1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s غير موجود" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s غير موجود." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2364 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2342 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Services/RelationshipService.php:2319 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 141 142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 143#: app/Elements/AbstractElement.php:208 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2132 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:623 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:263 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 177#: app/Services/MediaFileService.php:104 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:19 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:23 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253msgstr[1] "" 254msgstr[2] "" 255msgstr[3] "" 256msgstr[4] "" 257msgstr[5] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 270 271#: resources/views/admin/locations.phtml:109 272#, php-format 273msgid "%s family tree" 274msgid_plural "%s family trees" 275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 277msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 280msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s حفيد" 288msgstr[1] "%s حفيد" 289msgstr[2] "%s حفيدان" 290msgstr[3] "%s أحفاد" 291msgstr[4] "%s حفيداً" 292msgstr[5] "%s حفيداً" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 296#: resources/views/calendar-list.phtml:18 297#, php-format 298msgid "%s individual" 299msgid_plural "%s individuals" 300msgstr[0] "%s فرداً" 301msgstr[1] "%s فرداً" 302msgstr[2] "%s فرداً" 303msgstr[3] "%s أفراد" 304msgstr[4] "%s فرداً" 305msgstr[5] "%s فرداً" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 310#, php-format 311msgid "%s individual has been updated." 312msgid_plural "%s individuals have been updated." 313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 315msgstr[2] "تم تحديث فردان." 316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 319 320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 321#, php-format 322msgid "%s message" 323msgid_plural "%s messages" 324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 326msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 327msgstr[3] "توجد %s رسائل" 328msgstr[4] "توجد %s رسالة" 329msgstr[5] "توجد %s رسالة" 330 331#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 335#, php-format 336msgid "%s month" 337msgid_plural "%s months" 338msgstr[0] "%s شهراً" 339msgstr[1] "%s شهراً" 340msgstr[2] "%s شهراً" 341msgstr[3] "%s أشهر" 342msgstr[4] "%s شهراً" 343msgstr[5] "%s شهراً" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 346#, php-format 347msgid "%s note has been updated." 348msgid_plural "%s notes have been updated." 349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2079 358#, php-format 359msgid "%s once removed ascending" 360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2084 364#, php-format 365msgid "%s once removed descending" 366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 367 368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 369#, php-format 370msgid "%s repository has been updated." 371msgid_plural "%s repositories have been updated." 372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 378 379#. I18N: %s is a person's name 380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 382#, php-format 383msgid "%s sent you the following message." 384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 385 386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 387#, php-format 388msgid "%s signed-in user" 389msgid_plural "%s signed-in users" 390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 398#, php-format 399msgid "%s source has been updated." 400msgid_plural "%s sources have been updated." 401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 407 408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 409#: app/Services/RelationshipService.php:2097 410#, php-format 411msgid "%s three times removed ascending" 412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 413 414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2102 416#, php-format 417msgid "%s three times removed descending" 418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 419 420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2088 422#, php-format 423msgid "%s twice removed ascending" 424msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 425 426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2093 428#, php-format 429msgid "%s twice removed descending" 430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 431 432#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 433#, php-format 434msgid "%s week" 435msgid_plural "%s weeks" 436msgstr[0] "%s أسبوعاً" 437msgstr[1] "%s أسبوعاً" 438msgstr[2] "%s أسبوعاً" 439msgstr[3] "%s أسابيع" 440msgstr[4] "%s أسبوعاً" 441msgstr[5] "%s أسبوعاً" 442 443#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 449#, php-format 450msgid "%s year" 451msgid_plural "%s years" 452msgstr[0] "%s عاماً" 453msgstr[1] "%s عاماً" 454msgstr[2] "%s عاماً" 455msgstr[3] "%s أعوام" 456msgstr[4] "%s عاماً" 457msgstr[5] "%s عاماً" 458 459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 461#, php-format 462msgid "%s year anniversary" 463msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 464 465#: app/Services/RelationshipService.php:2282 466#, php-format 467msgid "%s × cousin" 468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 469 470#: app/Services/RelationshipService.php:2246 471#, php-format 472msgctxt "FEMALE" 473msgid "%s × cousin" 474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 475 476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 477#: app/Services/RelationshipService.php:2209 478#, php-format 479msgctxt "MALE" 480msgid "%s × cousin" 481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 482 483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 484#: app/Date/JulianDate.php:98 485#, php-format 486msgid "%s BCE" 487msgstr "%s ق.م" 488 489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 491#, php-format 492msgid "%s CE" 493msgstr "%s م" 494 495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 497#, php-format 498msgid "%s+" 499msgstr "+%s" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 502#, php-format 503msgid "%s, her ancestors and their families" 504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 505 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 507#, php-format 508msgid "%s, her parents and siblings" 509msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 512#, php-format 513msgid "%s, her spouses and children" 514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 517#, php-format 518msgid "%s, her spouses and descendants" 519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 522#, php-format 523msgid "%s, his ancestors and their families" 524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 527#, php-format 528msgid "%s, his parents and siblings" 529msgstr "%s ووالديه وإخوته" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 532#, php-format 533msgid "%s, his spouses and children" 534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 537#, php-format 538msgid "%s, his spouses and descendants" 539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 540 541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 544msgid "<select>" 545msgstr "<إختيار>" 546 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 548#, php-format 549msgid "(%s after death)" 550msgstr "" 551 552#. I18N: The current age of a living individual 553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 554#, php-format 555msgid "(age %s)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The age of an individual at a given date 559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 562#, php-format 563msgid "(aged %s)" 564msgstr "(العمر %s)" 565 566#. I18N: The age of an individual at a given date 567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 570#, php-format 571msgctxt "Female" 572msgid "(aged %s)" 573msgstr "" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 579#, php-format 580msgctxt "Male" 581msgid "(aged %s)" 582msgstr "" 583 584#. I18N: %s is a number 585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 586#, php-format 587msgid "(filtered from %s total entries)" 588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 589 590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 591msgid "(on the date of death)" 592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 593 594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 595#: app/I18N.php:336 596msgid ", " 597msgstr "، " 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "10th" 602msgstr "العاشر" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "11th" 607msgstr "الـ11" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "12th" 612msgstr "الـ12" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "13th" 617msgstr "الـ13" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "14th" 622msgstr "الـ14" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "15th" 627msgstr "الـ15" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "16th" 632msgstr "الـ16" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "17th" 637msgstr "الـ17" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "18th" 642msgstr "الـ18" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "19th" 647msgstr "الـ19" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "1st" 652msgstr "الـ1" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "20th" 657msgstr "الـ20" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "21st" 662msgstr "الـ21" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "2nd" 667msgstr "الـ2" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "3rd" 672msgstr "الـ3" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "4th" 677msgstr "الـ4" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "5th" 682msgstr "الـ5" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "6th" 687msgstr "الـ6" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "7th" 692msgstr "الـ7" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "8th" 697msgstr "الـ8" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "9th" 702msgstr "الـ9" 703 704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 706msgid "<default theme>" 707msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 708 709#: resources/views/register-page.phtml:26 710msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 711msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 712 713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 714#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 719#, php-format 720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 722 723#. I18N: URL = web address 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 725msgid "A URL" 726msgstr "عنوان على الشبكة" 727 728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 730msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 732 733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 737 738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 742 743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 747 748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 750msgid "A chart of an individual’s ancestors." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 752 753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 755msgid "A chart of an individual’s descendants." 756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 757 758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 760msgid "A chart of individuals’ lifespans." 761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 762 763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 766 767#. I18N: Description of a “Data fix” module 768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 771 772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 773#: app/Module/FanChartModule.php:130 774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 776 777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 782msgid "A file on the server" 783msgstr "ملف على الخادم" 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 790msgid "A file on your computer" 791msgstr "ملف على جهازك" 792 793#. I18N: Description of the “My page” module 794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 795msgid "A greeting message and useful links for a user." 796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 797 798#. I18N: Description of the “Home page” module 799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 800msgid "A greeting message for site visitors." 801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 802 803#. I18N: Description of the “Contact information” module 804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 805msgid "A link to the site contacts." 806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 807 808#. I18N: Description of the “webtrees” module 809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 810msgid "A link to the webtrees home page." 811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 812 813#. I18N: Description of the “Branches” module 814#: app/Module/BranchesListModule.php:115 815msgid "A list of branches of a family." 816msgstr "قائمة فروع لأسرة." 817 818#. I18N: Description of the “Pending changes” module 819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 822 823#. I18N: Description of the “Families” module 824#: app/Module/FamilyListModule.php:57 825msgid "A list of families." 826msgstr "قائمة بالأسر." 827 828#. I18N: Description of the “FAQ” module 829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 830msgid "A list of frequently asked questions and answers." 831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 832 833#. I18N: Description of the “Individuals” module 834#: app/Module/IndividualListModule.php:110 835msgid "A list of individuals." 836msgstr "قائمة أفراد." 837 838#. I18N: Description of the “Locations” module 839#: app/Module/LocationListModule.php:84 840msgid "A list of locations." 841msgstr "" 842 843#. I18N: Description of the “Media objects” module 844#: app/Module/MediaListModule.php:93 845msgid "A list of media objects." 846msgstr "قائمة كائنات وسائط." 847 848#. I18N: Description of the “Recent changes” module 849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 850msgid "A list of records that have been updated recently." 851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 852 853#. I18N: Description of the “Repositories” module 854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 855msgid "A list of repositories." 856msgstr "قائمة مستودعات." 857 858#. I18N: Description of the “Shared notes” module 859#: app/Module/NoteListModule.php:81 860msgid "A list of shared notes." 861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 862 863#. I18N: Description of the “Sources” module 864#: app/Module/SourceListModule.php:83 865msgid "A list of sources." 866msgstr "قائمة مصادر." 867 868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 870msgid "A list of submitters." 871msgstr "" 872 873#. I18N: Description of “Research tasks” module 874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 877 878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 882 883#. I18N: Description of the “On this day” module 884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 885msgid "A list of the anniversaries that occur today." 886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 887 888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 897 898#. I18N: Description of the “Top surnames” module 899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 900msgid "A list of the most popular surnames." 901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 902 903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 907 908#. I18N: Description of the “Who is online” module 909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 910msgid "A list of users and visitors who are currently online." 911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 912 913#: resources/views/help/media-object.phtml:8 914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 916 917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 920#, php-format 921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 923 924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 927msgid "A new version of webtrees is available." 928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 929 930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 931#, php-format 932msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 933msgstr "" 934 935#. I18N: Description of the “Journal” module 936#: app/Module/UserJournalModule.php:66 937msgid "A private area to record notes or keep a journal." 938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 939 940#. I18N: %s is a server name/URL 941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 943#, php-format 944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 946 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 952 953#. I18N: Description of the “Ancestors” module 954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 964 965#. I18N: Description of the “Individual” module 966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 968msgid "A report of an individual’s details." 969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 970 971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 972msgid "A report of facts which are supported by a given source." 973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 974 975#. I18N: Description of the “Family” module 976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 978msgid "A report of family members and their details." 979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 980 981#. I18N: Description of the “Deaths” module 982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 985 986#. I18N: Description of the “Occupations” module 987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who had a given occupation." 990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 991 992#. I18N: Description of the “Births” module 993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 996 997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1002 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1014 1015#. I18N: Description of the “Related families” 1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1026 1027#. I18N: Description of the “Source” module 1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1029msgid "A report of the information provided by a source." 1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1031 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1037 1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1041msgid "A report of vital records for a given date or place." 1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1043 1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1047 1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1052 1053#. I18N: Description of the “Extra information” module 1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1057 1058#. I18N: Description of the “Descendants” module 1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1062 1063#. I18N: Description of the “Families” module 1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1067 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1072 1073#. I18N: Description of the “Media” module 1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1077 1078#. I18N: Description of the “Notes” module 1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1082 1083#. I18N: Description of the “Sources” module 1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1087 1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1090msgid "A timeline displaying individual events." 1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1092 1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1096 1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1113msgctxt "paper size" 1114msgid "A3" 1115msgstr "11x17" 1116 1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1133msgctxt "paper size" 1134msgid "A4" 1135msgstr "210x297 م.م." 1136 1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1143msgid "API key" 1144msgstr "مفتاح API" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:53 1148msgid "Aba, Nigeria" 1149msgstr "أبا، نيجريا" 1150 1151#: app/Date/JalaliDate.php:266 1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبا" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:139 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:229 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:184 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:94 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: A configuration setting 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1184msgid "Abbreviate place names" 1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1186 1187#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1192msgid "Abbreviation" 1193msgstr "إختصار" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1197msgid "Accept" 1198msgstr "قبول" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1201msgid "Accept all changes" 1202msgstr "قبول كافة التعديلات" 1203 1204#: resources/views/admin/components.phtml:42 1205#: resources/views/admin/components.phtml:105 1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1207msgid "Access level" 1208msgstr "مستوى النفاذ" 1209 1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1211msgid "Access to family trees" 1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1215msgid "Account approval and email verification" 1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1217 1218#. I18N: Location of an LDS church temple 1219#: app/Elements/TempleCode.php:54 1220msgid "Accra, Ghana" 1221msgstr "أكرا، غانا" 1222 1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1224msgid "Action" 1225msgstr "الاجراء" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:190 1229msgctxt "GENITIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "أدار" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:294 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "آدار" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:242 1241msgctxt "LOCATIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "أدار" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:138 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "أدار" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:188 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "أدار الأول" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:292 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "آدار الأول" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:240 1265msgctxt "LOCATIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "أدار الأول" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:136 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "أدار الأول" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:208 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar II" 1279msgstr "أدار الثاني" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:312 1283msgctxt "INSTRUMENTAL" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "آدار الثاني" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:260 1289msgctxt "LOCATIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "أدار الثاني" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:156 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "أدار الثاني" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1301msgid "Add" 1302msgstr "إضافة" 1303 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1312#, php-format 1313msgid "Add %s to the clippings cart" 1314msgstr "إضافة %s الى السلة" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1317msgid "Add a brother" 1318msgstr "" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1323msgid "Add a child" 1324msgstr "إضافة مولود جديد" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1328msgid "Add a child to create a one-parent family" 1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1334msgid "Add a daughter" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1340msgid "Add a fact" 1341msgstr "إضافة معلومة" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1347msgid "Add a father" 1348msgstr "إضافة أب جديد" 1349 1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1352msgid "Add a favorite" 1353msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1361msgid "Add a husband" 1362msgstr "إضافة زوج جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1366msgid "Add a husband using an existing individual" 1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1368 1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1370msgid "Add a journal entry" 1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1376msgid "Add a media file" 1377msgstr "اضافة ملف وسائط" 1378 1379#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1381msgid "Add a media object" 1382msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1388msgid "Add a mother" 1389msgstr "إضافة أم جديدة" 1390 1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1392msgid "Add a name" 1393msgstr "إضافة إسم جديد" 1394 1395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1396msgid "Add a news article" 1397msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1398 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1400msgid "Add a note" 1401msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1404msgid "Add a sibling" 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1408msgid "Add a sister" 1409msgstr "" 1410 1411#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1412#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1414msgid "Add a son" 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1418msgid "Add a source citation" 1419msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1422msgid "Add a spouse" 1423msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1424 1425#: app/Module/StoriesModule.php:299 1426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1428msgid "Add a story" 1429msgstr "إضافة رواية" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1433msgid "Add a user" 1434msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1437#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1438#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1439#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1442msgid "Add a wife" 1443msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1447msgid "Add a wife using an existing individual" 1448msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1449 1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1453msgid "Add an FAQ" 1454msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1455 1456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1457msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1458msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1459 1460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1461msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1462msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1463 1464#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1465msgid "Add from clipboard" 1466msgstr "إضافة من الحافظة" 1467 1468#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1469msgid "Add historic events to an individual’s page." 1470msgstr "" 1471 1472#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1473msgid "Add individuals" 1474msgstr "إضافة أفراد" 1475 1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1477msgid "Add marriage details" 1478msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1479 1480#. I18N: Name of a module 1481#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1482msgid "Add missing death records" 1483msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1484 1485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1486msgid "Add more blocks from the following list." 1487msgstr "" 1488 1489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1490msgid "Add more fields" 1491msgstr "إضافة حقل آخر" 1492 1493#. I18N: Description of the “Stories” module 1494#: app/Module/StoriesModule.php:78 1495msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1496msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1497 1498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1499msgid "Add new, and update existing records" 1500msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1501 1502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1503msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1504msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1505 1506#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1508msgid "Add styling and scripts to every page." 1509msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1510 1511#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1513msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1514msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1515 1516#. I18N: A configuration setting 1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1518msgid "Add to TITLE header tag" 1519msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1520 1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1523msgid "Add to the clippings cart" 1524msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1525 1526#. I18N: A configuration setting 1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1528msgid "Add unique identifiers" 1529msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1530 1531#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1532msgid "Add unlinked records" 1533msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1534 1535#. I18N: Description of the “HTML” module 1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1537msgid "Add your own text and graphics." 1538msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1539 1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1541msgid "Add/edit a journal/news entry" 1542msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1543 1544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1556msgid "Additional information" 1557msgstr "" 1558 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1560#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1561#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1562#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1563#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1564#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1565msgid "Address" 1566msgstr "عنوان" 1567 1568#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1570#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1571msgid "Address line 1" 1572msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1577msgid "Address line 2" 1578msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1579 1580#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1581#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1582#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1583msgid "Address line 3" 1584msgstr "" 1585 1586#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1587msgid "Addresses" 1588msgstr "" 1589 1590#. I18N: Location of an LDS church temple 1591#: app/Elements/TempleCode.php:55 1592msgid "Adelaide, Australia" 1593msgstr "أديلايد، استراليا" 1594 1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1597msgid "Administrator" 1598msgstr "مدير" 1599 1600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1601msgid "Administrator account" 1602msgstr "حساب المدير" 1603 1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1605msgid "Administrator comments on user" 1606msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1607 1608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1609msgid "Administrators" 1610msgstr "مدراء" 1611 1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1613msgctxt "Female pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "تبني" 1616 1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1618msgctxt "Male pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "تبني" 1621 1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1623msgctxt "Pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "تبني" 1626 1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1628msgid "Adopted by both parents" 1629msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1630 1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1633msgid "Adopted by father" 1634msgstr "تبناه أب" 1635 1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1638msgid "Adopted by mother" 1639msgstr "تبنته أم" 1640 1641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1642#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1643msgid "Adopted name" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1647msgid "Adoption" 1648msgstr "تبني" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1651msgid "Adoption of a brother" 1652msgstr "تبني شقيق" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1655msgid "Adoption of a child" 1656msgstr "تبني ولد" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1659msgid "Adoption of a daughter" 1660msgstr "تبني بنت" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1665msgid "Adoption of a grandchild" 1666msgstr "تبني حفيد" 1667 1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني حفيدة" 1671 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1673msgctxt "daughter’s daughter" 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني بنت بنت" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1678msgctxt "son’s daughter" 1679msgid "Adoption of a granddaughter" 1680msgstr "تبني بنت إبن" 1681 1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني حفيد" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1687msgctxt "daughter’s son" 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني إبن بنت" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1692msgctxt "son’s son" 1693msgid "Adoption of a grandson" 1694msgstr "تبني إبن إبن" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1697msgid "Adoption of a half-brother" 1698msgstr "تبني أخ" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1701msgid "Adoption of a half-sibling" 1702msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1705msgid "Adoption of a half-sister" 1706msgstr "تبني أخت" 1707 1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1709msgid "Adoption of a sibling" 1710msgstr "تبني أخ أو أخت" 1711 1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1713msgid "Adoption of a sister" 1714msgstr "تبني شقيقة" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1717msgid "Adoption of a son" 1718msgstr "تبني إبن" 1719 1720#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1721msgid "Adoptive parents" 1722msgstr "" 1723 1724#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1725msgid "Adult christening" 1726msgstr "تنصير بالغ" 1727 1728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1729#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1730msgid "Advanced search" 1731msgstr "بحث متقدم" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1735msgid "Afghanistan" 1736msgstr "أفغانستان" 1737 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1739msgid "Africa" 1740msgstr "إفريقيا" 1741 1742#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1743msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1744msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1745 1746#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1747#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1749#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1752#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1756msgid "Age" 1757msgstr "العمر" 1758 1759#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1760msgid "Age at birth of child" 1761msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1762 1763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1764msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1765msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1766 1767#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1768msgid "Age between husband and wife" 1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1770 1771#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1772msgid "Age between siblings" 1773msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1774 1775#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1776msgid "Age between wife and husband" 1777msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1778 1779#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1780msgid "Age difference" 1781msgstr "فارق العمر" 1782 1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1785msgid "Age in year of first marriage" 1786msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1787 1788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1789#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1792#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1793msgid "Age in year of marriage" 1794msgstr "العمر عند الزواج" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1799msgid "Age interval" 1800msgstr "فترة عمرية" 1801 1802#. I18N: A configuration setting 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1804msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1805msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1806 1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1809msgid "Age related to death year" 1810msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1811 1812#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1813#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1814msgid "Agency" 1815msgstr "وكالة" 1816 1817#. I18N: Name of a country or state 1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1819msgid "Aland Islands" 1820msgstr "جزر آلاند" 1821 1822#. I18N: Name of a country or state 1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1824msgid "Albania" 1825msgstr "البانيا" 1826 1827#. I18N: Name of a module 1828#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1829msgid "Album" 1830msgstr "الألبوم" 1831 1832#. I18N: Location of an LDS church temple 1833#: app/Elements/TempleCode.php:57 1834msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1835msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1839msgid "Algeria" 1840msgstr "الجزائر" 1841 1842#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1843msgid "Alias" 1844msgstr "لقب" 1845 1846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1847msgid "Alive" 1848msgstr "على قيد الحياة" 1849 1850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1851#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1852#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1853#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1854#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1855#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1856#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1857#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1873msgid "All" 1874msgstr "الجميع" 1875 1876#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1878msgid "All facts and events" 1879msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1880 1881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1882msgid "All fields must be completed." 1883msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1884 1885#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1886#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1887msgid "All individuals" 1888msgstr "جميع الأفراد" 1889 1890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1891#: resources/views/admin/components.phtml:28 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1893msgid "All modules" 1894msgstr "جميع الوحدات" 1895 1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1898msgid "All records" 1899msgstr "جميع السجلات" 1900 1901#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1902#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1903msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1904msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1905 1906#. I18N: A configuration setting 1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1908msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1909msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1910 1911#. I18N: A configuration setting 1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1913msgid "Allow visitors to request a new user account" 1914msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1915 1916#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1921#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1922#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1923msgid "Also known as" 1924msgstr "إسم آخر يعرف به" 1925 1926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1928msgid "Alternative place name" 1929msgstr "" 1930 1931#. I18N: Name of a country or state 1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1933msgid "American Samoa" 1934msgstr "ساموا الأمريكية" 1935 1936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1938msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1939msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1940 1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1942msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1943msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1944 1945#. I18N: Description of the “Album” module 1946#: app/Module/AlbumModule.php:53 1947msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1948msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1949 1950#. I18N: Description of the “Charts” module 1951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1952msgid "An alternative way to display charts." 1953msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1954 1955#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1957msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1958msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1959 1960#. I18N: Description of the “Theme change” module 1961#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1962msgid "An alternative way to select a new theme." 1963msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1964 1965#. I18N: Description of the “Sign in” module 1966#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1967msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1968msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1969 1970#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1971#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1972msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1973msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1974 1975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1976msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1977msgstr "" 1978 1979#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1981msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1982msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1983 1984#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1985#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1986msgid "An unexpected database error occurred." 1987msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1988 1989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1990msgid "An upgrade is available." 1991msgstr "" 1992 1993#. I18N: Name of a module/report 1994#. I18N: Name of a module/chart 1995#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1996#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1998msgid "Ancestors" 1999msgstr "أسلاف" 2000 2001#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2002msgid "Ancestors interest" 2003msgstr "مصلحة الأسلاف" 2004 2005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2006msgid "Ancestors of " 2007msgstr "أسلاف " 2008 2009#. I18N: %s is an individual’s name 2010#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2011#, php-format 2012msgid "Ancestors of %s" 2013msgstr "أسلاف %s" 2014 2015#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2016msgid "Ancestral file number" 2017msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2018 2019#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2020msgid "Ancestry PID" 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Location of an LDS church temple 2024#: app/Elements/TempleCode.php:58 2025msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2026msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2030msgid "Andorra" 2031msgstr "أندورا" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2035msgid "Angola" 2036msgstr "أنغولا" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2040msgid "Anguilla" 2041msgstr "أنغيلا" 2042 2043#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2044#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2047#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2049msgid "Anniversary" 2050msgstr "ذكرى سنوية" 2051 2052#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2053msgid "Anniversary calendar" 2054msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2055 2056#: app/Factories/ElementFactory.php:321 2057msgid "Annulment" 2058msgstr "فسخ الزواج" 2059 2060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2061msgid "Answer" 2062msgstr "إجابة" 2063 2064#. I18N: Name of a country or state 2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2066msgid "Antarctica" 2067msgstr "أنتاركتيكا" 2068 2069#. I18N: Name of a country or state 2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2071msgid "Antigua and Barbuda" 2072msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2075msgid "Anyone with a user account can access this website." 