, php-format 14945msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14946msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14947 14948#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14949msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14954#, php-format 14955msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14956msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14957 14958#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14959#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14960#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14961#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14962msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14963msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14964 14965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14966msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14967msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14972msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14973msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14974 14975#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14976msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14977msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14978 14979#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14980msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14985#, php-format 14986msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14987msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14988 14989#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14990msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14991msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14992 14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14994#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14995#, php-format 14996msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14997msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14998 14999#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15001msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15002msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15003 15004#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15006msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15007msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15008 15009#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15011msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15012msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15013 15014#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15016msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15017msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15021msgid "This option will make it easier for users to download images." 15022msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15026msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15027msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15031msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15032msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15033 15034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15036msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15037msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15038 15039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15040#, php-format 15041msgid "This page has been viewed %s time." 15042msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15043msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15044msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15045msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15046msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15047msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15048msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15049 15050#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15051msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15052msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15053 15054#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15055#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15056msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15057msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15058 15059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15060msgid "This record does not exist." 15061msgstr "السجل غير موجود." 15062 15063#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15064msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15065msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15066 15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15068#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15069#, php-format 15070msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15071msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15072 15073#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15074msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15079#, php-format 15080msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15081msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15082 15083#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15084msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15086 15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15088msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15089msgstr "" 15090 15091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15092msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15093msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15094 15095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15096msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15097msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15098 15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15100msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15101msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15102 15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15104msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15105msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15106 15107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15108msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15109msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15110 15111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15112#, php-format 15113msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15114msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15118msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15119msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15120 15121#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15122msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15123msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15127msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15128msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15129 15130#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15131msgid "This user account does not have access to any tree." 15132msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15133 15134#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15135msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15136msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15137 15138#: app/Services/UpgradeService.php:288 15139msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15140msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15141 15142#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15143msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15144msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15145 15146#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15147msgid "This website is operated by the following individuals." 15148msgstr "" 15149 15150#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15151#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15152#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15153msgid "This website is temporarily unavailable" 15154msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15155 15156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15157msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15158msgstr "" 15159 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15161msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15162msgstr "" 15163 15164#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15165msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15166msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15167 15168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15169msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15170msgstr "" 15171 15172#. I18N: %s is the name of a family tree 15173#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15174#, php-format 15175msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15176msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15177 15178#. I18N: abbreviation for Thursday 15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15181msgid "Thu" 15182msgstr "الخميس" 15183 15184#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15185msgid "Thumbnail image" 15186msgstr "صور مصغرة" 15187 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15190msgid "Thumbnail images" 15191msgstr "مصغرات الصور" 15192 15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15194msgid "Thursday" 15195msgstr "الخميس" 15196 15197#. I18N: Location of an LDS church temple 15198#: app/Elements/TempleCode.php:197 15199msgid "Tijuana, Mexico" 15200msgstr "تيوانا، المكسيك" 15201 15202#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15203#: app/Gedcom.php:1519 15204msgid "Time" 15205msgstr "الوقت" 15206 15207#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15208#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15209msgid "Time of last change" 15210msgstr "" 15211 15212#. I18N: A configuration setting 15213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15215#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15216msgid "Time zone" 15217msgstr "منطقة زمنية" 15218 15219#. I18N: Name of a module/chart 15220#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15221msgid "Timeline" 15222msgstr "جدول زمني" 15223 15224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15226msgid "Timestamp" 15227msgstr "وقت الحدث" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15231msgid "Timor-Leste" 15232msgstr "تيمور الشرقية" 15233 15234#: app/Date/JalaliDate.php:276 15235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15236msgid "Tir" 15237msgstr "تير" 15238 15239#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15240#: app/Date/JalaliDate.php:145 15241msgctxt "GENITIVE" 15242msgid "Tir" 15243msgstr "تير" 15244 15245#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15246#: app/Date/JalaliDate.php:235 15247msgctxt "INSTRUMENTAL" 15248msgid "Tir" 15249msgstr "تير" 15250 15251#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15252#: app/Date/JalaliDate.php:190 15253msgctxt "LOCATIVE" 15254msgid "Tir" 15255msgstr "خُرداد" 15256 15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15258#: app/Date/JalaliDate.php:100 15259msgctxt "NOMINATIVE" 15260msgid "Tir" 15261msgstr "تير" 15262 15263#. I18N: a month in the Jewish calendar 15264#: app/Date/JewishDate.php:193 15265msgctxt "GENITIVE" 15266msgid "Tishrei" 15267msgstr "تشرين" 15268 15269#. I18N: a month in the Jewish calendar 15270#: app/Date/JewishDate.php:297 15271msgctxt "INSTRUMENTAL" 15272msgid "Tishrei" 15273msgstr "تشرين" 15274 15275#. I18N: a month in the Jewish calendar 15276#: app/Date/JewishDate.php:245 15277msgctxt "LOCATIVE" 15278msgid "Tishrei" 15279msgstr "تشرين" 15280 15281#. I18N: a month in the Jewish calendar 15282#: app/Date/JewishDate.php:141 15283msgctxt "NOMINATIVE" 15284msgid "Tishrei" 15285msgstr "تشرين" 15286 15287#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15288#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15289#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15290#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15291#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15292#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15293#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15298#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15299#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15300#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15301msgid "Title" 15302msgstr "مسمى" 15303 15304#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15305#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15306#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15307msgctxt "Email recipient" 15308msgid "To" 15309msgstr "" 15310 15311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15313msgctxt "End of date range" 15314msgid "To" 15315msgstr "" 15316 15317#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15318msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15319msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15320 15321#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15322msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15323msgstr "" 15324 15325#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15326msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15327msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15328 15329#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15330msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15331msgstr "" 15332 15333#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15335msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15336msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15337 15338#. I18N: “Apache” is a software program. 15339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15340msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15341msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15342 15343#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15344#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15345msgid "To set a new password, follow this link." 15346msgstr "" 15347 15348#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15350msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15351msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15352 15353#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15354msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15355msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15356 15357#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15358#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15359#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15360#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15361#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15362msgid "To use this service, you need an API key." 15363msgstr "" 15364 15365#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15366msgid "To use this service, you need an account." 15367msgstr "" 15368 15369#. I18N: Name of a country or state 15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15371msgid "Togo" 15372msgstr "توغو" 15373 15374#. I18N: Name of a country or state 15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15376msgid "Tokelau" 15377msgstr "توكيلاو" 15378 15379#. I18N: Location of an LDS church temple 15380#: app/Elements/TempleCode.php:198 15381msgid "Tokyo, Japan" 15382msgstr "طوكيو، اليابان" 15383 15384#. I18N: Type of media object 15385#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15386msgid "Tombstone" 15387msgstr "شاهد القبر" 15388 15389#. I18N: Name of a country or state 15390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15391msgid "Tonga" 15392msgstr "تونغا" 15393 15394#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15395msgid "Too many requests. Try again later." 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15399#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15400#, php-format 15401msgid "Top %s given name" 15402msgid_plural "Top %s given names" 15403msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15404msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15405msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15406msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15407msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15408msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15409 15410#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15411#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15412#, php-format 15413msgid "Top %s surname" 15414msgid_plural "Top %s surnames" 15415msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15416msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15417msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15418msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15419msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15420msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15421 15422#. I18N: i.e. most popular given name. 15423#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15424msgid "Top given name" 15425msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15426 15427#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15428#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15430msgid "Top given names" 15431msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15432 15433#. I18N: i.e. most popular surname. 15434#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15435msgid "Top surname" 15436msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15437 15438#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15439#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15441msgid "Top surnames" 15442msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15443 15444#. I18N: Location of an LDS church temple 15445#: app/Elements/TempleCode.php:199 15446msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15447msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15448 15449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15450#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15451#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15452#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15453#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15454#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15455#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15458#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15459#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15460#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15461#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15463#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15465#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15466#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15467msgid "Total" 15468msgstr "الإجمالي" 15469 15470#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15471msgid "Total accepted changes: " 15472msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15473 15474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15475msgid "Total births" 15476msgstr "إجمالي الولادات" 15477 15478#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15479msgid "Total dead" 15480msgstr "إجمالي المتوفين" 15481 15482#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15483msgid "Total deaths" 15484msgstr "إجمالي الوفيات" 15485 15486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15487msgid "Total divorces" 15488msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15489 15490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15493msgid "Total events" 15494msgstr "مجموع الأحداث" 15495 15496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15497#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15503msgid "Total families" 15504msgstr "مجموع الأسر" 15505 15506#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15507msgid "Total females" 15508msgstr "إجمالي الإناث" 15509 15510#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15511msgid "Total given names" 15512msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15513 15514#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15518#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15526msgid "Total individuals" 15527msgstr "مجموع الأفراد" 15528 15529#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15530msgid "Total living" 15531msgstr "إجمالي الأحياء" 15532 15533#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15534msgid "Total males" 15535msgstr "إجمالي الذكور" 15536 15537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15538msgid "Total marriages" 15539msgstr "إجمالي الزيجات" 15540 15541#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15542msgid "Total pending changes: " 15543msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15544 15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15548msgid "Total surnames" 15549msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15550 15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15552msgid "Total users" 15553msgstr "مجموع المستخدمين" 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15556#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15557#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15559#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15560#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15561#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15562#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15563#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15564msgid "Tracking and analytics" 15565msgstr "التتبع والتحليلات" 15566 15567#: app/Gedcom.php:849 15568msgid "Trailer" 15569msgstr "مقطورة" 15570 15571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15573#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15574#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15575msgid "Tree" 15576msgstr "" 15577 15578#. I18N: The third day in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:305 15580msgid "Tridi" 15581msgstr "ثالث" 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15585msgid "Trinidad and Tobago" 15586msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15587 15588#. I18N: Location of an LDS church temple 15589#: app/Elements/TempleCode.php:200 15590msgid "Trujillo, Peru" 15591msgstr "تروخيو ، بيرو" 15592 15593#. I18N: abbreviation for Tuesday 15594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15596msgid "Tue" 15597msgstr "الثلاثاء" 15598 15599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15600msgid "Tuesday" 15601msgstr "الثلاثاء" 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15605msgid "Tunisia" 15606msgstr "تونس" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15610msgid "Turkey" 15611msgstr "تركيا" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15615msgid "Turkmenistan" 15616msgstr "تركمانستان" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15620msgid "Turks and Caicos Islands" 15621msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15625msgid "Tuvalu" 15626msgstr "توفالو" 15627 15628#. I18N: Location of an LDS church temple 15629#: app/Elements/TempleCode.php:196 15630msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15631msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15632 15633#. I18N: Location of an LDS church temple 15634#: app/Elements/TempleCode.php:201 15635msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15636msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15637 15638#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15639#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15640#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15641#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15642#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15644#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15645#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15647#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15648#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15651msgid "Type" 15652msgstr "نوع" 15653 15654#: app/Gedcom.php:1223 15655msgid "Type of abbreviation" 15656msgstr "" 15657 15658#: app/Gedcom.php:1247 15659msgid "Type of administrative ID" 15660msgstr "" 15661 15662#: app/Gedcom.php:1251 15663msgid "Type of demographic data" 15664msgstr "" 15665 15666#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15667msgid "Type of event" 15668msgstr "نوع الحدث" 15669 15670#: app/Gedcom.php:635 15671msgid "Type of fact" 15672msgstr "نوع المعلومة" 15673 15674#: app/Gedcom.php:646 15675msgid "Type of identification number" 15676msgstr "" 15677 15678#: app/Gedcom.php:1240 15679msgid "Type of location" 15680msgstr "" 15681 15682#: app/Gedcom.php:447 15683msgid "Type of marriage" 15684msgstr "" 15685 15686#: app/Gedcom.php:673 15687msgid "Type of name" 15688msgstr "" 15689 15690#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15691#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15692msgid "Type of reference number" 15693msgstr "" 15694 15695#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15696msgid "Type of research task" 15697msgstr "" 15698 15699#. I18N: A configuration setting 15700#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15701#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15702#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15703#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15704#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15710#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15711#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15712#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15713msgid "URL" 15714msgstr "رابط إنترنت" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15718msgid "US Minor Outlying Islands" 15719msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15723msgid "US Virgin Islands" 15724msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15728msgid "Uganda" 15729msgstr "أوغندا" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15733msgid "Ukraine" 15734msgstr "أوكرانيا" 15735 15736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15737#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15738#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15739#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15740#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15741msgid "Uncleared: insufficient data" 15742msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15743 15744#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15745#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15746#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15747#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15748#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15749#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15750#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15751#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15752#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15753#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15754#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15755#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15756msgid "Unique identifier" 15757msgstr "معرف عالمي فريد" 15758 15759#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15761msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15762msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15766msgid "United Arab Emirates" 15767msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15771msgid "United Kingdom" 15772msgstr "المملكة المتحدة" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15776msgid "United States" 15777msgstr "الولايات المتحدة" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15781#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15782#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15784msgid "Unknown" 15785msgstr "غير معروف" 15786 15787#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15788msgctxt "unknown century" 15789msgid "Unknown" 15790msgstr "غير معروف" 15791 15792#: app/Elements/SexValue.php:87 15793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15798msgctxt "unknown gender" 15799msgid "Unknown" 15800msgstr "غير معروف" 15801 15802#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15803msgctxt "unknown people" 15804msgid "Unknown" 15805msgstr "غير معروف" 15806 15807#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15808#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15809msgid "Unlink" 15810msgstr "" 15811 15812#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15813msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15814msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15815 15816#: resources/views/admin/media.phtml:50 15817msgid "Unused files" 15818msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15819 15820#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15821#, php-format 15822msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15823msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15824 15825#. I18N: Name of a module 15826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15827msgid "Upcoming events" 15828msgstr "أحداث قادمة" 15829 15830#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15831msgid "Update" 15832msgstr "تحديث" 15833 15834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15835msgid "Update all" 15836msgstr "تحديث الجميع" 15837 15838#. I18N: Name of a module 15839#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15840msgid "Update place names" 15841msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15842 15843#. I18N: Description of a “Data fix” module 15844#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15845msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15846msgstr "" 15847 15848#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15849#: app/Gedcom.php:962 15850msgid "Updated at" 15851msgstr "" 15852 15853#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15854#. I18N: %s is a version number 15855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15856#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15858#, php-format 15859msgid "Upgrade to webtrees %s." 15860msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15861 15862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15864msgid "Upgrade wizard" 15865msgstr "معالج الترقية" 15866 15867#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15869msgid "Upload media files" 15870msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15871 15872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15873msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15874msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15878msgid "Uruguay" 15879msgstr "أوروغواي" 15880 15881#: app/Services/EmailService.php:221 15882msgid "Use SMTP to send messages" 15883msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15884 15885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15886msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15887msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15888 15889#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15890msgid "Use an external service to find locations." 15891msgstr "" 15892 15893#. I18N: placeholder text for new-password field 15894#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15896#: resources/views/register-page.phtml:75 15897#, php-format 15898msgid "Use at least %s character." 