2076msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2077 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/Elements/TempleCode.php:59 2080msgid "Apia, Samoa" 2081msgstr "أبيا، ساموا" 2082 2083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2086msgid "Apply privacy settings" 2087msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2088 2089#. I18N: Label for checkbox 2090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2092msgid "Apply these preferences to all family trees" 2093msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2094 2095#. I18N: Label for checkbox 2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2098msgid "Apply these preferences to new family trees" 2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2100 2101#: resources/views/admin/users.phtml:35 2102msgid "Approved" 2103msgstr "مقبول" 2104 2105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2106msgid "Approved by administrator" 2107msgstr "مقبول من المدير" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2110msgctxt "Abbreviation for April" 2111msgid "Apr" 2112msgstr "أبريل" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2115msgctxt "GENITIVE" 2116msgid "April" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2120msgctxt "INSTRUMENTAL" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2125msgctxt "LOCATIVE" 2126msgid "April" 2127msgstr "أبريل" 2128 2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2132msgctxt "NOMINATIVE" 2133msgid "April" 2134msgstr "أبريل" 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2138msgid "Aqua Marine" 2139msgstr "ماء البحر" 2140 2141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2142#, php-format 2143msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2144msgstr "" 2145 2146#: resources/views/individual-name.phtml:87 2147#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2148msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2150 2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2153msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2157#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2158#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2160#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2163#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2168#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2169#, php-format 2170msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2171msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2172 2173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2174msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2175msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2176 2177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2178msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2179msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2183msgid "Argentina" 2184msgstr "الأرجنتين" 2185 2186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2191#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2202msgctxt "font name" 2203msgid "Arial" 2204msgstr "خط الارييل" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2208msgid "Armenia" 2209msgstr "أرمينيا" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2213msgid "Aruba" 2214msgstr "أروبا" 2215 2216#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2217msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2218msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2219 2220#. I18N: The name of a colour-scheme 2221#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2222msgid "Ash" 2223msgstr "رمادي" 2224 2225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2226msgid "Asia" 2227msgstr "آسيا" 2228 2229#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2234#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2235#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2236msgid "Associate" 2237msgstr "فرد ذو علاقة" 2238 2239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2240msgid "Associate events with this source" 2241msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2242 2243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2244msgid "Associated events" 2245msgstr "" 2246 2247#. I18N: Location of an LDS church temple 2248#: app/Elements/TempleCode.php:61 2249msgid "Asuncion, Paraguay" 2250msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2254msgid "At sea" 2255msgstr "في البحر" 2256 2257#. I18N: Location of an LDS church temple 2258#: app/Elements/TempleCode.php:62 2259msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2260msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2263msgid "Attendant" 2264msgstr "حاضر" 2265 2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2267msgctxt "FEMALE" 2268msgid "Attendant" 2269msgstr "حاضرة" 2270 2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2272msgctxt "MALE" 2273msgid "Attendant" 2274msgstr "حاضر" 2275 2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2277msgid "Attending" 2278msgstr "يحضر" 2279 2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2281msgctxt "FEMALE" 2282msgid "Attending" 2283msgstr "تحضر" 2284 2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2286msgctxt "MALE" 2287msgid "Attending" 2288msgstr "يحضر" 2289 2290#. I18N: Type of media object 2291#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2292#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2293#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2294msgid "Audio" 2295msgstr "سمعي" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2298msgctxt "Abbreviation for August" 2299msgid "Aug" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "August" 2305msgstr "أغسطس" 2306 2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "August" 2310msgstr "أغسطس" 2311 2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "August" 2315msgstr "أغسطس" 2316 2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "August" 2322msgstr "أغسطس" 2323 2324#. I18N: Name of a country or state 2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2326msgid "Australia" 2327msgstr "أستراليا" 2328 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2331msgid "Austria" 2332msgstr "النمسا" 2333 2334#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2337msgid "Author" 2338msgstr "مؤلِف" 2339 2340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2346#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2347#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2348#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2350msgid "Author of last change" 2351msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2352 2353#. I18N: Automatic suggestions when you type 2354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2356msgid "Autocomplete" 2357msgstr "" 2358 2359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2360msgid "Automatically accept changes made by this user" 2361msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2362 2363#. I18N: A configuration setting 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2365msgid "Automatically expand notes" 2366msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2367 2368#. I18N: A configuration setting 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2370msgid "Automatically expand sources" 2371msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:200 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "آب" 2378 2379#. I18N: a month in the Jewish calendar 2380#: app/Date/JewishDate.php:304 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Av" 2383msgstr "آب" 2384 2385#. I18N: a month in the Jewish calendar 2386#: app/Date/JewishDate.php:252 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Av" 2389msgstr "آب" 2390 2391#. I18N: a month in the Jewish calendar 2392#: app/Date/JewishDate.php:148 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Av" 2395msgstr "آب" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2399#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2401msgid "Average age" 2402msgstr "متوسط العمر" 2403 2404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2410#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2411msgid "Average age at death" 2412msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2415msgid "Average age at marriage" 2416msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2419msgid "Average age in century of marriage" 2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2421 2422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2423msgid "Average age related to death century" 2424msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2425 2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2427msgid "Average number" 2428msgstr "رقم متوسط" 2429 2430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2434#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2435msgid "Average number of children per family" 2436msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2437 2438#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2439#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2441msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2442msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2443 2444#: app/Date/JalaliDate.php:267 2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2446msgid "Azar" 2447msgstr "آذر" 2448 2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:141 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Azar" 2453msgstr "آذر" 2454 2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:231 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Azar" 2459msgstr "آذر" 2460 2461#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:186 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Azar" 2465msgstr "آذر" 2466 2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:96 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Azar" 2471msgstr "آذر" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2475msgid "Azerbaijan" 2476msgstr "أذربيجان" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2480msgid "Azores" 2481msgstr "الأزور" 2482 2483#: app/Date/JalaliDate.php:269 2484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2485msgid "Bah" 2486msgstr "بهم" 2487 2488#. I18N: Name of a country or state 2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2490msgid "Bahamas" 2491msgstr "جزر البهاما" 2492 2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2494#: app/Date/JalaliDate.php:145 2495msgctxt "GENITIVE" 2496msgid "Bahman" 2497msgstr "بهمن" 2498 2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2500#: app/Date/JalaliDate.php:235 2501msgctxt "INSTRUMENTAL" 2502msgid "Bahman" 2503msgstr "بهمن" 2504 2505#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2506#: app/Date/JalaliDate.php:190 2507msgctxt "LOCATIVE" 2508msgid "Bahman" 2509msgstr "بهمن" 2510 2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2512#: app/Date/JalaliDate.php:100 2513msgctxt "NOMINATIVE" 2514msgid "Bahman" 2515msgstr "بهمن" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2519msgid "Bahrain" 2520msgstr "البحرين" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2524msgid "Bangladesh" 2525msgstr "بنغلاديش" 2526 2527#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2529msgid "Baptism" 2530msgstr "معمودية" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2533msgid "Baptism of a brother" 2534msgstr "معمودية شقيق" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2537msgid "Baptism of a child" 2538msgstr "معمودية ولد" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2541msgid "Baptism of a daughter" 2542msgstr "معمودية بنت" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2549msgid "Baptism of a grandchild" 2550msgstr "معمودية حفيد" 2551 2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2553msgid "Baptism of a granddaughter" 2554msgstr "معمودية حفيدة" 2555 2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2557msgctxt "daughter’s daughter" 2558msgid "Baptism of a granddaughter" 2559msgstr "معمودية بنت بنت" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2562msgctxt "son’s daughter" 2563msgid "Baptism of a granddaughter" 2564msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2565 2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2567msgid "Baptism of a grandson" 2568msgstr "معمودية حفيد" 2569 2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2571msgctxt "daughter’s son" 2572msgid "Baptism of a grandson" 2573msgstr "معمودية إبن بنت" 2574 2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2576msgctxt "son’s son" 2577msgid "Baptism of a grandson" 2578msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2581msgid "Baptism of a half-brother" 2582msgstr "معمودية أخ" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2585msgid "Baptism of a half-sibling" 2586msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2587 2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2589msgid "Baptism of a half-sister" 2590msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2591 2592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2593msgid "Baptism of a sibling" 2594msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2595 2596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2597msgid "Baptism of a sister" 2598msgstr "معمودية شقيقة" 2599 2600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2601msgid "Baptism of a son" 2602msgstr "معمودية إبن" 2603 2604#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2606msgid "Bar mitzvah" 2607msgstr "إحتفال البلوغ" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2611msgid "Barbados" 2612msgstr "باربادوس" 2613 2614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2615msgid "Base GEDCOM tag" 2616msgstr "" 2617 2618#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2620msgid "Bat mitzvah" 2621msgstr "إحتفال البلوغ" 2622 2623#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2624msgid "Batch update" 2625msgstr "تحديث على دفعات" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/Elements/TempleCode.php:73 2629msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2630msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2631 2632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2633msgid "Begins with" 2634msgstr "يبدأ بـ" 2635 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2638msgid "Belarus" 2639msgstr "بيلاروس" 2640 2641#. I18N: The name of a colour-scheme 2642#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2643msgid "Belgian Chocolate" 2644msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2648msgid "Belgium" 2649msgstr "بلجيكا" 2650 2651#. I18N: Name of a country or state 2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2653msgid "Belize" 2654msgstr "بليز" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2658msgid "Benin" 2659msgstr "بنين" 2660 2661#. I18N: Name of a country or state 2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2663msgid "Bermuda" 2664msgstr "برمودا" 2665 2666#. I18N: Location of an LDS church temple 2667#: app/Elements/TempleCode.php:191 2668msgid "Bern, Switzerland" 2669msgstr "برن، سويسرا" 2670 2671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2672msgid "Best man" 2673msgstr "وصيف" 2674 2675#. I18N: Name of a country or state 2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2677msgid "Bhutan" 2678msgstr "بوتان" 2679 2680#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2681msgid "Bibliography" 2682msgstr "ترجمة" 2683 2684#. I18N: Location of an LDS church temple 2685#: app/Elements/TempleCode.php:64 2686msgid "Billings, Montana, United States" 2687msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2688 2689#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2690msgid "Binary data object" 2691msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2692 2693#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2694msgid "Bing™ maps" 2695msgstr "خرائط Bing" 2696 2697#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2698msgid "Bing™ webmaster tools" 2699msgstr "" 2700 2701#. I18N: Location of an LDS church temple 2702#: app/Elements/TempleCode.php:65 2703msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2704msgstr "برمنغهام، الاباما" 2705 2706#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2707#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2708#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2832msgid "Birth" 2833msgstr "الميلاد" 2834 2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2836msgctxt "Female pedigree" 2837msgid "Birth" 2838msgstr "ولادة" 2839 2840#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2841msgctxt "Male pedigree" 2842msgid "Birth" 2843msgstr "ولادة" 2844 2845#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2846msgctxt "Pedigree" 2847msgid "Birth" 2848msgstr "ولادة" 2849 2850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2851msgid "Birth by country" 2852msgstr "الولادات حسب البلد" 2853 2854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2856msgid "Birth date range end" 2857msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2858 2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2861msgid "Birth date range start" 2862msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2863 2864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2865msgid "Birth name" 2866msgstr "" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2869msgid "Birth of a brother" 2870msgstr "ولادة شقيق" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2874msgid "Birth of a child" 2875msgstr "ولادة ولد" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2878msgid "Birth of a daughter" 2879msgstr "ولادة بنت" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2885msgid "Birth of a grandchild" 2886msgstr "ولادة حفبد" 2887 2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2889msgid "Birth of a granddaughter" 2890msgstr "ولادة حفيدة" 2891 2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2893msgctxt "daughter’s daughter" 2894msgid "Birth of a granddaughter" 2895msgstr "ولادة بنت بنت" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2898msgctxt "son’s daughter" 2899msgid "Birth of a granddaughter" 2900msgstr "ولادة بنت إبن" 2901 2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2903msgid "Birth of a grandson" 2904msgstr "ولادة حفيد" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2907msgctxt "daughter’s son" 2908msgid "Birth of a grandson" 2909msgstr "ولادة إبن بنت" 2910 2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2912msgctxt "son’s son" 2913msgid "Birth of a grandson" 2914msgstr "ولادة إبن إبن" 2915 2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2917msgid "Birth of a half-brother" 2918msgstr "ولادة أخ" 2919 2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2921msgid "Birth of a half-sibling" 2922msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2923 2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2925msgid "Birth of a half-sister" 2926msgstr "ولادة أخت" 2927 2928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2930msgid "Birth of a sibling" 2931msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2932 2933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2934msgid "Birth of a sister" 2935msgstr "ولادة شقيقة" 2936 2937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2938msgid "Birth of a son" 2939msgstr "ولادة إبن" 2940 2941#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2942msgid "Birth parents" 2943msgstr "" 2944 2945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2946msgid "Birth places" 2947msgstr "مواقع الولادة" 2948 2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2950msgid "Birthplace contains" 2951msgstr "مكان الميلاد فيه" 2952 2953#. I18N: Name of a module/report 2954#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2958msgid "Births" 2959msgstr "الولادات" 2960 2961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2963msgid "Births by century" 2964msgstr "ولادات حسب القرن" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:66 2968msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2969msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2970 2971#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2972msgid "Blessing" 2973msgstr "مباركة" 2974 2975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2977msgid "Block" 2978msgstr "كتلة" 2979 2980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2982#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2983#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2984msgid "Blocks" 2985msgstr "كتل" 2986 2987#. I18N: The name of a colour-scheme 2988#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2989msgid "Blue Lagoon" 2990msgstr "أزرق ضحل" 2991 2992#. I18N: The name of a colour-scheme 2993#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2994msgid "Blue Marine" 2995msgstr "أزرق بحري" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:67 2999msgid "Bogota, Colombia" 3000msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:68 3004msgid "Boise, Idaho, United States" 3005msgstr "بويز، أيداهو" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3009msgid "Bolivia" 3010msgstr "بوليفيا" 3011 3012#. I18N: Type of media object 3013#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3014msgid "Book" 3015msgstr "كتاب" 3016 3017#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3018#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3019msgid "Born in the covenant" 3020msgstr "ولد في العهد" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3024msgid "Bosnia and Herzegovina" 3025msgstr "البوسنة والهرسك" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:69 3029msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3030msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3031 3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3033msgid "Both alive" 3034msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3035 3036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3037msgid "Both dead" 3038msgstr "كلاهما متوفيان" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3042msgid "Botswana" 3043msgstr "بوتسوانا" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:70 3047msgid "Bountiful, Utah, United States" 3048msgstr "باونتيفل، يوتا" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3052msgid "Bouvet Island" 3053msgstr "جزيرة بوفيت" 3054 3055#. I18N: Name of a module/list 3056#. I18N: Branches of a family tree 3057#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3058msgid "Branches" 3059msgstr "فروع" 3060 3061#. I18N: %s is a surname 3062#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3063#, php-format 3064msgid "Branches of the %s family" 3065msgstr "فروع أسرة %s" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3069msgid "Brazil" 3070msgstr "البرازيل" 3071 3072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3073msgid "Bridesmaid" 3074msgstr "وصيفة" 3075 3076#. I18N: Location of an LDS church temple 3077#: app/Elements/TempleCode.php:71 3078msgid "Brigham City, Utah, United States" 3079msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3080 3081#. I18N: Location of an LDS church temple 3082#: app/Elements/TempleCode.php:72 3083msgid "Brisbane, Australia" 3084msgstr "بريسبان، استراليا" 3085 3086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3087msgid "Brit milah" 3088msgstr "ختان" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3092msgid "British Indian Ocean Territory" 3093msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3097msgid "British Virgin Islands" 3098msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3099 3100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3102msgid "Brother" 3103msgstr "أخ" 3104 3105#. I18N: a month in the French republican calendar 3106#: app/Date/FrenchDate.php:137 3107msgctxt "GENITIVE" 3108msgid "Brumaire" 3109msgstr "برومير" 3110 3111#. I18N: a month in the French republican calendar 3112#: app/Date/FrenchDate.php:231 3113msgctxt "INSTRUMENTAL" 3114msgid "Brumaire" 3115msgstr "برومير" 3116 3117#. I18N: a month in the French republican calendar 3118#: app/Date/FrenchDate.php:184 3119msgctxt "LOCATIVE" 3120msgid "Brumaire" 3121msgstr "برومير" 3122 3123#. I18N: a month in the French republican calendar 3124#: app/Date/FrenchDate.php:89 3125msgctxt "NOMINATIVE" 3126msgid "Brumaire" 3127msgstr "برومير" 3128 3129#. I18N: Name of a country or state 3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3131msgid "Brunei Darussalam" 3132msgstr "بروناي دار السلام" 3133 3134#. I18N: Location of an LDS church temple 3135#: app/Elements/TempleCode.php:63 3136msgid "Buenos Aires, Argentina" 3137msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3138 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3141msgid "Bulgaria" 3142msgstr "بلغاريا" 3143 3144#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3149msgid "Burial" 3150msgstr "دفن" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3153msgid "Burial of a brother" 3154msgstr "دفن شقيق" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3157msgid "Burial of a child" 3158msgstr "دفن ولد" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3161msgid "Burial of a daughter" 3162msgstr "دفن بنت" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3165msgid "Burial of a father" 3166msgstr "دفن أب" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3171msgid "Burial of a grandchild" 3172msgstr "دفن حفيد" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3175msgid "Burial of a granddaughter" 3176msgstr "دفن حفيدة" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3179msgctxt "daughter’s daughter" 3180msgid "Burial of a granddaughter" 3181msgstr "دفن بنت بنت" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3184msgctxt "son’s daughter" 3185msgid "Burial of a granddaughter" 3186msgstr "دفن بنت إبن" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3189msgid "Burial of a grandfather" 3190msgstr "دفن جد" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3193msgid "Burial of a grandmother" 3194msgstr "دفن جدة" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3199msgid "Burial of a grandparent" 3200msgstr "دفن جد" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3203msgid "Burial of a grandson" 3204msgstr "دفن حفيد" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3207msgctxt "daughter’s son" 3208msgid "Burial of a grandson" 3209msgstr "دفن إبن بنت" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3212msgctxt "son’s son" 3213msgid "Burial of a grandson" 3214msgstr "دفن إبن إبن" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3217msgid "Burial of a half-brother" 3218msgstr "دفن أخ" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3221msgid "Burial of a half-sibling" 3222msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3225msgid "Burial of a half-sister" 3226msgstr "دفن أخت" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3229msgid "Burial of a husband" 3230msgstr "دفن زوج" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3233msgid "Burial of a maternal grandfather" 3234msgstr "دفن جد لأم" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3237msgid "Burial of a maternal grandmother" 3238msgstr "دفن جدة لأم" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3241msgid "Burial of a mother" 3242msgstr "دفن أم" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3245msgid "Burial of a parent" 3246msgstr "دفن أب" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3249msgid "Burial of a paternal grandfather" 3250msgstr "دفن جد لأب" 3251 3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3253msgid "Burial of a paternal grandmother" 3254msgstr "دفن جدة لأم" 3255 3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3257msgid "Burial of a sibling" 3258msgstr "دفن أخ أو أخت" 3259 3260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3261msgid "Burial of a sister" 3262msgstr "دفن شقيقة" 3263 3264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3265msgid "Burial of a son" 3266msgstr "دفن إبن" 3267 3268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3269msgid "Burial of a spouse" 3270msgstr "دفن زوج" 3271 3272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3273msgid "Burial of a wife" 3274msgstr "دفن زوجة" 3275 3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3277msgid "Burial place contains" 3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3279 3280#. I18N: Name of a module/report 3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3284msgid "Burials" 3285msgstr "مراسم الدفن" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3289msgid "Burkina Faso" 3290msgstr "بوركينا فاسو" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3294msgid "Burundi" 3295msgstr "بوروندي" 3296 3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3298msgid "Buyer" 3299msgstr "مشتري" 3300 3301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3302msgctxt "FEMALE" 3303msgid "Buyer" 3304msgstr "مشترية" 3305 3306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3307msgctxt "MALE" 3308msgid "Buyer" 3309msgstr "مشتري" 3310 3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3313msgid "By default, SMTP works on port 25." 3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3315 3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3318msgid "CKEditor™" 3319msgstr "محرر نصوص مطور" 3320 3321#. I18N: Name of a module. 3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3323msgid "CSS and JS" 3324msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3325 3326#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3328msgid "Calculating…" 3329msgstr "جاري الحساب…" 3330 3331#. I18N: Name of a module 3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3334msgid "Calendar" 3335msgstr "تقويم" 3336 3337#. I18N: A configuration setting 3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3341msgid "Calendar conversion" 3342msgstr "تحويل التقويم" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/Elements/TempleCode.php:74 3346msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3348 3349#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3350#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3351msgid "Call number" 3352msgstr "رقم الإتصال" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3356msgid "Cambodia" 3357msgstr "كمبوديا" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3361msgid "Cameroon" 3362msgstr "الكاميرون" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:75 3366msgid "Campinas, Brazil" 3367msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3368 3369#. I18N: Name of a country or state 3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3371msgid "Canada" 3372msgstr "كندا" 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3376msgid "Cape Verde" 3377msgstr "الرأس الأخضر" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/Elements/TempleCode.php:76 3381msgid "Caracas, Venezuela" 3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3386msgid "Card" 3387msgstr "بطاقة" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/Elements/TempleCode.php:56 3391msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3393 3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3395msgid "Case insensitive" 3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3397 3398#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3399msgid "Caste" 3400msgstr "الطائفة" 3401 3402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3403msgid "Categories" 3404msgstr "الفئات" 3405 3406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3408msgid "Category" 3409msgstr "" 3410 3411#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3412msgid "Cause" 3413msgstr "السبب" 3414 3415#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3417msgid "Cause of death" 3418msgstr "سبب الوفاة" 3419 3420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3422#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3423msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3424msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3428msgid "Cayman Islands" 3429msgstr "جزر كايمان" 3430 3431#. I18N: Location of an LDS church temple 3432#: app/Elements/TempleCode.php:77 3433msgid "Cebu City, Philippines" 3434msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3435 3436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3437msgid "Cemetery" 3438msgstr "المقبرة" 3439 3440#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3441msgid "Census" 3442msgstr "تعداد" 3443 3444#. I18N: Name of a module 3445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3446msgid "Census assistant" 3447msgstr "مساند التعداد" 3448 3449#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3450#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3451msgid "Census date" 3452msgstr "تأريخ التعداد" 3453 3454#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3455msgid "Census date and place" 3456msgstr "" 3457 3458#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3459msgid "Census place" 3460msgstr "مكان التعداد" 3461 3462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3463msgid "Census transcript" 3464msgstr "نص التعداد" 3465 3466#. I18N: Name of a country or state 3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3468msgid "Central African Republic" 3469msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3470 3471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3474#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3475#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3476#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3477#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3478#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3479#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3485#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3486#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3487#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3490msgid "Century" 3491msgstr "قرن" 3492 3493#. I18N: Type of media object 3494#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3495msgid "Certificate" 3496msgstr "شهادة" 3497 3498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3500msgid "Certificate number" 3501msgstr "" 3502 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3505msgid "Chad" 3506msgstr "تشاد" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3509#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3510msgid "Change family members" 3511msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3514msgid "Change the “Home page” blocks" 3515msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3516 3517#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3518msgid "Change the “My page” blocks" 3519msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3520 3521#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3523#, php-format 3524msgid "Changed by %1$s" 3525msgstr "" 3526 3527#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3529#, php-format 3530msgid "Changed on %1$s" 3531msgstr "تم التغيير في %1$s" 3532 3533#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3535#, php-format 3536msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3537msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3538 3539#. I18N: Name of a module/report 3540#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3546msgid "Changes" 3547msgstr "التعديلات" 3548 3549#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3550#, php-format 3551msgid "Changes in the last %s day" 3552msgid_plural "Changes in the last %s days" 3553msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3554msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3555msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3556msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3557msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3558msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3559 3560#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3561#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3562msgid "Changes log" 3563msgstr "سِجل التعديلات" 3564 3565#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3566msgid "Character set" 3567msgstr "طاقم الأحرف" 3568 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3570#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3571msgid "Chart" 3572msgstr "مخطط" 3573 3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3575msgid "Chart preferences" 3576msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3577 3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3582msgid "Chart type" 3583msgstr "نوع الرسم البياني" 3584 3585#. I18N: Name of a module/block 3586#. I18N: Name of a module 3587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3591#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3592#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3594msgid "Charts" 3595msgstr "مخططات" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3598#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3599msgid "Check for errors" 3600msgstr "تحقق من الأخطاء" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3603msgid "Check for pending changes…" 3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3605 3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3607msgid "Checking server capacity" 3608msgstr "إختبار سعة الخادم" 3609 3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3611msgid "Checking server configuration" 3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3613 3614#. I18N: Location of an LDS church temple 3615#: app/Elements/TempleCode.php:78 3616msgid "Chicago, Illinois, United States" 3617msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3618 3619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3623msgid "Child" 3624msgstr "مولود" 3625 3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3628msgid "Child of " 3629msgstr "ولد " 3630 3631#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3633#, php-format 3634msgid "Child of %s" 3635msgstr "ولد %s" 3636 3637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3642#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3643#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3646msgid "Children" 3647msgstr "أولاد" 3648 3649#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3650msgid "Children in family" 3651msgstr "الأولاد في الأسرة" 3652 3653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3655msgid "Children of " 3656msgstr "أولاد " 3657 3658#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3659#: app/SurnameTradition.php:99 3660msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3661msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3662 3663#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3664#: app/SurnameTradition.php:93 3665msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3666msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3667 3668#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3669#: app/SurnameTradition.php:96 3670msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3671msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3672 3673#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3674#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3675#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3676#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3677#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3678#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3679msgid "Children take their father’s surname." 3680msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3681 3682#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3683#: app/SurnameTradition.php:90 3684msgid "Children take their mother’s surname." 3685msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3689msgid "Chile" 3690msgstr "تشيلي" 3691 3692#. I18N: Name of a country or state 3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3694msgid "China" 3695msgstr "الصين" 3696 3697#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3698msgid "Choose a report to run" 3699msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3700 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3704msgid "Choose relatives" 3705msgstr "إختر الأقرباء" 3706 3707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3708msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3709msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3710 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3716msgid "Christening" 3717msgstr "تنصير" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3720msgid "Christening of a brother" 3721msgstr "تعميد أخ" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3724msgid "Christening of a child" 3725msgstr "تعميد ولد" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3728msgid "Christening of a daughter" 3729msgstr "تعميد إبنة" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3734msgid "Christening of a grandchild" 3735msgstr "تعميد حفيد" 3736 3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3738msgid "Christening of a granddaughter" 3739msgstr "تعميد حفيدة" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3742msgctxt "daughter’s daughter" 3743msgid "Christening of a granddaughter" 3744msgstr "تعميد إبنة بنت" 3745 3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3747msgctxt "son’s daughter" 3748msgid "Christening of a granddaughter" 3749msgstr "تعميد إبنة إبن" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3752msgid "Christening of a grandson" 3753msgstr "تعميد حفيد" 3754 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3756msgctxt "daughter’s son" 3757msgid "Christening of a grandson" 3758msgstr "تعميد إبن بنت" 3759 3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3761msgctxt "son’s son" 3762msgid "Christening of a grandson" 3763msgstr "تعميد إبن إبن" 3764 3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3766msgid "Christening of a half-brother" 3767msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3768 3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3770msgid "Christening of a half-sibling" 3771msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3772 3773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3774msgid "Christening of a half-sister" 3775msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3776 3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3778msgid "Christening of a sibling" 3779msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3780 3781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3782msgid "Christening of a sister" 3783msgstr "تعميد أخت" 3784 3785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3786msgid "Christening of a son" 3787msgstr "تعميد أبن" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3791msgid "Christmas Island" 3792msgstr "جزيرة كريسماس" 3793 3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3795msgid "Circumciser" 3796msgstr "مزين" 3797 3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3799msgid "Citation" 3800msgstr "إقتباس" 3801 3802#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3803#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3804#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3807#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3812msgid "Citation details" 3813msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3814 3815#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3816msgid "Citizenship" 3817msgstr "المواطنة" 3818 3819#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3820#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3821#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3822msgid "City" 3823msgstr "مدينة" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/Elements/TempleCode.php:79 3827msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3828msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3829 3830#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3832msgid "Civil marriage" 3833msgstr "زواج مدني" 3834 3835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3836msgid "Civil registrar" 3837msgstr "كاتب سجل مدني" 3838 3839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3840msgctxt "FEMALE" 3841msgid "Civil registrar" 3842msgstr "كاتبة سجل مدني" 3843 3844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3845msgctxt "MALE" 3846msgid "Civil registrar" 3847msgstr "كاتب سجل مدني" 3848 3849#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3851msgid "Clean up data folder" 3852msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3856msgid "Clippings cart" 3857msgstr "سلة المقتطفات" 3858 3859#. I18N: Type of media object 3860#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3861msgid "Coat of arms" 3862msgstr "وسام" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:80 3866msgid "Cochabamba, Bolivia" 3867msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3868 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3871msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3872msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3873 3874#. I18N: The name of a colour-scheme 3875#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3876msgid "Coffee and Cream" 3877msgstr "قهوة مع حليب" 3878 3879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3880msgid "Cohabitation" 3881msgstr "" 3882 3883#. I18N: The name of a colour-scheme 3884#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3885msgid "Cold Day" 3886msgstr "يوم بارد" 3887 3888#. I18N: Name of a country or state 3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3890msgid "Colombia" 3891msgstr "كولومبيا" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/Elements/TempleCode.php:81 3895msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3896msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3897 3898#. I18N: Location of an LDS church temple 3899#: app/Elements/TempleCode.php:86 3900msgid "Columbia River, Washington, United States" 3901msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3902 3903#. I18N: Location of an LDS church temple 3904#: app/Elements/TempleCode.php:82 3905msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3906msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3907 3908#. I18N: Location of an LDS church temple 3909#: app/Elements/TempleCode.php:83 3910msgid "Columbus, Ohio, United States" 3911msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3912 3913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3917msgid "Comment" 3918msgstr "تعليق" 3919 3920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3923#: resources/views/register-page.phtml:84 3924msgid "Comments" 3925msgstr "تعقيب" 3926 3927#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3928msgid "Common law marriage" 3929msgstr "زواج غير شرعي" 3930 3931#. I18N: Description of the “Messages” module 3932#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3933msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3934msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3935 3936#. I18N: Name of a country or state 3937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3938msgid "Comoros" 3939msgstr "جزر القمر" 3940 3941#. I18N: Name of a module/chart 3942#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3943msgid "Compact tree" 3944msgstr "مشجر مضغوط" 3945 3946#. I18N: %s is an individual’s name 3947#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3948#, php-format 3949msgid "Compact tree of %s" 3950msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3951 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3953msgid "Comparison" 3954msgstr "مقارنة" 3955 3956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3961msgid "Completed before 1970; date not available" 3962msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3963 3964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3967#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3968msgid "Completed; date unknown" 3969msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3970 3971#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3972#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3973msgid "Completion date" 3974msgstr "" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3978msgid "Compress the GEDCOM file" 3979msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3980 3981#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3983msgid "Confirmation" 3984msgstr "تثبيت كنسي" 3985 3986#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3987msgid "Connection to database server" 3988msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3993msgid "Contact information" 3994msgstr "معلومات التواصل" 3995 3996#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3997msgid "Contact method" 3998msgstr "طريقة التواصل" 3999 4000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4001msgid "Contains" 4002msgstr "فيه" 4003 4004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4005#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4007msgid "Content" 4008msgstr "المحتوى" 4009 4010#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4018#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4019#: resources/views/admin/components.phtml:28 4020#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4021#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4022#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4026#: resources/views/admin/media.phtml:21 4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4029#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4035#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4046#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4050#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4052#: resources/views/admin/users.phtml:15 4053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4055#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4066#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4067#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4070msgid "Control panel" 4071msgstr "لوحة التحكم" 4072 4073#. I18N: Name of a module 4074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4075msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4076msgstr "" 4077 4078#. I18N: Name of a module 4079#: app/Module/FixNameTags.php:83 4080msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: Name of a module 4084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4085msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4086msgstr "" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4091msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4092msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4093 4094#. I18N: Label for option 4095#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4096msgid "Convert to" 4097msgstr "" 4098 4099#. I18N: Name of a country or state 4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4101msgid "Cook Islands" 4102msgstr "جزر كوك" 4103 4104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4105msgid "Cookies" 4106msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4107 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4110msgid "Coordinates" 4111msgstr "" 4112 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/Elements/TempleCode.php:84 4115msgid "Copenhagen, Denmark" 4116msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4117 4118#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4119#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4120#: resources/views/individual-name.phtml:81 4121#: resources/views/individual-name.phtml:83 4122#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4123msgid "Copy" 4124msgstr "نسخ" 4125 4126#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4128#, php-format 4129msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4130msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4133msgid "Copy files…" 4134msgstr "نسخ الملفات…" 4135 4136#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4137msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4138msgstr "" 4139 4140#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4141msgid "Copyright" 4142msgstr "حقوق النشر" 4143 4144#. I18N: Location of an LDS church temple 4145#: app/Elements/TempleCode.php:85 4146msgid "Cordoba, Argentina" 4147msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4148 4149#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4150msgid "Corporation" 4151msgstr "شركة" 4152 4153#. I18N: Description of a “Data fix” module 4154#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4155msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4156msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4157 4158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4159msgid "Correspondence" 4160msgstr "" 4161 4162#. I18N: Name of a country or state 4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4164msgid "Costa Rica" 4165msgstr "كوستاريكا" 4166 4167#. I18N: Name of a country or state 4168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4169msgid "Cote d’Ivoire" 4170msgstr "كوت ديفوار" 4171 4172#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4173msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4174msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4175 4176#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4177msgid "Count" 4178msgstr "عدد" 4179 4180#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4181#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4182msgid "Count the visits to each page" 4183msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4184 4185#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4186#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4187#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4189msgid "Country" 4190msgstr "بلد" 4191 4192#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4193msgid "Create" 4194msgstr "إنشاء" 4195 4196#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4198msgid "Create a family tree" 4199msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4200 4201#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4202#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4203msgid "Create a location" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4208#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4209msgid "Create a media object" 4210msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4211 4212#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4213#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4214msgid "Create a repository" 4215msgstr "إنشاء مستودع" 4216 4217#: app/Elements/XrefNote.php:61 4218#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4219msgid "Create a shared note" 4220msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4221 4222#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4223msgid "Create a shared note using the census assistant" 4224msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4225 4226#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4227msgid "Create a source" 4228msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4229 4230#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4231#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4232msgid "Create a submission" 4233msgstr "" 4234 4235#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4236#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4237msgid "Create a submitter" 4238msgstr "إنشاء مقدم" 4239 4240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4241msgid "Create a temporary folder…" 4242msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4243 4244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4245msgid "Create a unique filename" 4246msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4247 4248#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4249msgid "Create an individual" 4250msgstr "إضافه فرد جديد" 4251 4252#. I18N: %s is a link/URL 4253#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4254#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4255#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4256#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4257#, php-format 4258msgid "Create maps using %s." 4259msgstr "" 4260 4261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4262msgid "Create your own chart" 4263msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4264 4265#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4266msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4267msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4268 4269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4270#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4271#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4272#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4273#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4274#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4275#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4276msgid "Creation date" 4277msgstr "" 4278 4279#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4286msgid "Cremation" 4287msgstr "إحراق" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4290msgid "Cremation of a brother" 4291msgstr "إحراق شقيق" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4294msgid "Cremation of a child" 4295msgstr "إحراق ولد" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4298msgid "Cremation of a daughter" 4299msgstr "إحراق بنت" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4302msgid "Cremation of a father" 4303msgstr "إحراق أب" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4306msgid "Cremation of a grandchild" 4307msgstr "إحراق حفيد" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4310msgid "Cremation of a granddaughter" 4311msgstr "إحراق حفيدة" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4314msgctxt "daughter’s daughter" 4315msgid "Cremation of a granddaughter" 4316msgstr "إحراق بنت بنت" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4319msgctxt "son’s daughter" 4320msgid "Cremation of a granddaughter" 4321msgstr "إحراق بنت إبن" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4324msgid "Cremation of a grandfather" 4325msgstr "إحراق جد" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4328msgid "Cremation of a grandmother" 4329msgstr "إحراق جدة" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4334msgid "Cremation of a grandparent" 4335msgstr "إحراق جد" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4338msgid "Cremation of a grandson" 4339msgstr "إحراق حفيد" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4342msgctxt "daughter’s son" 4343msgid "Cremation of a grandson" 4344msgstr "إحراق إبن بنت" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4347msgctxt "son’s son" 4348msgid "Cremation of a grandson" 4349msgstr "إحراق إبن إبن" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4352msgid "Cremation of a half-brother" 4353msgstr "إحراق أخ" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4356msgid "Cremation of a half-sibling" 4357msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4358 4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4360msgid "Cremation of a half-sister" 4361msgstr "إحراق أخت" 4362 4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4364msgid "Cremation of a husband" 4365msgstr "إحراق زوج" 4366 4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4368msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4369msgstr "إحراق جد لأم" 4370 4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4372msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4373msgstr "إحراق جدة لأم" 4374 4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4376msgid "Cremation of a mother" 4377msgstr "إحراق أم" 4378 4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4380msgid "Cremation of a parent" 4381msgstr "إحراق والد" 4382 4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4384msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4385msgstr "إحراق جد لأب" 4386 4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4388msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4389msgstr "إحراق جدة لأب" 4390 4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4392msgid "Cremation of a sibling" 4393msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4394 4395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4396msgid "Cremation of a sister" 4397msgstr "إحراق شقيقة" 4398 4399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4400msgid "Cremation of a son" 4401msgstr "إحراق إبن" 4402 4403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4404msgid "Cremation of a spouse" 4405msgstr "إحراق زوج" 4406 4407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4408msgid "Cremation of a wife" 4409msgstr "إحراق زوجة" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4413msgid "Croatia" 4414msgstr "كرواتيا" 4415 4416#. I18N: Name of a country or state 4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4418msgid "Cuba" 4419msgstr "كوبا" 4420 4421#. I18N: Location of an LDS church temple 4422#: app/Elements/TempleCode.php:87 4423msgid "Curitiba, Brazil" 4424msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4425 4426#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4427msgid "Custom" 4428msgstr "مخصص" 4429 4430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4431msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4432msgstr "" 4433 4434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4435msgid "Custom GEDCOM tag" 4436msgstr "" 4437 4438#. I18N: Name of a module 4439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4440#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4443msgid "Custom GEDCOM tags" 4444msgstr "" 4445 4446#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4447msgid "Custom event" 4448msgstr "حدث مخصص" 4449 4450#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4451msgid "Custom module" 4452msgstr "وحدة مخصصة" 4453 4454#. I18N: A configuration setting 4455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4456msgid "Custom welcome text" 4457msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4458 4459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4460msgid "Customize this page" 4461msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4462 4463#. I18N: Name of a country or state 4464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4465msgid "Cyprus" 4466msgstr "قبرص" 4467 4468#. I18N: Name of a country or state 4469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4470msgid "Czech Republic" 4471msgstr "الجمهورية التشيكية" 4472 4473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4475msgid "DKIM digital signature" 4476msgstr "" 4477 4478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4479#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4480msgid "DNA markers" 4481msgstr "صبغات وراثية" 4482 4483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4484#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4486msgid "Daitch-Mokotoff" 4487msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4488 4489#. I18N: Location of an LDS church temple 4490#: app/Elements/TempleCode.php:88 4491msgid "Dallas, Texas, United States" 4492msgstr "دالاس، تكساس" 4493 4494#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4495#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4496#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4497#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4500#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4502msgid "Data" 4503msgstr "بيانات" 4504 4505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4506msgid "Data controller" 4507msgstr "" 4508 4509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4510#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4511msgid "Data fix" 4512msgstr "" 4513 4514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4519#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4520#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4521msgid "Data fixes" 4522msgstr "" 4523 4524#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4525msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4526msgstr "" 4527 4528#. I18N: A configuration setting 4529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4530msgid "Data folder" 4531msgstr "مجلد البيانات" 4532 4533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4537msgid "Database connection" 4538msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4539 4540#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4545msgid "Database name" 4546msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4547 4548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4552msgid "Database password" 4553msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4554 4555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4556msgid "Database type" 4557msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4558 4559#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4563msgid "Database user account" 4564msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4568#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4569#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4574#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4576#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4577#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4578#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4584#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4589msgid "Date" 4590msgstr "التأريخ" 4591 4592#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4593msgid "Date differences" 4594msgstr "فوارق العمر" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4597msgid "Date of LDS baptism" 4598msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4601msgid "Date of LDS child sealing" 4602msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4605msgid "Date of LDS confirmation" 4606msgstr "" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4609msgid "Date of LDS endowment" 4610msgstr "تأريخ الوقف" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4613msgid "Date of LDS spouse sealing" 4614msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4617msgid "Date of adoption" 4618msgstr "تأريخ التبني" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4622msgid "Date of baptism" 4623msgstr "تأريخ المعمودية" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4627msgid "Date of bar mitzvah" 4628msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4632msgid "Date of bat mitzvah" 4633msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4640msgid "Date of birth" 4641msgstr "تأريخ الميلاد" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4644msgid "Date of blessing" 4645msgstr "تأريخ المباركة" 4646 4647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4648msgid "Date of brit milah" 4649msgstr "تأريخ الختان" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4653msgid "Date of burial" 4654msgstr "تأريخ الدفن" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4658msgid "Date of christening" 4659msgstr "تأريخ التنصير" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4663msgid "Date of confirmation" 4664msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4667msgid "Date of cremation" 4668msgstr "تأريخ الإحراق" 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4674msgid "Date of death" 4675msgstr "تأريخ الوفاة" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4678msgid "Date of divorce" 4679msgstr "تأريخ الطلاق" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4682msgid "Date of emigration" 4683msgstr "تأريخ الهجرة من" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4687msgid "Date of engagement" 4688msgstr "تأريخ الخطوبة" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4695#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4696msgid "Date of entry in original source" 4697msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4700msgid "Date of event" 4701msgstr "نأريخ الحدث" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4705msgid "Date of first communion" 4706msgstr "تأريخ التناول الأول" 4707 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4709msgid "Date of immigration" 4710msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4711 4712#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4713#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4714#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4715#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4717msgid "Date of last change" 4718msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4719 4720#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4723msgid "Date of marriage" 4724msgstr "تأريخ الزواج" 4725 4726#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4728msgid "Date of marriage banns" 4729msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4730 4731#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4732msgid "Date of naturalization" 4733msgstr "تأريخ التجنس" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4736msgid "Date of ordination" 4737msgstr "تأريخ الترسيم" 4738 4739#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4740msgid "Date of residence" 4741msgstr "تاريخ الإقامة" 4742 4743#: resources/views/help/date.phtml:104 4744msgid "Date period" 4745msgstr "الفترة الزمنية" 4746 4747#: resources/views/help/date.phtml:97 4748msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4749msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4750 4751#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4753msgid "Date range" 4754msgstr "المدى الزمني" 4755 4756#: resources/views/help/date.phtml:59 4757msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4758msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4759 4760#: resources/views/admin/users.phtml:31 4761msgid "Date registered" 4762msgstr "تأريخ التسجيل" 4763 4764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4765msgid "Date sent" 4766msgstr "تأريخ الإرسال" 4767 4768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4770#, php-format 4771msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4772msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4773 4774#: resources/views/help/date.phtml:21 4775msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4776msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4777 4778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4782msgid "Daughter" 4783msgstr "بنت" 4784 4785#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4786#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4787#, php-format 4788msgid "Daughter of %s" 4789msgstr "بنت %s" 4790 4791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4792msgid "Day" 4793msgstr "يوم" 4794 4795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4796msgid "Day not set" 4797msgstr "اليوم غير محدد" 4798 4799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4802msgid "Day:" 4803msgstr "اليوم:" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4807msgid "Dead" 4808msgstr "متوفي" 4809 4810#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4812#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4816#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4937msgid "Death" 4938msgstr "الوفاة" 4939 4940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4941msgid "Death by country" 4942msgstr "وفيات حسب البلد" 4943 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4946msgid "Death date range end" 4947msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4948 4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4951msgid "Death date range start" 4952msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4955msgid "Death of a brother" 4956msgstr "وفاة شقيق" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4960msgid "Death of a child" 4961msgstr "وفاة ولد" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4964msgid "Death of a daughter" 4965msgstr "وفاة بنت" 4966 4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4969msgid "Death of a father" 4970msgstr "وفاة أب" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4976msgid "Death of a grandchild" 4977msgstr "وفاة حفيد" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4980msgid "Death of a granddaughter" 4981msgstr "وفاة حفيدة" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4984msgctxt "daughter’s daughter" 4985msgid "Death of a granddaughter" 4986msgstr "وفاة بنت بنت" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4989msgctxt "son’s daughter" 4990msgid "Death of a granddaughter" 4991msgstr "وفاة بنت إبن" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4994msgid "Death of a grandfather" 4995msgstr "وفاة جد" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4998msgid "Death of a grandmother" 4999msgstr "وفاة جدة" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5005msgid "Death of a grandparent" 5006msgstr "وفاة جد" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5009msgid "Death of a grandson" 5010msgstr "وفاة حفيد" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5013msgctxt "daughter’s son" 5014msgid "Death of a grandson" 5015msgstr "وفاة إبن بنت" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5018msgctxt "son’s son" 5019msgid "Death of a grandson" 5020msgstr "وفاة إبن لإبن" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5023msgid "Death of a half-brother" 5024msgstr "وفاة أخ" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5027msgid "Death of a half-sibling" 5028msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5031msgid "Death of a half-sister" 5032msgstr "وفاة أخت" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5035msgid "Death of a husband" 5036msgstr "وفاة زوج" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5039msgid "Death of a maternal grandfather" 5040msgstr "وفاة جد-لأم" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5043msgid "Death of a maternal grandmother" 5044msgstr "وفاة جدة-لأم" 5045 5046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5048msgid "Death of a mother" 5049msgstr "وفاة الأم" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5053msgid "Death of a parent" 5054msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5055 5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5057msgid "Death of a paternal grandfather" 5058msgstr "وفاة جد-لأب" 5059 5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5061msgid "Death of a paternal grandmother" 5062msgstr "وفاة جدة-لأب" 5063 5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5066msgid "Death of a sibling" 5067msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5068 5069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5070msgid "Death of a sister" 5071msgstr "وفاة شقيقة" 5072 5073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5074msgid "Death of a son" 5075msgstr "وفاة ابن" 5076 5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5079msgid "Death of a spouse" 5080msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5081 5082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5083msgid "Death of a wife" 5084msgstr "وفاة زوجة" 5085 5086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5087msgid "Death of one spouse" 5088msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5089 5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5091msgid "Death place contains" 5092msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5093 5094#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5095msgid "Death places" 5096msgstr "مواقع الوفاة" 5097 5098#. I18N: Name of a module/report 5099#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5101#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5103msgid "Deaths" 5104msgstr "الوفيات" 5105 5106#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5108msgid "Deaths by century" 5109msgstr "وفيات حسب القرن" 5110 5111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5112msgctxt "Abbreviation for December" 5113msgid "Dec" 5114msgstr "ديسمبر" 5115 5116#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5117#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5120msgid "Decade of birth" 5121msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5122 5123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5125msgid "Decade of death" 5126msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5127 5128#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5129#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5130msgid "Decade of marriage" 5131msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5132 5133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5134msgctxt "GENITIVE" 5135msgid "December" 5136msgstr "ديسمبر" 5137 5138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5139msgctxt "INSTRUMENTAL" 5140msgid "December" 5141msgstr "ديسمبر" 5142 5143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5144msgctxt "LOCATIVE" 5145msgid "December" 5146msgstr "ديسمبر" 5147 5148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5151msgctxt "NOMINATIVE" 5152msgid "December" 5153msgstr "ديسمبر" 5154 5155#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5156#: app/Date/FrenchDate.php:305 5157msgid "Decidi" 5158msgstr "عاشر" 5159 5160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5161msgid "Default chart" 5162msgstr "المخطط الإفتراضي" 5163 5164#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5165msgid "Default family tree" 5166msgstr "المشجر الإفتراضي" 5167 5168#. I18N: A configuration setting 5169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5171#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5172msgid "Default individual" 5173msgstr "الفرد الإفتراضي" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5177msgid "Default theme" 5178msgstr "المظهر الإفتراضي" 5179 5180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5183msgid "Definition" 5184msgstr "" 5185 5186#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5187msgid "Degree" 5188msgstr "الدرجة العلمية" 5189 5190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5195#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5206msgctxt "font name" 5207msgid "DejaVu" 5208msgstr "ديجافو" 5209 5210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5211#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5213#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5214#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5215#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5218#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5220#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5221#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5222#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5224#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5231msgid "Delete" 5232msgstr "حذف" 5233 5234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5235msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5236msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5237 5238#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5240msgid "Delete inactive users" 5241msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5242 5243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5244msgid "Delete selected messages" 5245msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5246 5247#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5248msgid "Delete the preferences for this module." 5249msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5250 5251#: resources/views/individual-name.phtml:89 5252#: resources/views/individual-name.phtml:91 5253msgid "Delete this name" 5254msgstr "حذف الإسم" 5255 5256#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5257msgid "Delete your account" 5258msgstr "حذف حسابك" 5259 5260#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5261msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5262msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5263 5264#. I18N: Name of a country or state 5265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5266msgid "Democratic Republic of the Congo" 5267msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5271msgid "Denmark" 5272msgstr "الدنمارك" 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:89 5276msgid "Denver, Colorado, United States" 5277msgstr "دنفر، كولورادو" 5278 5279#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5280msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5281msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5282 5283#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5284msgid "Descendant generations" 5285msgstr "أجيال الأنسال" 5286 5287#. I18N: Name of a module/chart 5288#. I18N: Name of a module/sidebar 5289#. I18N: Name of a module/report 5290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5291#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5292#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5293#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5300msgid "Descendants" 5301msgstr "أنسال" 5302 5303#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5304msgid "Descendants interest" 5305msgstr "مصلحة الأنسال" 5306 5307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5308msgid "Descendants of " 5309msgstr "أنسال " 5310 5311#. I18N: %s is an individual’s name 5312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5313#, php-format 5314msgid "Descendants of %s" 5315msgstr "أنسال %s" 5316 5317#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5319#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5320#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5321#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5322#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5323#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5324#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5325msgid "Description" 5326msgstr "وصف" 5327 5328#. I18N: A configuration setting 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5330msgid "Description META tag" 5331msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5332 5333#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5334msgid "Destination" 5335msgstr "الوجهة" 5336 5337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5341#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5342msgid "Details" 5343msgstr "تفاصيل" 5344 5345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5346msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5347msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5348 5349#. I18N: Location of an LDS church temple 5350#: app/Elements/TempleCode.php:90 5351msgid "Detroit, Michigan, United States" 5352msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5353 5354#: app/Date/JalaliDate.php:268 5355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5356msgid "Dey" 5357msgstr "دى" 5358 5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5360#: app/Date/JalaliDate.php:143 5361msgctxt "GENITIVE" 5362msgid "Dey" 5363msgstr "دى" 5364 5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5366#: app/Date/JalaliDate.php:233 5367msgctxt "INSTRUMENTAL" 5368msgid "Dey" 5369msgstr "دى" 5370 5371#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5372#: app/Date/JalaliDate.php:188 5373msgctxt "LOCATIVE" 5374msgid "Dey" 5375msgstr "دى" 5376 5377#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5378#: app/Date/JalaliDate.php:98 5379msgctxt "NOMINATIVE" 5380msgid "Dey" 5381msgstr "دى" 5382 5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5384#: app/Date/HijriDate.php:150 5385msgctxt "GENITIVE" 5386msgid "Dhu al-Hijjah" 5387msgstr "ذو الحجة" 5388 5389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5390#: app/Date/HijriDate.php:240 5391msgctxt "INSTRUMENTAL" 5392msgid "Dhu al-Hijjah" 5393msgstr "ذو الحجة" 5394 5395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5396#: app/Date/HijriDate.php:195 5397msgctxt "LOCATIVE" 5398msgid "Dhu al-Hijjah" 5399msgstr "ذو الحجة" 5400 5401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5402#: app/Date/HijriDate.php:105 5403msgctxt "NOMINATIVE" 5404msgid "Dhu al-Hijjah" 5405msgstr "ذو الحجة" 5406 5407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5408#: app/Date/HijriDate.php:148 5409msgctxt "GENITIVE" 5410msgid "Dhu al-Qi’dah" 5411msgstr "ذو القعدة" 5412 5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5414#: app/Date/HijriDate.php:238 5415msgctxt "INSTRUMENTAL" 5416msgid "Dhu al-Qi’dah" 5417msgstr "ذو القعدة" 5418 5419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5420#: app/Date/HijriDate.php:193 5421msgctxt "LOCATIVE" 5422msgid "Dhu al-Qi’dah" 5423msgstr "ذو القعدة" 5424 5425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5426#: app/Date/HijriDate.php:103 5427msgctxt "NOMINATIVE" 5428msgid "Dhu al-Qi’dah" 5429msgstr "ذو القعدة" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5433#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5434msgid "Died as a child: exempt" 5435msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5436 5437#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5438msgid "Differences" 5439msgstr "إختلافات" 5440 5441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5443msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5444msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5445 5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5451msgid "Direct line ancestors" 5452msgstr "أسلاف مباشرين" 5453 5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5459msgid "Direct line ancestors and their families" 5460msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5461 5462#. I18N: %s is a number of records per page 5463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5464#, php-format 5465msgid "Display %s" 5466msgstr "إدراج %s" 5467 5468#. I18N: Description of the “Favorites” module 5469#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5470msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5471msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5472 5473#. I18N: Description of the “Favorites” module 5474#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5475msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5476msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5477 5478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5479msgid "Display custom GEDCOM tags" 5480msgstr "" 5481 5482#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5483#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5484msgid "Divorce" 5485msgstr "طلاق" 5486 5487#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5488msgid "Divorce filed" 5489msgstr "تسجيل طلاق" 5490 5491#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5492#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5493msgid "Divorces by century" 5494msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5495 5496#. I18N: Name of a country or state 5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5498msgid "Djibouti" 5499msgstr "جيبوتي" 5500 5501#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5502#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5503msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5504msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5505 5506#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5507#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5508msgid "Do not seal: unauthorized" 5509msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5510 5511#. I18N: Type of media object 5512#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5513msgid "Document" 5514msgstr "وثيقة" 5515 5516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5517msgid "Domain name" 5518msgstr "" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5522msgid "Dominica" 5523msgstr "دومينيكا" 5524 5525#. I18N: Name of a country or state 5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5527msgid "Dominican Republic" 5528msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5529 5530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5532#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5533msgid "Download" 5534msgstr "تنزيل" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5537#, php-format 5538msgid "Download %s…" 5539msgstr "تحميل %s…" 5540 5541#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5542msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5543msgstr "" 5544 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5546msgid "Download file" 5547msgstr "تنزيل ملف" 5548 5549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5550msgid "Drag the blocks to change their position." 5551msgstr "" 5552 5553#. I18N: Location of an LDS church temple 5554#: app/Elements/TempleCode.php:91 5555msgid "Draper, Utah, United States" 5556msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5557 5558#. I18N: The second day in the French republican calendar 5559#: app/Date/FrenchDate.php:289 5560msgid "Duodi" 5561msgstr "ثاني" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5567msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5568msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5572#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5574msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5575msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5576 5577#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5578msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5579msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5580 5581#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5582msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5583msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5584 5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5589msgid "Earliest birth" 5590msgstr "أقدم ولادة" 5591 5592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5595#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5596msgid "Earliest death" 5597msgstr "أقدم وفاة" 5598 5599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5600msgid "Earliest divorce" 5601msgstr "أقدم طلاق" 5602 5603#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5604msgid "Earliest marriage" 5605msgstr "أقدم زواج" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5609msgid "Ecuador" 5610msgstr "الأكوادور" 5611 5612#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5613#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5614#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5615#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5616#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5617#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5618#: resources/views/admin/users.phtml:24 5619#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5620#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5621#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5622#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5623#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5625#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5628#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5629#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5630#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5631#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5632msgid "Edit" 5633msgstr "تعديل" 5634 5635#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5636#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5637msgid "Edit a media file" 5638msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5639 5640#. I18N: Options for editing 5641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5642msgid "Edit preferences" 5643msgstr "تحرير الخيارات" 5644 5645#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5646msgid "Edit the FAQ" 5647msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5648 5649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5651#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5652#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5653msgid "Edit the gender" 5654msgstr "تعديل الجنس" 5655 5656#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5657#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5658#: resources/views/individual-name.phtml:76 5659#: resources/views/individual-name.phtml:78 5660msgid "Edit the name" 5661msgstr "تعديل الإسم" 5662 5663#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5664#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5667#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5669msgid "Edit the raw GEDCOM" 5670msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5671 5672#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5673msgid "Edit the shared note" 5674msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5675 5676#: app/Module/StoriesModule.php:310 5677#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5678msgid "Edit the story" 5679msgstr "تعديل الرواية" 5680 5681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5682msgid "Edit the user" 5683msgstr "تحرير المستخدم" 5684 5685#: app/Services/TreeService.php:210 5686msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5687msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5688 5689#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5690#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5691msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5692msgstr "" 5693 5694#. I18N: A restriction on editing data 5695#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5696msgid "Editing restriction" 5697msgstr "تقييد التحرير" 5698 5699#. I18N: Listbox entry; name of a role 5700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5704msgid "Editor" 5705msgstr "محرر" 5706 5707#. I18N: Location of an LDS church temple 5708#: app/Elements/TempleCode.php:92 5709msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5710msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5711 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5713msgid "Education" 5714msgstr "تعليم" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5718msgid "Egypt" 5719msgstr "مصر" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5723msgid "El Salvador" 5724msgstr "السلفادور" 5725 5726#. I18N: Type of media object 5727#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5728msgid "Electronic" 5729msgstr "إلكتروني" 5730 5731#. I18N: a month in the Jewish calendar 5732#: app/Date/JewishDate.php:202 5733msgctxt "GENITIVE" 5734msgid "Elul" 5735msgstr "إيلول" 5736 5737#. I18N: a month in the Jewish calendar 5738#: app/Date/JewishDate.php:306 5739msgctxt "INSTRUMENTAL" 5740msgid "Elul" 5741msgstr "أيلول" 5742 5743#. I18N: a month in the Jewish calendar 5744#: app/Date/JewishDate.php:254 5745msgctxt "LOCATIVE" 5746msgid "Elul" 5747msgstr "أيلول" 5748 5749#. I18N: a month in the Jewish calendar 5750#: app/Date/JewishDate.php:150 5751msgctxt "NOMINATIVE" 5752msgid "Elul" 5753msgstr "إيلول" 5754 5755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5756#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5757#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5758msgid "Email" 5759msgstr "" 5760 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5762#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5763#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5764#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5765#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5767#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5769#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5770#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5774#: resources/views/register-page.phtml:48 5775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5776msgid "Email address" 5777msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5778 5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5780msgid "Email verified" 5781msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5782 5783#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5784msgid "Emigration" 5785msgstr "هجرة من" 5786 5787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5788msgid "Employee" 5789msgstr "موظف" 5790 5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5792msgctxt "FEMALE" 5793msgid "Employee" 5794msgstr "موظفة" 5795 5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5797msgctxt "MALE" 5798msgid "Employee" 5799msgstr "موظف" 5800 5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5802#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5803msgid "Employer" 5804msgstr "رب العمل" 5805 5806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5807msgctxt "FEMALE" 5808msgid "Employer" 5809msgstr "ربة العمل" 5810 5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5812msgctxt "MALE" 5813msgid "Employer" 5814msgstr "رب العمل" 5815 5816#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5817msgid "Empty the clippings cart" 5818msgstr "سلة فارغة" 5819 5820#: resources/views/admin/components.phtml:40 5821#: resources/views/admin/components.phtml:86 5822#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5823msgid "Enabled" 5824msgstr "مفعل" 5825 5826#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5828msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5829msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5830 5831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5832msgid "End year" 5833msgstr "سنة النهاية" 5834 5835#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5836msgid "Ending range of change dates" 5837msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5838 5839#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5840#: app/Elements/TempleCode.php:93 5841msgid "Endowment House" 5842msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5843 5844#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5846msgid "Engagement" 5847msgstr "خطوبة" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5851msgid "England" 5852msgstr "إنجلترا" 5853 5854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5855msgid "Enter an optional note about this favorite" 5856msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5857 5858#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5859msgid "Entire record" 5860msgstr "كامل السجل" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5864msgid "Equatorial Guinea" 5865msgstr "غينيا الإستوائية" 5866 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5869msgid "Eritrea" 5870msgstr "إريتريا" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5873#, php-format 5874msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5875msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5876 5877#: app/Date/JalaliDate.php:270 5878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5879msgid "Esf" 5880msgstr "إسف" 5881 5882#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5883#: app/Date/JalaliDate.php:147 5884msgctxt "GENITIVE" 5885msgid "Esfand" 5886msgstr "إسفند" 5887 5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5889#: app/Date/JalaliDate.php:237 5890msgctxt "INSTRUMENTAL" 5891msgid "Esfand" 5892msgstr "إسفند" 5893 5894#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5895#: app/Date/JalaliDate.php:192 5896msgctxt "LOCATIVE" 5897msgid "Esfand" 5898msgstr "إسفند" 5899 5900#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5901#: app/Date/JalaliDate.php:102 5902msgctxt "NOMINATIVE" 5903msgid "Esfand" 5904msgstr "إسفند" 5905 5906#. I18N: Name of a mapping organisation 5907#: app/Module/EsriMaps.php:38 5908msgid "Esri/ArcGIS" 5909msgstr "" 5910 5911#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5912msgid "Estate name" 5913msgstr "" 5914 5915#. I18N: A configuration setting 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5917msgid "Estimated dates for birth and death" 5918msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5919 5920#. I18N: Name of a country or state 5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5922msgid "Estonia" 5923msgstr "إستونيا" 5924 5925#. I18N: Name of a country or state 5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5927msgid "Ethiopia" 5928msgstr "إثيوبيا" 5929 5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5931msgid "Europe" 5932msgstr "أوروبا" 5933 5934#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5935#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5936#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5937#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5941#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5942#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5946msgid "Event" 5947msgstr "حدث" 5948 5949#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5953#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5955msgid "Events" 5956msgstr "أحداث" 5957 5958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5959msgid "Events in countries" 5960msgstr "الأحداث في البلدان" 5961 5962#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5963msgid "Events of close relatives" 5964msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5965 5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5967msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5968msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5969 5970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5971msgid "Exact" 5972msgstr "مطابق لـ" 5973 5974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5975msgid "Exact date" 5976msgstr "تأريخ مطابق" 5977 5978#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5979#, php-format 5980msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5981msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5982 5983#: resources/views/admin/media.phtml:75 5984msgid "Exclude subfolders" 5985msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5986 5987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5988#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5989#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5990#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5991#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5992msgid "Excluded from this submission" 5993msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5994 5995#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5996#: resources/views/register-page.phtml:88 5997msgid "Explain why you are requesting an account." 5998msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5999 6000#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6001msgid "Export" 6002msgstr "تصدير" 6003 6004#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6005msgid "Export a GEDCOM file" 6006msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 6007 6008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6009msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6010msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6013msgid "Export preferences" 6014msgstr "تصدير الخيارات" 6015 6016#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6018msgid "Extend privacy to dead individuals" 6019msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 6020 6021#. I18N: “External files” are stored on other computers 6022#: resources/views/admin/media.phtml:45 6023msgid "External files" 6024msgstr "الملفات الخارجية" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6027msgid "External link" 6028msgstr "" 6029 6030#: resources/views/admin/media.phtml:79 6031msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6032msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6033 6034#. I18N: Name of a module/sidebar 6035#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6036#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6037#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6038msgid "Extra information" 6039msgstr "معلومات اضافية" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6042msgid "Eye color" 6043msgstr "لون العيون" 6044 6045#. I18N: Name of a theme. 6046#: app/Module/FabTheme.php:39 6047msgid "F.A.B." 6048msgstr "النمط F.A.B." 6049 6050#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6051#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6052msgid "FAQ" 6053msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6054 6055#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6057msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6058msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6059 6060#. I18N: https://foko.genealogy.net 6061#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6062#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6063#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6065msgid "FOKO country" 6066msgstr "" 6067 6068#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6069msgid "Fact" 6070msgstr "معلومة" 6071 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6075msgid "Fact 1" 6076msgstr "معلومة 1" 6077 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6081msgid "Fact 10" 6082msgstr "معلومة 10" 6083 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6087msgid "Fact 11" 6088msgstr "معلومة 11" 6089 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6093msgid "Fact 12" 6094msgstr "معلومة 12" 6095 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6099msgid "Fact 13" 6100msgstr "معلومة 13" 6101 6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6105msgid "Fact 2" 6106msgstr "معلومة 2" 6107 6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6111msgid "Fact 3" 6112msgstr "معلومة 3" 6113 6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6117msgid "Fact 4" 6118msgstr "معلومة 4" 6119 6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6123msgid "Fact 5" 6124msgstr "معلومة 5" 6125 6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6129msgid "Fact 6" 6130msgstr "معلومة 6" 6131 6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6134#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6135msgid "Fact 7" 6136msgstr "معلومة 7" 6137 6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6141msgid "Fact 8" 6142msgstr "معلومة 8" 6143 6144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6147msgid "Fact 9" 6148msgstr "معلومة 9" 6149 6150#. I18N: A configuration setting 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6152msgid "Fact icons" 6153msgstr "رموز المعلومات" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6156msgid "Fact or event" 6157msgstr "معلومة أو حدث" 6158 6159#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6162#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6163#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6167msgid "Facts and events" 6168msgstr "معلومات وأحداث" 6169 6170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6171msgid "Facts for family records" 6172msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6175msgid "Facts for individual records" 6176msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6177 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6179msgid "Facts for new families" 6180msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6181 6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6183msgid "Facts for new individuals" 6184msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6185 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6188msgid "Falkland Islands" 6189msgstr "جزر فولكلاند" 6190 6191#. I18N: Name of a module/list 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6196#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6202#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6203#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6204#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6205#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6206#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6207#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6211#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6212#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6213#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6214#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6215#: resources/views/search-results.phtml:48 6216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6218msgid "Families" 6219msgstr "أسر" 6220 6221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6222#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6223msgid "Families with sources" 6224msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6225 6226#. I18N: Name of a module/report 6227#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6228#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6229#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6230#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6232#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6233#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6234#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6237#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6243msgid "Family" 6244msgstr "أسرة" 6245 6246#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6247msgid "Family as a child" 6248msgstr "الأسرة" 6249 6250#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6251msgid "Family as a spouse" 6252msgstr "الأسرة" 6253 6254#. I18N: Name of a module/chart 6255#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6256msgid "Family book" 6257msgstr "كتاب العائلة" 6258 6259#. I18N: %s is an individual’s name 6260#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6261#, php-format 6262msgid "Family book of %s" 6263msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6264 6265#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6266msgid "Family census" 6267msgstr "" 6268 6269#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6270msgid "Family file" 6271msgstr "ملف الأسرة" 6272 6273#. I18N: Name of a module/sidebar 6274#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6275msgid "Family navigator" 6276msgstr "مستكشف الأسرة" 6277 6278#. I18N: Description of the “News” module 6279#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6280msgid "Family news and site announcements." 6281msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6282 6283#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6284#, php-format 6285msgid "Family of %s" 6286msgstr "أسرة %s" 6287 6288#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6289msgid "Family residence" 6290msgstr "" 6291 6292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6293msgid "Family status" 6294msgstr "" 6295 6296#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6301#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6309msgid "Family tree" 6310msgstr "مشجر العائلة" 6311 6312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6314msgid "Family tree clippings cart" 6315msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6316 6317#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6319msgid "Family tree title" 6320msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6326#: resources/views/search-trees.phtml:18 6327msgid "Family trees" 6328msgstr "مشجرات" 6329 6330#. I18N: %s is the spouse name 6331#: app/Individual.php:914 6332#, php-format 6333msgid "Family with %s" 6334msgstr "الأسرة مع %s" 6335 6336#: app/Individual.php:844 6337msgid "Family with adoptive parents" 6338msgstr "أسرة بالتبني" 6339 6340#: app/Individual.php:845 6341msgid "Family with foster parents" 6342msgstr "أسرة بالكفالة" 6343 6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6346msgid "Family with husband" 6347msgstr "الأسرة مع الزوج" 6348 6349#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6352msgid "Family with parents" 6353msgstr "الوالدين والأشقاء" 6354 6355#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6356#: app/Individual.php:849 6357msgid "Family with rada parents" 6358msgstr "أسرة بالرضاع" 6359 6360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6361#: app/Individual.php:847 6362msgid "Family with sealing parents" 6363msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6364 6365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6366msgid "Family with spouse" 6367msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6368 6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6372msgid "Family with the most children" 6373msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6374 6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6377msgid "Family with wife" 6378msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6379 6380#. I18N: familysearch.org 6381#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6382msgid "FamilySearch ID" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: Name of a module/chart 6386#: app/Module/FanChartModule.php:119 6387msgid "Fan chart" 6388msgstr "مخطط دائري" 6389 6390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6391#: app/Module/FanChartModule.php:165 6392#, php-format 6393msgid "Fan chart of %s" 6394msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6395 6396#: app/Date/JalaliDate.php:259 6397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6398msgid "Far" 6399msgstr "فرو" 6400 6401#. I18N: Name of a country or state 6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6403msgid "Faroe Islands" 6404msgstr "جزر فارو" 6405 6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6407#: app/Date/JalaliDate.php:125 6408msgctxt "GENITIVE" 6409msgid "Farvardin" 6410msgstr "فروردين" 6411 6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6413#: app/Date/JalaliDate.php:215 6414msgctxt "INSTRUMENTAL" 6415msgid "Farvardin" 6416msgstr "فروردين" 6417 6418#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6419#: app/Date/JalaliDate.php:170 6420msgctxt "LOCATIVE" 6421msgid "Farvardin" 6422msgstr "فروردين" 6423 6424#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6425#: app/Date/JalaliDate.php:80 6426msgctxt "NOMINATIVE" 6427msgid "Farvardin" 6428msgstr "فروردين" 6429 6430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6437msgid "Father" 6438msgstr "أب" 6439 6440#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6441#, php-format 6442msgid "Father: %s" 6443msgstr "الأب: %s" 6444 6445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6446msgid "Father’s age" 6447msgstr "عمر الأب" 6448 6449#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6450#: app/Individual.php:875 6451#, php-format 6452msgid "Father’s family with %s" 6453msgstr "أسرة الأب مع %s" 6454 6455#. I18N: A step-family. 