15899msgid_plural "Use at least %s characters." 15900msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15901msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15902msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15903msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15904msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15905msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15906 15907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15910msgid "Use colors" 15911msgstr "إستخدام الألوان" 15912 15913#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15914msgid "Use compact layout" 15915msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15916 15917#. I18N: A configuration setting 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15919msgid "Use full source citations" 15920msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15921 15922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15927msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15928msgstr "" 15929 15930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15931msgid "Use maps in webtrees." 15932msgstr "" 15933 15934#. I18N: A configuration setting 15935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15936msgid "Use password" 15937msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15938 15939#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15940#: app/Services/EmailService.php:220 15941msgid "Use sendmail to send messages" 15942msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15943 15944#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15946msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15947msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15948 15949#. I18N: A configuration setting 15950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15951msgid "Use silhouettes" 15952msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15953 15954#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15955msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15956msgstr "" 15957 15958#: resources/views/register-page.phtml:90 15959msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15960msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15961 15962#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15967msgid "User" 15968msgstr "المستخدم" 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15972#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15974#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15976msgid "User administration" 15977msgstr "إدارة المستخدم" 15978 15979#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15980msgid "User didn’t verify within 7 days." 15981msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15982 15983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15984msgid "User not verified by administrator." 15985msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15988msgid "User verification" 15989msgstr "مصادقة المستخدم" 15990 15991#. I18N: A configuration setting 15992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15993#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15995#: resources/views/admin/users.phtml:26 15996#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15997#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15998#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15999#: resources/views/login-page.phtml:34 16000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16002#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16003#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16004#: resources/views/register-page.phtml:60 16005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16006msgid "Username" 16007msgstr "إسم المستخدم" 16008 16009#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16011msgid "Username or email address" 16012msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16013 16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16017#: resources/views/register-page.phtml:65 16018msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16019msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16020 16021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16024msgid "Users" 16025msgstr "مستخدمين" 16026 16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16028msgid "User’s account has been inactive too long: " 16029msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16030 16031#. I18N: Name of a country or state 16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16033msgid "Uzbekistan" 16034msgstr "أوزبكستان" 16035 16036#. I18N: Location of an LDS church temple 16037#: app/Elements/TempleCode.php:202 16038msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16039msgstr "فانكوفر، كندا" 16040 16041#. I18N: Name of a country or state 16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16043msgid "Vanuatu" 16044msgstr "فانواتو" 16045 16046#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16048msgid "Various statistics charts." 16049msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16050 16051#. I18N: Name of a country or state 16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16053msgid "Vatican City" 16054msgstr "الفاتيكان" 16055 16056#. I18N: a month in the French republican calendar 16057#: app/Date/FrenchDate.php:149 16058msgctxt "GENITIVE" 16059msgid "Vendemiaire" 16060msgstr "فاندمير" 16061 16062#. I18N: a month in the French republican calendar 16063#: app/Date/FrenchDate.php:243 16064msgctxt "INSTRUMENTAL" 16065msgid "Vendemiaire" 16066msgstr "فاندمير" 16067 16068#. I18N: a month in the French republican calendar 16069#: app/Date/FrenchDate.php:196 16070msgctxt "LOCATIVE" 16071msgid "Vendemiaire" 16072msgstr "فاندمير" 16073 16074#. I18N: a month in the French republican calendar 16075#: app/Date/FrenchDate.php:101 16076msgctxt "NOMINATIVE" 16077msgid "Vendemiaire" 16078msgstr "فاندميير" 16079 16080#. I18N: Name of a country or state 16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16082msgid "Venezuela" 16083msgstr "فنزويلا" 16084 16085#. I18N: a month in the French republican calendar 16086#: app/Date/FrenchDate.php:159 16087msgctxt "GENITIVE" 16088msgid "Ventose" 16089msgstr "فينتوا" 16090 16091#. I18N: a month in the French republican calendar 16092#: app/Date/FrenchDate.php:253 16093msgctxt "INSTRUMENTAL" 16094msgid "Ventose" 16095msgstr "فينتوا" 16096 16097#. I18N: a month in the French republican calendar 16098#: app/Date/FrenchDate.php:206 16099msgctxt "LOCATIVE" 16100msgid "Ventose" 16101msgstr "فينتوا" 16102 16103#. I18N: a month in the French republican calendar 16104#: app/Date/FrenchDate.php:111 16105msgctxt "NOMINATIVE" 16106msgid "Ventose" 16107msgstr "فينتوا" 16108 16109#. I18N: Location of an LDS church temple 16110#: app/Elements/TempleCode.php:203 16111msgid "Veracruz, Mexico" 16112msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16113 16114#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16115#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16116msgid "Verified" 16117msgstr "مصادق" 16118 16119#. I18N: Location of an LDS church temple 16120#: app/Elements/TempleCode.php:204 16121msgid "Vernal, Utah, United States" 16122msgstr "فيرنال، يوتا" 16123 16124#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16125msgid "Version" 16126msgstr "إصدار" 16127 16128#. I18N: Type of media object 16129#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16130msgid "Video" 16131msgstr "بصري" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16135msgid "Vietnam" 16136msgstr "فيتنام" 16137 16138#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16139#, php-format 16140msgid "View table of events occurring in %s" 16141msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16142 16143#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16144msgid "View this day" 16145msgstr "عرض هذا اليوم" 16146 16147#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16148#: resources/views/fact.phtml:106 16149#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16150#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16151msgid "View this family" 16152msgstr "عرض هذه الأسرة" 16153 16154#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16155#, php-format 16156msgid "View this location using %s" 16157msgstr "" 16158 16159#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16160msgid "View this month" 16161msgstr "عرض هذا الشهر" 16162 16163#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16164msgid "View this year" 16165msgstr "عرض هذه السنة" 16166 16167#. I18N: Location of an LDS church temple 16168#: app/Elements/TempleCode.php:205 16169msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16170msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16171 16172#. I18N: A configuration setting 16173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16174#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16175msgid "Visible online" 16176msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16177 16178#. I18N: A configuration setting 16179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16180#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16181msgid "Visible to other users when online" 16182msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16183 16184#. I18N: Listbox entry; name of a role 16185#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16186#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16187#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16188#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16190msgid "Visitor" 16191msgstr "زائر" 16192 16193#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16194#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16195#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16198msgid "Vital records" 16199msgstr "سجلات حيوية" 16200 16201#. I18N: Name of a country or state 16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16203msgid "Wales" 16204msgstr "ويلز" 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16208msgid "Wallis and Futuna" 16209msgstr "واليس وفوتونا" 16210 16211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16212msgid "Ward" 16213msgstr "موصى به" 16214 16215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16216msgctxt "FEMALE" 16217msgid "Ward" 16218msgstr "موصى بها" 16219 16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16221msgctxt "MALE" 16222msgid "Ward" 16223msgstr "موصى به" 16224 16225#. I18N: Location of an LDS church temple 16226#: app/Elements/TempleCode.php:206 16227msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16228msgstr "واشنطن العاصمة" 16229 16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16231msgid "Watermarks" 16232msgstr "علامات مائية" 16233 16234#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16236msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16237msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16238 16239#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16240#, php-format 16241msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16242msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16243 16244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16247msgid "Website" 16248msgstr "الموقع" 16249 16250#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16252msgid "Website logs" 16253msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16254 16255#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16257msgid "Website preferences" 16258msgstr "خيارات الموقع" 16259 16260#. I18N: abbreviation for Wednesday 16261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16263msgid "Wed" 16264msgstr "الأربعاء" 16265 16266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16267msgid "Wednesday" 16268msgstr "الأربعاء" 16269 16270#: app/Gedcom.php:937 16271msgid "Weight" 16272msgstr "الوزن" 16273 16274#. I18N: A %s is the user’s name 16275#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16276#, php-format 16277msgid "Welcome %s" 16278msgstr "مرحباً بك يا %s" 16279 16280#. I18N: A configuration setting 16281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16282msgid "Welcome text on sign-in page" 16283msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16284 16285#: resources/views/login-page.phtml:21 16286msgid "Welcome to this genealogy website" 16287msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16288 16289#. I18N: Name of a country or state 16290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16291msgid "Western Sahara" 16292msgstr "الصحراء الغربية" 16293 16294#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16296msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16297msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16298 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16300msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16301msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16302 16303#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16305msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16306msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16307 16308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16309msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16310msgstr "" 16311 16312#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16314msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16315msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16316 16317#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16318msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16319msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16320 16321#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16322msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16323msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16324 16325#. I18N: Label for a configuration option 16326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16327msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16328msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16329 16330#. I18N: A configuration setting 16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16332msgid "Who can upload new media files" 16333msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16334 16335#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16336#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16337msgid "Who is online" 16338msgstr "المتصلين حالياً" 16339 16340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16341msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16342msgstr "" 16343 16344#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16345msgid "Widow" 16346msgstr "أرملة" 16347 16348#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16349msgid "Widower" 16350msgstr "أرمل" 16351 16352#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16353#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16354#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16356#: resources/views/fact-date.phtml:139 16357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16366msgid "Wife" 16367msgstr "زوجة" 16368 16369#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16370msgid "Wife’s age" 16371msgstr "عمر الزوجة" 16372 16373#: app/Gedcom.php:722 16374msgid "Will" 16375msgstr "وصية" 16376 16377#. I18N: Location of an LDS church temple 16378#: app/Elements/TempleCode.php:207 16379msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16380msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16381 16382#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16383#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16384msgid "With sources" 16385msgstr "بمصادر" 16386 16387#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16388#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16389msgid "Without sources" 16390msgstr "بدون مصادر" 16391 16392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16393msgid "Witness" 16394msgstr "شاهد" 16395 16396#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16397#: app/Gedcom.php:1337 16398msgid "Witnesses" 16399msgstr "" 16400 16401#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16402#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16404#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16405#: app/SurnameTradition.php:111 16406msgid "Wives take their husband’s surname." 16407msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16408 16409#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16410#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16411#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16413msgid "World" 16414msgstr "العالم" 16415 16416#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16417msgid "Yahrzeit" 16418msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16419 16420#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16421#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16422msgid "Yahrzeiten" 16423msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16424 16425#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16426msgid "Year" 16427msgstr "سنة" 16428 16429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16431msgid "Year:" 16432msgstr "السنة:" 16433 16434#. I18N: Name of a country or state 16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16436msgid "Yemen" 16437msgstr "اليمن" 16438 16439#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16440#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16441#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16442#, php-format 16443msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16444msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16445 16446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16448msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16449msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16450 16451#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16452#, php-format 16453msgid "You are signed in as %s." 16454msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16457msgid "You can apply for an account using the link below." 16458msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16459 16460#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16462msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16463msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16464 16465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16466#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16467msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16468msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16469 16470#. I18N: %s is a URL 16471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16473#, php-format 16474msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16475msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16476 16477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16478msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16479msgstr "" 16480 16481#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16482msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16483msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16484 16485#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16486msgid "You can renumber this family tree." 16487msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16488 16489#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16491msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16492msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16493 16494#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16495msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16496msgstr "" 16497 16498#. I18N: Description of a “Data fix” module 16499#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16500msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16501msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16504msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16505msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16506 16507#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16508#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16509msgid "You do not have permission to view this page." 16510msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16511 16512#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16513msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16514msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16515 16516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16517msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16518msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16519 16520#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16521msgid "You have signed out." 16522msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16523 16524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16525msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16526msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16527 16528#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16529msgid "You must enter all the administrator account fields." 16530msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16531 16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16533msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16534msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16535 16536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16537msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16538msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16539 16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16541msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16542msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16545msgid "You need to be a family member to access this website." 16546msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16547 16548#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16549msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16550msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16551 16552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16553#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16554msgid "You need to create a family tree." 16555msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16556 16557#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16558#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16559msgid "You need to review the account details." 16560msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16561 16562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16563msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16564msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16565 16566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16568msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16569msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16572msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16573msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16574 16575#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16578#, php-format 16579msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16580msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16581 16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16583msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16584msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16585 16586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16588msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16589msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16590 16591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16592msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16593msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16594 16595#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16596msgid "Youngest father" 16597msgstr "أصغر أب" 16598 16599#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16600msgid "Youngest female" 16601msgstr "أصغر أنثى" 16602 16603#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16604msgid "Youngest male" 16605msgstr "أصغر ذكر" 16606 16607#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16608msgid "Youngest mother" 16609msgstr "أصغر أم" 16610 16611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16612msgid "Your clippings cart is empty." 16613msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16614 16615#: resources/views/contact-page.phtml:42 16616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16617msgid "Your name" 16618msgstr "الإسم" 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16621msgid "Your password has been updated." 16622msgstr "" 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16625#, php-format 16626msgid "Your registration at %s" 16627msgstr "تسجيلك في %s" 16628 16629#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16630#, php-format 16631msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16632msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16633 16634#. I18N: ZIP = file format 16635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16636#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16637msgid "ZIP" 16638msgstr "" 16639 16640#. I18N: Name of a country or state 16641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16642msgid "Zambia" 16643msgstr "زامبيا" 16644 16645#. I18N: Name of a country or state 16646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16647msgid "Zimbabwe" 16648msgstr "زمبابوي" 16649 16650#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16651msgid "Zoom" 16652msgstr "تكبير" 16653 16654#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16655#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16656msgid "Zoom in" 16657msgstr "تكبير" 16658 16659#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16660#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16661msgid "Zoom out" 16662msgstr "تصغير" 16663 16664#. I18N: Gedcom ABT dates 16665#: app/Date.php:185 16666#, php-format 16667msgid "about %s" 16668msgstr "حوالي %s" 16669 16670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16671#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16672#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16673#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16674#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16675#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16676msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16677msgid "accept" 16678msgstr "قبول" 16679 16680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16681#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16683#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16684#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16685#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16686msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16687msgid "accept" 16688msgstr "قبول" 16689 16690#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16692msgid "accepted" 16693msgstr "مقبول" 16694 16695#. I18N: A button label. 16696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16698#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16702msgid "add" 16703msgstr "إضافة" 16704 16705#. I18N: A button label. 16706#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16707msgid "add place" 16708msgstr "إضافة مكان" 16709 16710#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16711#: app/Elements/NameType.php:71 16712msgid "adopted name" 16713msgstr "إسم التبني" 16714 16715#. I18N: Gedcom AFT dates 16716#: app/Date.php:205 16717#, php-format 16718msgid "after %s" 16719msgstr "بعد %s" 16720 16721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16724msgid "age" 16725msgstr "عمر" 16726 16727#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16728#: app/Elements/NameType.php:73 16729msgid "also known as" 16730msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16731 16732#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16733#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16734#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16735#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16743msgid "and" 16744msgstr "و" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:781 16747msgctxt "father’s brother’s wife" 16748msgid "aunt" 16749msgstr "زوجة عم" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:539 16752msgctxt "father’s sister" 16753msgid "aunt" 16754msgstr "عمة" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:861 16757msgctxt "mother’s brother’s wife" 16758msgid "aunt" 16759msgstr "زوجة خال" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:577 16762msgctxt "mother’s sister" 16763msgid "aunt" 16764msgstr "خالة" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:913 16767msgctxt "parent’s brother’s wife" 16768msgid "aunt" 16769msgstr "زوجة أخ والد" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:595 16772msgctxt "parent’s sister" 16773msgid "aunt" 16774msgstr "أخت والد" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:537 16777msgctxt "father’s sibling" 16778msgid "aunt/uncle" 16779msgstr "عمة/عم" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:575 16782msgctxt "mother’s sibling" 16783msgid "aunt/uncle" 16784msgstr "خالة/خال" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:593 16787msgctxt "parent’s sibling" 16788msgid "aunt/uncle" 16789msgstr "أخ والد" 16790 16791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16792msgid "automatic" 16793msgstr "" 16794 16795#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16796msgid "back to top" 16797msgstr "عودة إلى الأعلى" 16798 16799#. I18N: Gedcom BEF dates 16800#: app/Date.php:201 16801#, php-format 16802msgid "before %s" 16803msgstr "قبل %s" 16804 16805#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16806#: app/Date.php:217 16807#, php-format 16808msgid "between %s and %s" 16809msgstr "بين %s و %s" 16810 16811#. I18N: The name given to an individual at their birth 16812#: app/Elements/NameType.php:75 16813msgid "birth name" 16814msgstr "الإسم عند الميلاد" 16815 16816#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16818#, php-format 16819msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16820msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:451 16823msgid "brother" 16824msgstr "شقيق" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:719 16827msgctxt "brother’s wife’s brother" 16828msgid "brother-in-law" 16829msgstr "أخ زوجة أخ" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:545 16832msgctxt "husband’s brother" 16833msgid "brother-in-law" 16834msgstr "أخ زوج" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:835 16837msgctxt "husband’s sister’s husband" 16838msgid "brother-in-law" 16839msgstr "زوج أخت زوج" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:613 16842msgctxt "sister’s husband" 16843msgid "brother-in-law" 16844msgstr "زوج أخت" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16847msgctxt "sister’s husband’s brother" 16848msgid "brother-in-law" 16849msgstr "أخ زوج أخت" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:625 16852msgctxt "spouse’s brother" 16853msgid "brother-in-law" 16854msgstr "أخ زوج" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:643 16857msgctxt "wife’s brother" 16858msgid "brother-in-law" 16859msgstr "أخ زوجة" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16862msgctxt "wife’s sister’s husband" 16863msgid "brother-in-law" 16864msgstr "زوج أخت زوجة" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:721 16867msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16868msgid "brother/sister-in-law" 16869msgstr "أخ زوجة أخ" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:555 16872msgctxt "husband’s sibling" 16873msgid "brother/sister-in-law" 16874msgstr "أخ زوج" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:607 16877msgctxt "sibling’s spouse" 16878msgid "brother/sister-in-law" 16879msgstr "زوج أخ" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16882msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16883msgid "brother/sister-in-law" 16884msgstr "أخ زوج أخت" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:641 16887msgctxt "spouse’s sibling" 16888msgid "brother/sister-in-law" 16889msgstr "أخ زوج" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:653 16892msgctxt "wife’s sibling" 16893msgid "brother/sister-in-law" 16894msgstr "أخ زوجة" 16895 16896#. I18N: An option in a list-box 16897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16898msgid "bullet list" 16899msgstr "قائمة مرصوصة" 16900 16901#. I18N: Gedcom CAL dates 16902#: app/Date.php:189 16903#, php-format 16904msgid "calculated %s" 16905msgstr "حسب %s" 16906 16907#. I18N: A button label. 