6456#: app/Individual.php:879 6457msgid "Father’s family with an unknown individual" 6458msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6459 6460#. I18N: Name of a module 6461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6463msgid "Favorites" 6464msgstr "المفضلات" 6465 6466#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6467#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6468#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6469msgid "Fax" 6470msgstr "فاكس" 6471 6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6473msgctxt "Abbreviation for February" 6474msgid "Feb" 6475msgstr "فبراير" 6476 6477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6478msgctxt "GENITIVE" 6479msgid "February" 6480msgstr "فبراير" 6481 6482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6483msgctxt "INSTRUMENTAL" 6484msgid "February" 6485msgstr "فبراير" 6486 6487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6488msgctxt "LOCATIVE" 6489msgid "February" 6490msgstr "فبراير" 6491 6492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6495msgctxt "NOMINATIVE" 6496msgid "February" 6497msgstr "فبراير" 6498 6499#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6500#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6501msgid "Female" 6502msgstr "أنثى" 6503 6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6507#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6508#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6509#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6510#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6521msgid "Females" 6522msgstr "إناث" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6526msgid "Fiji" 6527msgstr "فيجي" 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6530#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6531msgid "File size" 6532msgstr "حجم الملف" 6533 6534#: app/Functions/Functions.php:43 6535msgid "File successfully uploaded" 6536msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6537 6538#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6539#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6542msgid "Filename" 6543msgstr "إسم الملف" 6544 6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6547msgid "Filename on server" 6548msgstr "إسم الملف في الخادم" 6549 6550#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6551#, php-format 6552msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6553msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6556#, php-format 6557msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6558msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6559 6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6561msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6562msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6563 6564#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6565#, php-format 6566msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6567msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6568 6569#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6571msgid "Filter" 6572msgstr "إنتقاء" 6573 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6575msgid "Find a source" 6576msgstr "بحث عن مصدر" 6577 6578#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6579#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6580#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6582msgid "Find a special character" 6583msgstr "بحث عن حرف معين" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6586msgid "Find all possible relationships" 6587msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6588 6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6590msgid "Find any relationship" 6591msgstr "بحث عن أي علاقة" 6592 6593#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6594#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6595msgid "Find duplicates" 6596msgstr "البحث عن التكرارات" 6597 6598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6599msgid "Find other relationships" 6600msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6601 6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6604msgid "Find relationships via ancestors" 6605msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6606 6607#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6608#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6609msgid "Find the closest relationships" 6610msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6611 6612#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6613#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6614msgid "Find unrelated individuals" 6615msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6616 6617#. I18N: Name of a country or state 6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6619msgid "Finland" 6620msgstr "فنلندا" 6621 6622#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6624msgid "First communion" 6625msgstr "التناول الأول" 6626 6627#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6628msgid "First event" 6629msgstr "الحدث الأول" 6630 6631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6632msgid "First record" 6633msgstr "أول سجل" 6634 6635#. I18N: Name of a module 6636#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6637msgid "Fix name slashes and spaces" 6638msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6639 6640#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6641msgid "Flag" 6642msgstr "العلم" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6646msgid "Flanders" 6647msgstr "فلاندرز" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:149 6651msgctxt "GENITIVE" 6652msgid "Floreal" 6653msgstr "فلوريال" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:243 6657msgctxt "INSTRUMENTAL" 6658msgid "Floreal" 6659msgstr "فلوريال" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:196 6663msgctxt "LOCATIVE" 6664msgid "Floreal" 6665msgstr "فلوريال" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:102 6669msgctxt "NOMINATIVE" 6670msgid "Floreal" 6671msgstr "فلوريال" 6672 6673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6674#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6675msgid "Folder" 6676msgstr "المجلد" 6677 6678#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6679msgid "Folder name on server" 6680msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6681 6682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6684msgid "Follow this link to verify your email address." 6685msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6686 6687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6691#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6692#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6703msgid "Font" 6704msgstr "بنط الخط" 6705 6706#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6707#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6708msgid "Footer" 6709msgstr "هامش سفلي" 6710 6711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6713#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6714#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6715msgid "Footers" 6716msgstr "هوامش سفلية" 6717 6718#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6720#, php-format 6721msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6722msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6723 6724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6725msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6726msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6727 6728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6729msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6730msgstr "" 6731 6732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6733#, php-format 6734msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6735msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6736 6737#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6738#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6739#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6740#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6741#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6742#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6743#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6744#, php-format 6745msgid "For more information, see %s." 6746msgstr "" 6747 6748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6749#, php-format 6750msgid "For technical support and information contact %s." 6751msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6752 6753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6754#, php-format 6755msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6756msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6757 6758#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6759#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6760msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6761msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6762 6763#: resources/views/login-page.phtml:61 6764#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6765msgid "Forgot password?" 6766msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6767 6768#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6769#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6770#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6771#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6772#: resources/views/help/date.phtml:145 6773#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6774msgid "Format" 6775msgstr "صيغة" 6776 6777#. I18N: A configuration setting 6778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6779msgid "Format text and notes" 6780msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/Elements/TempleCode.php:94 6784msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6785msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6786 6787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6788msgctxt "Female pedigree" 6789msgid "Foster" 6790msgstr "كفالة" 6791 6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6793msgctxt "Male pedigree" 6794msgid "Foster" 6795msgstr "كفالة" 6796 6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6798msgctxt "Pedigree" 6799msgid "Foster" 6800msgstr "كفالة" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6803msgid "Foster child" 6804msgstr "كفالة" 6805 6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6807msgid "Foster father" 6808msgstr "أب كافل" 6809 6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6811msgid "Foster mother" 6812msgstr "أم كافلة" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6816msgid "France" 6817msgstr "فرنسا" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/Elements/TempleCode.php:95 6821msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6822msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/Elements/TempleCode.php:96 6826msgid "Freiburg, Germany" 6827msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6828 6829#. I18N: The French calendar 6830#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6831msgid "French" 6832msgstr "فرنسي" 6833 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6836msgid "French Guiana" 6837msgstr "غيانا الفرنسية" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6841msgid "French Polynesia" 6842msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6846msgid "French Southern Territories" 6847msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6848 6849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6852msgid "Frequently asked questions" 6853msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6854 6855#. I18N: Location of an LDS church temple 6856#: app/Elements/TempleCode.php:97 6857msgid "Fresno, California, United States" 6858msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6859 6860#. I18N: abbreviation for Friday 6861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6863msgid "Fri" 6864msgstr "الجمعة" 6865 6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6867msgid "Friday" 6868msgstr "الجمعة" 6869 6870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6871msgid "Friend" 6872msgstr "صديق" 6873 6874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6875msgctxt "FEMALE" 6876msgid "Friend" 6877msgstr "صديقة" 6878 6879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6880msgctxt "MALE" 6881msgid "Friend" 6882msgstr "صديق" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:139 6886msgctxt "GENITIVE" 6887msgid "Frimaire" 6888msgstr "فريمير" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:233 6892msgctxt "INSTRUMENTAL" 6893msgid "Frimaire" 6894msgstr "فريمير" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:186 6898msgctxt "LOCATIVE" 6899msgid "Frimaire" 6900msgstr "فريمير" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:91 6904msgctxt "NOMINATIVE" 6905msgid "Frimaire" 6906msgstr "فريمير" 6907 6908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6909#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6910#: resources/views/message-page.phtml:29 6911msgctxt "Email sender" 6912msgid "From" 6913msgstr "" 6914 6915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6917msgctxt "Start of date range" 6918msgid "From" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: a month in the French republican calendar 6922#: app/Date/FrenchDate.php:157 6923msgctxt "GENITIVE" 6924msgid "Fructidor" 6925msgstr "فركتيدور" 6926 6927#. I18N: a month in the French republican calendar 6928#: app/Date/FrenchDate.php:251 6929msgctxt "INSTRUMENTAL" 6930msgid "Fructidor" 6931msgstr "فركتيدور" 6932 6933#. I18N: a month in the French republican calendar 6934#: app/Date/FrenchDate.php:204 6935msgctxt "LOCATIVE" 6936msgid "Fructidor" 6937msgstr "فركتيدور" 6938 6939#. I18N: a month in the French republican calendar 6940#: app/Date/FrenchDate.php:110 6941msgctxt "NOMINATIVE" 6942msgid "Fructidor" 6943msgstr "فركتيدور" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/Elements/TempleCode.php:98 6947msgid "Fukuoka, Japan" 6948msgstr "فوكوكا، اليابان" 6949 6950#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6951#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6952msgid "Funeral" 6953msgstr "جنازة" 6954 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6956msgid "GEDCOM" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: A configuration setting 6960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6962msgid "GEDCOM errors" 6963msgstr "أخطاء GEDCOM" 6964 6965#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6966msgid "GEDCOM file" 6967msgstr "ملف GEDCOM" 6968 6969#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6970msgid "GEDCOM sub-tag" 6971msgstr "" 6972 6973#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6974#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6975#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6976#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6977#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6979msgid "GEDCOM tag" 6980msgstr "" 6981 6982#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6984msgid "GEDCOM tags" 6985msgstr "" 6986 6987#. I18N: https://gov.genealogy.net 6988#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6991msgid "GOV identifier" 6992msgstr "" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6996msgid "Gabon" 6997msgstr "الغابون" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7001msgid "Gambia" 7002msgstr "غامبيا" 7003 7004#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7005#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7011msgid "Gender" 7012msgstr "الجنس" 7013 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7015msgid "Genealogy" 7016msgstr "أنساب" 7017 7018#. I18N: A configuration setting 7019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7020msgid "Genealogy contact" 7021msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 7022 7023#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7024#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7025msgid "Genealogy data" 7026msgstr "بيانات الأنساب" 7027 7028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7030msgid "General" 7031msgstr "عام" 7032 7033#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7034#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7035msgid "General search" 7036msgstr "بحث عام" 7037 7038#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7039#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7040msgid "Generate sitemap files for search engines." 7041msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7042 7043#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7044#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7045#, php-format 7046msgid "Generated by %s" 7047msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7048 7049#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7050msgid "Generation" 7051msgstr "جيل" 7052 7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7055msgid "Generation " 7056msgstr "جيل " 7057 7058#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7059#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7061#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7062#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7063#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7064#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7069msgid "Generations" 7070msgstr "أجيال" 7071 7072#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7073msgid "Generations of ancestors" 7074msgstr "أجيال الأسلاف" 7075 7076#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7077msgid "Generations of descendants" 7078msgstr "" 7079 7080#. I18N: https://www.geonames.org 7081#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7082#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7083msgid "GeoNames" 7084msgstr "" 7085 7086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7088msgid "Geographic area" 7089msgstr "المنطقة الجغرافية" 7090 7091#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7092#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7093#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7096#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7097msgid "Geographic data" 7098msgstr "بيانات جغرافية" 7099 7100#. I18N: find latitude/longitude for a place 7101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7103msgid "Geolocation" 7104msgstr "" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7108msgid "Georgia" 7109msgstr "جورجيا" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7113msgid "Germany" 7114msgstr "المانيا" 7115 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:147 7118msgctxt "GENITIVE" 7119msgid "Germinal" 7120msgstr "جيرمينال" 7121 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:241 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Germinal" 7126msgstr "جيرمينال" 7127 7128#. I18N: a month in the French republican calendar 7129#: app/Date/FrenchDate.php:194 7130msgctxt "LOCATIVE" 7131msgid "Germinal" 7132msgstr "جيرمينال" 7133 7134#. I18N: a month in the French republican calendar 7135#. I18N: a month in the French republican calendar 7136#: app/Date/FrenchDate.php:100 7137msgctxt "NOMINATIVE" 7138msgid "Germinal" 7139msgstr "جيرمينال" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7143msgid "Ghana" 7144msgstr "غانا" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7148msgid "Gibraltar" 7149msgstr "جبل طارق" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:99 7153msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7154msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/Elements/TempleCode.php:100 7158msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7159msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7160 7161#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7163msgid "Given name" 7164msgstr "الإسم الأول" 7165 7166#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7167#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7168#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7169#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7170#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7172msgid "Given names" 7173msgstr "الاِسم الأول" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7176msgid "Godchild" 7177msgstr "ولد مكفول" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7181msgid "Goddaughter" 7182msgstr "مكفولة" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7186msgid "Godfather" 7187msgstr "وصي" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7191msgid "Godmother" 7192msgstr "كفيلة" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7196msgid "Godparent" 7197msgstr "كفيل" 7198 7199#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7200msgid "Godparents" 7201msgstr "" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7205msgid "Godson" 7206msgstr "مكفول" 7207 7208#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7209msgid "Google™ analytics" 7210msgstr "" 7211 7212#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7213msgid "Google™ maps" 7214msgstr "خرائط ™Google" 7215 7216#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7217msgid "Google™ webmaster tools" 7218msgstr "" 7219 7220#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7221msgid "Graduation" 7222msgstr "تخرج" 7223 7224#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7225msgid "Greatest age at death" 7226msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7227 7228#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7229msgid "Greatest age between siblings" 7230msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7234msgid "Greece" 7235msgstr "اليونان" 7236 7237#. I18N: The name of a colour-scheme 7238#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7239msgid "Green Beam" 7240msgstr "أخضر مشع" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7244msgid "Greenland" 7245msgstr "غرينلاند" 7246 7247#. I18N: The gregorian calendar 7248#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7249msgid "Gregorian" 7250msgstr "ميلادي جريجوري" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7254msgid "Grenada" 7255msgstr "غرينادا" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:101 7259msgid "Guadalajara, Mexico" 7260msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7264msgid "Guadeloupe" 7265msgstr "جواديلوب" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7269msgid "Guam" 7270msgstr "غوام" 7271 7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7273msgid "Guardian" 7274msgstr "وصي" 7275 7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7277msgctxt "FEMALE" 7278msgid "Guardian" 7279msgstr "وصية" 7280 7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7282msgctxt "MALE" 7283msgid "Guardian" 7284msgstr "وصي" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7288msgid "Guatemala" 7289msgstr "غواتيمالا" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:102 7293msgid "Guatemala City, Guatemala" 7294msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:103 7298msgid "Guayaquil, Ecuador" 7299msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7303msgid "Guernsey" 7304msgstr "غيرنسي" 7305 7306#. I18N: Name of a country or state 7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7308msgid "Guinea" 7309msgstr "غينيا" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7313msgid "Guinea-Bissau" 7314msgstr "غينيا بيساو" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7318msgid "Guyana" 7319msgstr "غيانا" 7320 7321#. I18N: Name of a module 7322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7323msgid "HTML" 7324msgstr "نص HTML" 7325 7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7327msgid "Hair color" 7328msgstr "لون الشعر" 7329 7330#. I18N: Name of a country or state 7331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7332msgid "Haiti" 7333msgstr "هايتي" 7334 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/Elements/TempleCode.php:105 7337msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7338msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:147 7342msgid "Hamilton, New Zealand" 7343msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7344 7345#. I18N: Location of an LDS church temple 7346#: app/Elements/TempleCode.php:106 7347msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7348msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7349 7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7351msgid "He " 7352msgstr "هو " 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7355msgid "He died" 7356msgstr "تُوفي" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7360msgid "He married" 7361msgstr "تزوج" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7364msgid "He resided at" 7365msgstr "أقام في" 7366 7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7368msgid "He was born" 7369msgstr "وُلد" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7372msgid "He was buried" 7373msgstr "دُفن" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7376msgid "He was christened" 7377msgstr "نُصر" 7378 7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7380msgid "He was cremated" 7381msgstr "أُحرق" 7382 7383#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7384#: app/Header.php:44 7385msgid "Header" 7386msgstr "ترويسة" 7387 7388#. I18N: Name of a country or state 7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7390msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7391msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7392 7393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7394#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7395msgid "Hebrew" 7396msgstr "عبري" 7397 7398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7400msgid "Hebrew name" 7401msgstr "الإسم بالعبرية" 7402 7403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7404msgid "Height" 7405msgstr "الطول" 7406 7407#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7408#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7409#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7410#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7411#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7412#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7413#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7414#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7415#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7416#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7417#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7418#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7419#, php-format 7420msgid "Hello %s…" 7421msgstr "مرحباً %s …" 7422 7423#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7424#, php-format 7425msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7426msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7427 7428#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7429#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7430#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7431#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7432msgid "Hello administrator…" 7433msgstr "مرحباً يا مدير …" 7434 7435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7436#: resources/views/help/link.phtml:13 7437msgid "Help" 7438msgstr "مساعدة" 7439 7440#. I18N: Location of an LDS church temple 7441#: app/Elements/TempleCode.php:108 7442msgid "Helsinki, Finland" 7443msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7444 7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7449#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7450#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7461msgctxt "font name" 7462msgid "Helvetica" 7463msgstr "هلفتيكا" 7464 7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7466msgid "Her occupation was" 7467msgstr "وظيفتها كانت" 7468 7469#. I18N: https://wego.here.com 7470#: app/Module/HereMaps.php:82 7471msgid "Here maps" 7472msgstr "" 7473 7474#. I18N: Location of an LDS church temple 7475#: app/Elements/TempleCode.php:109 7476msgid "Hermosillo, Mexico" 7477msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7478 7479#. I18N: a month in the Jewish calendar 7480#: app/Date/JewishDate.php:180 7481msgctxt "GENITIVE" 7482msgid "Heshvan" 7483msgstr "حِشوان" 7484 7485#. I18N: a month in the Jewish calendar 7486#: app/Date/JewishDate.php:284 7487msgctxt "INSTRUMENTAL" 7488msgid "Heshvan" 7489msgstr "حِشوان" 7490 7491#. I18N: a month in the Jewish calendar 7492#: app/Date/JewishDate.php:232 7493msgctxt "LOCATIVE" 7494msgid "Heshvan" 7495msgstr "حِشوان" 7496 7497#. I18N: a month in the Jewish calendar 7498#: app/Date/JewishDate.php:128 7499msgctxt "NOMINATIVE" 7500msgid "Heshvan" 7501msgstr "حِشوان" 7502 7503#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7504#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7505#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7506#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7507#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7508msgid "Hide GEDCOM tags" 7509msgstr "" 7510 7511#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7515msgid "Hide from everyone" 7516msgstr "إخفاء من الجميع" 7517 7518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7519#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7521#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7522#: resources/views/login-page.phtml:47 7523#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7524#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7525#: resources/views/register-page.phtml:75 7526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7530msgid "Hide password" 7531msgstr "" 7532 7533#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7534msgid "Hide unused locations" 7535msgstr "" 7536 7537#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7538msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7539msgstr "" 7540 7541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7542msgid "Hierarchical relationship" 7543msgstr "" 7544 7545#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7551#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7554msgid "Highlighted image" 7555msgstr "صورة مفضلة" 7556 7557#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7558#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7559msgid "Hijri" 7560msgstr "هجري" 7561 7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7563msgid "His occupation was" 7564msgstr "وظيفته كانت" 7565 7566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7568#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7569#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7570#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7571#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7572#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7573msgid "Historic events" 7574msgstr "أحداث تأريخية" 7575 7576#. I18N: Name of a module 7577#. I18N: A configuration setting 7578#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7580msgid "Hit counters" 7581msgstr "عدد المشاهدات" 7582 7583#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7584msgid "Holocaust" 7585msgstr "الهولوكست" 7586 7587#. I18N: Name of a module 7588#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7590#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7591#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7592msgid "Home page" 7593msgstr "الصفحة الرئيسية" 7594 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7597msgid "Honduras" 7598msgstr "هندوراس" 7599 7600#. I18N: Location of an LDS church temple 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Elements/TempleCode.php:110 7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7604msgid "Hong Kong" 7605msgstr "هونغ كونغ" 7606 7607#. I18N: Name of a module/chart 7608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7609#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7610msgid "Hourglass chart" 7611msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7612 7613#. I18N: %s is an individual’s name 7614#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7615#, php-format 7616msgid "Hourglass chart of %s" 7617msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7618 7619#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7620#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7621msgid "House number" 7622msgstr "" 7623 7624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7625msgid "Household" 7626msgstr "بيت" 7627 7628#. I18N: Location of an LDS church temple 7629#: app/Elements/TempleCode.php:111 7630msgid "Houston, Texas, United States" 7631msgstr "هيوستن، تكساس" 7632 7633#. I18N: Configuration option 7634#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7635msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7636msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7640msgid "Hungary" 7641msgstr "هنغاريا" 7642 7643#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7644#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7645#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7649#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7659msgid "Husband" 7660msgstr "زوج" 7661 7662#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7664msgid "Husband’s age" 7665msgstr "عمر الزوج" 7666 7667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7669msgid "IP address" 7670msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7671 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7674msgid "Iceland" 7675msgstr "أيسلندا" 7676 7677#: app/SurnameTradition.php:97 7678msgctxt "Surname tradition" 7679msgid "Icelandic" 7680msgstr "أيسلندي" 7681 7682#. I18N: Location of an LDS church temple 7683#: app/Elements/TempleCode.php:112 7684msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7685msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7686 7687#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7688msgid "Identification number" 7689msgstr "رقم تعريف" 7690 7691#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7692msgid "Identifiers" 7693msgstr "" 7694 7695#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7696msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7697msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7701msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7702msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7703 7704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7705msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7706msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7707 7708#: resources/views/help/name.phtml:22 7709#, php-format 7710msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7711msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7712 7713#: resources/views/help/name.phtml:19 7714#, php-format 7715msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7716msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7717 7718#: resources/views/help/name.phtml:28 7719#, php-format 7720msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7721msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7722 7723#: resources/views/help/name.phtml:25 7724#, php-format 7725msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7726msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7727 7728#: resources/views/help/name.phtml:16 7729#, php-format 7730msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7731msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7732 7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7734msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7735msgstr "" 7736 7737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7738msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7739msgstr "" 7740 7741#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7743msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7744msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7748msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7749msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7753msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7754msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7755 7756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7757msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7758msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7759 7760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7761msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7762msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7763 7764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7765msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7766msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7767 7768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7769msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7770msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7771 7772#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7773#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7774msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7775msgstr "" 7776 7777#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7778#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7779msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7780msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7781 7782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7783msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7784msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7785 7786#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7787msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7788msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7789 7790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7791msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7792msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7793 7794#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7796msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7797msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7798 7799#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7801msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7802msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7803 7804#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7805msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7806msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7807 7808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7809msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7810msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7811 7812#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7813msgid "Image dimensions" 7814msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7815 7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7817msgid "Images without watermarks" 7818msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7819 7820#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7821msgid "Immigration" 7822msgstr "هجرة إلى" 7823 7824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7825#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7826msgid "Import" 7827msgstr "توريد" 7828 7829#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7830msgid "Import a GEDCOM file" 7831msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7832 7833#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7835msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7836msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7837 7838#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7839msgid "Import geographic data" 7840msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7841 7842#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7843msgid "Import preferences" 7844msgstr "توريد الخصائص" 7845 7846#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7847#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7848msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7849msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7850 7851#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7852msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7853msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7854 7855#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7856msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7857msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7858 7859#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7861msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7862msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7863 7864#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7866msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7867msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7868 7869#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7870msgid "In this month…" 7871msgstr "في هذا الشهر …" 7872 7873#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7874msgid "In this year…" 7875msgstr "في هذه السنة …" 7876 7877#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7879msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7880msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7881 7882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7883msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7884msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7885 7886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7887msgid "Include aliases" 7888msgstr "" 7889 7890#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7891msgid "Include associates" 7892msgstr "تضمن المرافقين" 7893 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7895#, php-format 7896msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7897msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7898 7899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7900msgid "Include media (automatically zips files)" 7901msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7902 7903#. I18N: Label for check-box 7904#: resources/views/admin/media.phtml:70 7905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7906msgid "Include subfolders" 7907msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7908 7909#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7910msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7911msgstr "" 7912 7913#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7914msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7915msgstr "" 7916 7917#. I18N: Label for a configuration option 7918#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7919msgid "Include the individual’s immediate family" 7920msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7921 7922#. I18N: Name of a country or state 7923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7924msgid "India" 7925msgstr "الهند" 7926 7927#. I18N: Location of an LDS church temple 7928#: app/Elements/TempleCode.php:113 7929msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7930msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7931 7932#. I18N: Name of a module/report 7933#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7934#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7935#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7936#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7939#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7940#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7942#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7943#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7944#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7945#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7946#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7948#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7949#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7950#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7951#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7957#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7958#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7959#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7969msgid "Individual" 7970msgstr "فرد" 7971 7972#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7973msgid "Individual 1" 7974msgstr "الفرد الأول" 7975 7976#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7977msgid "Individual 2" 7978msgstr "الفرد الثاني" 7979 7980#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7981msgid "Individual distribution chart" 7982msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7983 7984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7985msgid "Individual page" 7986msgstr "" 7987 7988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7989msgid "Individual pages" 7990msgstr "صفحات مفردة" 7991 7992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7993#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7994msgid "Individual record" 7995msgstr "سجل فردي" 7996 7997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7998#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7999#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8000msgid "Individual who lived the longest" 8001msgstr "الفرد الأطول عمراً" 8002 8003#. I18N: Name of a module/list 8004#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8005#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8007#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8008#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8017#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8018#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8019#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8021#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8022#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8028#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8029#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8033#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8034#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8035#: resources/views/search-results.phtml:37 8036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8038msgid "Individuals" 8039msgstr "أفراد" 8040 8041#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8042#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8043msgid "Individuals with sources" 8044msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8045 8046#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8047#, php-format 8048msgid "Individuals with surname %s" 8049msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8053msgid "Indonesia" 8054msgstr "إندونيسيا" 8055 8056#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8057msgid "Infant" 8058msgstr "رضيع" 8059 8060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8061msgid "Informant" 8062msgstr "مبلغ" 8063 8064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8065msgctxt "FEMALE" 8066msgid "Informant" 8067msgstr "مبلغة" 8068 8069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8070msgctxt "MALE" 8071msgid "Informant" 8072msgstr "مبلغ" 8073 8074#. I18N: Name of a module 8075#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8076#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8077msgid "Interactive tree" 8078msgstr "مشجر تفاعلي" 8079 8080#. I18N: %s is an individual’s name 8081#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8082#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8083#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8084#, php-format 8085msgid "Interactive tree of %s" 8086msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8087 8088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8089msgid "Interment" 8090msgstr "" 8091 8092#: app/Services/MessageService.php:224 8093msgid "Internal messaging" 8094msgstr "تراسل داخلي" 8095 8096#: app/Services/MessageService.php:225 8097msgid "Internal messaging with emails" 8098msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8099 8100#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8101msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8102msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8103 8104#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8105msgid "Invalid GEDCOM record" 8106msgstr "" 8107 8108#: app/Date.php:378 8109msgid "Invalid date" 8110msgstr "تأريخ غير صحيح" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8114msgid "Iran" 8115msgstr "إيران" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8119msgid "Iraq" 8120msgstr "العراق" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8124msgid "Ireland" 8125msgstr "إيرلندا" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8129msgid "Isle of Man" 8130msgstr "آيل أوف مان" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8134msgid "Israel" 8135msgstr "إسرائيل" 8136 8137#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8138msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8139msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8143msgid "Italy" 8144msgstr "إيطاليا" 8145 8146#. I18N: a month in the Jewish calendar 8147#: app/Date/JewishDate.php:194 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "Iyar" 8150msgstr "إيار" 8151 8152#. I18N: a month in the Jewish calendar 8153#: app/Date/JewishDate.php:298 8154msgctxt "INSTRUMENTAL" 8155msgid "Iyar" 8156msgstr "إيار" 8157 8158#. I18N: a month in the Jewish calendar 8159#: app/Date/JewishDate.php:246 8160msgctxt "LOCATIVE" 8161msgid "Iyar" 8162msgstr "إيار" 8163 8164#. I18N: a month in the Jewish calendar 8165#: app/Date/JewishDate.php:142 8166msgctxt "NOMINATIVE" 8167msgid "Iyar" 8168msgstr "إيار" 8169 8170#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8171#: app/Date.php:239 8172msgid "Jalali" 8173msgstr "جلالي" 8174 8175#. I18N: Name of a country or state 8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8177msgid "Jamaica" 8178msgstr "جامايكا" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8181msgctxt "Abbreviation for January" 8182msgid "Jan" 8183msgstr "يناير" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "January" 8188msgstr "يناير" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "January" 8193msgstr "يناير" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "January" 8198msgstr "يناير" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "January" 8205msgstr "يناير" 8206 8207#. I18N: Name of a country or state 8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8209msgid "Japan" 8210msgstr "اليابان" 8211 8212#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8213#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8214#: resources/views/help/date.phtml:168 8215msgid "Jewish" 8216msgstr "عبري" 8217 8218#. I18N: Location of an LDS church temple 8219#: app/Elements/TempleCode.php:114 8220msgid "Johannesburg, South Africa" 8221msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8222 8223#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8224#: app/Services/TreeService.php:209 8225msgid "John /DOE/" 8226msgstr "عنترة /العبسي/" 8227 8228#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8229msgid "Joint family name" 8230msgstr "" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8234msgid "Jordan" 8235msgstr "الأردن" 8236 8237#. I18N: Location of an LDS church temple 8238#: app/Elements/TempleCode.php:115 8239msgid "Jordan River, Utah, United States" 8240msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8241 8242#. I18N: Name of a module 8243#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8244msgid "Journal" 8245msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8248msgctxt "Abbreviation for July" 8249msgid "Jul" 8250msgstr "يوليو" 8251 8252#. I18N: The julian calendar 8253#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8254msgid "Julian" 8255msgstr "ميلادي يولياني" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8258msgctxt "GENITIVE" 8259msgid "July" 8260msgstr "يوليو" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8263msgctxt "INSTRUMENTAL" 8264msgid "July" 8265msgstr "يوليو" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "July" 8270msgstr "يوليو" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8275msgctxt "NOMINATIVE" 8276msgid "July" 8277msgstr "يوليو" 8278 8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8280#: app/Date/HijriDate.php:136 8281msgctxt "GENITIVE" 8282msgid "Jumada al-awwal" 8283msgstr "جمادى الأول" 8284 8285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8286#: app/Date/HijriDate.php:226 8287msgctxt "INSTRUMENTAL" 8288msgid "Jumada al-awwal" 8289msgstr "جمادى الأول" 8290 8291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8292#: app/Date/HijriDate.php:181 8293msgctxt "LOCATIVE" 8294msgid "Jumada al-awwal" 8295msgstr "جمادى الأول" 8296 8297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8298#: app/Date/HijriDate.php:91 8299msgctxt "NOMINATIVE" 8300msgid "Jumada al-awwal" 8301msgstr "جمادى الأول" 8302 8303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8304#: app/Date/HijriDate.php:138 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "Jumada al-thani" 8307msgstr "جمادى الثاني" 8308 8309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8310#: app/Date/HijriDate.php:228 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "Jumada al-thani" 8313msgstr "جمادى الثاني" 8314 8315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8316#: app/Date/HijriDate.php:183 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "Jumada al-thani" 8319msgstr "جمادى الثاني" 8320 8321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8322#: app/Date/HijriDate.php:93 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "Jumada al-thani" 8325msgstr "جمادى الثاني" 8326 8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8328msgctxt "Abbreviation for June" 8329msgid "Jun" 8330msgstr "يونيو" 8331 8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8333msgctxt "GENITIVE" 8334msgid "June" 8335msgstr "يونيو" 8336 8337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "June" 8340msgstr "يونيو" 8341 8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8343msgctxt "LOCATIVE" 8344msgid "June" 8345msgstr "يونيو" 8346 8347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "June" 8352msgstr "يونيو" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/Elements/TempleCode.php:116 8356msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8357msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8361msgid "Kazakhstan" 8362msgstr "كازاخستان" 8363 8364#. I18N: A configuration setting 8365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8366msgid "Keep media objects" 8367msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8368 8369#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8370msgid "Keep open" 8371msgstr "يترك مفتوح" 8372 8373#. I18N: A configuration setting 8374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8375#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8376#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8377msgid "Keep the existing “last change” information" 8378msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8382msgid "Kenya" 8383msgstr "كينيا" 8384 8385#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8386msgid "Keyword examples" 8387msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8388 8389#: app/Date/JalaliDate.php:261 8390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8391msgid "Khor" 8392msgstr "خُرد" 8393 8394#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8395#: app/Date/JalaliDate.php:129 8396msgctxt "GENITIVE" 8397msgid "Khordad" 8398msgstr "خُرداد" 8399 8400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8401#: app/Date/JalaliDate.php:219 8402msgctxt "INSTRUMENTAL" 8403msgid "Khordad" 8404msgstr "خُرداد" 8405 8406#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8407#: app/Date/JalaliDate.php:174 8408msgctxt "LOCATIVE" 8409msgid "Khordad" 8410msgstr "ارديبهشت" 8411 8412#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8413#: app/Date/JalaliDate.php:84 8414msgctxt "NOMINATIVE" 8415msgid "Khordad" 8416msgstr "خُرداد" 8417 8418#. I18N: Name of a country or state 8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8420msgid "Kiribati" 8421msgstr "كيريباتي" 8422 8423#. I18N: a month in the Jewish calendar 8424#: app/Date/JewishDate.php:182 8425msgctxt "GENITIVE" 8426msgid "Kislev" 8427msgstr "كِسلو" 8428 8429#. I18N: a month in the Jewish calendar 8430#: app/Date/JewishDate.php:286 8431msgctxt "INSTRUMENTAL" 8432msgid "Kislev" 8433msgstr "كِسلو" 8434 8435#. I18N: a month in the Jewish calendar 8436#: app/Date/JewishDate.php:234 8437msgctxt "LOCATIVE" 8438msgid "Kislev" 8439msgstr "كِسلو" 8440 8441#. I18N: a month in the Jewish calendar 8442#: app/Date/JewishDate.php:130 8443msgctxt "NOMINATIVE" 8444msgid "Kislev" 8445msgstr "كِسلو" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/Elements/TempleCode.php:117 8449msgid "Kona, Hawaii, United States" 8450msgstr "كونا، هاواي" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8454msgid "Korea" 8455msgstr "كوريا" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8459msgid "Kuwait" 8460msgstr "الكويت" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/Elements/TempleCode.php:118 8464msgid "Kyiv, Ukraine" 8465msgstr "كييف، أوكرانيا" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8469msgid "Kyrgyzstan" 8470msgstr "قيرغيزستان" 8471 8472#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8473msgid "LDS baptism" 8474msgstr "معمودية LDS" 8475 8476#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8477msgid "LDS child sealing" 8478msgstr "إحكام ولد LDS" 8479 8480#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8481msgid "LDS church" 8482msgstr "" 8483 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8485msgid "LDS confirmation" 8486msgstr "تثبيت LDS" 8487 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8489msgid "LDS endowment" 8490msgstr "وقف" 8491 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8493msgid "LDS spouse sealing" 8494msgstr "إحكام زوج LDS" 8495 8496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8500#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8501#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8502#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8503msgid "Label" 8504msgstr "" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/Elements/TempleCode.php:107 8508msgid "Laie, Hawaii, United States" 8509msgstr "لائي، هاواي" 8510 8511#. I18N: page orientation 8512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8515msgid "Landscape" 8516msgstr "بالعرض" 8517 8518#. I18N: A configuration setting 8519#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8521#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8522#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8525#: resources/views/admin/users.phtml:29 8526#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8527#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8528#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8529msgid "Language" 8530msgstr "اللغة" 8531 8532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8534#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8536msgid "Languages" 8537msgstr "اللغات" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8541msgid "Laos" 8542msgstr "لاوس" 8543 8544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8545msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8546msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8547 8548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8550msgid "Largest families" 8551msgstr "أكبر أسر" 8552 8553#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8554msgid "Largest number of grandchildren" 8555msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8556 8557#. I18N: Location of an LDS church temple 8558#: app/Elements/TempleCode.php:125 8559msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8560msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8561 8562#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8563#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8564#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8565#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8566#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8567#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8570#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8571#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8573#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8575#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8578#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8579#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8580msgid "Last change" 8581msgstr "آخر تغيير" 8582 8583#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8584msgid "Last email reminder was sent " 8585msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8586 8587#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8588msgid "Last event" 8589msgstr "الحدث الأخير" 8590 8591#: resources/views/admin/users.phtml:33 8592msgid "Last signed in" 8593msgstr "آخر تسجيل دخول" 8594 8595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8598#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8599msgid "Latest birth" 8600msgstr "آخر ولادة" 8601 8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8605#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8606msgid "Latest death" 8607msgstr "آخر وفاة" 8608 8609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8610msgid "Latest divorce" 8611msgstr "أحدث طلاق" 8612 8613#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8614msgid "Latest marriage" 8615msgstr "آخر زواج" 8616 8617#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8620#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8621#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8623#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8624msgid "Latitude" 8625msgstr "خط عرض" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8629msgid "Latvia" 8630msgstr "لاتفيا" 8631 8632#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8633#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8634#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8635#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8636#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8637msgid "Layout" 8638msgstr "تنسيق" 8639 8640#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8641msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8642msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8643 8644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8645msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8646msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8647 8648#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8650msgid "Leaves" 8651msgstr "أطراف المشجر" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8655msgid "Lebanon" 8656msgstr "لبنان" 8657 8658#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8659#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8660msgid "Legacy URLs" 8661msgstr "" 8662 8663#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8664msgid "Legatee" 8665msgstr "موصى له" 8666 8667#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8668msgid "Length of marriage" 8669msgstr "مدة الزواج" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8673msgid "Lesotho" 8674msgstr "ليسوتو" 8675 8676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8680#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8681#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8687#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8692msgctxt "paper size" 8693msgid "Letter" 8694msgstr "8.5x11 بوصة" 8695 8696#. I18N: Name of a country or state 8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8698msgid "Liberia" 8699msgstr "ليبيريا" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8703msgid "Libya" 8704msgstr "ليبيا" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8708msgid "Liechtenstein" 8709msgstr "ليختنشتاين" 8710 8711#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8712msgid "Lifespan" 8713msgstr "مدة العمر" 8714 8715#. I18N: Name of a module/chart 8716#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8717msgid "Lifespans" 8718msgstr "أعمار" 8719 8720#. I18N: Location of an LDS church temple 8721#: app/Elements/TempleCode.php:120 8722msgid "Lima, Peru" 8723msgstr "ليما، بيرو" 8724 8725#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8727msgid "Link media objects to facts and events" 8728msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8729 8730#. I18N: You need to: 8731#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8732#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8733msgid "Link the user account to an individual." 8734msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8735 8736#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8737#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8738msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8739msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8740 8741#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8742#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8743msgid "Link this media object to a family" 8744msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8745 8746#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8747#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8748msgid "Link this media object to a source" 8749msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8750 8751#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8752#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8753msgid "Link this media object to an individual" 8754msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8755 8756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8757msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8758msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8759 8760#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8761#: resources/views/chart-box.phtml:126 8762msgid "Links" 8763msgstr "روابط" 8764 8765#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8766#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8767msgid "List" 8768msgstr "قائمة" 8769 8770#. I18N: Name of a module 8771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8772#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8774#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8775#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8777msgid "Lists" 8778msgstr "قوائم" 8779 8780#. I18N: Name of a country or state 8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8782msgid "Lithuania" 8783msgstr "ليتوانيا" 8784 8785#: app/SurnameTradition.php:107 8786msgctxt "Surname tradition" 8787msgid "Lithuanian" 8788msgstr "ليثواني" 8789 8790#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8791msgid "Living" 8792msgstr "على قيد الحياة" 8793 8794#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8795msgid "Living individuals" 8796msgstr "الأحياء" 8797 8798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8799msgid "Loading…" 8800msgstr "يتم الآن التحميل …" 8801 8802#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8803#: resources/views/admin/media.phtml:40 8804msgid "Local files" 8805msgstr "الملفات المحلية" 8806 8807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8809#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8810msgid "Location" 8811msgstr "الموقع" 8812 8813#. I18N: Name of a module/list 8814#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8815#: app/Module/LocationListModule.php:167 8816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8817#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8819#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8820#: resources/views/search-results.phtml:92 8821msgid "Locations" 8822msgstr "" 8823 8824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8825msgid "Lodger" 8826msgstr "نزيل" 8827 8828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8829msgctxt "FEMALE" 8830msgid "Lodger" 8831msgstr "نزيلة" 8832 8833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8834msgctxt "MALE" 8835msgid "Lodger" 8836msgstr "نزيل" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:121 8840msgid "Logan, Utah, United States" 8841msgstr "لوغان، ويوتا" 8842 8843#. I18N: Location of an LDS church temple 8844#: app/Elements/TempleCode.php:122 8845msgid "London, England" 8846msgstr "لندن، انجلترا" 8847 8848#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8850msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8851msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8852 8853#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8854msgid "Longest marriage" 8855msgstr "الزواج الأطول مدة" 8856 8857#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8859#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8860#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8861#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8862#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8863#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8864msgid "Longitude" 8865msgstr "خط طول" 8866 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:119 8869msgid "Los Angeles, California, United States" 8870msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:123 8874msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8875msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:124 8879msgid "Lubbock, Texas, United States" 8880msgstr "لوبوك، تكساس" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8884msgid "Luxembourg" 8885msgstr "لوكسمبورغ" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8889msgid "Macau" 8890msgstr "ماكاو" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8894msgid "Macedonia" 8895msgstr "مقدونيا" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8899msgid "Madagascar" 8900msgstr "مدغشقر" 8901 8902#. I18N: Location of an LDS church temple 8903#: app/Elements/TempleCode.php:126 8904msgid "Madrid, Spain" 8905msgstr "مدريد، اسبانيا" 8906 8907#. I18N: Type of media object 8908#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8909msgid "Magazine" 8910msgstr "مجلة" 8911 8912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8916msgid "Maidenhead location code" 8917msgstr "" 8918 8919#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8920msgid "Mailing name" 8921msgstr "إسم للتراسل" 8922 8923#: app/Services/MessageService.php:227 8924msgid "Mailto link" 8925msgstr "رابط إرسل إلى" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8929msgid "Malawi" 8930msgstr "ملاوي" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8934msgid "Malaysia" 8935msgstr "ماليزيا" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8939msgid "Maldives" 8940msgstr "المالديف" 8941 8942#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8943#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8944msgid "Male" 8945msgstr "ذكر" 8946 8947#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8948#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8949#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8950#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8951#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8952#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8953#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8960#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8961#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8962#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8963#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8964msgid "Males" 8965msgstr "ذكور" 8966 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8969msgid "Mali" 8970msgstr "مالي" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8974msgid "Malta" 8975msgstr "مالطا" 8976 8977#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8979#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8980#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8983#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8984#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8989#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8991msgid "Manage family trees" 8992msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8997msgid "Manage media" 8998msgstr "إدارة الوسائط" 8999 9000#. I18N: Listbox entry; name of a role 9001#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9005msgid "Manager" 9006msgstr "مشرف" 9007 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9009msgid "Managers" 9010msgstr "مشرفين" 9011 9012#. I18N: Location of an LDS church temple 9013#: app/Elements/TempleCode.php:127 9014msgid "Manaus, Brazil" 9015msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:128 9019msgid "Manhattan, New York, United States" 9020msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9021 9022#. I18N: Location of an LDS church temple 9023#: app/Elements/TempleCode.php:129 9024msgid "Manila, Philippines" 9025msgstr "مانيلا، الفلبين" 9026 9027#. I18N: Location of an LDS church temple 9028#: app/Elements/TempleCode.php:130 9029msgid "Manti, Utah, United States" 9030msgstr "مانتي، يوتا" 9031 9032#. I18N: Type of media object 9033#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9034msgid "Manuscript" 9035msgstr "مخطوطة" 9036 9037#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9039msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9040msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9041 9042#. I18N: Type of media object 9043#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9046msgid "Map" 9047msgstr "خريطة" 9048 9049#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9050msgid "Map link" 9051msgstr "" 9052 9053#. I18N: Links to maps 9054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9056msgid "Map links" 9057msgstr "" 9058 9059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9061msgid "Map providers" 9062msgstr "" 9063 9064#. I18N: mapbox.com 9065#: app/Module/MapBox.php:82 9066msgid "Mapbox" 9067msgstr "" 9068 9069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9070msgctxt "Abbreviation for March" 9071msgid "Mar" 9072msgstr "مارس" 9073 9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9075msgctxt "GENITIVE" 9076msgid "March" 9077msgstr "مارس" 9078 9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9080msgctxt "INSTRUMENTAL" 9081msgid "March" 9082msgstr "مارس" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9085msgctxt "LOCATIVE" 9086msgid "March" 9087msgstr "مارس" 9088 9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9092msgctxt "NOMINATIVE" 9093msgid "March" 9094msgstr "مارس" 9095 9096#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9098msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9099msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9100 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9102#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9103#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9104#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9105#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9106#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9156msgid "Marriage" 9157msgstr "زواج" 9158 9159#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9161msgid "Marriage banns" 9162msgstr "إبطال نكاح" 9163 9164#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9165#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9166msgid "Marriage beginning status" 9167msgstr "وضع الزواج الأولي" 9168 9169#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9170msgid "Marriage bond" 9171msgstr "ضمان زواج" 9172 9173#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9174msgid "Marriage by country" 9175msgstr "الزيجات حسب البلد" 9176 9177#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9178msgid "Marriage contract" 9179msgstr "عقد زواج" 9180 9181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9182msgid "Marriage date range end" 9183msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9184 9185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9186msgid "Marriage date range start" 9187msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9188 9189#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9190#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9191msgid "Marriage ending status" 9192msgstr "وضع الزواج النهائي" 9193 9194#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9195msgid "Marriage intention" 9196msgstr "نية زواج" 9197 9198#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9199msgid "Marriage license" 9200msgstr "تصريح زواج" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9203msgid "Marriage of a brother" 9204msgstr "زواج شقيق" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9208msgid "Marriage of a child" 9209msgstr "زواج ولد" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9212msgid "Marriage of a daughter" 9213msgstr "زواج بنت" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9216msgid "Marriage of a father" 9217msgstr "زواج أب" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9223msgid "Marriage of a grandchild" 9224msgstr "زواج حفيد" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9227msgid "Marriage of a granddaughter" 9228msgstr "زواج حفيدة" 9229 9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9231msgctxt "daughter’s daughter" 9232msgid "Marriage of a granddaughter" 9233msgstr "زواج بنت بنت" 9234 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9236msgctxt "son’s daughter" 9237msgid "Marriage of a granddaughter" 9238msgstr "زواج بنت إبن" 9239 9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9241msgid "Marriage of a grandson" 9242msgstr "زواج حفيد" 9243 9244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9245msgctxt "daughter’s son" 9246msgid "Marriage of a grandson" 9247msgstr "زواج إبن بنت" 9248 9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9250msgctxt "son’s son" 9251msgid "Marriage of a grandson" 9252msgstr "زواج إبن إبن" 9253 9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9255msgid "Marriage of a half-brother" 9256msgstr "زواج أخ" 9257 9258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9259msgid "Marriage of a half-sibling" 9260msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9261 9262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9263msgid "Marriage of a half-sister" 9264msgstr "زواج أخت" 9265 9266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9267msgid "Marriage of a mother" 9268msgstr "زواج أم" 9269 9270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9272msgid "Marriage of a parent" 9273msgstr "زواج والد" 9274 9275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9277msgid "Marriage of a sibling" 9278msgstr "زواج أخ أو أخت" 9279 9280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9281msgid "Marriage of a sister" 9282msgstr "زواج شقيقة" 9283 9284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9285msgid "Marriage of a son" 9286msgstr "زواج إبن" 9287 9288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9289msgid "Marriage of parents" 9290msgstr "زواج والدين" 9291 9292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9293msgid "Marriage place contains" 9294msgstr "مكان الزواج فيه" 9295 9296#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9297msgid "Marriage places" 9298msgstr "أماكن الزيجات" 9299 9300#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9301msgid "Marriage settlement" 9302msgstr "وعد زواج" 9303 9304#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9305msgid "Marriage type unknown" 9306msgstr "نوع الزواج غير معروف" 9307 9308#. I18N: Name of a module/report 9309#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9313msgid "Marriages" 9314msgstr "الزيجات" 9315 9316#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9317#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9318msgid "Marriages by century" 9319msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9320 9321#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9322#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9323#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9326#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9327msgid "Married name" 9328msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9332msgid "Marshall Islands" 9333msgstr "جزر مارشال" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9337msgid "Martinique" 9338msgstr "المارتينيك" 9339 9340#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9341msgid "Masquerade as this user" 9342msgstr "تقمص المستخدم" 9343 9344#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9346msgid "Match both upper and lower case letters." 9347msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9348 9349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9350msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9351msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9352 9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9354msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9355msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9356 9357#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9358msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9359msgstr "" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9363msgid "Mauritania" 9364msgstr "موريتانيا" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9368msgid "Mauritius" 9369msgstr "موريشيوس" 9370 9371#. I18N: A configuration setting 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9373msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9374msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9378msgid "Maximum upload size: " 9379msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9380 9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9382msgctxt "Abbreviation for May" 9383msgid "May" 9384msgstr "مايو" 9385 9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9387msgctxt "GENITIVE" 9388msgid "May" 9389msgstr "مايو" 9390 9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9392msgctxt "INSTRUMENTAL" 9393msgid "May" 9394msgstr "مايو" 9395 9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9397msgctxt "LOCATIVE" 9398msgid "May" 9399msgstr "مايو" 9400 9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9404msgctxt "NOMINATIVE" 9405msgid "May" 9406msgstr "مايو" 9407 9408#. I18N: Name of a country or state 9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9410msgid "Mayotte" 9411msgstr "مايوت" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/Elements/TempleCode.php:131 9415msgid "Medford, Oregon, United States" 9416msgstr "مدفورد، أوريغون" 9417 9418#. I18N: Name of a module 9419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9420#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9423#: resources/views/admin/media.phtml:104 9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9426msgid "Media" 9427msgstr "وسائط" 9428 9429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9430#: resources/views/admin/media.phtml:100 9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9432#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9435msgid "Media file" 9436msgstr "ملف وسائط" 9437 9438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9439msgid "Media file to upload" 9440msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9441 9442#. I18N: %s is the name of a folder. 9443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9444#, php-format 9445msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9446msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9447 9448#: resources/views/admin/media.phtml:31 9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9450msgid "Media files" 9451msgstr "ملفات الوسائط" 9452 9453#. I18N: A configuration setting 9454#: resources/views/admin/media.phtml:63 9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9456msgid "Media folder" 9457msgstr "مجلد الوسائط" 9458 9459#: resources/views/admin/media.phtml:32 9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9461msgid "Media folders" 9462msgstr "مجلدات الوسائط" 9463 9464#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9465#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9466#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9467#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9468#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9469#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9470#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9474#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9475#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9476#: resources/views/admin/media.phtml:108 9477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9478#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9481msgid "Media object" 9482msgstr "كائن وسائط" 9483 9484#. I18N: Name of a module/list 9485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9486#: app/Services/AdminService.php:186 9487#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9490#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9496#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9497#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9498#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9499msgid "Media objects" 9500msgstr "وسائط" 9501 9502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9503msgid "Media objects found" 9504msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9505 9506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9507msgid "Media objects per page" 9508msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9509 9510#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9511#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9512#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9514#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9515msgid "Media type" 9516msgstr "نوع الوسائط" 9517 9518#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9519#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9520msgid "Medical" 9521msgstr "طبي" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9525msgid "Mediterranio" 9526msgstr "شرق أوسطي" 9527 9528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9529msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9530msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9531 9532#: app/Date/JalaliDate.php:265 9533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9534msgid "Mehr" 9535msgstr "مهر" 9536 9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9538#: app/Date/JalaliDate.php:137 9539msgctxt "GENITIVE" 9540msgid "Mehr" 9541msgstr "مِهر" 9542 9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9544#: app/Date/JalaliDate.php:227 9545msgctxt "INSTRUMENTAL" 9546msgid "Mehr" 9547msgstr "مِهر" 9548 9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9550#: app/Date/JalaliDate.php:182 9551msgctxt "LOCATIVE" 9552msgid "Mehr" 9553msgstr "مِهر" 9554 9555#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9556#: app/Date/JalaliDate.php:92 9557msgctxt "NOMINATIVE" 9558msgid "Mehr" 9559msgstr "مِهر" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/Elements/TempleCode.php:132 9563msgid "Melbourne, Australia" 9564msgstr "ملبورن، استراليا" 9565 9566#. I18N: Listbox entry; name of a role 9567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9570#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9572msgid "Member" 9573msgstr "عضو" 9574 9575#. I18N: Location of an LDS church temple 9576#: app/Elements/TempleCode.php:133 9577msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9578msgstr "ممفيس، تينيسي" 9579 9580#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9582msgid "Menu" 9583msgstr "قائمة" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9589msgid "Menus" 9590msgstr "قوائم" 9591 9592#. I18N: The name of a colour-scheme 9593#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9594msgid "Mercury" 9595msgstr "زئبقي" 9596 9597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9598msgid "Merge" 9599msgstr "دمج" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9603msgid "Merge family trees" 9604msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9605 9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9607#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9608#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9609msgid "Merge records" 9610msgstr "دمج السجلات" 9611 9612#. I18N: Location of an LDS church temple 9613#: app/Elements/TempleCode.php:134 9614msgid "Merida, Mexico" 9615msgstr "ميريدا، المكسيك" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:60 9619msgid "Mesa, Arizona, United States" 9620msgstr "ميسا، أريزونا" 9621 9622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9623#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9626#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9627msgid "Message" 9628msgstr "رسالة" 9629 9630#. I18N: Name of a module 9631#. I18N: A configuration setting 9632#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9634msgid "Messages" 9635msgstr "رسائل" 9636 9637#. I18N: a month in the French republican calendar 9638#: app/Date/FrenchDate.php:153 9639msgctxt "GENITIVE" 9640msgid "Messidor" 9641msgstr "ميسيدور" 9642 9643#. I18N: a month in the French republican calendar 9644#: app/Date/FrenchDate.php:247 9645msgctxt "INSTRUMENTAL" 9646msgid "Messidor" 9647msgstr "ميسيدور" 9648 9649#. I18N: a month in the French republican calendar 9650#: app/Date/FrenchDate.php:200 9651msgctxt "LOCATIVE" 9652msgid "Messidor" 9653msgstr "ميسيدور" 9654 9655#. I18N: a month in the French republican calendar 9656#: app/Date/FrenchDate.php:106 9657msgctxt "NOMINATIVE" 9658msgid "Messidor" 9659msgstr "ميسيدور" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9663msgid "Mexico" 9664msgstr "المكسيك" 9665 9666#. I18N: Location of an LDS church temple 9667#: app/Elements/TempleCode.php:135 9668msgid "Mexico City, Mexico" 9669msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9670 9671#. I18N: Type of media object 9672#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9673msgid "Microfiche" 9674msgstr "مايكروفش" 9675 9676#. I18N: Type of media object 9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9678msgid "Microfilm" 9679msgstr "مايكرفلم" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9683msgid "Micronesia" 9684msgstr "ميكرونيزيا" 9685 9686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9687msgid "Middle East" 9688msgstr "الشرق الأوسط" 9689 9690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9691msgid "Military" 9692msgstr "عسكري" 9693 9694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9695#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9696msgid "Military service" 9697msgstr "خدمة عسكرية" 9698 9699#. I18N: Name of a module/report 9700#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9703msgid "Missing data" 9704msgstr "بيانات مفقودة" 9705 9706#. I18N: Listbox entry; name of a role 9707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9709msgid "Moderator" 9710msgstr "مراقب" 9711 9712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9713msgid "Moderators" 9714msgstr "المراقبون" 9715 9716#: resources/views/admin/components.phtml:39 9717#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9718msgid "Module" 9719msgstr "مكون" 9720 9721#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9722#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9723msgid "Module administration" 9724msgstr "إدارة المكونات" 9725 9726#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9728#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9729#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9732#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9733#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9734#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9735#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9736#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9737#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9738#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9739#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9740#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9741#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9742msgid "Modules" 9743msgstr "وحدات" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9747msgid "Moldova" 9748msgstr "مولدوفا" 9749 9750#. I18N: abbreviation for Monday 9751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9753msgid "Mon" 9754msgstr "الإثنين" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9758msgid "Monaco" 9759msgstr "موناكو" 9760 9761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9762msgid "Monday" 9763msgstr "الأثنين" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9767msgid "Mongolia" 9768msgstr "منغوليا" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9772msgid "Montenegro" 9773msgstr "الجبل الأسود" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:137 9777msgid "Monterrey, Mexico" 9778msgstr "مونتيري، المكسيك" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/Elements/TempleCode.php:136 9782msgid "Montevideo, Uruguay" 9783msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9784 9785#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9791#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9792msgid "Month" 9793msgstr "شهر" 9794 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9797msgid "Month of birth" 9798msgstr "شهر الميلاد" 9799 9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9802msgid "Month of birth of first child in a relation" 9803msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9804 9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9807msgid "Month of death" 9808msgstr "شهر الوفاة" 9809 9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9812msgid "Month of first marriage" 9813msgstr "شهر أول زواج" 9814 9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9817msgid "Month of marriage" 9818msgstr "شهر الزواج" 9819 9820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9823msgid "Month:" 9824msgstr "الشهر:" 9825 9826#. I18N: Location of an LDS church temple 9827#: app/Elements/TempleCode.php:138 9828msgid "Monticello, Utah, United States" 9829msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/Elements/TempleCode.php:139 9833msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9834msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9838msgid "Montserrat" 9839msgstr "مونتسيرات" 9840 9841#: app/Date/JalaliDate.php:263 9842msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9843msgid "Mor" 9844msgstr "مُرد" 9845 9846#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9847#: app/Date/JalaliDate.php:133 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Mordad" 9850msgstr "مُرداد" 9851 9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9853#: app/Date/JalaliDate.php:223 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Mordad" 9856msgstr "مُرداد" 9857 9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9859#: app/Date/JalaliDate.php:178 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Mordad" 9862msgstr "تير" 9863 9864#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9865#: app/Date/JalaliDate.php:88 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Mordad" 9868msgstr "مُرداد" 9869 9870#. I18N: Name of a country or state 9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9872msgid "Morocco" 9873msgstr "المغرب" 9874 9875#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9877msgid "Most SMTP servers require a password." 9878msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9879 9880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9883msgid "Most common surnames" 9884msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9885 9886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9887msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9888msgstr "" 9889 9890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9891msgid "Most mail servers require a valid email address." 9892msgstr "" 9893 9894#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9896msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9897msgstr "" 9898 9899#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9901msgid "Most servers do not use secure connections." 9902msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9903 9904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9907msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9908msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9909 9910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9911msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9912msgstr "" 9913 9914#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9915msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9916msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9917 9918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9919msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9920msgstr "" 9921 9922#. I18N: Name of a module 9923#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9924msgid "Most viewed pages" 9925msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9926 9927#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9934msgid "Mother" 9935msgstr "أم" 9936 9937#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9938#, php-format 9939msgid "Mother: %s" 9940msgstr "الأم: %s" 9941 9942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9943msgid "Mother’s age" 9944msgstr "عمر الأم" 9945 9946#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9947#: app/Individual.php:885 9948#, php-format 9949msgid "Mother’s family with %s" 9950msgstr "أسرة الأم مع %s" 9951 9952#. I18N: A step-family. 9953#: app/Individual.php:889 9954msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9955msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9956 9957#. I18N: Location of an LDS church temple 9958#: app/Elements/TempleCode.php:140 9959msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9960msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9961 9962#: resources/views/admin/components.phtml:46 9963#: resources/views/admin/components.phtml:152 9964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9965msgid "Move down" 9966msgstr "إلى الأسفل" 9967 9968#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9969msgid "Move the media object?" 9970msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9971 9972#: resources/views/admin/components.phtml:45 9973#: resources/views/admin/components.phtml:146 9974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9975msgid "Move up" 9976msgstr "إلى الأعلى" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9980msgid "Mozambique" 9981msgstr "موزامبيق" 9982 9983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9984#: app/Date/HijriDate.php:128 9985msgctxt "GENITIVE" 9986msgid "Muharram" 9987msgstr "محرّم" 9988 9989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9990#: app/Date/HijriDate.php:218 9991msgctxt "INSTRUMENTAL" 9992msgid "Muharram" 9993msgstr "محرّم" 9994 9995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9996#: app/Date/HijriDate.php:173 9997msgctxt "LOCATIVE" 9998msgid "Muharram" 9999msgstr "محرّم" 10000 10001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10002#: app/Date/HijriDate.php:83 10003msgctxt "NOMINATIVE" 10004msgid "Muharram" 10005msgstr "محرّم" 10006 10007#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10008msgid "Multiple marriages" 10009msgstr "زيجات متعددة" 10010 10011#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10013msgid "My account" 10014msgstr "حسابي في الموقع" 10015 10016#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10017msgid "My family tree" 10018msgstr "مشجر عائلتي" 10019 10020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10021msgid "My individual record" 10022msgstr "سجلي في المشجر" 10023 10024#. I18N: Name of a module 10025#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10027#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10028#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10029msgid "My page" 10030msgstr "صفحتي" 10031 10032#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10033msgid "My pages" 10034msgstr "صفحاتي" 10035 10036#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10037msgid "My pedigree" 10038msgstr "مشجر نسبي" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10042msgid "Myanmar" 10043msgstr "ميانمار" 10044 10045#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 10046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10047#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10050#: resources/views/individual-name.phtml:42 10051#: resources/views/individual-name.phtml:53 10052#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10054#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10060#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10062#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10073msgid "Name" 10074msgstr "الإسم" 10075 10076#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10077#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10078msgctxt "Repository" 10079msgid "Name" 10080msgstr "الإسم" 10081 10082#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10083msgid "Name in Hebrew" 10084msgstr "الإسم بالعبرية" 10085 10086#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10087#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10088msgid "Name prefix" 10089msgstr "قبل الإسم" 10090 10091#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10092#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10093msgid "Name suffix" 10094msgstr "بعد الإسم" 10095 10096#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10097#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10098#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10100#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10101msgid "Names" 10102msgstr "أسماء" 10103 10104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10106msgid "Namesake" 10107msgstr "تسمية على" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10111msgid "Namibia" 10112msgstr "ناميبيا" 10113 10114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10115msgid "Nanny" 10116msgstr "مربية" 10117 10118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10119msgid "Narrative description" 10120msgstr "وصف سردي" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:141 10124msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10125msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10126 10127#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10128msgid "Nationality" 10129msgstr "جنسية" 10130 10131#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10132msgid "Naturalization" 10133msgstr "تجنس" 10134 10135#. I18N: Name of a country or state 10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10137msgid "Nauru" 10138msgstr "ناورو" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:142 10142msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10143msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10144 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:143 10147msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10148msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10152msgid "Nepal" 10153msgstr "نيبال" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10157msgid "Netherlands" 10158msgstr "هولندا" 10159 10160#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10161#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10162msgid "Never" 10163msgstr "مطلقاً" 10164 10165#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10166#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10167msgid "Never married" 10168msgstr "لم يتزوج" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10172msgid "New Caledonia" 10173msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10174 10175#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10178msgid "New GEDCOM tag" 10179msgstr "" 10180 10181#. I18N: Location of an LDS church temple 10182#: app/Elements/TempleCode.php:146 10183msgid "New York, New York, United States" 10184msgstr "نيويورك، نيويورك" 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10188msgid "New Zealand" 10189msgstr "نيوزيلندا" 10190 10191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10192msgid "New data" 10193msgstr "بيانات حديثة" 10194 10195#. I18N: %s is a server name/URL 10196#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10197#, php-format 10198msgid "New registration at %s" 10199msgstr "تسجيل جديد في %s" 10200 10201#. I18N: %s is a server name/URL 10202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10203#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10204#, php-format 10205msgid "New user at %s" 10206msgstr "مستخدم جديد في %s" 10207 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/Elements/TempleCode.php:144 10210msgid "Newport Beach, California, United States" 10211msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10212 10213#. I18N: Name of a module 10214#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10215msgid "News" 10216msgstr "أخبار" 10217 10218#. I18N: Type of media object 10219#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10220msgid "Newspaper" 10221msgstr "صحيفة أخبار" 10222 10223#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10224msgid "Next email reminder will be sent after " 10225msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10226 10227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10229msgid "Next image" 10230msgstr "الصورة التالية" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10234msgid "Nicaragua" 10235msgstr "نيكاراغوا" 10236 10237#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10238#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10239msgid "Nickname" 10240msgstr "كنية" 10241 10242#. I18N: Name of a country or state 10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10244msgid "Niger" 10245msgstr "النيجر" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10249msgid "Nigeria" 10250msgstr "نيجيريا" 10251 10252#. I18N: a month in the Jewish calendar 10253#: app/Date/JewishDate.php:192 10254msgctxt "GENITIVE" 10255msgid "Nissan" 10256msgstr "نيسان" 10257 10258#. I18N: a month in the Jewish calendar 10259#: app/Date/JewishDate.php:296 10260msgctxt "INSTRUMENTAL" 10261msgid "Nissan" 10262msgstr "نيسان" 10263 10264#. I18N: a month in the Jewish calendar 10265#: app/Date/JewishDate.php:244 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "Nissan" 10268msgstr "نيسان" 10269 10270#. I18N: a month in the Jewish calendar 10271#: app/Date/JewishDate.php:140 10272msgctxt "NOMINATIVE" 10273msgid "Nissan" 10274msgstr "نيسان" 10275 10276#. I18N: Name of a country or state 10277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10278msgid "Niue" 10279msgstr "نيوي" 10280 10281#. I18N: a month in the French republican calendar 10282#: app/Date/FrenchDate.php:141 10283msgctxt "GENITIVE" 10284msgid "Nivose" 10285msgstr "نيفوا" 10286 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:235 10289msgctxt "INSTRUMENTAL" 10290msgid "Nivose" 10291msgstr "نيفوا" 10292 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:188 10295msgctxt "LOCATIVE" 10296msgid "Nivose" 10297msgstr "نيفوا" 10298 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:93 10301msgctxt "NOMINATIVE" 10302msgid "Nivose" 10303msgstr "نيفوا" 10304 10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10306msgid "No" 10307msgstr "كلا" 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10310#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10311msgid "No GEDCOM file was received." 10312msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10313 10314#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10315msgid "No GEDCOM files found." 10316msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10317 10318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10320msgid "No calendar conversion" 10321msgstr "بدون تحويل" 10322 10323#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10324#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10325msgid "No children" 10326msgstr "بدون أولاد" 10327 10328#: app/Services/MessageService.php:228 10329msgid "No contact" 10330msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10331 10332#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10333msgid "No duplicates have been found." 10334msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10335 10336#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10337msgid "No errors have been found." 10338msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10339 10340#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10342#, php-format 10343msgid "No events exist for the next %s day." 10344msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10345msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10346msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10347msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10348msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10349msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10350msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10351 10352#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10353msgid "No events exist for today." 10354msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10355 10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10357msgid "No events exist for tomorrow." 