16908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16910#: resources/views/admin/components.phtml:168 16911#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16917#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16920#: resources/views/contact-page.phtml:82 16921#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16925#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16926#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16927#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16930#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16932#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16933#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16934#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16935#: resources/views/message-page.phtml:71 16936#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16937#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16939#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16940#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16942#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16951#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16952msgid "cancel" 16953msgstr "إلغاء" 16954 16955#. I18N: Status of child-parent link 16956#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16957msgid "challenged" 16958msgstr "" 16959 16960#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16961#: app/Elements/NameType.php:77 16962msgid "change of name" 16963msgstr "تعديل إسم" 16964 16965#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16966msgid "child" 16967msgstr "مولود" 16968 16969#. I18N: Type of demographic data 16970#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16971msgid "citizen" 16972msgstr "" 16973 16974#: resources/views/admin/components.phtml:107 16975#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16976#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16977#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16978#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16980#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16981#: resources/views/modals/header.phtml:15 16982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16983#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16984msgid "close" 16985msgstr "إغلاق" 16986 16987#. I18N: Name of a theme. 16988#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16989msgid "clouds" 16990msgstr "سحب" 16991 16992#. I18N: Name of a theme. 16993#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16994msgid "colors" 16995msgstr "ألوان" 16996 16997#. I18N: An option in a list-box 16998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16999msgid "compact list" 17000msgstr "قائمة مضغوطة" 17001 17002#. I18N: A button label. 17003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17004#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17007#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17012#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17013#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17015#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17016#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17018#: resources/views/register-page.phtml:100 17019#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17020msgid "continue" 17021msgstr "إستمرار" 17022 17023#. I18N: A button label. 17024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17025msgid "create" 17026msgstr "إنشاء" 17027 17028#. I18N: Type of location hierarchy 17029#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17030msgid "cultural" 17031msgstr "" 17032 17033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17034msgid "date periods" 17035msgstr "فترات التاريخ" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:428 17038msgid "daughter" 17039msgstr "بنت" 17040 17041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17042msgid "daughter of" 17043msgstr "بنت" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:515 17046msgctxt "child’s wife" 17047msgid "daughter-in-law" 17048msgstr "زوجة إبن" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:623 17051msgctxt "son’s wife" 17052msgid "daughter-in-law" 17053msgstr "زوجة إبن" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17056msgctxt "son’s wife’s father" 17057msgid "daughter-in-law’s father" 17058msgstr "أب زوجة إبن" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17061msgctxt "son’s wife’s mother" 17062msgid "daughter-in-law’s mother" 17063msgstr "أم زوجة إبن" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17066msgctxt "son’s wife’s parent" 17067msgid "daughter-in-law’s parent" 17068msgstr "والد زوجة إبن" 17069 17070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17071#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17072msgid "degrees" 17073msgstr "درجات" 17074 17075#. I18N: A button label. 17076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17078#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17082msgid "delete" 17083msgstr "حذف" 17084 17085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17087msgctxt "FEMALE" 17088msgid "died" 17089msgstr "تُوفيت" 17090 17091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17093msgctxt "MALE" 17094msgid "died" 17095msgstr "تُوفي" 17096 17097#. I18N: Status of child-parent link 17098#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17099msgid "disproven" 17100msgstr "" 17101 17102#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17103#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17104#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17105msgid "down" 17106msgstr "" 17107 17108#. I18N: A button label. 17109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17111#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17113#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17114#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17115msgid "download" 17116msgstr "تحميل" 17117 17118#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17119msgid "d’Aboville number" 17120msgstr "" 17121 17122#: resources/views/admin/components.phtml:138 17123#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17124#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17125#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17126#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17127msgid "edit" 17128msgstr "تحرير" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17131msgid "eighth cousin" 17132msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17135msgctxt "FEMALE" 17136msgid "eighth cousin" 17137msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17138 17139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17140#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17141msgctxt "MALE" 17142msgid "eighth cousin" 17143msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:446 17146msgid "elder brother" 17147msgstr "شقيق أكبر" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:488 17150msgid "elder sibling" 17151msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:467 17154msgid "elder sister" 17155msgstr "شقيقة أكبر" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17158msgid "eleventh cousin" 17159msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17162msgctxt "FEMALE" 17163msgid "eleventh cousin" 17164msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17165 17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17168msgctxt "MALE" 17169msgid "eleventh cousin" 17170msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17171 17172#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17173#: app/Elements/NameType.php:79 17174msgid "estate name" 17175msgstr "اسم العقار" 17176 17177#. I18N: Gedcom EST dates 17178#: app/Date.php:193 17179#, php-format 17180msgid "estimated %s" 17181msgstr "تقديراً %s" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:365 17184msgid "ex-husband" 17185msgstr "زوج سابق" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:412 17188msgid "ex-spouse" 17189msgstr "زوج سابق" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:389 17192msgid "ex-wife" 17193msgstr "زوجة سابقة" 17194 17195#. I18N: A button label. 17196#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17197msgid "export file" 17198msgstr "تصدير ملف" 17199 17200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17202msgid "facts" 17203msgstr "معلومات" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:351 17206msgid "father" 17207msgstr "أب" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:551 17210msgctxt "husband’s father" 17211msgid "father-in-law" 17212msgstr "أب زوج" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:631 17215msgctxt "spouse’s father" 17216msgid "father-in-law" 17217msgstr "أب زوج" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:649 17220msgctxt "wife’s father" 17221msgid "father-in-law" 17222msgstr "أب زوجة" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:369 17225msgid "fiancé" 17226msgstr "" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:416 17229msgid "fiancé(e)" 17230msgstr "" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:393 17233msgid "fiancée" 17234msgstr "" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17237msgid "fifteenth cousin" 17238msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "fifteenth cousin" 17243msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17244 17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17246#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17247msgctxt "MALE" 17248msgid "fifteenth cousin" 17249msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17250 17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17253#, php-format 17254msgid "fifth %s" 17255msgstr "%s خامس" 17256 17257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17259#, php-format 17260msgctxt "FEMALE" 17261msgid "fifth %s" 17262msgstr "%s خامسة" 17263 17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17266#, php-format 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "fifth %s" 17269msgstr "%s خامس" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17272msgid "fifth cousin" 17273msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "fifth cousin" 17278msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17279 17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17282msgctxt "MALE" 17283msgid "fifth cousin" 17284msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17285 17286#. I18N: A button label, first page 17287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17288#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17290#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17291msgid "first" 17292msgstr "الأول" 17293 17294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17295msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17296msgid "first" 17297msgstr "الأول" 17298 17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17301#, php-format 17302msgid "first %s" 17303msgstr "%s أول" 17304 17305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17307#, php-format 17308msgctxt "FEMALE" 17309msgid "first %s" 17310msgstr "%s أولى" 17311 17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17314#, php-format 17315msgctxt "MALE" 17316msgid "first %s" 17317msgstr "%s أول" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17320msgid "first cousin" 17321msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17324msgctxt "FEMALE" 17325msgid "first cousin" 17326msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17327 17328#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17330msgctxt "MALE" 17331msgid "first cousin" 17332msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:775 17335msgctxt "father’s brother’s child" 17336msgid "first cousin" 17337msgstr "ولد عم" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:777 17340msgctxt "father’s brother’s daughter" 17341msgid "first cousin" 17342msgstr "بنت عم" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:779 17345msgctxt "father’s brother’s son" 17346msgid "first cousin" 17347msgstr "إبن عم" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:819 17350msgctxt "father’s sister’s child" 17351msgid "first cousin" 17352msgstr "ولد عمة" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:821 17355msgctxt "father’s sister’s daughter" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "بنت عمة" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:825 17360msgctxt "father’s sister’s son" 17361msgid "first cousin" 17362msgstr "إبن عمة" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:855 17365msgctxt "mother’s brother’s child" 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "ولد خال" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:857 17370msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "بنت خال" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:859 17375msgctxt "mother’s brother’s son" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "إبن خال" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:905 17380msgctxt "mother’s sister’s child" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "ولد خالة" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:907 17385msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "بنت خالة" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:911 17390msgctxt "mother’s sister’s son" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "إبن خالة" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17395msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17396msgid "first cousin once removed ascending" 17397msgstr "ولد عم أب" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17400msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17401msgid "first cousin once removed ascending" 17402msgstr "بنت عم أب" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17405msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17406msgid "first cousin once removed ascending" 17407msgstr "إبن عم أب" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17410msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17411msgid "first cousin once removed ascending" 17412msgstr "ولد عمة أب" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17415msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "بنت عمة أب" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17420msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "إبن عمة أب" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17425msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "ولد خال أب" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17430msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "بنت خال أب" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17435msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "إبن خال أب" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17440msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "ولد خالة أب" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17445msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "بنت خالة أب" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17450msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "إبن خالة أب" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17455msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "ولد عم أم" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17460msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "بنت عم أم" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17465msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "إبن عم أم" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17470msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "ولد عمة أم" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17475msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "بنت عمة أم" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17480msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "إبن عمة أم" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17485msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "ولد خال أم" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17490msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "بنت خال أم" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17495msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "إبن خال أم" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17500msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "ولد خال أم" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17505msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "بنت خال أم" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17510msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "إبن خال أم" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17515msgid "fourteenth cousin" 17516msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17519msgctxt "FEMALE" 17520msgid "fourteenth cousin" 17521msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17522 17523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17524#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17525msgctxt "MALE" 17526msgid "fourteenth cousin" 17527msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17528 17529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17530#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17531#, php-format 17532msgid "fourth %s" 17533msgstr "%s رابع" 17534 17535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17536#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17537#, php-format 17538msgctxt "FEMALE" 17539msgid "fourth %s" 17540msgstr "%s رابعة" 17541 17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17544#, php-format 17545msgctxt "MALE" 17546msgid "fourth %s" 17547msgstr "%s رابع" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17550msgid "fourth cousin" 17551msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17554msgctxt "FEMALE" 17555msgid "fourth cousin" 17556msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17557 17558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17559#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17560msgctxt "MALE" 17561msgid "fourth cousin" 17562msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17563 17564#. I18N: from 1700 interval 50 years 17565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17571#, php-format 17572msgid "from %1$s interval %2$s year" 17573msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17574msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17575msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17576msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17577msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17578msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17579msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17580 17581#. I18N: Gedcom FROM dates 17582#: app/Date.php:209 17583#, php-format 17584msgid "from %s" 17585msgstr "من %s" 17586 17587#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17588#: app/Date.php:221 17589#, php-format 17590msgid "from %s to %s" 17591msgstr "من %s إلى %s" 17592 17593#. I18N: layout option for the fan chart 17594#: app/Module/FanChartModule.php:520 17595msgid "full circle" 17596msgstr "دائرة كاملة" 17597 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17599msgid "gender" 17600msgstr "الجنس" 17601 17602#. I18N: Type of location hierarchy 17603#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17604msgid "geographic" 17605msgstr "" 17606 17607#. I18N: A button label. 17608#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17609msgid "go to new individual" 17610msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:505 17613msgctxt "child’s child" 17614msgid "grandchild" 17615msgstr "ولد ولد" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:517 17618msgctxt "daughter’s child" 17619msgid "grandchild" 17620msgstr "ولد بنت" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:617 17623msgctxt "son’s child" 17624msgid "grandchild" 17625msgstr "ولد الإبن" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:507 17628msgctxt "child’s daughter" 17629msgid "granddaughter" 17630msgstr "بنت ولد" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:519 17633msgctxt "daughter’s daughter" 17634msgid "granddaughter" 17635msgstr "بنت بنت" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:619 17638msgctxt "son’s daughter" 17639msgid "granddaughter" 17640msgstr "بنت إبن" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:735 17643msgctxt "child’s daughter’s husband" 17644msgid "granddaughter’s husband" 17645msgstr "زوج بنت ولد" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:757 17648msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17649msgid "granddaughter’s husband" 17650msgstr "زوج بنت بنت" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17653msgctxt "son’s daughter’s husband" 17654msgid "granddaughter’s husband" 17655msgstr "زوج بنت إبن" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:587 17658msgctxt "parent’s father" 17659msgid "grandfather" 17660msgstr "جد" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:589 17663msgctxt "parent’s mother" 17664msgid "grandmother" 17665msgstr "جدة" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:591 17668msgctxt "parent’s parent" 17669msgid "grandparent" 17670msgstr "جد" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:511 17673msgctxt "child’s son" 17674msgid "grandson" 17675msgstr "إبن ولد" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:523 17678msgctxt "daughter’s son" 17679msgid "grandson" 17680msgstr "إبن بنت" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:621 17683msgctxt "son’s son" 17684msgid "grandson" 17685msgstr "إبن إبن" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:745 17688msgctxt "child’s son’s wife" 17689msgid "grandson’s wife" 17690msgstr "زوجة إبن الولد" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:773 17693msgctxt "daughter’s son’s wife" 17694msgid "grandson’s wife" 17695msgstr "زوجة إبن بنت" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17698msgctxt "son’s son’s wife" 17699msgid "grandson’s wife" 17700msgstr "زوجة إبن إبن" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17708#, php-format 17709msgid "great ×%s aunt" 17710msgstr "أخت جد-أب %s" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17718#, php-format 17719msgid "great ×%s aunt/uncle" 17720msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17721 17722#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17723#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17725#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17726#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17727#, php-format 17728msgid "great ×%s grandchild" 17729msgstr "حفيد %s" 17730 17731#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17735#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17736#, php-format 17737msgid "great ×%s granddaughter" 17738msgstr "حفيدة %s" 17739 17740#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s grandfather" 17749msgstr "أب جد %s" 17750 17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17758#, php-format 17759msgid "great ×%s grandmother" 17760msgstr "أم جد %s" 17761 17762#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s grandparent" 17771msgstr "والد جد %s" 17772 17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s grandson" 17780msgstr "حفيد %s" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17786#, php-format 17787msgid "great ×%s nephew" 17788msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17793#, php-format 17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17795msgid "great ×%s nephew" 17796msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17801#, php-format 17802msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17803msgid "great ×%s nephew" 17804msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17809#, php-format 17810msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17811msgid "great ×%s nephew" 17812msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s nephew/niece" 17819msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17824#, php-format 17825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17826msgid "great ×%s nephew/niece" 17827msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17832#, php-format 17833msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17834msgid "great ×%s nephew/niece" 17835msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17840#, php-format 17841msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17842msgid "great ×%s nephew/niece" 17843msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s niece" 17850msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17855#, php-format 17856msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17857msgid "great ×%s niece" 17858msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17863#, php-format 17864msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17865msgid "great ×%s niece" 17866msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17871#, php-format 17872msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17873msgid "great ×%s niece" 17874msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17882#, php-format 17883msgid "great ×%s uncle" 17884msgstr "أخ جد-أب %s" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17887#, php-format 17888msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17889msgid "great ×%s uncle" 17890msgstr "أخ جد-أب %s" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17893#, php-format 17894msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17895msgid "great ×%s uncle" 17896msgstr "أخ جد-أم %s" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17899#, php-format 17900msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17901msgid "great ×%s uncle" 17902msgstr "أخ جد-والد %s" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17905msgid "great ×4 aunt" 17906msgstr "أخت جد-والد رابع" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17909msgid "great ×4 aunt/uncle" 17910msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17913msgid "great ×4 grandchild" 17914msgstr "حفيد رابع" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17917msgid "great ×4 granddaughter" 17918msgstr "حفيدة رابعة" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17921msgid "great ×4 grandfather" 17922msgstr "أب جد رابع" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17925msgid "great ×4 grandmother" 17926msgstr "أم جد رابع" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17929msgid "great ×4 grandparent" 17930msgstr "والد جد رابع" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17933msgid "great ×4 grandson" 17934msgstr "حفيد رابع" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17937msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17938msgid "great ×4 nephew" 17939msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17942msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17943msgid "great ×4 nephew" 17944msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17947msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17948msgid "great ×4 nephew" 17949msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17953msgid "great ×4 nephew/niece" 17954msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17957msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17958msgid "great ×4 nephew/niece" 17959msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17962msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17963msgid "great ×4 nephew/niece" 17964msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17967msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17968msgid "great ×4 niece" 17969msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17972msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17973msgid "great ×4 niece" 17974msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17977msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17978msgid "great ×4 niece" 17979msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17982msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17983msgid "great ×4 uncle" 17984msgstr "أخ جد-أب رابع" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17987msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17988msgid "great ×4 uncle" 17989msgstr "أخ جد-أم رابع" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17992msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17993msgid "great ×4 uncle" 17994msgstr "أخ جد-والد رابع" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17997msgid "great ×5 aunt" 17998msgstr "أخت جد-أب خامس" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18001msgid "great ×5 aunt/uncle" 18002msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18005msgid "great ×5 grandchild" 18006msgstr "حفيد خامس" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18009msgid "great ×5 granddaughter" 18010msgstr "حفيدة خامسة" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18013msgid "great ×5 grandfather" 18014msgstr "أب جد خامس" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18017msgid "great ×5 grandmother" 18018msgstr "أم جد خامس" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18021msgid "great ×5 grandparent" 18022msgstr "والد جد خامس" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18025msgid "great ×5 grandson" 18026msgstr "حفيد خامس" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18030msgid "great ×5 nephew" 18031msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18035msgid "great ×5 nephew" 18036msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18039msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18040msgid "great ×5 nephew" 18041msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18045msgid "great ×5 nephew/niece" 18046msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18049msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18050msgid "great ×5 nephew/niece" 18051msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18054msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18055msgid "great ×5 nephew/niece" 18056msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18060msgid "great ×5 niece" 18061msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18065msgid "great ×5 niece" 