10358msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10359 10360#: resources/views/family-page.phtml:41 10361msgid "No facts exist for this family." 10362msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10363 10364#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10365#: app/Functions/Functions.php:53 10366msgid "No file was received. Please try again." 10367msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10368 10369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10370msgid "No link between the two individuals could be found." 10371msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10372 10373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10376msgid "No matching facts found" 10377msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10378 10379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10381msgid "No news articles have been submitted." 10382msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10383 10384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10385msgid "No predefined text" 10386msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10387 10388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10390msgid "No records to display" 10391msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10392 10393#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10394#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10396#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10398msgid "No results found." 10399msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10400 10401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10402msgid "No signed-in and no anonymous users" 10403msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10404 10405#: app/Elements/TempleCode.php:211 10406msgid "No temple - living ordinance" 10407msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10408 10409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10411#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10412msgid "No upgrade information is available." 10413msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10414 10415#. I18N: The name of a colour-scheme 10416#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10417msgid "Nocturnal" 10418msgstr "ليلي" 10419 10420#. I18N: https://nominatim.org 10421#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10422msgid "Nominatim" 10423msgstr "" 10424 10425#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10426#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10433msgid "None" 10434msgstr "لا شيء" 10435 10436#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10437#: app/Date/FrenchDate.php:303 10438msgid "Nonidi" 10439msgstr "تاسع" 10440 10441#. I18N: Name of a country or state 10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10443msgid "Norfolk Island" 10444msgstr "جزيرة نورفولك" 10445 10446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10447msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10448msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10449 10450#. I18N: Name of a country or state 10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10452msgid "North Korea" 10453msgstr "كوريا الشمالية" 10454 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10456msgid "Northern America" 10457msgstr "" 10458 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10461msgid "Northern Ireland" 10462msgstr "إيرلندا الشمالية" 10463 10464#. I18N: Name of a country or state 10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10466msgid "Northern Mariana Islands" 10467msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10468 10469#. I18N: Name of a country or state 10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10471msgid "Norway" 10472msgstr "النرويج" 10473 10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10475msgid "Not approved by an administrator" 10476msgstr "غير مصادق من المدير" 10477 10478#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10479msgid "Not living" 10480msgstr "متوفي" 10481 10482#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10483#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10484#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10485msgid "Not married" 10486msgstr "غير متزوج" 10487 10488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10489msgid "Not verified by the user" 10490msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10491 10492#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10493#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10494#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10495#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10496#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10497#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10499#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10501#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10502#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10503#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10504#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10507#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10508#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10513#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10514#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10516#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10517#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10518#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10520#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10527msgid "Note" 10528msgstr "ملاحظة" 10529 10530#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10532msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10533 10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10536msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10537 10538#. I18N: Name of a module 10539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10540#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10543#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10544#: resources/views/search-results.phtml:81 10545#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10548msgid "Notes" 10549msgstr "ملاحظات" 10550 10551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10552msgid "Nothing found to cleanup" 10553msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10554 10555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10557msgid "Nothing found." 10558msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10559 10560#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10561#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10562msgid "Nothing to show" 10563msgstr "" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10566msgctxt "Abbreviation for November" 10567msgid "Nov" 10568msgstr "نوفمبر" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10571msgctxt "GENITIVE" 10572msgid "November" 10573msgstr "نوفمبر" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10576msgctxt "INSTRUMENTAL" 10577msgid "November" 10578msgstr "نوفمبر" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10581msgctxt "LOCATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "نوفمبر" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10588msgctxt "NOMINATIVE" 10589msgid "November" 10590msgstr "نوفمبر" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/Elements/TempleCode.php:145 10594msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10595msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10596 10597#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10599#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10601msgid "Number of children" 10602msgstr "عدد الأولاد" 10603 10604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10606#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10607msgid "Number of days to show" 10608msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10609 10610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10611#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10612msgid "Number of families without children" 10613msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10617msgid "Number of given names" 10618msgstr "عدد الأسماء" 10619 10620#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10621msgid "Number of marriages" 10622msgstr "عدد الزيجات" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10626msgid "Number of pages" 10627msgstr "عدد الصفحات" 10628 10629#. I18N: ... to show in a list 10630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10632msgid "Number of surnames" 10633msgstr "عدد العوائل" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "ممرض" 10638 10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10640msgctxt "FEMALE" 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "ممرضة" 10643 10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10645msgctxt "MALE" 10646msgid "Nurse" 10647msgstr "ممرض" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:148 10651msgid "Oakland, California, United States" 10652msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:149 10656msgid "Oaxaca, Mexico" 10657msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10658 10659#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10662msgid "Occupation" 10663msgstr "وظيفة" 10664 10665#. I18N: Name of a report 10666#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10669msgid "Occupations" 10670msgstr "وظائف" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10674msgid "Occupied Palestinian Territory" 10675msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10678msgctxt "Abbreviation for October" 10679msgid "Oct" 10680msgstr "أكتوبر" 10681 10682#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10683#: app/Date/FrenchDate.php:301 10684msgid "Octidi" 10685msgstr "ثامن" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10688msgctxt "GENITIVE" 10689msgid "October" 10690msgstr "أكتوبر" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10693msgctxt "INSTRUMENTAL" 10694msgid "October" 10695msgstr "أكتوبر" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10698msgctxt "LOCATIVE" 10699msgid "October" 10700msgstr "أكتوبر" 10701 10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10705msgctxt "NOMINATIVE" 10706msgid "October" 10707msgstr "أكتوبر" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:150 10711msgid "Ogden, Utah, United States" 10712msgstr "أوجدن، يوتا" 10713 10714#. I18N: Location of an LDS church temple 10715#: app/Elements/TempleCode.php:151 10716msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10717msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10718 10719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10720msgid "Old data" 10721msgstr "بيانات قديمة" 10722 10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10724msgid "Old files found" 10725msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10726 10727#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10728msgid "Oldest father" 10729msgstr "أكبر أب" 10730 10731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10732msgid "Oldest female" 10733msgstr "أكبر أنثى" 10734 10735#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10736msgid "Oldest living individuals" 10737msgstr "أكبر الأحياء" 10738 10739#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10740msgid "Oldest male" 10741msgstr "أكبر ذكر" 10742 10743#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10744msgid "Oldest mother" 10745msgstr "أكبر أم" 10746 10747#. I18N: The name of a colour-scheme 10748#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10749msgid "Olivia" 10750msgstr "زيتوني" 10751 10752#. I18N: Name of a country or state 10753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10754msgid "Oman" 10755msgstr "عُمان" 10756 10757#. I18N: Name of a module 10758#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10759msgid "On this day" 10760msgstr "في مثل هذا اليوم" 10761 10762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10763msgid "On this day…" 10764msgstr "في هذا اليوم …" 10765 10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10767msgid "Only add new records" 10768msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10769 10770#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10773msgid "Only managers can edit" 10774msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10775 10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10777msgid "Only update existing records" 10778msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10779 10780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10781msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10782msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10783 10784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10785msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10786msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10787 10788#. I18N: https://openrouteservice.org 10789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10791msgid "OpenRouteService" 10792msgstr "" 10793 10794#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10795msgid "OpenStreetMap™" 10796msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:152 10800msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10801msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10802 10803#: app/Date/JalaliDate.php:260 10804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10805msgid "Ord" 10806msgstr "ارد" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:127 10810msgctxt "GENITIVE" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "ارديبهشت" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:217 10816msgctxt "INSTRUMENTAL" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "ارديبهشت" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:172 10822msgctxt "LOCATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "فروردين" 10825 10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10827#: app/Date/JalaliDate.php:82 10828msgctxt "NOMINATIVE" 10829msgid "Ordibehesht" 10830msgstr "ارديبهشت" 10831 10832#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10833msgid "Ordinance" 10834msgstr "مرسوم" 10835 10836#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10837msgid "Ordination" 10838msgstr "ترسيم" 10839 10840#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10841#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10842msgid "Ordnance Survey historic maps" 10843msgstr "" 10844 10845#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10847msgid "Orientation" 10848msgstr "تنسيق" 10849 10850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10854msgid "Original text" 10855msgstr "" 10856 10857#. I18N: Location of an LDS church temple 10858#: app/Elements/TempleCode.php:153 10859msgid "Orlando, Florida, United States" 10860msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10861 10862#. I18N: Type of media object 10863#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10864#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10866#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10867#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10869msgid "Other" 10870msgstr "أخرى" 10871 10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10873msgid "Other facts to show in charts" 10874msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10875 10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10877msgid "Other preferences" 10878msgstr "إعدادات أخرى" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10881msgid "Owner" 10882msgstr "مالك" 10883 10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10885msgctxt "FEMALE" 10886msgid "Owner" 10887msgstr "مالكة" 10888 10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10890msgctxt "MALE" 10891msgid "Owner" 10892msgstr "مالك" 10893 10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10895#: app/Functions/Functions.php:62 10896msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10897msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10898 10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10900#: app/Functions/Functions.php:59 10901msgid "PHP failed to write to disk." 10902msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10903 10904#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10905msgid "PHP information" 10906msgstr "معلومات PHP" 10907 10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10923msgid "Page" 10924msgstr "صفحة" 10925 10926#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10927#, php-format 10928msgid "Page %s of %s" 10929msgstr "صفحة %s من %s" 10930 10931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10936#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10947msgid "Page size" 10948msgstr "مقاس الصفحة" 10949 10950#. I18N: Type of media object 10951#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10952msgid "Painting" 10953msgstr "رسم" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10957msgid "Pakistan" 10958msgstr "باكستان" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10962msgid "Palau" 10963msgstr "بالاو" 10964 10965#. I18N: A colour scheme 10966#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10967msgid "Palette" 10968msgstr "ألوان" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:155 10972msgid "Palmyra, New York, United States" 10973msgstr "بالميرا، نيويورك" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10977msgid "Panama" 10978msgstr "بَنَما" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:156 10982msgid "Panama City, Panama" 10983msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:157 10987msgid "Papeete, Tahiti" 10988msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10992msgid "Papua New Guinea" 10993msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10997msgid "Paraguay" 10998msgstr "باراغواي" 10999 11000#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11001msgid "Parent" 11002msgstr "" 11003 11004#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11005#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11007#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11008#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11009msgid "Parents" 11010msgstr "الوالدان" 11011 11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11017msgid "Parents and siblings" 11018msgstr "الوالدين والإخوة" 11019 11020#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11021msgid "Parent’s age" 11022msgstr "عمر الوالدين" 11023 11024#. I18N: A configuration setting 11025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11029#: resources/views/login-page.phtml:44 11030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11032#: resources/views/register-page.phtml:72 11033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11034msgid "Password" 11035msgstr "كلمة المرور" 11036 11037#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11039#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11041#: resources/views/register-page.phtml:77 11042msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11043msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:158 11047msgid "Payson, Utah, United States" 11048msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11049 11050#. I18N: Name of a module/chart 11051#. I18N: Name of a report 11052#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11054#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11057msgid "Pedigree" 11058msgstr "نسب" 11059 11060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11061msgid "Pedigree chart" 11062msgstr "مخطط نسب" 11063 11064#. I18N: Name of a module 11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11066msgid "Pedigree map" 11067msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11068 11069#. I18N: %s is an individual’s name 11070#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11071#, php-format 11072msgid "Pedigree map of %s" 11073msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11074 11075#. I18N: %s is an individual’s name 11076#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11077#, php-format 11078msgid "Pedigree tree of %s" 11079msgstr "مشجر نسب %s" 11080 11081#. I18N: Name of a module 11082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11089#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11090msgid "Pending changes" 11091msgstr "التعديلات المعلقة" 11092 11093#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11094msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11095msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11096 11097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11099msgid "Permanent number" 11100msgstr "رقم دائم" 11101 11102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11104msgid "Permanently delete these records?" 11105msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11106 11107#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11108msgid "Personal data" 11109msgstr "" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/Elements/TempleCode.php:159 11113msgid "Perth, Australia" 11114msgstr "بيرث، استراليا" 11115 11116#. I18N: Name of a country or state 11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11118msgid "Peru" 11119msgstr "بيرو" 11120 11121#. I18N: Name of a country or state 11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11123msgid "Philippines" 11124msgstr "الفلبين" 11125 11126#. I18N: Location of an LDS church temple 11127#: app/Elements/TempleCode.php:160 11128msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11129msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11130 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11132#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11133#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11134#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11135msgid "Phone" 11136msgstr "هاتف" 11137 11138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11139msgid "Phonetic algorithm" 11140msgstr "المنهاج اللفظي" 11141 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11143msgid "Phonetic name" 11144msgstr "إسم لفظي" 11145 11146#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11147msgid "Phonetic place" 11148msgstr "إسم مكان لفظاً" 11149 11150#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11151#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11152#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11153msgid "Phonetic search" 11154msgstr "بحث لفظي" 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11157msgid "Phonetic type" 11158msgstr "" 11159 11160#. I18N: Type of media object 11161#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11162#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11163#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11165#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11166msgid "Photo" 11167msgstr "صورة" 11168 11169#. I18N: The name of a colour-scheme 11170#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11171msgid "Pink Plastic" 11172msgstr "زهري بلاستيكي" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11176msgid "Pitcairn" 11177msgstr "بيتكيرن" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11182#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11184#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11187#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11200#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11203msgid "Place" 11204msgstr "مكان" 11205 11206#. I18N: Name of a module/list 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11208#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11211msgid "Place hierarchy" 11212msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11213 11214#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11215msgid "Place in Hebrew" 11216msgstr "الإسم بالعبرية" 11217 11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11219msgid "Place list" 11220msgstr "قائمة الأماكن" 11221 11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11225msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:12 11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11229msgstr "" 11230 11231#: resources/views/help/place.phtml:8 11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11233msgstr "" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11236msgid "Place of LDS baptism" 11237msgstr "مكان معمودية LDS" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11240msgid "Place of LDS child sealing" 11241msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11244msgid "Place of LDS confirmation" 11245msgstr "" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11248msgid "Place of LDS endowment" 11249msgstr "مكان الوقف" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11252msgid "Place of LDS spouse sealing" 11253msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11256msgid "Place of adoption" 11257msgstr "مكان التبني" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11261msgid "Place of baptism" 11262msgstr "مكان المعمودية" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11266msgid "Place of bar mitzvah" 11267msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11271msgid "Place of bat mitzvah" 11272msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11277msgid "Place of birth" 11278msgstr "مكان الميلاد" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11281msgid "Place of blessing" 11282msgstr "مكان المباركة" 11283 11284#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11285msgid "Place of brit milah" 11286msgstr "مكان الختان" 11287 11288#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11290msgid "Place of burial" 11291msgstr "مكان الدفن" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11295msgid "Place of christening" 11296msgstr "مكان التنصير" 11297 11298#. I18N: German Bürgerort 11299#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11300msgid "Place of citizenship" 11301msgstr "" 11302 11303#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11305msgid "Place of confirmation" 11306msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11307 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11309msgid "Place of cremation" 11310msgstr "مكان الإحراق" 11311 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11315msgid "Place of death" 11316msgstr "مكان الوفاة" 11317 11318#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11319msgid "Place of emigration" 11320msgstr "مكان الهجرة من" 11321 11322#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11324msgid "Place of engagement" 11325msgstr "مكان الخطوبة" 11326 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11328msgid "Place of event" 11329msgstr "مكان الحدث" 11330 11331#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11333msgid "Place of first communion" 11334msgstr "مكان التناول الأول" 11335 11336#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11337msgid "Place of immigration" 11338msgstr "مكان الهجرة إلى" 11339 11340#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11343msgid "Place of marriage" 11344msgstr "مكان الزواج" 11345 11346#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11348msgid "Place of marriage banns" 11349msgstr "مكان إبطال النكاح" 11350 11351#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11352msgid "Place of naturalization" 11353msgstr "مكان التجنس" 11354 11355#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11356msgid "Place of ordination" 11357msgstr "مكان الترسيم" 11358 11359#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11360msgid "Place of residence" 11361msgstr "مكان الإقامة" 11362 11363#. I18N: Name of a module 11364#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11366#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11367#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11368msgid "Places" 11369msgstr "المواقع" 11370 11371#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11373#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11374msgid "Play" 11375msgstr "تشغيل" 11376 11377#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11378msgid "Please enter a valid email address." 11379msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11380 11381#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11382#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11384#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11385msgid "Please try again." 11386msgstr "" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:143 11390msgctxt "GENITIVE" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "بلوفوا" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:237 11396msgctxt "INSTRUMENTAL" 11397msgid "Pluviose" 11398msgstr "بلوفوا" 11399 11400#. I18N: a month in the French republican calendar 11401#: app/Date/FrenchDate.php:190 11402msgctxt "LOCATIVE" 11403msgid "Pluviose" 11404msgstr "بلوفوا" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:95 11408msgctxt "NOMINATIVE" 11409msgid "Pluviose" 11410msgstr "بلوفوا" 11411 11412#. I18N: Name of a country or state 11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11414msgid "Poland" 11415msgstr "بولندا" 11416 11417#: app/SurnameTradition.php:100 11418msgctxt "Surname tradition" 11419msgid "Polish" 11420msgstr "بولندي" 11421 11422#. I18N: A configuration setting 11423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11427msgid "Port number" 11428msgstr "رقم المنفذ" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:162 11432msgid "Portland, Oregon, United States" 11433msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:154 11437msgid "Porto Alegre, Brazil" 11438msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11439 11440#. I18N: page orientation 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11444msgid "Portrait" 11445msgstr "بالطول" 11446 11447#. I18N: Name of a country or state 11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11449msgid "Portugal" 11450msgstr "البرتغال" 11451 11452#: app/SurnameTradition.php:94 11453msgctxt "Surname tradition" 11454msgid "Portuguese" 11455msgstr "برتغالي" 11456 11457#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11458#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11459#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11462msgid "Postal code" 11463msgstr "الرمز البريدي" 11464 11465#. I18N: Name of a module 11466#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11467msgid "Powered by webtrees™" 11468msgstr "" 11469 11470#. I18N: a month in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:151 11472msgctxt "GENITIVE" 11473msgid "Prairial" 11474msgstr "براريال" 11475 11476#. I18N: a month in the French republican calendar 11477#: app/Date/FrenchDate.php:245 11478msgctxt "INSTRUMENTAL" 11479msgid "Prairial" 11480msgstr "براريال" 11481 11482#. I18N: a month in the French republican calendar 11483#: app/Date/FrenchDate.php:198 11484msgctxt "LOCATIVE" 11485msgid "Prairial" 11486msgstr "براريال" 11487 11488#. I18N: a month in the French republican calendar 11489#: app/Date/FrenchDate.php:104 11490msgctxt "NOMINATIVE" 11491msgid "Prairial" 11492msgstr "براريال" 11493 11494#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11495msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11496msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11499msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11500msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11501 11502#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11503msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11504msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11508#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11509#: resources/views/admin/components.phtml:61 11510#: resources/views/admin/components.phtml:64 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11514#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11515#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11518msgid "Preferences" 11519msgstr "التفضيلات" 11520 11521#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11522#, php-format 11523msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11524msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11525 11526#. I18N: A configuration setting 11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11528msgid "Preferred contact method" 11529msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11530 11531#. I18N: Label for a configuration option 11532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11533#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11535#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11538msgid "Presentation style" 11539msgstr "أسلوب العرض" 11540 11541#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11542#: app/Elements/TempleCode.php:161 11543msgid "President’s Office" 11544msgstr "مكتب الرئيس" 11545 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:163 11548msgid "Preston, England" 11549msgstr "بريستون، انكلترا" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11552#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11553#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11554msgid "Preview" 11555msgstr "" 11556 11557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11558msgid "Priest" 11559msgstr "كاهن" 11560 11561#. I18N: The first day in the French republican calendar 11562#: app/Date/FrenchDate.php:287 11563msgid "Primidi" 11564msgstr "أول" 11565 11566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11567msgid "Print basic events when blank" 11568msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11569 11570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11571#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11572msgid "Priority" 11573msgstr "" 11574 11575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11576#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11577msgid "Privacy" 11578msgstr "الخصوصية" 11579 11580#. I18N: Name of a module 11581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11583msgid "Privacy policy" 11584msgstr "سياسة الخصوصية" 11585 11586#. I18N: a restriction on viewing data 11587#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11588msgid "Privacy restriction" 11589msgstr "قيود الخصوصية" 11590 11591#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11593msgid "Privacy restrictions" 11594msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11595 11596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11597msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11598msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11599 11600#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11601#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11602#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11603#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11604#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11605msgid "Private" 11606msgstr "(معلومة مخفية)" 11607 11608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11609msgid "Private key" 11610msgstr "" 11611 11612#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11613msgid "Probate" 11614msgstr "مصادقة وصية" 11615 11616#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11617msgid "Property" 11618msgstr "ممتلكات" 11619 11620#. I18N: Location of an LDS church temple 11621#: app/Elements/TempleCode.php:164 11622msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11623msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/Elements/TempleCode.php:165 11627msgid "Provo, Utah, United States" 11628msgstr "بروفو، يوتا" 11629 11630#. I18N: An individual that represents another 11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11632msgid "Proxy" 11633msgstr "" 11634 11635#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11636#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11638msgid "Publication" 11639msgstr "منشور" 11640 11641#. I18N: Name of a country or state 11642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11643msgid "Puerto Rico" 11644msgstr "بورتوريكو" 11645 11646#. I18N: Name of a country or state 11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11648msgid "Qatar" 11649msgstr "قطر" 11650 11651#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11652#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11653#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11654#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11655#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11656#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11657#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11658#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11659#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11660msgid "Quality of data" 11661msgstr "مصداقية البيانت" 11662 11663#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11664#: app/Date/FrenchDate.php:293 11665msgid "Quartidi" 11666msgstr "رابع" 11667 11668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11670msgid "Question" 11671msgstr "سؤال" 11672 11673#. I18N: Location of an LDS church temple 11674#: app/Elements/TempleCode.php:166 11675msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11676msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11677 11678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11679msgid "Quick family facts" 11680msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11681 11682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11683msgid "Quick individual facts" 11684msgstr "معلومات فردية موجزة" 11685 11686#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11687#: app/Date/FrenchDate.php:295 11688msgid "Quintidi" 11689msgstr "خامس" 11690 11691#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11694msgid "RE: " 11695msgstr "رد: " 11696 11697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11698msgid "Rabbi" 11699msgstr "حاخام" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11702#: app/Date/HijriDate.php:132 11703msgctxt "GENITIVE" 11704msgid "Rabi’ al-awwal" 11705msgstr "ربيع الأول" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11708#: app/Date/HijriDate.php:222 11709msgctxt "INSTRUMENTAL" 11710msgid "Rabi’ al-awwal" 11711msgstr "ربيع الأول" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11714#: app/Date/HijriDate.php:177 11715msgctxt "LOCATIVE" 11716msgid "Rabi’ al-awwal" 11717msgstr "ربيع الأول" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11720#: app/Date/HijriDate.php:87 11721msgctxt "NOMINATIVE" 11722msgid "Rabi’ al-awwal" 11723msgstr "ربيع الأول" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11726#: app/Date/HijriDate.php:134 11727msgctxt "GENITIVE" 11728msgid "Rabi’ al-thani" 11729msgstr "ربيع الثانى" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11732#: app/Date/HijriDate.php:224 11733msgctxt "INSTRUMENTAL" 11734msgid "Rabi’ al-thani" 11735msgstr "ربيع الثانى" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11738#: app/Date/HijriDate.php:179 11739msgctxt "LOCATIVE" 11740msgid "Rabi’ al-thani" 11741msgstr "ربيع الثانى" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11744#: app/Date/HijriDate.php:89 11745msgctxt "NOMINATIVE" 11746msgid "Rabi’ al-thani" 11747msgstr "ربيع الثانى" 11748 11749#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11751msgctxt "Female pedigree" 11752msgid "Rada" 11753msgstr "" 11754 11755#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11757msgctxt "Male pedigree" 11758msgid "Rada" 11759msgstr "" 11760 11761#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11763msgctxt "Pedigree" 11764msgid "Rada" 11765msgstr "" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11768#: app/Date/HijriDate.php:140 11769msgctxt "GENITIVE" 11770msgid "Rajab" 11771msgstr "رجب" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11774#: app/Date/HijriDate.php:230 11775msgctxt "INSTRUMENTAL" 11776msgid "Rajab" 11777msgstr "رجب" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11780#: app/Date/HijriDate.php:185 11781msgctxt "LOCATIVE" 11782msgid "Rajab" 11783msgstr "رجب" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11786#: app/Date/HijriDate.php:95 11787msgctxt "NOMINATIVE" 11788msgid "Rajab" 11789msgstr "رجب" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:167 11793msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11794msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11795 11796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11797#: app/Date/HijriDate.php:144 11798msgctxt "GENITIVE" 11799msgid "Ramadan" 11800msgstr "رمضان" 11801 11802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11803#: app/Date/HijriDate.php:234 11804msgctxt "INSTRUMENTAL" 11805msgid "Ramadan" 11806msgstr "رمضان" 11807 11808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11809#: app/Date/HijriDate.php:189 11810msgctxt "LOCATIVE" 11811msgid "Ramadan" 11812msgstr "رمضان" 11813 11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11815#: app/Date/HijriDate.php:99 11816msgctxt "NOMINATIVE" 11817msgid "Ramadan" 11818msgstr "رمضان" 11819 11820#. I18N: Description of the “Slide show” module 11821#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11822msgid "Random images from the current family tree." 11823msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11824 11825#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11826#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11827#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11828#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11829msgid "Re-order children" 11830msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11831 11832#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11835#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11836msgid "Re-order families" 11837msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11838 11839#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11843msgid "Re-order media" 11844msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11845 11846#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11849msgid "Re-order names" 11850msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11851 11852#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11854#: resources/views/admin/users.phtml:27 11855#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11858#: resources/views/register-page.phtml:36 11859msgid "Real name" 11860msgstr "الإسم الحقيقي" 11861 11862#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11863msgid "Really delete all geographic data?" 11864msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11865 11866#. I18N: Name of a module 11867#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11868#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11869msgid "Recent changes" 11870msgstr "التعديلات الحديثة" 11871 11872#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11873msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11874msgstr "لآخر مائة عام" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/Elements/TempleCode.php:168 11878msgid "Recife, Brazil" 11879msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11880 11881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11883#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11885#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11886#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11888#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11889msgid "Record" 11890msgstr "سجل" 11891 11892#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11893#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11895#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11896msgid "Record ID number" 11897msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11898 11899#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11900msgid "Record file number" 11901msgstr "رقم ملف سجل" 11902 11903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11904#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11905#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11906msgid "Records" 11907msgstr "سجــــلات" 11908 11909#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11910#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11911msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11912msgstr "" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/Elements/TempleCode.php:169 11916msgid "Redlands, California, United States" 11917msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11918 11919#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11920#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11922msgid "Reference number" 11923msgstr "رقم مرجع" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/Elements/TempleCode.php:170 11927msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11928msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11929 11930#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11932msgid "Registered partnership" 11933msgstr "شراكة مسجلة" 11934 11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11936msgid "Registry officer" 11937msgstr "ضابط سجلات" 11938 11939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11940msgctxt "FEMALE" 11941msgid "Registry officer" 11942msgstr "ضابطة سجلات" 11943 11944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11945msgctxt "MALE" 11946msgid "Registry officer" 11947msgstr "ضابط سجلات" 11948 11949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11951msgid "Regular expression" 11952msgstr "تعبير نمطي" 11953 11954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11955msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11956msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11957 11958#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11959#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11960msgid "Reject" 11961msgstr "رفض" 11962 11963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11964msgid "Reject all changes" 11965msgstr "رفض كافة التعديلات" 11966 11967#. I18N: Name of a module/report 11968#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11970msgid "Related families" 11971msgstr "أسر ذات قرابة" 11972 11973#. I18N: Name of a report 11974#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11976msgid "Related individuals" 11977msgstr "أفراد ذو قرابة" 11978 11979#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11981#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11982#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11984#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11985msgid "Relationship" 11986msgstr "نوع القرابة" 11987 11988#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11989#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11990msgid "Relationship to father" 11991msgstr "القرابة من الأب" 11992 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11994msgid "Relationship to me" 11995msgstr "قرابة بي" 11996 11997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11998#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11999msgid "Relationship to mother" 12000msgstr "القرابة من الأم" 12001 12002#: app/Factories/ElementFactory.php:533 12003msgid "Relationship to parents" 12004msgstr "القرابة من الأبوين" 12005 12006#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12007#, php-format 12008msgid "Relationship: %s" 12009msgstr "القرابة: %s" 12010 12011#. I18N: Name of a module/chart 12012#. I18N: Configuration option 12013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12016#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12017msgid "Relationships" 12018msgstr "قرابات" 12019 12020#. I18N: %s are individual’s names 12021#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12022#, php-format 12023msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12024msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12025 12026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12027#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12028msgid "Reliability of the information" 12029msgstr "" 12030 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12035msgid "Religion" 12036msgstr "الديانة" 12037 12038#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12039msgid "Religious institution" 12040msgstr "هيئة دينية" 12041 12042#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12044msgid "Religious marriage" 12045msgstr "زواج شرعي" 12046 12047#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12048msgid "Religious name" 12049msgstr "الإسم الديني" 12050 12051#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12052msgid "Reload map" 12053msgstr "" 12054 12055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12056#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12057msgid "Reminder date" 12058msgstr "" 12059 12060#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12061msgid "Reminder email frequency (days)" 12062msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12063 12064#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12065msgid "Remote server" 12066msgstr "الخادم النائي" 12067 12068#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12069#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12070#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12073msgid "Remove" 12074msgstr "إزالة" 12075 12076#. I18N: Name of a module 12077#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12078msgid "Remove duplicate links" 12079msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12080 12081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12082msgid "Remove individual" 12083msgstr "إزالة الفرد" 12084 12085#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12087msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12088msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12089 12090#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12091msgid "Remove this location?" 