18066msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18069msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18070msgid "great ×5 niece" 18071msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18074msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18075msgid "great ×5 uncle" 18076msgstr "أخ جد-أب خامس" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18079msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18080msgid "great ×5 uncle" 18081msgstr "أخ جد-أم خامس" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18084msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18085msgid "great ×5 uncle" 18086msgstr "أخ جد-والد خامس" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18089msgid "great ×6 aunt" 18090msgstr "أخت جد-أب سادس" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18093msgid "great ×6 aunt/uncle" 18094msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18097msgid "great ×6 grandchild" 18098msgstr "حفيد سادس" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18101msgid "great ×6 granddaughter" 18102msgstr "حفيدة سادسة" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18105msgid "great ×6 grandfather" 18106msgstr "أب جد سادس" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18109msgid "great ×6 grandmother" 18110msgstr "أم جد سادس" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18113msgid "great ×6 grandparent" 18114msgstr "والد جد سادس" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18117msgid "great ×6 grandson" 18118msgstr "حفيد سادس" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18121msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18122msgid "great ×6 uncle" 18123msgstr "أخ جد-أب سادس" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18126msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18127msgid "great ×6 uncle" 18128msgstr "أخ جد-أم سادس" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18131msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18132msgid "great ×6 uncle" 18133msgstr "أخ جد-والد سادس" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18136msgid "great ×7 aunt" 18137msgstr "أخت جد-أب سابع" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18140msgid "great ×7 aunt/uncle" 18141msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18144msgid "great ×7 grandchild" 18145msgstr "حفيد سابع" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18148msgid "great ×7 granddaughter" 18149msgstr "حفيدة سابعة" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18152msgid "great ×7 grandfather" 18153msgstr "أب جد سابع" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18156msgid "great ×7 grandmother" 18157msgstr "أم جد سابع" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18160msgid "great ×7 grandparent" 18161msgstr "والد جد سابع" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18164msgid "great ×7 grandson" 18165msgstr "حفيد سابع" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18168msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18169msgid "great ×7 uncle" 18170msgstr "أخ جد-أب سابع" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18173msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18174msgid "great ×7 uncle" 18175msgstr "أخ جد-أم سابع" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18178msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18179msgid "great ×7 uncle" 18180msgstr "أخ جد-والد سابع" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18183msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18184msgid "great-aunt" 18185msgstr "زوجة عم أب" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:793 18188msgctxt "father’s father’s sister" 18189msgid "great-aunt" 18190msgstr "عمة أب" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18193msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18194msgid "great-aunt" 18195msgstr "زوجة خال أب" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:805 18198msgctxt "father’s mother’s sister" 18199msgid "great-aunt" 18200msgstr "خالة أب" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18203msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "زوج أخ والد أب" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:817 18208msgctxt "father’s parent’s sister" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "أخت والد أب" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18213msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "زوجة عم أم" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:873 18218msgctxt "mother’s father’s sister" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "عمة أم" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18223msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "زوجة خال أم" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:891 18228msgctxt "mother’s mother’s sister" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "خالة أم" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18233msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "زوجة أخ والد أم" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:903 18238msgctxt "mother’s parent’s sister" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "أخت والد أم" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18243msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "زوجة عم والد" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:925 18248msgctxt "parent’s father’s sister" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "عمة والد" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18253msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "زوجة خال والد" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:937 18258msgctxt "parent’s mother’s sister" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "خالة والد" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18263msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "زوجة أخ والد والد" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:949 18268msgctxt "parent’s parent’s sister" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "أخت والد والد" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:791 18273msgctxt "father’s father’s sibling" 18274msgid "great-aunt/uncle" 18275msgstr "أخ جد-لأب" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18278msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18279msgid "great-aunt/uncle" 18280msgstr "زوج أخ أب أب" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:803 18283msgctxt "father’s mother’s sibling" 18284msgid "great-aunt/uncle" 18285msgstr "أخ جدة-لأب" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18288msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18289msgid "great-aunt/uncle" 18290msgstr "زوج أخ أم أب" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:815 18293msgctxt "father’s parent’s sibling" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "أخ والد أب" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18298msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "زوج أخ والد أب" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:871 18303msgctxt "mother’s father’s sibling" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "أخ جد-لأم" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18308msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "زوج أخ أب أم" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:889 18313msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "أخ جدة-لأم" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18318msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "زوج أخ أم أم" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:901 18323msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "أخ والد أم" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18328msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "زوج أخ والد أم" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:923 18333msgctxt "parent’s father’s sibling" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "أخ أب والد" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18338msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "زوج أخ أب والد" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:935 18343msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "أخ أم والد" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18348msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "زوج أخ أم والد" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:947 18353msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "أخ والد والد" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18358msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "زوج أخ والد والد" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:725 18363msgctxt "child’s child’s child" 18364msgid "great-grandchild" 18365msgstr "ولد حفيد" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:731 18368msgctxt "child’s daughter’s child" 18369msgid "great-grandchild" 18370msgstr "ولد بنت ولد" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:739 18373msgctxt "child’s son’s child" 18374msgid "great-grandchild" 18375msgstr "ولد إبن ولد" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:747 18378msgctxt "daughter’s child’s child" 18379msgid "great-grandchild" 18380msgstr "ولد ولد بنت" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:753 18383msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18384msgid "great-grandchild" 18385msgstr "ولد بنت بنت" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:767 18388msgctxt "daughter’s son’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "ولد إبن بنت" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18393msgctxt "son’s child’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "ولد ولد إبن" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18398msgctxt "son’s daughter’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "ولد بنت إبن" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18403msgctxt "son’s son’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "ولد إبن إبن" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:727 18408msgctxt "child’s child’s daughter" 18409msgid "great-granddaughter" 18410msgstr "بنت إبن إبن" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:733 18413msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18414msgid "great-granddaughter" 18415msgstr "بنت بنت ولد" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:741 18418msgctxt "child’s son’s daughter" 18419msgid "great-granddaughter" 18420msgstr "بنت إبن ولد" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:749 18423msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18424msgid "great-granddaughter" 18425msgstr "بنت ولد بنت" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:755 18428msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18429msgid "great-granddaughter" 18430msgstr "بنت بنت بنت" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:769 18433msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "بنت إبن بنت" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18438msgctxt "son’s child’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "بنت ولد إبن" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18443msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "بنت بنت إبن" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18448msgctxt "son’s son’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "بنت إبن إبن" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:785 18453msgctxt "father’s father’s father" 18454msgid "great-grandfather" 18455msgstr "أب جد-لأب" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:797 18458msgctxt "father’s mother’s father" 18459msgid "great-grandfather" 18460msgstr "أب جدة-لأب" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:809 18463msgctxt "father’s parent’s father" 18464msgid "great-grandfather" 18465msgstr "جد أب" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:865 18468msgctxt "mother’s father’s father" 18469msgid "great-grandfather" 18470msgstr "أب جد-لأم" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:883 18473msgctxt "mother’s mother’s father" 18474msgid "great-grandfather" 18475msgstr "أب جدة-لأم" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:895 18478msgctxt "mother’s parent’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "جد أم" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:917 18483msgctxt "parent’s father’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "أب أب والد" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:929 18488msgctxt "parent’s mother’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "أب أم والد" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:941 18493msgctxt "parent’s parent’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "أب والد والد" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:787 18498msgctxt "father’s father’s mother" 18499msgid "great-grandmother" 18500msgstr "أم جد-لأب" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:799 18503msgctxt "father’s mother’s mother" 18504msgid "great-grandmother" 18505msgstr "أم جدة-لأب" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:811 18508msgctxt "father’s parent’s mother" 18509msgid "great-grandmother" 18510msgstr "جدة أب" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:867 18513msgctxt "mother’s father’s mother" 18514msgid "great-grandmother" 18515msgstr "أم جد-لأم" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:885 18518msgctxt "mother’s mother’s mother" 18519msgid "great-grandmother" 18520msgstr "أم جدة-لأم" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:897 18523msgctxt "mother’s parent’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "جدة أم" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:919 18528msgctxt "parent’s father’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "أم أب والد" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:931 18533msgctxt "parent’s mother’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "أم أم والد" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:943 18538msgctxt "parent’s parent’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "أم والد والد" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:789 18543msgctxt "father’s father’s parent" 18544msgid "great-grandparent" 18545msgstr "والد جد-لأب" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:801 18548msgctxt "father’s mother’s parent" 18549msgid "great-grandparent" 18550msgstr "والد جدة-لأب" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:813 18553msgctxt "father’s parent’s parent" 18554msgid "great-grandparent" 18555msgstr "جد أب" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:869 18558msgctxt "mother’s father’s parent" 18559msgid "great-grandparent" 18560msgstr "جد أم" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:887 18563msgctxt "mother’s mother’s parent" 18564msgid "great-grandparent" 18565msgstr "والد جدة-لأم" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:899 18568msgctxt "mother’s parent’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "جد أم" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:921 18573msgctxt "parent’s father’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "والد أب والد" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:933 18578msgctxt "parent’s mother’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "والد أم والد" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:945 18583msgctxt "parent’s parent’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "والد والد والد" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:729 18588msgctxt "child’s child’s son" 18589msgid "great-grandson" 18590msgstr "إبن حفيد" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:737 18593msgctxt "child’s daughter’s son" 18594msgid "great-grandson" 18595msgstr "إبن بنت ولد" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:743 18598msgctxt "child’s son’s son" 18599msgid "great-grandson" 18600msgstr "إبن إبن ولد" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:751 18603msgctxt "daughter’s child’s son" 18604msgid "great-grandson" 18605msgstr "إبن ولد بنت" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:759 18608msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18609msgid "great-grandson" 18610msgstr "إبن بنت بنت" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:771 18613msgctxt "daughter’s son’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "إبن إبن بنت" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18618msgctxt "son’s child’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "إبن ولد إبن" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18623msgctxt "son’s daughter’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "إبن بنت إبن" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18628msgctxt "son’s son’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "إبن إبن إبن" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18633msgid "great-great-aunt" 18634msgstr "عمة والد والد" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18637msgid "great-great-aunt/uncle" 18638msgstr "عم/عمة والد والد" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18641msgid "great-great-grandchild" 18642msgstr "حفيد حفيد" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18645msgid "great-great-granddaughter" 18646msgstr "حفيدة حفيد" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18649msgid "great-great-grandfather" 18650msgstr "جد ثالث" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18653msgid "great-great-grandmother" 18654msgstr "جدة ثالثة" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18657msgid "great-great-grandparent" 18658msgstr "جد ثالث" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18661msgid "great-great-grandson" 18662msgstr "حفيد حفيد" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18665msgid "great-great-great-aunt" 18666msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18669msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18670msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18673msgid "great-great-great-grandchild" 18674msgstr "ولد حفيد حفيد" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18677msgid "great-great-great-granddaughter" 18678msgstr "بنت حفيد حفيد" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18681msgid "great-great-great-grandfather" 18682msgstr "أب جد ثالث" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18685msgid "great-great-great-grandmother" 18686msgstr "أم جد ثالث" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18689msgid "great-great-great-grandparent" 18690msgstr "والد جد ثالث" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18693msgid "great-great-great-grandson" 18694msgstr "إبن حفيد حفيد" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18697msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18698msgid "great-great-great-nephew" 18699msgstr "حفيد حفيد أخ" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18702msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18703msgid "great-great-great-nephew" 18704msgstr "حفيد حفيد أخت" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18707msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18708msgid "great-great-great-nephew" 18709msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18712msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18713msgid "great-great-great-nephew/niece" 18714msgstr "ولد حفيد أخ" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18717msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18718msgid "great-great-great-nephew/niece" 18719msgstr "ولد حفيد أخت" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18722msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18723msgid "great-great-great-nephew/niece" 18724msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18728msgid "great-great-great-niece" 18729msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18733msgid "great-great-great-niece" 18734msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18737msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18738msgid "great-great-great-niece" 18739msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18742msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18743msgid "great-great-great-uncle" 18744msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18747msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18748msgid "great-great-great-uncle" 18749msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18752msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18753msgid "great-great-great-uncle" 18754msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18757msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18758msgid "great-great-nephew" 18759msgstr "إبن حفيد أخ" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18762msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18763msgid "great-great-nephew" 18764msgstr "إبن حفيد أخت" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18767msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18768msgid "great-great-nephew" 18769msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18772msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18773msgid "great-great-nephew/niece" 18774msgstr "ولد حفيد أخ" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18777msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18778msgid "great-great-nephew/niece" 18779msgstr "ولد حفيد أخت" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18782msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18783msgid "great-great-nephew/niece" 18784msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18787msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18788msgid "great-great-niece" 18789msgstr "بنت حفيد أخ" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18792msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18793msgid "great-great-niece" 18794msgstr "بنت حفيد أخت" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18797msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18798msgid "great-great-niece" 18799msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18802msgctxt "great-grandfather’s brother" 18803msgid "great-great-uncle" 18804msgstr "عم جد" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18807msgctxt "great-grandmother’s brother" 18808msgid "great-great-uncle" 18809msgstr "عم جدة" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18812msgctxt "great-grandparent’s brother" 18813msgid "great-great-uncle" 18814msgstr "عم والد والد" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:674 18817msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18818msgid "great-nephew" 18819msgstr "إبن ولد أخ" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:694 18822msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18823msgid "great-nephew" 18824msgstr "إبن بنت أخ" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:712 18827msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18828msgid "great-nephew" 18829msgstr "إبن إبن أخ" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:994 18832msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18833msgid "great-nephew" 18834msgstr "إبن ولد أخت" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18837msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18838msgid "great-nephew" 18839msgstr "إبن بنت أخت" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18842msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "إبن إبن أخت" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:677 18847msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "إبن ولد أخ" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:697 18852msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "إبن بنت أخ" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:715 18857msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "إبن إبن أخ" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:997 18862msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "إبن ولد أخت" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18867msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "إبن بنت أخت" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18872msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "إبن إبن أخت" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:963 18877msgctxt "sibling’s child’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "إبن ولد أخ" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:971 18882msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "إبن بنت أخ" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:977 18887msgctxt "sibling’s son’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "إبن إبن أخ" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:662 18892msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18893msgid "great-nephew/niece" 18894msgstr "ولد ولد أخ" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:680 18897msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18898msgid "great-nephew/niece" 18899msgstr "ولد بنت أخ" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:700 18902msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18903msgid "great-nephew/niece" 18904msgstr "ولد إبن أخ" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:982 18907msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18908msgid "great-nephew/niece" 18909msgstr "ولد ولد أخت" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18912msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18913msgid "great-nephew/niece" 18914msgstr "ولد بنت أخت" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18917msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "ولد إبن أخت" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:665 18922msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "ولد ولد أخ" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:683 18927msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "ولد بنت أخ" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:703 18932msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "ولد إبن أخ" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:985 18937msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "ولد ولد أخت" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18942msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "ولد بنت أخت" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18947msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "ولد إبن أخت" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:959 18952msgctxt "sibling’s child’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "ولد ولد أخ" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:965 18957msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "ولد بنت أخ" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:973 18962msgctxt "sibling’s son’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "ولد إبن أخ" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:668 18967msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18968msgid "great-niece" 18969msgstr "بنت ولد أخ" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:686 18972msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18973msgid "great-niece" 18974msgstr "بنت بنت أخ" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:706 18977msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18978msgid "great-niece" 18979msgstr "بنت إبن أخ" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:988 18982msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18983msgid "great-niece" 18984msgstr "بنت ولد أخت" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18987msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18988msgid "great-niece" 18989msgstr "بنت بنت أخت" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18992msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "بنت إبن أخت" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:671 18997msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "بنت ولد أخ" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:689 19002msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "بنت بنت أخ" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:709 19007msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "بنت إبن أخ" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:991 19012msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "بنت ولد أخت" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19017msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "بنت بنت أخت" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19022msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "بنت إبن أخت" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:961 19027msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "بنت ولد أخ" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:967 19032msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "بنت بنت أخ" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:975 19037msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "بنت إبن أخ" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:783 19042msgctxt "father’s father’s brother" 19043msgid "great-uncle" 19044msgstr "عم أب" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19047msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19048msgid "great-uncle" 19049msgstr "زوج عمة أب" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:795 19052msgctxt "father’s mother’s brother" 19053msgid "great-uncle" 19054msgstr "خال أب" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19057msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19058msgid "great-uncle" 19059msgstr "زوج خالة أب" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:807 19062msgctxt "father’s parent’s brother" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "أخ والد أب" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19067msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "زوج أخت والد أب" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:863 19072msgctxt "mother’s father’s brother" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "عم أم" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19077msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "زوج عمة أم" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:881 19082msgctxt "mother’s mother’s brother" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "خال أم" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19087msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "زوج خالة أم" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:893 19092msgctxt "mother’s parent’s brother" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "أخ والد أم" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19097msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "زوج أخت والد أم" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:915 19102msgctxt "parent’s father’s brother" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "عم والد" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19107msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "زوج عمة والد" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:927 19112msgctxt "parent’s mother’s brother" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "خال والد" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19117msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "زوج خال والد" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:939 19122msgctxt "parent’s parent’s brother" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "أخ والد والد" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19127msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "زوج أخت والد والد" 19130 19131#. I18N: layout option for the fan chart 19132#: app/Module/FanChartModule.php:516 19133msgid "half circle" 19134msgstr "نصف دائرة" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:541 19137msgctxt "father’s son" 19138msgid "half-brother" 19139msgstr "أخ-لأب" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:579 19142msgctxt "mother’s son" 19143msgid "half-brother" 19144msgstr "أخ-لأم" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:597 19147msgctxt "parent’s son" 19148msgid "half-brother" 19149msgstr "أخ غير شقيق" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:527 19152msgctxt "father’s child" 19153msgid "half-sibling" 19154msgstr "ولد أب" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:563 19157msgctxt "mother’s child" 19158msgid "half-sibling" 19159msgstr "ولد أم" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:583 19162msgctxt "parent’s child" 19163msgid "half-sibling" 19164msgstr "ولد أب أو أم" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:529 19167msgctxt "father’s daughter" 19168msgid "half-sister" 19169msgstr "أخت لأب" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:565 19172msgctxt "mother’s daughter" 19173msgid "half-sister" 19174msgstr "أخت-لأم" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:585 19177msgctxt "parent’s daughter" 19178msgid "half-sister" 19179msgstr "أخت غير شقيقة" 19180 19181#. I18N: reflexive pronoun 19182#: app/Services/RelationshipService.php:244 19183msgid "herself" 19184msgstr "هي نفسها" 19185 19186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19187#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19188#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19189#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19190#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19191#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19192#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19193#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19194#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19195#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19196#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19197#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19198#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19221#: resources/views/login-page.phtml:46 19222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19224#: resources/views/register-page.phtml:75 19225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19229msgid "hide" 19230msgstr "إخفاء" 19231 19232#. I18N: reflexive pronoun 19233#: app/Services/RelationshipService.php:241 19234msgid "himself" 19235msgstr "هو نفسه" 19236 19237#. I18N: Type of demographic data 19238#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19239msgid "household" 19240msgstr "" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:367 19243msgid "husband" 19244msgstr "زوج" 19245 19246#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19247#: app/Elements/NameType.php:81 19248msgid "immigration name" 19249msgstr "إسم الإستيطان" 19250 19251#. I18N: A button label. 