12092msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12093 12094#. I18N: Location of an LDS church temple 12095#: app/Elements/TempleCode.php:171 12096msgid "Reno, Nevada, United States" 12097msgstr "رينو، نيفادا" 12098 12099#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12100msgid "Renumber" 12101msgstr "إعادة الترقيم" 12102 12103#. I18N: Renumber the records in a family tree 12104#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12107msgid "Renumber family tree" 12108msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12109 12110#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12111msgid "Replace" 12112msgstr "" 12113 12114#. I18N: Description of a “Data fix” module 12115#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12116msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12117msgstr "" 12118 12119#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12120msgid "Replace with" 12121msgstr "إستبدال بـ" 12122 12123#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12124msgid "Replacement text" 12125msgstr "النص البديل" 12126 12127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12129msgid "Reply" 12130msgstr "رد" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12133#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12134#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12135#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12136msgid "Report" 12137msgstr "تقرير" 12138 12139#. I18N: Name of a module 12140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12141#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12143#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12144#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12145msgid "Reports" 12146msgstr "تقارير" 12147 12148#. I18N: Name of a module/list 12149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12150#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12151#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12158#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12159#: resources/views/search-results.phtml:70 12160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12161msgid "Repositories" 12162msgstr "مستودعات" 12163 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12166#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12167#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12168#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12170msgid "Repository" 12171msgstr "مستودع" 12172 12173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12174msgid "Repository name" 12175msgstr "إسم المستودع" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12179msgid "Republic of the Congo" 12180msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12181 12182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12185msgid "Request a new password" 12186msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12192msgid "Request a new user account" 12193msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12194 12195#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12196msgid "Research" 12197msgstr "" 12198 12199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12200#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12202#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12203#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12204#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12205msgid "Research task" 12206msgstr "مهمة للبحث" 12207 12208#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12210msgid "Research tasks" 12211msgstr "مهام للبحث" 12212 12213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12214msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12215msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12216 12217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12218msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12219msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12220 12221#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12222msgid "Residence" 12223msgstr "سكن" 12224 12225#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12226#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12227msgid "Restore the default block layout" 12228msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12229 12230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12232msgid "Restrict to immediate family" 12233msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12234 12235#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12236#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12238#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12239#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12240#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12241#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12242msgid "Restriction" 12243msgstr "قيود السجل" 12244 12245#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12246msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12247msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12248 12249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12250msgid "Results" 12251msgstr "النتائج" 12252 12253#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12254msgid "Retirement" 12255msgstr "تقاعد" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12259msgid "Reunion" 12260msgstr "ريونيون" 12261 12262#. I18N: Location of an LDS church temple 12263#: app/Elements/TempleCode.php:172 12264msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12265msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12266 12267#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12269#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12270#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12271#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12274msgid "Role" 12275msgstr "صلاحيات" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12279msgid "Romania" 12280msgstr "رومانيا" 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12283msgid "Romanized" 12284msgstr "الإسم باللاتينية" 12285 12286#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12287msgid "Romanized name" 12288msgstr "" 12289 12290#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12291msgid "Romanized place" 12292msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12293 12294#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12295msgid "Romanized type" 12296msgstr "" 12297 12298#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12300msgid "Roots" 12301msgstr "جذور المشجر" 12302 12303#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12304msgid "Rufname" 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12308#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12310msgid "Russell" 12311msgstr "راسيل Russell" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12315msgid "Russia" 12316msgstr "روسيا" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12320msgid "Rwanda" 12321msgstr "رواندا" 12322 12323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12324msgid "SMTP mail server" 12325msgstr "خادم بريد SMTP" 12326 12327#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12328msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12329msgstr "" 12330 12331#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12332#, php-format 12333msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12334msgstr "" 12335 12336#. I18N: Location of an LDS church temple 12337#: app/Elements/TempleCode.php:173 12338msgid "Sacramento, California, United States" 12339msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12340 12341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12342#: app/Date/HijriDate.php:130 12343msgctxt "GENITIVE" 12344msgid "Safar" 12345msgstr "صفر" 12346 12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12348#: app/Date/HijriDate.php:220 12349msgctxt "INSTRUMENTAL" 12350msgid "Safar" 12351msgstr "صفر" 12352 12353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12354#: app/Date/HijriDate.php:175 12355msgctxt "LOCATIVE" 12356msgid "Safar" 12357msgstr "صفر" 12358 12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12360#: app/Date/HijriDate.php:85 12361msgctxt "NOMINATIVE" 12362msgid "Safar" 12363msgstr "صفر" 12364 12365#. I18N: The name of a colour-scheme 12366#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12367msgid "Sage" 12368msgstr "أخضر رمادي" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12372msgid "Saint Helena" 12373msgstr "سانت هيلانة" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12377msgid "Saint Kitts and Nevis" 12378msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12382msgid "Saint Lucia" 12383msgstr "سانت لوسيا" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12387msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12388msgstr "سان بيار وميكلون" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12392msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12393msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:183 12397msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12398msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12399 12400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12401msgid "Same as uploaded file" 12402msgstr "مثل الملف المحمل" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12406msgid "Samoa" 12407msgstr "ساموا" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:176 12411msgid "San Antonio, Texas, United States" 12412msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:177 12416msgid "San Diego, California, United States" 12417msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:182 12421msgid "San Jose, Costa Rica" 12422msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12426msgid "San Marino" 12427msgstr "سان مارينو" 12428 12429#. I18N: Location of an LDS church temple 12430#: app/Elements/TempleCode.php:174 12431msgid "San Salvador, El Salvador" 12432msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12433 12434#. I18N: Location of an LDS church temple 12435#: app/Elements/TempleCode.php:175 12436msgid "Santiago, Chile" 12437msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12438 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:178 12441msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12442msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12443 12444#. I18N: Location of an LDS church temple 12445#: app/Elements/TempleCode.php:186 12446msgid "Sao Paulo, Brazil" 12447msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12451msgid "Sao Tome and Principe" 12452msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12453 12454#. I18N: abbreviation for Saturday 12455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12457msgid "Sat" 12458msgstr "السبت" 12459 12460#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12461msgid "Saturday" 12462msgstr "السبت" 12463 12464#. I18N: Name of a country or state 12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12466msgid "Saudi Arabia" 12467msgstr "المملكة العربية السعودية" 12468 12469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12470msgid "Schema" 12471msgstr "" 12472 12473#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12474msgid "School or college" 12475msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12476 12477#. I18N: Name of a country or state 12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12479msgid "Scotland" 12480msgstr "أسكتلندا" 12481 12482#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12483#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12484msgid "Scrapbook" 12485msgstr "كشكول" 12486 12487#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12488#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12489msgctxt "Female pedigree" 12490msgid "Sealing" 12491msgstr "إحكام" 12492 12493#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12494#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12495msgctxt "Male pedigree" 12496msgid "Sealing" 12497msgstr "إحكام" 12498 12499#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12500#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12501msgctxt "Pedigree" 12502msgid "Sealing" 12503msgstr "إحكام" 12504 12505#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12506#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12507msgid "Sealing canceled (divorce)" 12508msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12509 12510#. I18N: Name of a module 12511#. I18N: A button label. 12512#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12513#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12514#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12516#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12517#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12518#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12519#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12520#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12522msgid "Search" 12523msgstr "بحث" 12524 12525#. I18N: Name of a module 12526#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12528msgid "Search and replace" 12529msgstr "بحث وإستبدال" 12530 12531#. I18N: Description of a “Data fix” module 12532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12533msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12534msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12535 12536#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12538msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12539msgstr "" 12540 12541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12542msgid "Search filters" 12543msgstr "إنتقائيات البحث" 12544 12545#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12547msgid "Search for" 12548msgstr "بحث عن" 12549 12550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12551msgid "Search for locations in an external database." 12552msgstr "" 12553 12554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12555msgid "Search for place names in an external database." 12556msgstr "" 12557 12558#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12559#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12560#, php-format 12561msgid "Search for place names using %s." 12562msgstr "" 12563 12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12565msgid "Search method" 12566msgstr "أسلوب البحث" 12567 12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12569msgid "Search text/pattern" 12570msgstr "نص/نمط البحث" 12571 12572#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12573msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12574msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12575 12576#. I18N: Location of an LDS church temple 12577#: app/Elements/TempleCode.php:179 12578msgid "Seattle, Washington, United States" 12579msgstr "سياتل، واشنطن" 12580 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12582msgid "Second record" 12583msgstr "السجل الثاني" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12587msgid "Secure connection" 12588msgstr "إتصال آمن" 12589 12590#. I18N: A configuration setting 12591#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12592msgid "Security code" 12593msgstr "رمز الحماية" 12594 12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12597#, php-format 12598msgid "See %s for more information." 12599msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12604msgid "Select" 12605msgstr "اختيار" 12606 12607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12608msgid "Select a GEDCOM file to import" 12609msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12610 12611#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12612#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12613msgid "Select a date" 12614msgstr "إختيار تأريخ" 12615 12616#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12617msgid "Select individuals by place or date" 12618msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12619 12620#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12622msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12623msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12624 12625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12626msgid "Select the desired age interval" 12627msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12628 12629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12630msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12631msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12632 12633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12634msgid "Select two records to merge." 12635msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12636 12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12638msgid "Selector" 12639msgstr "" 12640 12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12642msgid "Seller" 12643msgstr "بائع" 12644 12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12646msgctxt "FEMALE" 12647msgid "Seller" 12648msgstr "بائعة" 12649 12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12651msgctxt "MALE" 12652msgid "Seller" 12653msgstr "بائع" 12654 12655#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12656#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12657#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12659msgid "Send" 12660msgstr "إرسال" 12661 12662#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12663#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12664#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12667msgid "Send a message" 12668msgstr "إرسال رسالة" 12669 12670#: app/Services/MessageService.php:208 12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12672msgid "Send a message to all users" 12673msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12674 12675#: app/Services/MessageService.php:210 12676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12677msgid "Send a message to users who have never signed in" 12678msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12679 12680#: app/Services/MessageService.php:212 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12682msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12683msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12684 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12686msgid "Send a test email using these settings" 12687msgstr "" 12688 12689#. I18N: Label for a configuration option 12690#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12691msgid "Send out reminder emails" 12692msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12693 12694#. I18N: A configuration setting 12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12696msgid "Sender email" 12697msgstr "" 12698 12699#. I18N: A configuration setting 12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12701msgid "Sender name" 12702msgstr "اسم المرسل" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12706msgid "Sending email" 12707msgstr "بريد المرسل" 12708 12709#. I18N: A configuration setting 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12711msgid "Sending server name" 12712msgstr "اسم خادم المرسل" 12713 12714#. I18N: Name of a country or state 12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12716msgid "Senegal" 12717msgstr "السنغال" 12718 12719#. I18N: Location of an LDS church temple 12720#: app/Elements/TempleCode.php:180 12721msgid "Seoul, Korea" 12722msgstr "سول، كوريا" 12723 12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12725msgctxt "Abbreviation for September" 12726msgid "Sep" 12727msgstr "سبتمبر" 12728 12729#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12730msgid "Separated" 12731msgstr "منفصلين" 12732 12733#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12734msgid "Separation" 12735msgstr "" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12738msgctxt "GENITIVE" 12739msgid "September" 12740msgstr "سبتمبر" 12741 12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12743msgctxt "INSTRUMENTAL" 12744msgid "September" 12745msgstr "سبتمبر" 12746 12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12748msgctxt "LOCATIVE" 12749msgid "September" 12750msgstr "سبتمبر" 12751 12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12755msgctxt "NOMINATIVE" 12756msgid "September" 12757msgstr "سبتمبر" 12758 12759#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12760#: app/Date/FrenchDate.php:299 12761msgid "Septidi" 12762msgstr "سابع" 12763 12764#. I18N: Name of a country or state 12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12766msgid "Serbia" 12767msgstr "صربيا" 12768 12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12770msgid "Servant" 12771msgstr "خادم" 12772 12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12774msgctxt "FEMALE" 12775msgid "Servant" 12776msgstr "خادمة" 12777 12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12779msgctxt "MALE" 12780msgid "Servant" 12781msgstr "خادم" 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12785msgid "Server information" 12786msgstr "معلومات الخادم" 12787 12788#. I18N: A configuration setting 12789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12793msgid "Server name" 12794msgstr "إسم الخادم" 12795 12796#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12797msgid "Set a new password" 12798msgstr "" 12799 12800#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12801msgid "Set as default" 12802msgstr "تعيين كافتراضي" 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12807msgid "Set the access level for each tree." 12808msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12809 12810#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12812msgid "Set the default blocks for new family trees" 12813msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12814 12815#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12817msgid "Set the default blocks for new users" 12818msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12819 12820#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12822msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12823msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12824 12825#. I18N: You need to: 12826#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12827#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12828msgid "Set the status to “approved”." 12829msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12830 12831#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12833msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12834msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12835 12836#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12837#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12838msgid "Setup wizard for webtrees" 12839msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12840 12841#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12842#: app/Date/FrenchDate.php:297 12843msgid "Sextidi" 12844msgstr "سادس" 12845 12846#. I18N: Name of a country or state 12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12848msgid "Seychelles" 12849msgstr "سيشيل" 12850 12851#: app/Date/JalaliDate.php:264 12852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12853msgid "Shah" 12854msgstr "شهر" 12855 12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12857#: app/Date/JalaliDate.php:135 12858msgctxt "GENITIVE" 12859msgid "Shahrivar" 12860msgstr "شهريور" 12861 12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12863#: app/Date/JalaliDate.php:225 12864msgctxt "INSTRUMENTAL" 12865msgid "Shahrivar" 12866msgstr "شهريور" 12867 12868#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12869#: app/Date/JalaliDate.php:180 12870msgctxt "LOCATIVE" 12871msgid "Shahrivar" 12872msgstr "شهريور" 12873 12874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12875#: app/Date/JalaliDate.php:90 12876msgctxt "NOMINATIVE" 12877msgid "Shahrivar" 12878msgstr "شهريور" 12879 12880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12881#: resources/views/individual-page.phtml:61 12882msgid "Share" 12883msgstr "" 12884 12885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12886msgid "Share the URL" 12887msgstr "" 12888 12889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12890msgid "Share the anniversary of an event" 12891msgstr "" 12892 12893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12895#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12897#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12898msgid "Shared note" 12899msgstr "ملاحظة مشتركة" 12900 12901#. I18N: Name of a module/list 12902#: app/Module/NoteListModule.php:70 12903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12904#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12905msgid "Shared notes" 12906msgstr "ملاحظات مشتركة" 12907 12908#. I18N: plural noun - things that can be shared 12909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12911msgid "Shares" 12912msgstr "" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:146 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "شوّال" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12921#: app/Date/HijriDate.php:236 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Shawwal" 12924msgstr "شوّال" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12927#: app/Date/HijriDate.php:191 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Shawwal" 12930msgstr "شوّال" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12933#: app/Date/HijriDate.php:101 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Shawwal" 12936msgstr "شوّال" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:142 12940msgctxt "GENITIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "شعبان" 12943 12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12945#: app/Date/HijriDate.php:232 12946msgctxt "INSTRUMENTAL" 12947msgid "Sha’aban" 12948msgstr "شعبان" 12949 12950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12951#: app/Date/HijriDate.php:187 12952msgctxt "LOCATIVE" 12953msgid "Sha’aban" 12954msgstr "شعبان" 12955 12956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12957#: app/Date/HijriDate.php:97 12958msgctxt "NOMINATIVE" 12959msgid "Sha’aban" 12960msgstr "شعبان" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12963msgid "She " 12964msgstr "هي " 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12967msgid "She died" 12968msgstr "تُوفيت" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12972msgid "She married" 12973msgstr "تزوجت" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12976msgid "She resided at" 12977msgstr "أقامت في" 12978 12979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12980msgid "She was born" 12981msgstr "وُلدت" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12984msgid "She was buried" 12985msgstr "دُفنت" 12986 12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12988msgid "She was christened" 12989msgstr "نُصرت" 12990 12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12992msgid "She was cremated" 12993msgstr "أُحرقت" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:186 12997msgctxt "GENITIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "شباط" 13000 13001#. I18N: a month in the Jewish calendar 13002#: app/Date/JewishDate.php:290 13003msgctxt "INSTRUMENTAL" 13004msgid "Shevat" 13005msgstr "شباط" 13006 13007#. I18N: a month in the Jewish calendar 13008#: app/Date/JewishDate.php:238 13009msgctxt "LOCATIVE" 13010msgid "Shevat" 13011msgstr "شباط" 13012 13013#. I18N: a month in the Jewish calendar 13014#: app/Date/JewishDate.php:134 13015msgctxt "NOMINATIVE" 13016msgid "Shevat" 13017msgstr "شباط" 13018 13019#. I18N: The name of a colour-scheme 13020#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13021msgid "Shiny Tomato" 13022msgstr "طماطم لامعة" 13023 13024#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13025#: resources/views/help/date.phtml:110 13026msgid "Shortcut" 13027msgstr "إختصار" 13028 13029#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13030msgid "Shortest marriage" 13031msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13032 13033#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13034msgid "Show" 13035msgstr "إظهار" 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13039msgid "Show a download link in the media viewer" 13040msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13041 13042#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13043#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13044msgid "Show a privacy policy." 13045msgstr "" 13046 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13049msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13050msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13051 13052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13053msgid "Show all notes" 13054msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13055 13056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13057msgid "Show all places in a list" 13058msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13059 13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13061msgid "Show all sources" 13062msgstr "إظهار كافة المصادر" 13063 13064#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13065#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13066msgid "Show an age cursor" 13067msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13068 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13070msgid "Show children of ancestors" 13071msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13074msgid "Show couples where either partner married more than once." 13075msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13078msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13079msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13082msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13083msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13086msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13087msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13090msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13091msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13094msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13095msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13096 13097#. I18N: label for yes/no option 13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13099msgid "Show date of last update" 13100msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13104msgid "Show dead individuals" 13105msgstr "إظهار المتوفين" 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13108msgid "Show divorced couples." 13109msgstr "إظهار المتطلقين." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13112msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13113msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13116msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13117msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13120msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13121msgstr "إظهار الأحياء." 13122 13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13125msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13126msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13127 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13129msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13130msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13131 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13133msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13134msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13135 13136#. I18N: A configuration setting 13137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13138msgid "Show list of family trees" 13139msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13140 13141#. I18N: A configuration setting 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13143msgid "Show living individuals" 13144msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13145 13146#. I18N: A configuration setting 13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13148msgid "Show names of private individuals" 13149msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13155msgid "Show notes" 13156msgstr "إظهار الملاحظات" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13159msgid "Show occupations" 13160msgstr "إظهار الوظائف" 13161 13162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13164msgid "Show only events of living individuals" 13165msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13166 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13168msgid "Show only females." 13169msgstr "إظهار الإناث فقط." 13170 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13172msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13173msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13174 13175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13176msgid "Show only individuals, events, or all" 13177msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13178 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13180msgid "Show only males." 13181msgstr "إظهار الذكور فقط." 13182 13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13185msgid "Show parents" 13186msgstr "إظهار الوالدين" 13187 13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13189#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13191#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13192#: resources/views/login-page.phtml:47 13193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13194#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13195#: resources/views/register-page.phtml:75 13196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13200msgid "Show password" 13201msgstr "" 13202 13203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13204msgid "Show pending changes" 13205msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13206 13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13210msgid "Show photos" 13211msgstr "إظهار الصور" 13212 13213#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13214msgid "Show place hierarchy" 13215msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13216 13217#. I18N: A configuration setting 13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13219msgid "Show private relationships" 13220msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13221 13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13223msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13224msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13225 13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13227msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13228msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13229 13230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13231msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13232msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13233 13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13235msgid "Show residences" 13236msgstr "إظهار المساكن" 13237 13238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13239msgid "Show slide show controls" 13240msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13241 13242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13247msgid "Show sources" 13248msgstr "إظهار المصادر" 13249 13250#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13251#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13253msgid "Show spouses" 13254msgstr "إظهار الأزواج" 13255 13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13258msgid "Show statistics charts" 13259msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13260 13261#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13263#, php-format 13264msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13265msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13266 13267#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13268#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13269msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13270msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13271 13272#. I18N: label for a yes/no option 13273#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13274msgid "Show the date and time" 13275msgstr "" 13276 13277#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13278msgid "Show the date and time of update" 13279msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13280 13281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13282msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13283msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13284 13285#. I18N: A configuration setting 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13287msgid "Show the family tree" 13288msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13289 13290#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13291msgid "Show the list of individuals" 13292msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13293 13294#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13295msgid "Show the list of surnames" 13296msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13297 13298#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13299#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13300msgid "Show the location of an event on an external map." 13301msgstr "" 13302 13303#. I18N: Description of the “Places” module 13304#: app/Module/PlacesModule.php:96 13305msgid "Show the location of events on a map." 13306msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13307 13308#. I18N: label for a yes/no option 13309#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13310msgid "Show the user who made the change" 13311msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13312 13313#. I18N: Label for a configuration option 13314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13315#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13317msgid "Show this block for which languages" 13318msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13319 13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13321msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13322msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13323 13324#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13329msgid "Show to managers" 13330msgstr "إظهار للمشرفين" 13331 13332#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13339msgid "Show to members" 13340msgstr "إظهار للأعضاء" 13341 13342#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13349msgid "Show to visitors" 13350msgstr "إظهار للزائرين" 13351 13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13354msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13355msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13356 13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13359msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13360msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13361 13362#. I18N: %s are placeholders for numbers 13363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13366#, php-format 13367msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13368msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13369 13370#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13371msgid "Sibling" 13372msgstr "أخ أو أخت" 13373 13374#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13375msgid "Siblings" 13376msgstr "إخوة وأخوات" 13377 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13380msgid "Sidebar" 13381msgstr "لائحة جانبية" 13382 13383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13385#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13387msgid "Sidebars" 13388msgstr "اللوح الجانبية" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13392msgid "Sierra Leone" 13393msgstr "سيراليون" 13394 13395#. I18N: Name of a module 13396#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13397#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13398msgid "Sign in" 13399msgstr "تسجيل دخول" 13400 13401#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13403msgid "Sign out" 13404msgstr "تسجيل خروج" 13405 13406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13408msgid "Sign-in and registration" 13409msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13410 13411#: resources/views/help/date.phtml:135 13412msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13413msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13417msgid "Singapore" 13418msgstr "سنغافورة" 13419 13420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13422msgid "Sister" 13423msgstr "أخت" 13424 13425#. I18N: A configuration setting 13426#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13427#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13428#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13429msgid "Site identification code" 13430msgstr "رمز التعريف للموقع" 13431 13432#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13434#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13435msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13436msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13437 13438#. I18N: A configuration setting 13439#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13440#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13441msgid "Site verification code" 13442msgstr "رمز التحقق للموقع" 13443 13444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13446msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13447msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13448 13449#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13450#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13451msgid "Sitemaps" 13452msgstr "خرائط الموقع" 13453 13454#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13456msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13457msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:196 13461msgctxt "GENITIVE" 13462msgid "Sivan" 13463msgstr "سيوان" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:300 13467msgctxt "INSTRUMENTAL" 13468msgid "Sivan" 13469msgstr "سيوان" 13470 13471#. I18N: a month in the Jewish calendar 13472#: app/Date/JewishDate.php:248 13473msgctxt "LOCATIVE" 13474msgid "Sivan" 13475msgstr "سيوان" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:144 13479msgctxt "NOMINATIVE" 13480msgid "Sivan" 13481msgstr "سيوان" 13482 13483#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13484#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13485#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13486msgid "Skip to content" 13487msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13488 13489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13490msgid "Slave" 13491msgstr "عبد" 13492 13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13494msgctxt "FEMALE" 13495msgid "Slave" 13496msgstr "جارية" 13497 13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13499msgctxt "MALE" 13500msgid "Slave" 13501msgstr "عبد" 13502 13503#. I18N: Name of a module 13504#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13505#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13506msgid "Slide show" 13507msgstr "عرض تلقائي" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13511msgid "Slovakia" 13512msgstr "سلوفاكيا" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13516msgid "Slovenia" 13517msgstr "سلوفينيا" 13518 13519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13520msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13521msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13522 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/Elements/TempleCode.php:185 13525msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13526msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13527 13528#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13529msgid "Social security number" 13530msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13534msgid "Solomon Islands" 13535msgstr "جزر سليمان" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13539msgid "Somalia" 13540msgstr "الصومال" 13541 13542#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13544msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13545msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13546 13547#. I18N: Description of a “Data fix” module 13548#: app/Module/FixNameTags.php:94 13549msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13550msgstr "" 13551 13552#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13553msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13554msgstr "" 13555 13556#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13558msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13559msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13560 13561#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13563msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13564msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13565 13566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13570msgid "Son" 13571msgstr "إبن" 13572 13573#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13575#, php-format 13576msgid "Son of %s" 13577msgstr "إبن %s" 13578 13579#. I18N: Label for a configuration option 13580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13589#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13595msgid "Sort order" 13596msgstr "نسق الترتيب" 13597 13598#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13600msgid "Sosa" 13601msgstr "ترقيم سوسا" 13602 13603#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13604msgid "Sosa-Stradonitz number" 13605msgstr "" 13606 13607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13608msgid "Sounds like" 13609msgstr "يلفظ مثل" 13610 13611#. I18N: Name of a module/report 13612#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13620#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13622#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13623#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13627#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13632#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13648msgid "Source" 13649msgstr "مصدر" 13650 13651#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13652#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13653#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13654#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13655#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13656msgid "Source citation" 13657msgstr "" 13658 13659#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13660msgid "Source citations" 13661msgstr "" 13662 13663#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13665msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13666msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13667 13668#. I18N: A configuration setting 13669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13671msgid "Source type" 13672msgstr "نوع المصدر" 13673 13674#. I18N: Name of a module/list 13675#. I18N: Name of a module 13676#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13677#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13678#: app/Services/AdminService.php:183 13679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13680#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13681#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13682#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13683#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13684#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13685#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13686#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13690#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13691#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13692#: resources/views/search-results.phtml:59 13693#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13694#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13700msgid "Sources" 13701msgstr "مصادر" 13702 13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13704msgid "Sources to the events" 13705msgstr "مصادر للأحداث" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13709msgid "South Africa" 13710msgstr "جنوب افريقيا" 13711 13712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13713msgid "South America" 13714msgstr "جنوب أمريكا" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13718msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13719msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13723msgid "South Sudan" 13724msgstr "جنوب السودان" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13728msgid "Spain" 13729msgstr "إسبانيا" 13730 13731#: app/SurnameTradition.php:91 13732msgctxt "Surname tradition" 13733msgid "Spanish" 13734msgstr "إسباني" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:188 13738msgid "Spokane, Washington, United States" 13739msgstr "سبوكان، واشنطن" 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13748msgid "Spouse" 13749msgstr "الزوج" 13750 13751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13752#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13754#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13755msgid "Spouses" 13756msgstr "أزواج" 13757 13758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13763msgid "Spouses and children" 13764msgstr "الأزواج و الأولاد" 13765 13766#. I18N: Name of a country or state 13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13768msgid "Sri Lanka" 13769msgstr "سريلانكا" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:181 13773msgid "St. George, Utah, United States" 13774msgstr "سانت جورج، يوتا" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:184 13778msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13779msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13780 13781#. I18N: Location of an LDS church temple 13782#: app/Elements/TempleCode.php:187 13783msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13784msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13785 13786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13787msgid "Start slide show on page load" 13788msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13789 13790#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13791msgid "Start year" 13792msgstr "سنة البداية" 13793 13794#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13795msgid "Starting range of change dates" 13796msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13797 13798#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13799msgid "Statcounter™" 13800msgstr "" 13801 13802#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13803#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13804#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13805msgid "State" 13806msgstr "ولاية" 13807 13808#. I18N: Name of a module 13809#. I18N: Name of a module/chart 13810#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13815msgid "Statistics" 13816msgstr "تعداد وإحصائيات" 13817 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13822#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13825msgid "Status" 13826msgstr "الوضع" 13827 13828#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13829#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13830#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13831msgid "Status change date" 13832msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13833 13834#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13835msgid "Stillborn" 13836msgstr "وليد" 13837 13838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13842msgid "Stillborn: exempt" 13843msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13844 13845#. I18N: Location of an LDS church temple 13846#: app/Elements/TempleCode.php:189 13847msgid "Stockholm, Sweden" 13848msgstr "ستوكهولم، السويد" 13849 13850#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13853msgid "Stop" 13854msgstr "إيقاف" 13855 13856#. I18N: Name of a module 13857#: app/Module/StoriesModule.php:208 13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13859msgid "Stories" 13860msgstr "روايات" 13861 13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13863msgid "Story" 13864msgstr "رواية" 13865 13866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13868#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13869msgid "Story title" 13870msgstr "مسمى الرواية" 13871 13872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13874msgid "Street name" 13875msgstr "" 13876 13877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13878#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13879#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13880#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13881msgid "Subject" 13882msgstr "الموضوع" 13883 13884#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13885#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13886msgid "Submission" 13887msgstr "خضوع" 13888 13889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13891#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13894msgid "Submitted but not yet cleared" 13895msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13896 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13898#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13899#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13900#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13902msgid "Submitter" 13903msgstr "خاضع" 13904 13905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13906msgid "Submitter name" 13907msgstr "" 13908 13909#. I18N: Name of a module/list 13910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13911#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13914#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13916msgid "Submitters" 13917msgstr "" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13921msgid "Sudan" 13922msgstr "السُودان" 13923 13924#. I18N: abbreviation for Sunday 13925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13927msgid "Sun" 13928msgstr "الأحد" 13929 13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13931msgid "Sunday" 13932msgstr "الأحد" 13933 13934#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13936#, php-format 13937msgid "Support and documentation can be found at %s." 13938msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13939 13940#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13941msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13945msgid "Support for SQL Server is experimental." 