19252#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19253msgid "import file" 19254msgstr "توريد ملف" 19255 19256#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19257msgid "infant" 19258msgstr "رضيع" 19259 19260#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19261msgid "inline note" 19262msgstr "" 19263 19264#. I18N: Gedcom INT dates 19265#: app/Date.php:197 19266#, php-format 19267msgid "interpreted %s (%s)" 19268msgstr "أعتبر %s (%s)" 19269 19270#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19271#: resources/views/search-trees.phtml:52 19272msgid "invert selection" 19273msgstr "عكس الإختيار" 19274 19275#. I18N: a month in the French republican calendar 19276#: app/Date/FrenchDate.php:173 19277msgctxt "GENITIVE" 19278msgid "jours complementaires" 19279msgstr "أيام مكملة" 19280 19281#. I18N: a month in the French republican calendar 19282#: app/Date/FrenchDate.php:267 19283msgctxt "INSTRUMENTAL" 19284msgid "jours complementaires" 19285msgstr "أيام مكملة" 19286 19287#. I18N: a month in the French republican calendar 19288#: app/Date/FrenchDate.php:220 19289msgctxt "LOCATIVE" 19290msgid "jours complementaires" 19291msgstr "أيام مكملة" 19292 19293#. I18N: a month in the French republican calendar 19294#: app/Date/FrenchDate.php:126 19295msgctxt "NOMINATIVE" 19296msgid "jours complementaires" 19297msgstr "أيام مكملة" 19298 19299#. I18N: A button label, last page 19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19301#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19303#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19304msgid "last" 19305msgstr "الأخير" 19306 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19308msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19309msgid "last" 19310msgstr "الأخير" 19311 19312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19314msgid "left" 19315msgstr "" 19316 19317#. I18N: Layout option for lists of names 19318#. I18N: An option in a list-box 19319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19320#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19321#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19323#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19324msgid "list" 19325msgstr "قائمة" 19326 19327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19328#, php-format 19329msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19330msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19331 19332#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19333#: app/Elements/NameType.php:83 19334msgid "maiden name" 19335msgstr "الإسم قبل الزواج" 19336 19337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19338msgid "managers" 19339msgstr "مدراء" 19340 19341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19343msgid "markdown" 19344msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19345 19346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19347msgctxt "FEMALE" 19348msgid "married" 19349msgstr "متزوجة" 19350 19351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19352msgctxt "MALE" 19353msgid "married" 19354msgstr "متزوج" 19355 19356#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19357#: app/Elements/NameType.php:85 19358msgid "married name" 19359msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:567 19362msgctxt "mother’s father" 19363msgid "maternal grandfather" 19364msgstr "جد-لأم" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:571 19367msgctxt "mother’s mother" 19368msgid "maternal grandmother" 19369msgstr "جدة-لأم" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:573 19372msgctxt "mother’s parent" 19373msgid "maternal grandparent" 19374msgstr "والد أم" 19375 19376#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19377#: app/SurnameTradition.php:88 19378msgid "matrilineal" 19379msgstr "إنتساب أموي" 19380 19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19383#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19384#, php-format 19385msgid "maximum %s day" 19386msgid_plural "maximum %s days" 19387msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19388msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19389msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19390msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19391msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19392msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19393 19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19399msgid "members" 19400msgstr "أعضاء" 19401 19402#. I18N: Name of a theme. 19403#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19404msgid "minimal" 19405msgstr "أدنى" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:349 19408msgid "mother" 19409msgstr "أم" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:553 19412msgctxt "husband’s mother" 19413msgid "mother-in-law" 19414msgstr "أم زوج" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:633 19417msgctxt "spouse’s mother" 19418msgid "mother-in-law" 19419msgstr "أم زوج" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:651 19422msgctxt "wife’s mother" 19423msgid "mother-in-law" 19424msgstr "أم زوجة" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:639 19427msgctxt "spouse’s parent" 19428msgid "mother/father-in-law" 19429msgstr "والد زوج" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:501 19432msgctxt "brother’s son" 19433msgid "nephew" 19434msgstr "إبن أخ" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:853 19437msgctxt "husband’s brother’s son" 19438msgid "nephew" 19439msgstr "إبن أخو الزوج" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:849 19442msgctxt "husband’s sibling’s son" 19443msgid "nephew" 19444msgstr "إبن شقيق الزوج" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:851 19447msgctxt "husband’s sister’s son" 19448msgid "nephew" 19449msgstr "إبن أخت الزوج" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:605 19452msgctxt "sibling’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "إبن أخ" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:615 19457msgctxt "sister’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "إبن أخت" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19462msgctxt "wife’s brother’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "إبن أخو الزوجة" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19467msgctxt "wife’s sibling’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19472msgctxt "wife’s sister’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "إبن أخت الزوجة" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:691 19477msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19478msgid "nephew-in-law" 19479msgstr "زوج بنت أخ" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:969 19482msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19483msgid "nephew-in-law" 19484msgstr "زوج بنت أخ" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19487msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19488msgid "nephew-in-law" 19489msgstr "زوج بنت أخت" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:497 19492msgctxt "brother’s child" 19493msgid "nephew/niece" 19494msgstr "ولد أخ" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:841 19497msgctxt "husband’s brother’s child" 19498msgid "nephew/niece" 19499msgstr "ولد أخو الزوج" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:837 19502msgctxt "husband’s sibling’s child" 19503msgid "nephew/niece" 19504msgstr "ولد شقيق الزوج" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:839 19507msgctxt "husband’s sister’s child" 19508msgid "nephew/niece" 19509msgstr "ولد أخت الزوج" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:601 19512msgctxt "sibling’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "ولد أخ" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:609 19517msgctxt "sister’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "ولد أخت" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19522msgctxt "wife’s brother’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "ولد أخو الزوجة" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19527msgctxt "wife’s sibling’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19532msgctxt "wife’s sister’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "ولد أخت الزوجة" 19535 19536#. I18N: A button label, next page 19537#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19538#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19539#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19541#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19542#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19544#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19550msgid "next" 19551msgstr "التالي" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:499 19554msgctxt "brother’s daughter" 19555msgid "niece" 19556msgstr "بنت أخ" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:847 19559msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19560msgid "niece" 19561msgstr "بنت أخو الزوج" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:843 19564msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19565msgid "niece" 19566msgstr "بنت شقيق الزوج" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:845 19569msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19570msgid "niece" 19571msgstr "بنت أخت الزوج" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:603 19574msgctxt "sibling’s daughter" 19575msgid "niece" 19576msgstr "بنت أخ" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:611 19579msgctxt "sister’s daughter" 19580msgid "niece" 19581msgstr "بنت أخت" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19584msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19585msgid "niece" 19586msgstr "بنت أخو الزوجة" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19589msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19594msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "بنت أخت الزوجة" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:717 19599msgctxt "brother’s son’s wife" 19600msgid "niece-in-law" 19601msgstr "زوجة إبن أخ" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:979 19604msgctxt "sibling’s son’s wife" 19605msgid "niece-in-law" 19606msgstr "زوجة إبن أخ" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19609msgctxt "sisters’s son’s wife" 19610msgid "niece-in-law" 19611msgstr "زوجة إبن أخت" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19614msgid "ninth cousin" 19615msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19618msgctxt "FEMALE" 19619msgid "ninth cousin" 19620msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19621 19622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19624msgctxt "MALE" 19625msgid "ninth cousin" 19626msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19627 19628#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19630#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19631#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19643#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19644#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19645#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19651#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19656#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19663msgid "no" 19664msgstr "كلا" 19665 19666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19668#: app/Services/EmailService.php:203 19669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19670msgid "none" 19671msgstr "لا شيء" 19672 19673#: app/SurnameTradition.php:114 19674msgctxt "Surname tradition" 19675msgid "none" 19676msgstr "بدون" 19677 19678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19679msgid "numbers" 19680msgstr "أرقام" 19681 19682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19684#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19685#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19686#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19687#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19695msgid "of" 19696msgstr "من" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:353 19699msgid "parent" 19700msgstr "والد" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:423 19703msgid "partner" 19704msgstr "خليل" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:400 19707msgctxt "FEMALE" 19708msgid "partner" 19709msgstr "خليلة" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:376 19712msgctxt "MALE" 19713msgid "partner" 19714msgstr "خليل" 19715 19716#: app/SurnameTradition.php:77 19717msgctxt "Surname tradition" 19718msgid "paternal" 19719msgstr "مثل الأب" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:531 19722msgctxt "father’s father" 19723msgid "paternal grandfather" 19724msgstr "جد-لأب" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:533 19727msgctxt "father’s mother" 19728msgid "paternal grandmother" 19729msgstr "جدة-لأب" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:535 19732msgctxt "father’s parent" 19733msgid "paternal grandparent" 19734msgstr "والد أب" 19735 19736#. I18N: A system where children take their father’s surname 19737#: app/SurnameTradition.php:84 19738msgid "patrilineal" 19739msgstr "إنتساب أبوي" 19740 19741#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19742#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19743msgid "pending" 19744msgstr "مُعلق" 19745 19746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19747msgid "percentage" 19748msgstr "نسبة مئوية" 19749 19750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19751#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19752msgid "plain text" 19753msgstr "" 19754 19755#. I18N: Type of location hierarchy 19756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19757msgid "political" 19758msgstr "" 19759 19760#. I18N: A button label, previous page 19761#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19762#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19764#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19766#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19772msgid "previous" 19773msgstr "السابق" 19774 19775#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19776#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19777msgid "primary evidence" 19778msgstr "قرينة أولية" 19779 19780#. I18N: Status of child-parent link 19781#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19782msgid "proven" 19783msgstr "" 19784 19785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19787msgid "questionable evidence" 19788msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19789 19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19792msgid "records" 19793msgstr "سجلات" 19794 19795#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19797#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19798#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19799#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19800msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19801msgid "reject" 19802msgstr "رفض" 19803 19804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19806#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19807#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19808#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19809msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19810msgid "reject" 19811msgstr "رفض" 19812 19813#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19815msgid "rejected" 19816msgstr "مرفوض" 19817 19818#. I18N: Type of location hierarchy 19819#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19820msgid "religious" 19821msgstr "" 19822 19823#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19824#: app/Elements/NameType.php:87 19825msgid "religious name" 19826msgstr "الإسم الديني" 19827 19828#. I18N: A button label. 19829#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19830msgid "replace" 19831msgstr "استبدال" 19832 19833#. I18N: A button label. 19834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19839msgid "reset" 19840msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19841 19842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19844msgid "right" 19845msgstr "" 19846 19847#. I18N: A button label. 19848#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19849#: resources/views/admin/components.phtml:163 19850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19852#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19856#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19860#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19862#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19863#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19864#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19865#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19866#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19867#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19868#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19869#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19870#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19871#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19872#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19874#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19875#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19876#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19877#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19878#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19879#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19880#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19881#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19886#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19887#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19888#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19889#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19890#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19894msgid "save" 19895msgstr "حفظ" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19901#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19902#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19904msgid "search" 19905msgstr "بحث" 19906 19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19908#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19909#, php-format 19910msgid "second %s" 19911msgstr "%s ثاني" 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19915#, php-format 19916msgctxt "FEMALE" 19917msgid "second %s" 19918msgstr "%s ثانية" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19922#, php-format 19923msgctxt "MALE" 19924msgid "second %s" 19925msgstr "%s ثاني" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19935 19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19937#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19943msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "ولد حفيد جد" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19948msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "حفيدة أخ جد" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19953msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "حفيد أخ جد" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19958msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "ولد ولد أخ جد" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19963msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "حفيدة أخ جد" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19968msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "حفيد أخ جد" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19973msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "ولد ولد أخت جد" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19978msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "حفيدة أخت جد" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19983msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "حفيد أخت جد" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19988msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "ولد ولد أخ جد" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19993msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "حفيدة أخ جدة" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19998msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "حفيد أخ جدة" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20003msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20008msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "حفيد أخ جدة" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20013msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "حفيد أخ جدة" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20018msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "ولد أخت جدة" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20023msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "حفيدة أخت جدة" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20028msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "حفيد أخت جدة" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20033msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "ولد ولد عم والد" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20038msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "حفيدة عم والد" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20043msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "حفيد عم والد" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20048msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20053msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20058msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "حفيد أخ والد والد" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20063msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20068msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20073msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "حفيد أخت والد والد" 20076 20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20078#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20079msgid "secondary evidence" 20080msgstr "قرينة ثانوية" 20081 20082#. I18N: select all (of a list of options) 20083#: resources/views/search-trees.phtml:45 20084msgid "select all" 20085msgstr "إختيار الجميع" 20086 20087#. I18N: select none (of a list of options) 20088#: resources/views/search-trees.phtml:48 20089msgid "select none" 20090msgstr "إختيار لا شيء" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:346 20093msgid "self" 20094msgstr "الذات" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20097msgid "seventh cousin" 20098msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20101msgctxt "FEMALE" 20102msgid "seventh cousin" 20103msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20104 20105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20106#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20107msgctxt "MALE" 20108msgid "seventh cousin" 20109msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20110 20111#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20112msgid "shared note" 20113msgstr "" 20114 20115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20116#: resources/views/admin/tags.phtml:968 20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20124#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20126#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20127#: resources/views/login-page.phtml:46 20128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20131#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20132#: resources/views/register-page.phtml:75 20133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20137msgid "show" 20138msgstr "إظهار" 20139 20140#. I18N: An option in a list-box 20141#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20142msgid "show changes made in webtrees" 20143msgstr "" 20144 20145#. I18N: An option in a list-box 20146#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20147msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20148msgstr "" 20149 20150#. I18N: button label 20151#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20152#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20156#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20157msgid "show more" 20158msgstr "" 20159 20160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20161msgid "show the chart" 20162msgstr "إظهار الرسم" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:493 20165msgid "sibling" 20166msgstr "أخ أو أخت" 20167 20168#. I18N: A button label. 20169#: resources/views/login-page.phtml:56 20170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20171msgid "sign in" 20172msgstr "تسجيل دخول" 20173 20174#. I18N: A button label. 20175#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20176msgid "sign out" 20177msgstr "تسجيل خروج" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:472 20180msgid "sister" 20181msgstr "شقيقة" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:503 20184msgctxt "brother’s wife" 20185msgid "sister-in-law" 20186msgstr "زوجة أخ" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:723 20189msgctxt "brother’s wife’s sister" 20190msgid "sister-in-law" 20191msgstr "أخت زوجة أخ" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:833 20194msgctxt "husband’s brother’s wife" 20195msgid "sister-in-law" 20196msgstr "زوجة أخ زوج" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:557 20199msgctxt "husband’s sister" 20200msgid "sister-in-law" 20201msgstr "أخت زوج" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20204msgctxt "sister’s husband’s sister" 20205msgid "sister-in-law" 20206msgstr "أخت زوج أخت" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:635 20209msgctxt "spouse’s sister" 20210msgid "sister-in-law" 20211msgstr "أخت زوج" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20214msgctxt "wife’s brother’s wife" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "زوجة أخ زوجة" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:655 20219msgctxt "wife’s sister" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "خالة" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20224msgid "sixth cousin" 20225msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20228msgctxt "FEMALE" 20229msgid "sixth cousin" 20230msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20231 20232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20234msgctxt "MALE" 20235msgid "sixth cousin" 20236msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:426 20239msgid "son" 20240msgstr "إبن" 20241 20242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20243msgid "son of" 20244msgstr "إبن" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:509 20247msgctxt "child’s husband" 20248msgid "son-in-law" 20249msgstr "زوج بنت" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:521 20252msgctxt "daughter’s husband" 20253msgid "son-in-law" 20254msgstr "زوج بنت" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:761 20257msgctxt "daughter’s husband’s father" 20258msgid "son-in-law’s father" 20259msgstr "أب زوج بنت" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:763 20262msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20263msgid "son-in-law’s mother" 20264msgstr "أم زوج بنت" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:765 20267msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20268msgid "son-in-law’s parent" 20269msgstr "والد زوج بنت" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:513 20272msgctxt "child’s spouse" 20273msgid "son/daughter-in-law" 20274msgstr "زوج ولد" 20275 20276#. I18N: An option in a list-box 20277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20278#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20279msgid "sort by date" 20280msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20281 20282#. I18N: A button label. 20283#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20286#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20291msgid "sort by date of birth" 20292msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20293 20294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20296#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20298msgid "sort by date of death" 20299msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20300 20301#. I18N: A button label. 20302#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20304msgid "sort by date of marriage" 20305msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20306 20307#. I18N: An option in a list-box 20308#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20309msgid "sort by date, newest first" 20310msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20311 20312#. I18N: An option in a list-box 20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20314msgid "sort by date, oldest first" 20315msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20316 20317#. I18N: An option in a list-box 20318#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20324#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20330msgid "sort by name" 20331msgstr "ترتيب بالإسم" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:414 20334msgid "spouse" 20335msgstr "الزوج" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:831 20338msgctxt "father’s wife’s son" 20339msgid "step-brother" 20340msgstr "إبن زوجة أب" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:879 20343msgctxt "mother’s husband’s son" 20344msgid "step-brother" 20345msgstr "إبن زوج أم" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:957 20348msgctxt "parent’s spouse’s son" 20349msgid "step-brother" 20350msgstr "إبن زوج والد" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:547 20353msgctxt "husband’s child" 20354msgid "step-child" 20355msgstr "إبن زوج" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:627 20358msgctxt "spouse’s child" 20359msgid "step-child" 20360msgstr "ولد زوج" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:645 20363msgctxt "wife’s child" 20364msgid "step-child" 20365msgstr "إبن زوجة" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:549 20368msgctxt "husband’s daughter" 20369msgid "step-daughter" 20370msgstr "بنت زوج" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:629 20373msgctxt "spouse’s daughter" 20374msgid "step-daughter" 20375msgstr "بنت زوج" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:647 20378msgctxt "wife’s daughter" 20379msgid "step-daughter" 20380msgstr "بنت زوجة" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:569 20383msgctxt "mother’s husband" 20384msgid "step-father" 20385msgstr "زوج أم" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:543 20388msgctxt "father’s wife" 20389msgid "step-mother" 20390msgstr "زوجة أب" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:599 20393msgctxt "parent’s spouse" 20394msgid "step-parent" 20395msgstr "زوج والد" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:827 20398msgctxt "father’s wife’s child" 20399msgid "step-sibling" 20400msgstr "ولد زوجة أب" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:875 20403msgctxt "mother’s husband’s child" 20404msgid "step-sibling" 20405msgstr "ولد زوج أم" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:953 20408msgctxt "parent’s spouse’s child" 20409msgid "step-sibling" 20410msgstr "ولد زوج والد" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:829 20413msgctxt "father’s wife’s daughter" 20414msgid "step-sister" 20415msgstr "بنت زوجة أب" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:877 20418msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20419msgid "step-sister" 20420msgstr "بنت زوج أم" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:955 20423msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20424msgid "step-sister" 20425msgstr "بنت زوج والد" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:559 20428msgctxt "husband’s son" 20429msgid "step-son" 20430msgstr "إبن زوج" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:637 20433msgctxt "spouse’s son" 20434msgid "step-son" 20435msgstr "إبن الزوج" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:657 20438msgctxt "wife’s son" 20439msgid "step-son" 20440msgstr "إبن زوجة" 20441 20442#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20443msgid "stillborn" 20444msgstr "وليد" 20445 20446#. I18N: Layout option for lists of names 20447#. I18N: An option in a list-box 20448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20450#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20451#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20452#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20453msgid "table" 20454msgstr "جدول" 20455 20456#. I18N: Layout option for lists of names 20457#. I18N: An option in a list-box 20458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20460msgid "tag cloud" 20461msgstr "علامات ركامية" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20464msgid "tenth cousin" 20465msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20468msgctxt "FEMALE" 20469msgid "tenth cousin" 20470msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20471 20472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20473#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20474msgctxt "MALE" 20475msgid "tenth cousin" 20476msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20477 20478#. I18N: [you should check that:] ... 20479#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20480msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20481msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20482 20483#. I18N: [you should check that:] ... 20484#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20485msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20486msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20487 20488#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20489#: app/Services/RelationshipService.php:247 20490msgid "themself" 20491msgstr "أنفسهم" 20492 20493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20495#, php-format 20496msgid "third %s" 20497msgstr "%s ثالث" 20498 20499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20500#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20501#, php-format 20502msgctxt "FEMALE" 20503msgid "third %s" 20504msgstr "%s ثالثة" 20505 20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20507#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20508#, php-format 20509msgctxt "MALE" 20510msgid "third %s" 20511msgstr "%s ثالث" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20514msgid "third cousin" 20515msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "third cousin" 20520msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20521 20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20524msgctxt "MALE" 20525msgid "third cousin" 20526msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20529msgid "thirteenth cousin" 20530msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20533msgctxt "FEMALE" 20534msgid "thirteenth cousin" 20535msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20536 20537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20538#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20539msgctxt "MALE" 20540msgid "thirteenth cousin" 20541msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20542 20543#. I18N: layout option for the fan chart 20544#: app/Module/FanChartModule.php:518 20545msgid "three-quarter circle" 20546msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20547 20548#. I18N: Gedcom TO dates 20549#: app/Date.php:213 20550#, php-format 20551msgid "to %s" 20552msgstr "إلى %s" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20555msgid "twelfth cousin" 20556msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20559msgctxt "FEMALE" 20560msgid "twelfth cousin" 20561msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20562 20563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20565msgctxt "MALE" 20566msgid "twelfth cousin" 20567msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:438 20570msgid "twin brother" 20571msgstr "شقيق توأم" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:480 20574msgid "twin sibling" 20575msgstr "أخ أو أخت توأم" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:459 20578msgid "twin sister" 20579msgstr "شقيقة توأم" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:525 20582msgctxt "father’s brother" 20583msgid "uncle" 20584msgstr "عم" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:823 20587msgctxt "father’s sister’s husband" 20588msgid "uncle" 20589msgstr "زوج عمة" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:561 20592msgctxt "mother’s brother" 20593msgid "uncle" 20594msgstr "أخ أم" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:909 20597msgctxt "mother’s sister’s husband" 20598msgid "uncle" 20599msgstr "زوج خالة" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:581 20602msgctxt "parent’s brother" 20603msgid "uncle" 20604msgstr "أخ والد" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:951 20607msgctxt "parent’s sister’s husband" 20608msgid "uncle" 20609msgstr "زوج أخت والد" 20610 20611#: app/Place.php:249 20612msgid "unknown" 20613msgstr "غير معروف" 20614 20615#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20616msgctxt "unknown family" 20617msgid "unknown" 20618msgstr "غير معروفة" 20619 20620#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20621msgid "unlimited" 20622msgstr "غير محدود" 20623 20624#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20625#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20626msgid "unreliable evidence" 20627msgstr "قرينة غير معتمدة" 20628 20629#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20630#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20631#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20632msgid "up" 20633msgstr "" 20634 20635#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20636msgid "update" 20637msgstr "تحديث" 20638 20639#. I18N: A button label. 20640#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20641msgid "upload" 20642msgstr "تحميل" 20643 20644#. I18N: A button label. 20645#: resources/views/branches-page.phtml:51 20646#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20647#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20648#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20649#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20650#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20651#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20652#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20653#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20654#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20655#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20656#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20657#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20658msgid "view" 20659msgstr "عرض" 20660 20661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20666msgid "visitors" 20667msgstr "الزوار" 20668 20669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20671msgctxt "FEMALE" 20672msgid "was born" 20673msgstr "وُلدت" 20674 20675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20677msgctxt "MALE" 20678msgid "was born" 20679msgstr "وُلد" 20680 20681#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20682msgid "webtrees" 20683msgstr "ويب تريز" 20684 20685#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20686msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20687msgstr "" 20688 20689#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20690msgid "webtrees does not recognise this file format." 20691msgstr "" 20692 20693#: app/Services/MessageService.php:129 20694msgid "webtrees message" 20695msgstr "رسالة من webtrees" 20696 20697#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20698msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20699msgstr "" 20700 20701#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20703msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20704msgstr "" 20705 20706#: app/Services/MessageService.php:226 20707msgid "webtrees sends emails with no storage" 20708msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:391 20711msgid "wife" 20712msgstr "زوجة" 20713 20714#. I18N: Name of a theme. 20715#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20716msgid "xenea" 20717msgstr "النمط xenea" 20718 20719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20720msgid "years" 20721msgstr "أعوام" 20722 20723#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20724#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20725#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20726#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20727#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20728#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20740#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20742#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20747#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20751#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20752#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20753#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20760msgid "yes" 20761msgstr "نعم" 20762 20763#. I18N: [you should check that:] ... 20764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20765msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20766msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:442 20769msgid "younger brother" 20770msgstr "شقيق أصغر" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:484 20773msgid "younger sibling" 20774msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:463 20777msgid "younger sister" 20778msgstr "شقيقة أصغر" 20779 20780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20784#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20785#, php-format 20786msgid "±%s year" 20787msgid_plural "±%s years" 20788msgstr[0] "±%s عاماً" 20789msgstr[1] "±%s عاماً" 20790msgstr[2] "±%s عاماً" 20791msgstr[3] "±%s أعوام" 20792msgstr[4] "±%s عاماً" 20793msgstr[5] "±%s عاماً" 20794 20795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20796#, php-format 20797msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20798msgstr "" 20799 20800#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20801#, php-format 20802msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20803msgstr "" 20804 20805#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20807#: app/Services/MapDataService.php:199 20808#, php-format 20809msgid "“%s” has been deleted." 20810msgstr "تم حذف %s." 20811 20812#. I18N: Description of a “Data fix” module 20813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20814msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20815msgstr "" 20816 20817#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20818#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20820msgid "…" 20821msgstr "…" 20822 20823#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20824#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20825#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20826#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20827msgctxt "Unknown given name" 20828msgid "…" 20829msgstr "…" 20830 20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20836msgctxt "Unknown surname" 20837msgid "…" 20838msgstr "…" 20839 20840#~ msgid " per gender" 20841#~ msgstr " لكل جنس" 20842 20843#~ msgid " per time period" 20844#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20845 20846#, php-format 20847#~ msgid "#%s" 20848#~ msgstr "#%s" 20849 20850#, php-format 20851#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20852#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 20853 20854#, php-format 20855#~ msgid "%1$s does not exist." 20856#~ msgstr "%1$s غير موجود." 20857 20858#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20859#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20860#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20861#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20862#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20863#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20864#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20865#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20866 20867#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20868#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20869#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20870#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20871#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20872#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20873#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20874#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20875 20876#~ msgid "%s day ago" 20877#~ msgid_plural "%s days ago" 20878#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20879#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20880#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20881#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20882#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20883#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20884 20885#~ msgid "%s hour ago" 20886#~ msgid_plural "%s hours ago" 20887#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20888#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20889#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20890#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20891#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20892#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20893 20894#~ msgid "%s individual is private." 20895#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20896#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20897#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20898#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20899#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20900#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20901#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20902 20903#, php-format 20904#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20905#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20906#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20907#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20908#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20909#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20910#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20911#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20912 20913#, php-format 20914#~ msgid "%s individual with events in %s" 20915#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20916#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20917#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20918#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20919#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20920#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20921#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20925#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20926#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20927#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20928#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20929#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20930#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20931#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20932 20933#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20934#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "%s location has been imported." 20938#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20939#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 20940#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 20941#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 20942#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 20943#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 20944#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 20945 20946#~ msgid "%s minute ago" 20947#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20948#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20949#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20950#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20951#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20952#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20953#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20954 20955#~ msgid "%s month ago" 20956#~ msgid_plural "%s months ago" 20957#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20958#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20959#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20960#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20961#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20962#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20963 20964#~ msgid "%s second ago" 20965#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20966#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20967#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20968#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20969#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20970#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20971#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20972 20973#~ msgid "%s year ago" 20974#~ msgid_plural "%s years ago" 20975#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20976#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20977#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20978#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20979#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20980#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "(aged less than %s)" 20984#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 20985 20986#, php-format 20987#~ msgid "(aged more than %s)" 20988#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 20989 20990#~ msgid "(in childhood)" 20991#~ msgstr "(عند الطفولة)" 20992 20993#~ msgid "(in infancy)" 20994#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 20995 20996#~ msgid "(stillborn)" 20997#~ msgstr "(عند الولادة)" 20998 20999#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21000#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21001 21002#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21003#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21004 21005#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21006#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21007 21008#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21009#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21013#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21014 21015#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21016#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21020#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21021 21022#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21023#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21024 21025#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21026#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21027 21028#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21029#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21030 21031#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21032#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21033 21034#~ msgid "A.M." 21035#~ msgstr "ص." 21036 21037#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21038#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21039 21040#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21041#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21042 21043#~ msgid "Acadia" 21044#~ msgstr "أكاديا" 21045 21046#~ msgid "Add a blank row" 21047#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21048 21049#~ msgid "Add a brother or sister" 21050#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21051 21052#~ msgid "Add a child to this family" 21053#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21054 21055#~ msgid "Add a geographic location" 21056#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21057 21058#~ msgid "Add a husband to this family" 21059#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21060 21061#~ msgid "Add a restriction" 21062#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21063 21064#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21065#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21066 21067#~ msgid "Add a shared note" 21068#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21069 21070#~ msgid "Add a son or daughter" 21071#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21072 21073#~ msgid "Add a wife to this family" 21074#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21075 21076#~ msgid "Add an associate" 21077#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21078 21079#~ msgid "Add an event" 21080#~ msgstr "إضافة حدث" 21081 21082#~ msgid "Add another individual to the chart" 21083#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21084 21085#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21086#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21087 21088#~ msgid "Add links" 21089#~ msgstr "إضافة روابط" 21090 21091#~ msgid "Add missing married names" 21092#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21093 21094#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21095#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21096 21097#~ msgid "Add to favorites" 21098#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21099 21100#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21101#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21102 21103#~ msgctxt "FEMALE" 21104#~ msgid "Adopted by both parents" 21105#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21106 21107#~ msgctxt "MALE" 21108#~ msgid "Adopted by both parents" 21109#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21110 21111#~ msgctxt "FEMALE" 21112#~ msgid "Adopted by father" 21113#~ msgstr "تبناها أب" 21114 21115#~ msgctxt "MALE" 21116#~ msgid "Adopted by father" 21117#~ msgstr "تبناه أب" 21118 21119#~ msgctxt "FEMALE" 21120#~ msgid "Adopted by mother" 21121#~ msgstr "تبنتها أم" 21122 21123#~ msgctxt "MALE" 21124#~ msgid "Adopted by mother" 21125#~ msgstr "تبنته أم" 21126 21127#~ msgid "Advanced" 21128#~ msgstr "متطور" 21129 21130#~ msgid "Advanced fact preferences" 21131#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21132 21133#~ msgid "Advanced name facts" 21134#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21135 21136#~ msgid "Advanced place name facts" 21137#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21138 21139#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21140#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21141 21142#~ msgid "Age of item" 21143#~ msgstr "عمر العتصر" 21144 21145#~ msgid "Age related to birth year" 21146#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21147 21148#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21149#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21150 21151#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21152#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21153 21154#~ msgid "All family facts" 21155#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21156 21157#~ msgid "All files have read and write permission." 21158#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21159 21160#~ msgid "All individual facts" 21161#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21162 21163#~ msgid "All repository facts" 21164#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21165 21166#~ msgid "All source facts" 21167#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21168 21169#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21170#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21171 21172#~ msgctxt "FEMALE" 21173#~ msgid "Also known as" 21174#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21175 21176#~ msgctxt "MALE" 21177#~ msgid "Also known as" 21178#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21179 21180#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21181#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21182 21183#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21184#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21185 21186#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21187#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21188 21189#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21190#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21191 21192#~ msgid "An unknown error occurred" 21193#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21194 21195#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21196#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21197 21198#~ msgid "Approval of account at %s" 21199#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21200 21201#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21202#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21203 21204#~ msgid "Associates" 21205#~ msgstr "علاقات" 21206 21207#, fuzzy 21208#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21209#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21210 21211#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21212#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21213 21214#~ msgid "Available blocks" 21215#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21216 21217#~ msgid "Basic" 21218#~ msgstr "أساسي" 21219 21220#~ msgid "Batch update" 21221#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21222 21223#~ msgid "Bearing" 21224#~ msgstr "الوجهة" 21225 21226#~ msgid "Body" 21227#~ msgstr "النص" 21228 21229#~ msgid "Booklet" 21230#~ msgstr "كتيب" 21231 21232#~ msgid "Brit milah of a brother" 21233#~ msgstr "ختان شقيق" 21234 21235#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21236#~ msgstr "ختان حفيد" 21237 21238#~ msgctxt "daughter’s son" 21239#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21240#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21241 21242#~ msgctxt "son’s son" 21243#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21244#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21245 21246#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21247#~ msgstr "ختان أخ" 21248 21249#~ msgid "Brit milah of a son" 21250#~ msgstr "ختان إبن" 21251 21252#~ msgid "British West Indies" 21253#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21254 21255#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21256#~ msgstr "دفن جد لأم" 21257 21258#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21259#~ msgstr "دفن جد لأب" 21260 21261#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21262#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21263 21264#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21265#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21266#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21267#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21268#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21269#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21270#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21271#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21272 21273#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21274#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21275 21276#~ msgid "Cannot create" 21277#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21278 21279#~ msgid "Cape Colony" 21280#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21281 21282#~ msgid "Case insensitive" 21283#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21284 21285#~ msgid "Catalonia" 21286#~ msgstr "كاتالونيا" 21287 21288#~ msgid "Caution!" 21289#~ msgstr "إحتراس!" 21290 21291#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21292#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21293 21294#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21295#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21296 21297#~ msgid "Cemeteries" 21298#~ msgstr "المقابر" 21299 21300#~ msgid "Center map here" 21301#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21302 21303#~ msgid "Change" 21304#~ msgstr "تغيير" 21305 21306#~ msgid "Change flag" 21307#~ msgstr "تغيير العلم" 21308 21309#~ msgid "Change language" 21310#~ msgstr "تغيير اللغة" 21311 21312#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21313#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21314 21315#~ msgid "Channel Islands" 21316#~ msgstr "جزر القنال" 21317 21318#~ msgid "Check file permissions…" 21319#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21320 21321#~ msgid "Check for custom modules…" 21322#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21323 21324#~ msgid "Check for custom themes…" 21325#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21326 21327#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21328#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21329 21330#~ msgid "Check the settings and try again." 21331#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21332 21333#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21334#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21335 21336#~ msgid "Choose: " 21337#~ msgstr "إختيار: " 21338 21339#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21340#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21341 21342#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21343#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21344 21345#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21346#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21347 21348#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21349#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21350 21351#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21352#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21353 21354#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21355#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21356 21357#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21358#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21359 21360#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21361#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21362 21363#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21364#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21365 21366#~ msgid "Columns per page" 21367#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21368 21369#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21370#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21371 21372#~ msgid "Concatenation" 21373#~ msgstr "سلسلة" 21374 21375#~ msgid "Configure" 21376#~ msgstr "تهيئة" 21377 21378#~ msgid "Confirm password" 21379#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21380 21381#~ msgid "Continue adding" 21382#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21383 21384#~ msgid "Continued" 21385#~ msgstr "مستأنف" 21386 21387#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21388#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21389 21390#~ msgid "Cookie warning" 21391#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21392 21393#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21394#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21395 21396#~ msgid "Count" 21397#~ msgstr "عدد" 21398 21399#~ msgid "Countries" 21400#~ msgstr "بلدان" 21401 21402#~ msgid "Counts " 21403#~ msgstr "تعداد " 21404 21405#~ msgid "County" 21406#~ msgstr "مقاطعة" 21407 21408#~ msgid "Create a family" 21409#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21410 21411#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21412#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21413 21414#~ msgid "Create a website access rule" 21415#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21416 21417#~ msgid "Current" 21418#~ msgstr "الحالي" 21419 21420#~ msgid "Custom fact" 21421#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21422 21423#~ msgid "Custom tags" 21424#~ msgstr "علامات مخصصة" 21425 21426#~ msgid "Custom theme" 21427#~ msgstr "نمط مخصص" 21428 21429#~ msgid "Czechoslovakia" 21430#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21431 21432#~ msgid "Dashboard" 21433#~ msgstr "لوحة القيادة" 21434 21435#~ msgid "Database and table names" 21436#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21437 21438#~ msgid "Default" 21439#~ msgstr "إفتراضي" 21440 21441#~ msgid "Default map type" 21442#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21443 21444#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21445#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21446 21447#~ msgid "Default pedigree generations" 21448#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21449 21450#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21451#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21452 21453#~ msgid "Delete old files…" 21454#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21455 21456#~ msgid "Delete temporary files…" 21457#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21458 21459#~ msgid "Description unavailable" 21460#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21461 21462#~ msgid "Desired password" 21463#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21464 21465#~ msgid "Desired username" 21466#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21467 21468#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21469#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21470 21471#~ msgid "Disable these modules" 21472#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21473 21474#~ msgid "Disable these themes" 21475#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21476 21477#~ msgid "Display all" 21478#~ msgstr "إظهار الجميع" 21479 21480#~ msgid "Display map coordinates" 21481#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21482 21483#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21484#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21485 21486#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21487#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21488 21489#~ msgid "Do not use maps" 21490#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21491 21492#~ msgid "Down" 21493#~ msgstr "أسفل" 21494 21495#~ msgid "Download geographic data" 21496#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21497 21498#~ msgid "Earliest birth year" 21499#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21500 21501#~ msgid "Earliest death year" 21502#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21503 21504#~ msgid "Edit a website access rule" 21505#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21506 21507#~ msgid "Edit media" 21508#~ msgstr "تعديل وسائط" 21509 21510#~ msgid "Edit the details" 21511#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21512 21513#~ msgid "Edit the media object" 21514#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21515 21516#~ msgid "Edit the note" 21517#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21518 21519#~ msgid "Edit the repository" 21520#~ msgstr "تعديل مستودع" 21521 21522#~ msgid "Edit the source" 21523#~ msgstr "تعديل المصدر" 21524 21525#~ msgid "Editing restriction" 21526#~ msgstr "تقييد التحرير" 21527 21528#~ msgid "Eire" 21529#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21530 21531#~ msgid "Elevation" 21532#~ msgstr "الإرتفاع" 21533 21534#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21535#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21536 21537#~ msgid "Embedded variable" 21538#~ msgstr "المتغير المدمج" 21539 21540#~ msgid "End IP address" 21541#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21542 21543#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21544#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21545 21546#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21547#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21548 21549#~ msgid "Enter report values" 21550#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21551 21552#~ msgid "Exact text" 21553#~ msgstr "نص مطابق" 21554 21555#~ msgid "FAQ position" 21556#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21557 21558#~ msgid "FAQ visibility" 21559#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21560 21561#~ msgid "Facts for repository records" 21562#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21563 21564#~ msgid "Facts for source records" 21565#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21566 21567#~ msgid "Family ID prefix" 21568#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21569 21570#~ msgid "Family group information" 21571#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21572 21573#~ msgid "Family list" 21574#~ msgstr "قائمة الأسر" 21575 21576#~ msgid "File containing places (CSV)" 21577#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21578 21579#~ msgid "Find a fact or event" 21580#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21581 21582#~ msgid "Find a family" 21583#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21584 21585#~ msgid "Find a media object" 21586#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21587 21588#~ msgid "Find a place" 21589#~ msgstr "بحث عن مكان" 21590 21591#~ msgid "Find a repository" 21592#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21593 21594#~ msgid "Find a shared note" 21595#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21596 21597#~ msgid "Find an individual" 21598#~ msgstr "بحث عن فرد" 21599 21600#, php-format 21601#~ msgid "Flag of %s" 21602#~ msgstr "علم %s" 21603 21604#~ msgid "From" 21605#~ msgstr "من" 21606 21607#~ msgid "Gender icon on charts" 21608#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21609 21610#~ msgid "Get an API key from Google." 21611#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21612 21613#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21614#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21615 21616#~ msgid "Google Street View™" 21617#~ msgstr "منظر من الشارع" 21618 21619#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21620#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21621 21622#~ msgid "Google™ maps preferences" 21623#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21624 21625#~ msgid "Grandparents" 21626#~ msgstr "الجدان" 21627 21628#~ msgid "Head of household" 21629#~ msgstr "رب البيت" 21630 21631#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21632#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21633 21634#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21635#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21636 21637#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21638#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21639 21640#~ msgid "Highest population" 21641#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21642 21643#~ msgid "Historical facts" 21644#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21645 21646#~ msgid "House" 21647#~ msgstr "منزل" 21648 21649#~ msgid "Hybrid" 21650#~ msgstr "خريطة مصورة" 21651 21652#~ msgid "Icon" 21653#~ msgstr "رمز" 21654 21655#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21656#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21657 21658#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21659#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21660 21661#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21662#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21663 21664#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21665#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21666 21667#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21668#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21669 21670#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21671#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21672 21673#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21674#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21675 21676#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21677#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21678 21679#~ msgid "Import Options." 21680#~ msgstr "خيارت التوريد." 21681 21682#~ msgid "Import all places from a family tree" 21683#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21684 21685#~ msgid "Include fully matched places" 21686#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21687 21688#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21689#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21690 21691#~ msgid "Individual ID prefix" 21692#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21693 21694#~ msgid "Individual distribution" 21695#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21696 21697#~ msgid "Individual list" 21698#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21699 21700#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21701#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21702 21703#~ msgid "Installation folder" 21704#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21705 21706#~ msgid "Interred" 21707#~ msgstr "مدفون" 21708 21709#~ msgctxt "FEMALE" 21710#~ msgid "Interred" 21711#~ msgstr "مدفونة" 21712 21713#~ msgctxt "MALE" 21714#~ msgid "Interred" 21715#~ msgstr "مدفون" 21716 21717#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21718#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21719 21720#~ msgid "Keep" 21721#~ msgstr "إبقاء" 21722 21723#~ msgid "Keep link in list" 21724#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21725 21726#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21727#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21728 21729#~ msgid "LDS temple" 21730#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21731 21732#~ msgid "Latest birth year" 21733#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21734 21735#~ msgid "Latest death year" 21736#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21737 21738#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21739#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21740 21741#~ msgctxt "paper size" 21742#~ msgid "Legal" 21743#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21744 21745#~ msgid "Level" 21746#~ msgstr "مستوى" 21747 21748#~ msgid "Limit" 21749#~ msgstr "قصر:" 21750 21751#~ msgid "Limit display by" 21752#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21753 21754#~ msgid "Link to an existing media object" 21755#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21756 21757#~ msgid "Linked database ID" 21758#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21759 21760#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21761#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21762 21763#~ msgid "Login ID" 21764#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21765 21766#~ msgid "Longevity versus time" 21767#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21768 21769#~ msgid "Lost password request" 21770#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21771 21772#~ msgid "Lowest population" 21773#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21774 21775#~ msgid "Mailing name" 21776#~ msgstr "إسم للتراسل" 21777 21778#~ msgid "Main section blocks" 21779#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21780 21781#~ msgid "Manage family trees " 21782#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21783 21784#~ msgid "Manage the links" 21785#~ msgstr "إدارة الروابط" 21786 21787#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21788#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21789 21790#~ msgid "Map provider" 21791#~ msgstr "مزود الخريطة" 21792 21793#~ msgid "Marriage status" 21794#~ msgstr "وضع الزواج" 21795 21796#~ msgid "Marriage type unknown" 21797#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 21798 21799#~ msgid "Married surname" 21800#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21801 21802#~ msgid "Match calendar" 21803#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21804 21805#~ msgid "Max" 21806#~ msgstr "موقع" 21807 21808#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21809#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21810 21811#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21812#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21813 21814#~ msgid "Media ID prefix" 21815#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21816 21817#~ msgid "Media contains" 21818#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21819 21820#, php-format 21821#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21822#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 21823 21824#~ msgid "Medical condition" 21825#~ msgstr "الوضع الطبي" 21826 21827#~ msgid "Memory limit" 21828#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21829 21830#~ msgid "Midnight" 21831#~ msgstr "منتصف الليل" 21832 21833#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21834#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21835 21836#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21837#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21838 21839#~ msgid "Moderate pending changes" 21840#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21841 21842#~ msgid "More news articles" 21843#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21844 21845#~ msgid "Move left" 21846#~ msgstr "إلى اليسار" 21847 21848#~ msgid "Move right" 21849#~ msgstr "إلى اليمين" 21850 21851#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21852#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21853 21854#~ msgid "MySQL variables" 21855#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21856 21857#~ msgid "Name contains" 21858#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21859 21860#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21861#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21862 21863#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21864#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21865 21866#~ msgid "Neighborhood" 21867#~ msgstr "حي سكني" 21868 21869#~ msgid "Netherlands Antilles" 21870#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21871 21872#~ msgid "Neutral Zone" 21873#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21874 21875#~ msgctxt "FEMALE" 21876#~ msgid "Never married" 21877#~ msgstr "لم تتزوج" 21878 21879#~ msgctxt "MALE" 21880#~ msgid "Never married" 21881#~ msgstr "لم يتزوج" 21882 21883#~ msgid "No ancestors in the database." 21884#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21885 21886#~ msgid "No custom modules are enabled." 21887#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21888 21889#~ msgid "No custom themes are enabled." 21890#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21891 21892#~ msgid "No limit" 21893#~ msgstr "لا حدود" 21894 21895#~ msgid "No map data exists for this individual" 21896#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21897 21898#~ msgid "No mappable items" 21899#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21900 21901#~ msgid "No media file was provided." 21902#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21903 21904#~ msgid "No places found" 21905#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21906 21907#~ msgid "No places have been found." 21908#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21909 21910#~ msgid "Nobody at all" 21911#~ msgstr "لا أحد" 21912 21913#~ msgid "Noon" 21914#~ msgstr "ظهراً" 21915 21916#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21917#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21918 21919#~ msgctxt "FEMALE" 21920#~ msgid "Not married" 21921#~ msgstr "غير متزوجة" 21922 21923#~ msgctxt "MALE" 21924#~ msgid "Not married" 21925#~ msgstr "غير متزوج" 21926 21927#~ msgid "Note ID prefix" 21928#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21929 21930#~ msgid "Number of generations" 21931#~ msgstr "عدد الأجيال" 21932 21933#~ msgid "Number of items" 21934#~ msgstr "عدد البنود" 21935 21936#~ msgid "Number of items to show" 21937#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21938 21939#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21940#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21941 21942#~ msgid "Oldest at bottom" 21943#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21944 21945#~ msgid "Oldest at top" 21946#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21947 21948#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21949#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21950 21951#~ msgid "Order" 21952#~ msgstr "الترتيب" 21953 21954#~ msgid "Other folder… please type in" 21955#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21956 21957#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21958#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 21959 21960#~ msgid "Others" 21961#~ msgstr "أخرى" 21962 21963#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21964#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21965 21966#~ msgid "Own charts" 21967#~ msgstr "مخططات مختارة" 21968 21969#~ msgid "P.M." 21970#~ msgstr "م." 21971 21972#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21973#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21974 21975#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21976#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21977 21978#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21979#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21980 21981#~ msgid "PHP time limit" 21982#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21983 21984#~ msgid "Passwords do not match." 21985#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21986 21987#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21988#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21989 21990#~ msgid "Pedigree of %s" 21991#~ msgstr "نسب %s" 21992 21993#~ msgid "Phonetic" 21994#~ msgstr "لفظي" 21995 21996#~ msgid "Phonetic title" 21997#~ msgstr "لقب لفظي" 21998 21999#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22000#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22001 22002#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22003#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22004 22005#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22006#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22007 22008#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22009#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22010 22011#~ msgid "Place check" 22012#~ msgstr "تحقق من المكان" 22013 22014#~ msgid "Place contains" 22015#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22016 22017#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22018#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22019 22020#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22021#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22022 22023#~ msgid "Places found" 22024#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22025 22026#~ msgid "Places in %s" 22027#~ msgstr "أماكن في %s" 22028 22029#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22030#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22031 22032#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22033#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22034 22035#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22036#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22037 22038#~ msgid "Please enter a message subject." 22039#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22040 22041#~ msgid "Please enter more than one character." 22042#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22043 22044#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22045#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22046 22047#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22048#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22049 22050#~ msgid "Precision" 22051#~ msgstr "دقة التحديد" 22052 22053#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22054#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22055 22056#~ msgid "Prefixes" 22057#~ msgstr "بواديء" 22058 22059#~ msgid "Presentation style" 22060#~ msgstr "أسلوب العرض" 22061 22062#~ msgid "Privacy restriction" 22063#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22064 22065#~ msgid "Quick repository facts" 22066#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22067 22068#~ msgid "Quick source facts" 22069#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22070 22071#~ msgid "README documentation" 22072#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22073 22074#~ msgid "Rada" 22075#~ msgstr "رضاع" 22076 22077#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22078#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22079 22080#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22081#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22082 22083#~ msgid "Redraw map" 22084#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22085 22086#~ msgid "Religious name" 22087#~ msgstr "الإسم الديني" 22088 22089#~ msgctxt "FEMALE" 22090#~ msgid "Religious name" 22091#~ msgstr "الإسم الديني" 22092 22093#~ msgctxt "MALE" 22094#~ msgid "Religious name" 22095#~ msgstr "الإسم الديني" 22096 22097#~ msgid "Remove flag" 22098#~ msgstr "إزالة العلم" 22099 22100#~ msgid "Remove link from list" 22101#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22102 22103#~ msgid "Repositories found" 22104#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22105 22106#~ msgid "Repository ID prefix" 22107#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22108 22109#~ msgid "Repository contains" 22110#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22111 22112#~ msgid "Reset to initial map state" 22113#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22114 22115#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22116#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22117 22118#~ msgid "Resulting value" 22119#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22120 22121#~ msgid "Right section blocks" 22122#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22123 22124#~ msgid "Romanized title" 22125#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22126 22127#~ msgid "Rule" 22128#~ msgstr "قاعدة" 22129 22130#~ msgid "Satellite" 22131#~ msgstr "صورة فضائية" 22132 22133#~ msgid "Search engine" 22134#~ msgstr "محرك البحث" 22135 22136#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22137#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22138 22139#~ msgid "Search globally" 22140#~ msgstr "البحث عالمياً" 22141 22142#~ msgid "Search locally" 22143#~ msgstr "البحث محلياً" 22144 22145#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22146#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22147 22148#~ msgid "Select chart type" 22149#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22150 22151#~ msgid "Select events" 22152#~ msgstr "إختر أحداث" 22153 22154#~ msgid "Select flag" 22155#~ msgstr "إختيار العلم" 22156 22157#~ msgid "Select the desired count interval" 22158#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22159 22160#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22161#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22162 22163#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22164#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22165 22166#~ msgid "Send broadcast messages" 22167#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22168 22169#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22170#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22171 22172#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22173#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22174 22175#~ msgid "Session timeout" 22176#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22177 22178#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22179#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22180 22181#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22182#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22183 22184#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22185#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22186 22187#~ msgid "Shared note contains" 22188#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22189 22190#~ msgid "Shared notes found" 22191#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22192 22193#~ msgid "Short version" 22194#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22195 22196#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22197#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22198 22199#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22200#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22201 22202#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22203#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22204 22205#~ msgid "Show all tags" 22206#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22207 22208#~ msgid "Show chart details by default" 22209#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22210 22211#~ msgid "Show common surnames" 22212#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22213 22214#~ msgid "Show counts before or after name" 22215#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22216 22217#~ msgid "Show cousins" 22218#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22219 22220#~ msgid "Show date differences" 22221#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22222 22223#~ msgid "Show details" 22224#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22225 22226#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22227#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22228 22229#~ msgid "Show images" 22230#~ msgstr "عرض الصور" 22231 22232#~ msgid "Show inactive places" 22233#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22234 22235#~ msgid "Show lifespans" 22236#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22237 22238#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22239#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22240 22241#~ msgid "Show only the selected tags" 22242#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22243 22244#~ msgid "Show places in hierarchy" 22245#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22246 22247#~ msgid "Show related individuals/families" 22248#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22249 22250#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22251#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22252 22253#~ msgid "Sicily" 22254#~ msgstr "صقلية" 22255 22256#~ msgid "Sign-in URL" 22257#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22258 22259#~ msgid "Signed-in as " 22260#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22261 22262#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22263#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22264 22265#~ msgid "Site preferences" 22266#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22267 22268#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22269#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22270 22271#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22272#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22273 22274#~ msgid "Source ID prefix" 22275#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22276 22277#~ msgid "Source contains" 22278#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22279 22280#~ msgid "Spouse census date" 22281#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22282 22283#~ msgid "Spouse census place" 22284#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22285 22286#~ msgid "Spouse note" 22287#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22288 22289#~ msgid "Standard" 22290#~ msgstr "قياسي" 22291 22292#~ msgid "Start IP address" 22293#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22294 22295#~ msgid "Start at parents" 22296#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22297 22298#~ msgid "Statistics chart" 22299#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22300 22301#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22302#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22303 22304#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22305#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22306 22307#~ msgid "Subdivision" 22308#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22309 22310#~ msgid "Suffixes" 22311#~ msgstr "لواحق" 22312 22313#~ msgid "System settings" 22314#~ msgstr "إعدادات النظام" 22315 22316#~ msgid "Tag" 22317#~ msgstr "علامة" 22318 22319#~ msgid "Terrain" 22320#~ msgstr "تضاريس" 22321 22322#~ msgid "The FAQ list is empty." 22323#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22324 22325#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22326#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22327 22328#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22329#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22330 22331#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22332#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22333 22334#~ msgid "The database reported the following error message:" 22335#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22336 22337#~ msgid "The details of this family are private." 22338#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22339 22340#~ msgid "The details of this individual are private." 22341#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22342 22343#~ msgid "The file %s could not be updated." 22344#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22345 22346#~ msgid "The file %s has been created." 22347#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22348 22349#, php-format 22350#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22351#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22352 22353#~ msgid "The following places have been changed:" 22354#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22355 22356#~ msgid "The following places would be changed:" 22357#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22358 22359#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22360#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22361 22362#~ msgid "The media file %s does not exist." 22363#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22364 22365#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22366#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22367 22368#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22369#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22370 22371#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22372#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22373 22374#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22375#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22376 22377#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22378#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22379 22380#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22381#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22382 22383#~ msgid "The passwords do not match." 22384#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22385 22386#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22387#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22388 22389#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22390#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22391 22392#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22393#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22394 22395#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22396#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22397 22398#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22399#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22400 22401#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22402#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22403 22404#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22405#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22406 22407#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22408#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22409 22410#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22411#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22412 22413#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22414#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22415 22416#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22417#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22418 22419#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22420#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22421 22422#~ msgid "The version of %s is too new." 22423#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22424 22425#~ msgid "The version of %s is too old." 22426#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22427 22428#~ msgid "The website access rule has been created." 22429#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22430 22431#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22432#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22433 22434#~ msgid "The website access rule has been updated." 22435#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22436 22437#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22438#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22439 22440#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22441#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22442 22443#~ msgid "Theme menu" 22444#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22445 22446#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22447#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22448 22449#, php-format 22450#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22451#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22452 22453#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22454#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22455 22456#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22457#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22458 22459#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22460#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22461 22462#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22463#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22464 22465#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22466#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22467 22468#~ msgid "This family remained childless" 22469#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22470 22471#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22472#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22473 22474#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22475#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22476 22477#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22478#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22479 22480#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22481#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22482 22483#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22484#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22485 22486#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22487#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22488 22489#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22490#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22491 22492#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22493#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22494 22495#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22496#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22497 22498#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22499#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22500 22501#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22502#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22503 22504#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22505#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22506 22507#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22508#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22509 22510#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22511#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22512 22513#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22514#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22515 22516#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22517#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22518 22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22520#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22521 22522#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22523#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22524 22525#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22526#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22527 22528#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22529#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22530 22531#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22532#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22533 22534#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22535#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22536 22537#~ msgid "This media file does not exist." 22538#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22539 22540#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22541#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22542 22543#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22544#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22545 22546#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22547#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22548 22549#~ msgid "This message will be sent to %s" 22550#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22551 22552#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22553#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22554 22555#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22556#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22557 22558#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22559#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22560 22561#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22562#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22563 22564#~ msgid "This place has no coordinates" 22565#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22566 22567#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22568#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22569 22570#, php-format 22571#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22572#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22573 22574#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22575#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22576 22577#, php-format 22578#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22579#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22580 22581#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22582#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22583 22584#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22585#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22586 22587#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22588#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22589 22590#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22591#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22592 22593#, php-format 22594#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22595#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22596 22597#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22598#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22599 22600#, php-format 22601#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22602#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22603 22604#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22605#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22606 22607#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22608#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22609 22610#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22611#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22612 22613#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22614#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22615 22616#~ msgid "Thumbnail to upload" 22617#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22618 22619#~ msgid "Title in Hebrew" 22620#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22621 22622#~ msgid "To" 22623#~ msgstr "إلى" 22624 22625#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22626#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22627 22628#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22629#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22630 22631#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22632#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22633 22634#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22635#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22636 22637#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22638#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22639 22640#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22641#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22642 22643#~ msgid "Top level" 22644#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22645 22646#, php-format 22647#~ msgid "Total families: %s" 22648#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22649 22650#, php-format 22651#~ msgid "Total individuals: %s" 22652#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22653 22654#~ msgid "Total number of users" 22655#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22656 22657#~ msgid "Total places: %s" 22658#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22659 22660#~ msgid "Total sources: %s" 22661#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22662 22663#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22664#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22665 22666#~ msgid "Transylvania" 22667#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22668 22669#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22670#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22671 22672#~ msgid "Type the password again." 22673#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22674 22675#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22676#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22677 22678#~ msgid "Types of error" 22679#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22680 22681#~ msgid "USA" 22682#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22683 22684#~ msgid "USSR" 22685#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22686 22687#~ msgid "UTC" 22688#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22689 22690#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22691#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22692 22693#~ msgid "Unable to find record with ID" 22694#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22695 22696#~ msgid "Unique family facts" 22697#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22698 22699#~ msgid "Unique individual facts" 22700#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22701 22702#~ msgid "Unique repository facts" 22703#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22704 22705#~ msgid "Unique source facts" 22706#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22707 22708#~ msgid "Unlink the media object" 22709#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22710 22711#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22712#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22713 22714#~ msgid "Upgrade anyway" 22715#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22716 22717#~ msgid "Upload" 22718#~ msgstr "تحميل" 22719 22720#~ msgid "Upload geographic data" 22721#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22722 22723#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22724#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22725 22726#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22727#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22728 22729#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22730#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22731 22732#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22733#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22734 22735#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22736#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22737 22738#~ msgid "Use this value" 22739#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22740 22741#~ msgid "User preferences" 22742#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22743 22744#~ msgid "User-agent string" 22745#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22746 22747#~ msgid "Users who are signed in" 22748#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22749 22750#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22751#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22752 22753#~ msgid "Verification code" 22754#~ msgstr "رمز المصادقة" 22755 22756#~ msgid "View" 22757#~ msgstr "إظهار" 22758 22759#~ msgid "View all records found in this place" 22760#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22761 22762#~ msgid "View details" 22763#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22764 22765#~ msgid "View the archive" 22766#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22767 22768#~ msgid "View the details" 22769#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22770 22771#~ msgid "View the notes" 22772#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22773 22774#~ msgid "View the statistics as graphs" 22775#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22776 22777#~ msgid "View this individual" 22778#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22779 22780#~ msgid "View this source" 22781#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22782 22783#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22784#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22785 22786#~ msgid "Website URL" 22787#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22788 22789#~ msgid "Website access rules" 22790#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22791 22792#~ msgid "Website and META tag settings" 22793#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22794 22795#~ msgid "West Africa" 22796#~ msgstr "غرب افريقيا" 22797 22798#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22799#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22800 22801#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22802#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22803 22804#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22805#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22806 22807#~ msgid "Whole words only" 22808#~ msgstr "كلمات كاملة" 22809 22810#~ msgid "Width" 22811#~ msgstr "العرض" 22812 22813#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22814#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22815 22816#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22817#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22818 22819#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22820#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22821 22822#~ msgid "Wildcards" 22823#~ msgstr "بدائل" 22824 22825#~ msgid "XREF prefixes" 22826#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22827 22828#~ msgid "Year input box" 22829#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22830 22831#~ msgid "Yes" 22832#~ msgstr "نعم" 22833 22834#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22835#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22836 22837#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22838#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22839 22840#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22841#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22842 22843#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22844#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22845 22846#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22847#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22848 22849#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22850#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22851 22852#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22853#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22854 22855#~ msgid "You have not created any journal items." 22856#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22857 22858#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22859#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22860 22861#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22862#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22863 22864#~ msgid "You must change this before you can continue." 22865#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22866 22867#~ msgid "You must enter a name" 22868#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22869 22870#~ msgid "You must enter a real name." 22871#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22872 22873#~ msgid "You must enter a username." 22874#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22875 22876#~ msgid "You must provide a repository name." 22877#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22878 22879#~ msgid "You must provide a source title" 22880#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22881 22882#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22883#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22884 22885#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22886#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22887 22888#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22889#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22890 22891#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22892#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22893 22894#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22895#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22896 22897#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22898#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22899 22900#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22901#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 22902 22903#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22904#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22905 22906#~ msgid "Yugoslavia" 22907#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22908 22909#~ msgid "Zaire" 22910#~ msgstr "زائير" 22911 22912#~ msgid "Zip file(s)" 22913#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22914 22915#~ msgid "Zoom in here" 22916#~ msgstr "تكبير هنا" 22917 22918#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22919#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22920 22921#~ msgid "Zoom level" 22922#~ msgstr "مستوى التكبير" 22923 22924#~ msgid "Zoom level of map" 22925#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22926 22927#~ msgid "Zoom out here" 22928#~ msgstr "تصغير هنا" 22929 22930#~ msgid "Zoom=" 22931#~ msgstr "تكبير" 22932 22933#~ msgid "a.m." 22934#~ msgstr "ص." 22935 22936#~ msgctxt "FEMALE" 22937#~ msgid "adopted name" 22938#~ msgstr "إسم التبني" 22939 22940#~ msgctxt "MALE" 22941#~ msgid "adopted name" 22942#~ msgstr "إسم التبني" 22943 22944#~ msgid "adoption" 22945#~ msgstr "تبني" 22946 22947#~ msgid "after" 22948#~ msgstr "بعد" 22949 22950#~ msgid "after death" 22951#~ msgstr "بعد الوفاة" 22952 22953#~ msgid "allow" 22954#~ msgstr "إتاحة" 22955 22956#~ msgctxt "FEMALE" 22957#~ msgid "also known as" 22958#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 22959 22960#~ msgctxt "MALE" 22961#~ msgid "also known as" 22962#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 22963 22964#~ msgid "always" 22965#~ msgstr "دائماً" 22966 22967#~ msgid "before" 22968#~ msgstr "قبل" 22969 22970#~ msgid "birth" 22971#~ msgstr "ميلاد" 22972 22973#~ msgctxt "FEMALE" 22974#~ msgid "birth name" 22975#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22976 22977#~ msgctxt "MALE" 22978#~ msgid "birth name" 22979#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22980 22981#~ msgid "burial" 22982#~ msgstr "دفن" 22983 22984#~ msgid "by" 22985#~ msgstr "بواسطة" 22986 22987#~ msgid "census added" 22988#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 22989 22990#~ msgid "century" 22991#~ msgstr "القرن" 22992 22993#~ msgctxt "FEMALE" 22994#~ msgid "change of name" 22995#~ msgstr "تعديل إسم" 22996 22997#~ msgctxt "MALE" 22998#~ msgid "change of name" 22999#~ msgstr "تعديل إسم" 23000 23001#~ msgid "children" 23002#~ msgstr "أولاد" 23003 23004#~ msgid "creating thumbnails of images" 23005#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23006 23007#~ msgid "death" 23008#~ msgstr "وفاة" 23009 23010#~ msgid "deny" 23011#~ msgstr "رفض" 23012 23013#~ msgid "east" 23014#~ msgstr "شرق" 23015 23016#~ msgctxt "FEMALE" 23017#~ msgid "estate name" 23018#~ msgstr "اسم العقار" 23019 23020#~ msgctxt "MALE" 23021#~ msgid "estate name" 23022#~ msgstr "اسم العقار" 23023 23024#~ msgid "ex-partner" 23025#~ msgstr "رفيق سابق" 23026 23027#~ msgctxt "FEMALE" 23028#~ msgid "ex-partner" 23029#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23030 23031#~ msgctxt "MALE" 23032#~ msgid "ex-partner" 23033#~ msgstr "رفيق سابق" 23034 23035#~ msgid "file upload capability" 23036#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23037 23038#~ msgid "half-year after marriage" 23039#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23040 23041#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23042#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23043 23044#~ msgctxt "FEMALE" 23045#~ msgid "immigration name" 23046#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23047 23048#~ msgctxt "MALE" 23049#~ msgid "immigration name" 23050#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23051 23052#~ msgid "import" 23053#~ msgstr "توريد" 23054 23055#~ msgid "interval %s year" 23056#~ msgid_plural "interval %s years" 23057#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23058#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23059#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23060#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23061#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23062#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23063 23064#~ msgid "interval one child" 23065#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23066 23067#~ msgid "interval two children" 23068#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23069 23070#~ msgid "less than" 23071#~ msgstr "أقل من" 23072 23073#~ msgid "link" 23074#~ msgstr "ربط" 23075 23076#~ msgid "marriage" 23077#~ msgstr "زواج" 23078 23079#~ msgctxt "FEMALE" 23080#~ msgid "married name" 23081#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23082 23083#~ msgctxt "MALE" 23084#~ msgid "married name" 23085#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23086 23087#~ msgid "maximum" 23088#~ msgstr "الأقصى" 23089 23090#~ msgid "midnight" 23091#~ msgstr "منتصف الليل" 23092 23093#~ msgid "minimum" 23094#~ msgstr "الأدنى" 23095 23096#~ msgid "month" 23097#~ msgstr "شهر" 23098 23099#~ msgid "months after marriage" 23100#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23101 23102#~ msgid "months before and after marriage" 23103#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23104 23105#~ msgid "never" 23106#~ msgstr "كلا" 23107 23108#~ msgid "noon" 23109#~ msgstr "ظهراً" 23110 23111#~ msgid "north" 23112#~ msgstr "شمال" 23113 23114#~ msgid "over" 23115#~ msgstr "أكثر من" 23116 23117#~ msgid "overall" 23118#~ msgstr "إجمالا" 23119 23120#~ msgid "p.m." 23121#~ msgstr "م." 23122 23123#~ msgid "pixels" 23124#~ msgstr "بكسل" 23125 23126#~ msgid "preview" 23127#~ msgstr "معاينة" 23128 23129#~ msgid "quarters after marriage" 23130#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23131 23132#~ msgctxt "FEMALE" 23133#~ msgid "religious name" 23134#~ msgstr "الإسم الديني" 23135 23136#~ msgctxt "MALE" 23137#~ msgid "religious name" 23138#~ msgstr "الإسم الديني" 23139 23140#~ msgid "reporting" 23141#~ msgstr "تقرير" 23142 23143#~ msgid "robot" 23144#~ msgstr "روبوت" 23145 23146#~ msgid "sort by filename" 23147#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23148 23149#~ msgid "sort by title" 23150#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23151 23152#~ msgid "south" 23153#~ msgstr "جنوب" 23154 23155#~ msgid "ssl" 23156#~ msgstr "SSL" 23157 23158#~ msgid "this record does not exist" 23159#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23160 23161#~ msgid "tls" 23162#~ msgstr "TLS" 23163 23164#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23165#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23166 23167#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23168#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23169 23170#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23171#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23172 23173#~ msgid "webtrees reply address" 23174#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23175 23176#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23177#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23178 23179#~ msgid "webtrees wiki" 23180#~ msgstr "ويكي webtrees" 23181 23182#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23183#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23184 23185#~ msgid "west" 23186#~ msgstr "غرب" 23187 23188#, php-format 23189#~ msgid "“%s”" 23190#~ msgstr "“%s”" 23191 23192#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23193#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23194