13946msgstr "" 13947 13948#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13949#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13950msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13951msgstr "" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13955msgid "Suriname" 13956msgstr "سورينام" 13957 13958#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13959#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13961#: resources/views/branches-page.phtml:27 13962#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13968msgid "Surname" 13969msgstr "إسم العائلة" 13970 13971#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13972msgid "Surname distribution chart" 13973msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13974 13975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13976msgid "Surname list style" 13977msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13978 13979#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13980msgid "Surname option" 13981msgstr "خيار إسم العائلة" 13982 13983#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13984#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13985msgid "Surname prefix" 13986msgstr "قبل إسم العائلة" 13987 13988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13989msgid "Surname tradition" 13990msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13991 13992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13993#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13994#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13996msgid "Surnames" 13997msgstr "الأسماء الأولى" 13998 13999#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14000#: app/SurnameTradition.php:113 14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14002msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14003 14004#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14005#: app/SurnameTradition.php:106 14006msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14007msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14008 14009#. I18N: Location of an LDS church temple 14010#: app/Elements/TempleCode.php:190 14011msgid "Suva, Fiji" 14012msgstr "سوفا، فيجي" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14016msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14017msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14018 14019#. I18N: Reverse the order of two individuals 14020#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14021msgid "Swap individuals" 14022msgstr "استبدال الأفراد" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14026msgid "Swaziland" 14027msgstr "سوازيلاند" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14031msgid "Sweden" 14032msgstr "السويد" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14036msgid "Switzerland" 14037msgstr "سويسرا" 14038 14039#. I18N: Location of an LDS church temple 14040#: app/Elements/TempleCode.php:192 14041msgid "Sydney, Australia" 14042msgstr "سيدني، استراليا" 14043 14044#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14045msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14046msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14047 14048#. I18N: Name of a country or state 14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14050msgid "Syria" 14051msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14052 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14055msgid "Tab" 14056msgstr "جدول" 14057 14058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14062msgid "Table prefix" 14063msgstr "بادئة الجدول" 14064 14065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14080msgctxt "paper size" 14081msgid "Tabloid" 14082msgstr "" 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14088msgid "Tabs" 14089msgstr "جداول" 14090 14091#. I18N: Location of an LDS church temple 14092#: app/Elements/TempleCode.php:193 14093msgid "Taipei, Taiwan" 14094msgstr "تايبيه، تايوان" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14098msgid "Taiwan" 14099msgstr "تايوان" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14103msgid "Tajikistan" 14104msgstr "طاجيكستان" 14105 14106#. I18N: Location of an LDS church temple 14107#: app/Elements/TempleCode.php:194 14108msgid "Tampico, Mexico" 14109msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:198 14113msgctxt "GENITIVE" 14114msgid "Tamuz" 14115msgstr "تموز" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:302 14119msgctxt "INSTRUMENTAL" 14120msgid "Tamuz" 14121msgstr "تموز" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:250 14125msgctxt "LOCATIVE" 14126msgid "Tamuz" 14127msgstr "تموز" 14128 14129#. I18N: a month in the Jewish calendar 14130#: app/Date/JewishDate.php:146 14131msgctxt "NOMINATIVE" 14132msgid "Tamuz" 14133msgstr "تموز" 14134 14135#. I18N: Name of a country or state 14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14137msgid "Tanzania" 14138msgstr "تنزانيا" 14139 14140#. I18N: The name of a colour-scheme 14141#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14142msgid "Teal Top" 14143msgstr "أزرق مخضر" 14144 14145#. I18N: A configuration setting 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14147msgid "Technical help contact" 14148msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14149 14150#. I18N: Location of an LDS church temple 14151#: app/Elements/TempleCode.php:195 14152msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14153msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14154 14155#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14156msgid "Templates" 14157msgstr "نماذج" 14158 14159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14160#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14161#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14162#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14164msgid "Temple" 14165msgstr "معبد" 14166 14167#. I18N: a month in the Jewish calendar 14168#: app/Date/JewishDate.php:184 14169msgctxt "GENITIVE" 14170msgid "Tevet" 14171msgstr "طِيبيت" 14172 14173#. I18N: a month in the Jewish calendar 14174#: app/Date/JewishDate.php:288 14175msgctxt "INSTRUMENTAL" 14176msgid "Tevet" 14177msgstr "طيبيت" 14178 14179#. I18N: a month in the Jewish calendar 14180#: app/Date/JewishDate.php:236 14181msgctxt "LOCATIVE" 14182msgid "Tevet" 14183msgstr "طيبيت" 14184 14185#. I18N: a month in the Jewish calendar 14186#: app/Date/JewishDate.php:132 14187msgctxt "NOMINATIVE" 14188msgid "Tevet" 14189msgstr "طِيبيت" 14190 14191#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14192#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14193#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14194#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14195#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14198#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14201msgid "Text" 14202msgstr "نص" 14203 14204#. I18N: Name of a country or state 14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14206msgid "Thailand" 14207msgstr "تايلند" 14208 14209#: resources/views/help/name.phtml:8 14210msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14211msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14212 14213#: resources/views/help/surname.phtml:8 14214msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14215msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14218#, php-format 14219msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14220msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14221 14222#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14223msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14224msgstr "" 14225 14226#. I18N: Location of an LDS church temple 14227#: app/Elements/TempleCode.php:104 14228msgid "The Hague, Netherlands" 14229msgstr "لاهاي، هولندا" 14230 14231#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14232#, php-format 14233msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14234msgstr "" 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14237#, php-format 14238msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14239msgstr "" 14240 14241#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14242#: app/Functions/Functions.php:56 14243msgid "The PHP temporary folder is missing." 14244msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14245 14246#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14247#, php-format 14248msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14252#, php-format 14253msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14254msgstr "" 14255 14256#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14257msgid "The URL was copied to the clipboard" 14258msgstr "" 14259 14260#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14261#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14262#, php-format 14263msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14264msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14265 14266#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14267msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14268msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14269 14270#. I18N: Description of the “Calendar” module 14271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14272msgid "The calendar menu." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14278#, php-format 14279msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14280msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14281 14282#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14285#, php-format 14286msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14287msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14288 14289#. I18N: Description of the “Charts” module 14290#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14291msgid "The charts menu." 14292msgstr "" 14293 14294#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14295msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14296msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14297 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14299msgid "The date and time of the last update" 14300msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14304#, php-format 14305msgid "The details for “%s” have been updated." 14306msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14307 14308#. I18N: %s is a filename 14309#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14311#, php-format 14312msgid "The family tree has been exported to %s." 14313msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” already exists." 14318msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14321#, php-format 14322msgid "The family tree “%s” has been created." 14323msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14324 14325#. I18N: %s is the name of a family tree 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14327#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14328#, php-format 14329msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14330msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14331 14332#. I18N: %s is the name of a family tree 14333#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14334#, php-format 14335msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14336msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14339msgid "The family trees have been merged successfully." 14340msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14341 14342#. I18N: Description of the “Family trees” module 14343#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14344msgid "The family trees menu." 14345msgstr "" 14346 14347#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14349#, php-format 14350msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14351msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14354#, php-format 14355msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14356msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14359#, php-format 14360msgid "The file %s could not be created." 14361msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14364#, php-format 14365msgid "The file %s could not be deleted." 14366msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14369#, php-format 14370msgid "The file %s has been deleted." 14371msgstr "تم حذف الملف %s." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14374#, php-format 14375msgid "The file %s has been uploaded." 14376msgstr "تم تحميل الملف %s." 14377 14378#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14379#: app/Functions/Functions.php:50 14380msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14381msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14382 14383#. I18N: %s is a filename 14384#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14386#, php-format 14387msgid "The file “%s” does not exist." 14388msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14389 14390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14391msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14392msgstr "" 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14395#, php-format 14396msgid "The folder %s could not be deleted." 14397msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14400#, php-format 14401msgid "The folder %s has been created." 14402msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14405#, php-format 14406msgid "The folder %s has been deleted." 14407msgstr "تم حذف المجلد %s." 14408 14409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14410msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14411msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14414#, php-format 14415msgid "The folder “%s” does not exist." 14416msgstr "" 14417 14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14419msgid "The following facts and events were found in both records." 14420msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14421 14422#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14425#, php-format 14426msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14427msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14428 14429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14430msgid "The following list shows typical requirements." 14431msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14434msgid "The help text has not been written for this item." 14435msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14439msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14440msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14444msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14445msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14446 14447#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14448#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14449#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14450#, php-format 14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14452msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14455#, php-format 14456msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14457msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14458 14459#. I18N: Description of the “Lists” module 14460#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14461msgid "The lists menu." 14462msgstr "" 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14466msgid "The location has been created" 14467msgstr "" 14468 14469#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14470msgid "The location of this place is not known." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14474#, php-format 14475msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14476msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14479#, php-format 14480msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14481msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14484msgid "The media object has been created" 14485msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14486 14487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14488msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14489msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14494#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14495msgid "The message was not sent." 14496msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14499#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14500#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14501#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14502#, php-format 14503msgid "The message was successfully sent to %s." 14504msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14510#, php-format 14511msgid "The module “%s” has been disabled." 14512msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14516#, php-format 14517msgid "The module “%s” has been enabled." 14518msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14522msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14523msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14527msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14528msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14529 14530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14531msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14532msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14535msgid "The note has been created" 14536msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14537 14538#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14539#, php-format 14540msgid "The parameter “%s” is missing." 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14544msgid "The password needs to be at least six characters long." 14545msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14546 14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14550msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14554msgid "The password reset link has expired." 14555msgstr "" 14556 14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14559msgid "The place hierarchy." 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14564msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14565msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14569msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14570msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14576msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14581msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14582 14583#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14585#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14589#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14590#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14591#, php-format 14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14593msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14594 14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14600msgstr "" 14601 14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14603msgid "The problem" 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14607msgid "The record has been copied to the clipboard." 14608msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14611#, php-format 14612msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14613msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14614 14615#. I18N: Description of the “Reports” module 14616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14617msgid "The reports menu." 14618msgstr "" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14621msgid "The repository has been created" 14622msgstr "تم إنشاء المستودع" 14623 14624#. I18N: Description of the “Search” module 14625#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14626msgid "The search menu." 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Services/SearchService.php:1162 14630msgid "The search returned too many results." 14631msgstr "" 14632 14633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14634msgid "The server configuration is OK." 14635msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14636 14637#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14638msgid "The server could not understand this request." 14639msgstr "" 14640 14641#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14642msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14646#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14647msgid "The server’s time limit has been reached." 14648msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14649 14650#. I18N: Description of “Statistics” module 14651#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14652msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14653msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14654 14655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14656msgid "The solution" 14657msgstr "" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14660msgid "The source has been created" 14661msgstr "تم إنشاء المصدر" 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14664msgid "The submission has been created" 14665msgstr "" 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14668msgid "The submitter has been created" 14669msgstr "تم إنشاء المقدم" 14670 14671#: resources/views/help/name.phtml:13 14672#, php-format 14673msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14674msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14675 14676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14678#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14679msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14680msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14681 14682#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14683#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14684#, php-format 14685msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14686msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14687msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14688msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14689msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14690msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14691msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14692msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14695msgid "The upgrade is complete." 14696msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14697 14698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14699#: app/Functions/Functions.php:47 14700msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14701msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14704#, php-format 14705msgid "The user %s has been deleted." 14706msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14707 14708#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14709#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14710msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14711msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14714#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14715msgid "The username or password is incorrect." 14716msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14717 14718#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14720msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14721msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14743#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14744#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14746msgid "The website preferences have been updated." 14747msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14748 14749#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14750#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14751msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14752msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14753 14754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14755#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14758msgid "Theme" 14759msgstr "مظهر" 14760 14761#. I18N: Name of a module 14762#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14763msgid "Theme change" 14764msgstr "تغيير المظهر" 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14768#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14769#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14770msgid "Themes" 14771msgstr "الأنماط" 14772 14773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14774msgid "There are no facts for this individual." 14775msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14778msgid "There are no links to this media object." 14779msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14780 14781#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14782msgid "There are no media objects for this individual." 14783msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14784 14785#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14786msgid "There are no notes for this individual." 14787msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14791msgid "There are no pending changes." 14792msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14793 14794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14795msgid "There are no research tasks in this family tree." 14796msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14797 14798#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14799msgid "There are no source citations for this individual." 14800msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14801 14802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14803#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14804#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14805msgid "There are pending changes for you to moderate." 14806msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14807 14808#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14809#, php-format 14810msgid "There have been no changes within the last %s day." 14811msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14812msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14813msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14814msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14815msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14816msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14817msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14818 14819#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14820#, php-format 14821msgid "There is no user account with the email “%s”." 14822msgstr "" 14823 14824#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14825#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14826#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14827#: app/Services/MediaFileService.php:236 14828msgid "There was an error uploading your file." 14829msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14830 14831#. I18N: a month in the French republican calendar 14832#: app/Date/FrenchDate.php:155 14833msgctxt "GENITIVE" 14834msgid "Thermidor" 14835msgstr "ثيرميدور" 14836 14837#. I18N: a month in the French republican calendar 14838#: app/Date/FrenchDate.php:249 14839msgctxt "INSTRUMENTAL" 14840msgid "Thermidor" 14841msgstr "ثيرميدور" 14842 14843#. I18N: a month in the French republican calendar 14844#: app/Date/FrenchDate.php:202 14845msgctxt "LOCATIVE" 14846msgid "Thermidor" 14847msgstr "ثيرميدور" 14848 14849#. I18N: a month in the French republican calendar 14850#: app/Date/FrenchDate.php:108 14851msgctxt "NOMINATIVE" 14852msgid "Thermidor" 14853msgstr "ثيرميدور" 14854 14855#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14856msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14857msgstr "" 14858 14859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14860#, php-format 14861msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14862msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14863 14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14865msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14866msgstr "" 14867 14868#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14869msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14870msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14871 14872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14873msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14874msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14875 14876#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14877msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14878msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14879 14880#. I18N: %s is a URL 14881#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14882#, php-format 14883msgid "This could be caused by an error at %s" 14884msgstr "" 14885 14886#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14888#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14889#: resources/views/register-page.phtml:53 14890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14891msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14892msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14893 14894#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14895msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14896msgstr "" 14897 14898#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14899#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14900msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14901msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14902 14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14904msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14905msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14906 14907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14909#, php-format 14910msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14911msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14912 14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14914msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14915msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14916 14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14918#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14919#, php-format 14920msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14921msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14922 14923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14924#, php-format 14925msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14926msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14927msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14928msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14929msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14930msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14931msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14932msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14933 14934#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14935msgid "This family tree has no images to display." 14936msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14937 14938#. I18N: do not translate the #keywords# 14939#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14940msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14941msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14942 14943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14945#, php-format 14946msgid "This family tree was last updated on %s." 14947msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14948 14949#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14951msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14952msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14956msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14957msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14958 14959#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14960msgid "This form has expired. Try again." 14961msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14962 14963#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14964#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14965msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14966msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14967 14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14969msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14974#, php-format 14975msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14976msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14977 14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14979msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14984#, php-format 14985msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14986msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14987 14988#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14991msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14992msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14993 14994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15000#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15001#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15002#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15003#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15004#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15005#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15006#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15007#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15008#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15009#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15010#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15011#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15012#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15013#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15014#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15015#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15016#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15017#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15018#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15019#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15020#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15021#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15022msgid "This information is not available." 15023msgstr "" 15024 15025#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15026#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15028#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15039msgid "This information is private and cannot be shown." 15040msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15041 15042#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15043msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15044msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15045 15046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15052msgid "This is case sensitive." 15053msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15054 15055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15058msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15059msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15063msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15064msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15065 15066#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15068#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15069#: resources/views/register-page.phtml:41 15070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15071msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15072msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15073 15074#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15075msgid "This link is valid for one hour." 15076msgstr "" 15077 15078#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15079msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15080msgstr "" 15081 15082#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15083#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15084msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15086 15087#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15088msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15089msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15090 15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15092#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15093#, php-format 15094msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15095msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15096 15097#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15098msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15099msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15100 15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15102#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15103#, php-format 15104msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15105msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15106 15107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15109#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15110#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15111msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15112msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15113 15114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15115msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15116msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15121msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15122msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15123 15124#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15125#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15126msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15127msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15128 15129#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15130msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15131msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15132 15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15134#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15135#, php-format 15136msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15137msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15138 15139#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15140msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15141msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15142 15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15144#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15145#, php-format 15146msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15147msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15151msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15152msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15156msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15157msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15158 15159#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15161msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15162msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15163 15164#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15166msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15167msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15168 15169#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15171msgid "This option will make it easier for users to download images." 15172msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15173 15174#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15176msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15177msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15181msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15182msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15183 15184#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15185#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15186msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15187msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15188 15189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15190#, php-format 15191msgid "This page has been viewed %s time." 15192msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15193msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15194msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15195msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15196msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15197msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15198msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15199 15200#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15201msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15202msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15203 15204#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15205#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15206msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15207msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15208 15209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15210msgid "This record does not exist." 15211msgstr "السجل غير موجود." 15212 15213#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15214msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15215msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15216 15217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15218#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15219#, php-format 15220msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15221msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15222 15223#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15224msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15225msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15226 15227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15228#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15229#, php-format 15230msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15231msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15232 15233#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15234#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15235msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15236msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15239msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15240msgstr "" 15241 15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15243msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15244msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15245 15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15247msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15248msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15249 15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15251msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15252msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15253 15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15255msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15256msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15257 15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15259msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15260msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15261 15262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15263#, php-format 15264msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15265msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15266 15267#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15269msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15270msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15271 15272#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15273#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15274msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15275msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15276 15277#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15279msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15280msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15281 15282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15284msgid "This type of link is not allowed here." 15285msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 15286 15287#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15288msgid "This user account does not have access to any tree." 15289msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15290 15291#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15292msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15293msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15294 15295#: app/Services/UpgradeService.php:265 15296msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15297msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15298 15299#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15300msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15301msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15302 15303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15304msgid "This website is operated by the following individuals." 15305msgstr "" 15306 15307#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15308#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15309#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15310msgid "This website is temporarily unavailable" 15311msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15312 15313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15314msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15315msgstr "" 15316 15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15318msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15319msgstr "" 15320 15321#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15322msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15323msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15324 15325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15326msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15327msgstr "" 15328 15329#. I18N: %s is the name of a family tree 15330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15331#, php-format 15332msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15333msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15334 15335#. I18N: abbreviation for Thursday 15336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15338msgid "Thu" 15339msgstr "الخميس" 15340 15341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15343msgid "Thumbnail image" 15344msgstr "صور مصغرة" 15345 15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15348msgid "Thumbnail images" 15349msgstr "مصغرات الصور" 15350 15351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15352msgid "Thursday" 15353msgstr "الخميس" 15354 15355#. I18N: Location of an LDS church temple 15356#: app/Elements/TempleCode.php:197 15357msgid "Tijuana, Mexico" 15358msgstr "تيوانا، المكسيك" 15359 15360#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15361#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15362#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15363msgid "Time" 15364msgstr "الوقت" 15365 15366#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15367#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15368#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15369#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15370msgid "Time of last change" 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: A configuration setting 15374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15377msgid "Time zone" 15378msgstr "منطقة زمنية" 15379 15380#. I18N: Name of a module/chart 15381#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15382msgid "Timeline" 15383msgstr "جدول زمني" 15384 15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15387msgid "Timestamp" 15388msgstr "وقت الحدث" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15392msgid "Timor-Leste" 15393msgstr "تيمور الشرقية" 15394 15395#: app/Date/JalaliDate.php:262 15396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15397msgid "Tir" 15398msgstr "تير" 15399 15400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15401#: app/Date/JalaliDate.php:131 15402msgctxt "GENITIVE" 15403msgid "Tir" 15404msgstr "تير" 15405 15406#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15407#: app/Date/JalaliDate.php:221 15408msgctxt "INSTRUMENTAL" 15409msgid "Tir" 15410msgstr "تير" 15411 15412#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15413#: app/Date/JalaliDate.php:176 15414msgctxt "LOCATIVE" 15415msgid "Tir" 15416msgstr "خُرداد" 15417 15418#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15419#: app/Date/JalaliDate.php:86 15420msgctxt "NOMINATIVE" 15421msgid "Tir" 15422msgstr "تير" 15423 15424#. I18N: a month in the Jewish calendar 15425#: app/Date/JewishDate.php:178 15426msgctxt "GENITIVE" 15427msgid "Tishrei" 15428msgstr "تشرين" 15429 15430#. I18N: a month in the Jewish calendar 15431#: app/Date/JewishDate.php:282 15432msgctxt "INSTRUMENTAL" 15433msgid "Tishrei" 15434msgstr "تشرين" 15435 15436#. I18N: a month in the Jewish calendar 15437#: app/Date/JewishDate.php:230 15438msgctxt "LOCATIVE" 15439msgid "Tishrei" 15440msgstr "تشرين" 15441 15442#. I18N: a month in the Jewish calendar 15443#: app/Date/JewishDate.php:126 15444msgctxt "NOMINATIVE" 15445msgid "Tishrei" 15446msgstr "تشرين" 15447 15448#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15449#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15451#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15452#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15453#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15456#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15457#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15461#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15463msgid "Title" 15464msgstr "مسمى" 15465 15466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15467#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15468#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15469msgctxt "Email recipient" 15470msgid "To" 15471msgstr "" 15472 15473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15475msgctxt "End of date range" 15476msgid "To" 15477msgstr "" 15478 15479#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15480msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15481msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15482 15483#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15484msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15485msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15486 15487#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15489msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15490msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15491 15492#. I18N: “Apache” is a software program. 15493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15494msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15495msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15496 15497#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15498msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15499msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15500 15501#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15502#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15503msgid "To set a new password, follow this link." 15504msgstr "" 15505 15506#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15508msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15509msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15510 15511#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15512msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15513msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15514 15515#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15516#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15517#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15518#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15519#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15520#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15521msgid "To use this service, you need an API key." 15522msgstr "" 15523 15524#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15525msgid "To use this service, you need an account." 15526msgstr "" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15530msgid "Togo" 15531msgstr "توغو" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15535msgid "Tokelau" 15536msgstr "توكيلاو" 15537 15538#. I18N: Location of an LDS church temple 15539#: app/Elements/TempleCode.php:198 15540msgid "Tokyo, Japan" 15541msgstr "طوكيو، اليابان" 15542 15543#. I18N: Type of media object 15544#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15545msgid "Tombstone" 15546msgstr "شاهد القبر" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15550msgid "Tonga" 15551msgstr "تونغا" 15552 15553#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15555#, php-format 15556msgid "Top %s given name" 15557msgid_plural "Top %s given names" 15558msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15559msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15560msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15561msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15562msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15563msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15564 15565#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15567#, php-format 15568msgid "Top %s surname" 15569msgid_plural "Top %s surnames" 15570msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15571msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15572msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15573msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15574msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15575msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15576 15577#. I18N: i.e. most popular given name. 15578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15579msgid "Top given name" 15580msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15581 15582#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15583#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15584#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15585msgid "Top given names" 15586msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15587 15588#. I18N: i.e. most popular surname. 15589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15590msgid "Top surname" 15591msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15592 15593#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15595#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15596msgid "Top surnames" 15597msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15598 15599#. I18N: Location of an LDS church temple 15600#: app/Elements/TempleCode.php:199 15601msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15602msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15603 15604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15605#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15608#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15609#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15610#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15611#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15612#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15613#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15614#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15615#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15616#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15618#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15620#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15621#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15622msgid "Total" 15623msgstr "الإجمالي" 15624 15625#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15626msgid "Total accepted changes: " 15627msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15628 15629#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15630msgid "Total births" 15631msgstr "إجمالي الولادات" 15632 15633#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15634msgid "Total dead" 15635msgstr "إجمالي المتوفين" 15636 15637#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15638msgid "Total deaths" 15639msgstr "إجمالي الوفيات" 15640 15641#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15642msgid "Total divorces" 15643msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15644 15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15646#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15648msgid "Total events" 15649msgstr "مجموع الأحداث" 15650 15651#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15652#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15658msgid "Total families" 15659msgstr "مجموع الأسر" 15660 15661#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15662msgid "Total females" 15663msgstr "إجمالي الإناث" 15664 15665#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15666msgid "Total given names" 15667msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15668 15669#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15671#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15673#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15681msgid "Total individuals" 15682msgstr "مجموع الأفراد" 15683 15684#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15685msgid "Total living" 15686msgstr "إجمالي الأحياء" 15687 15688#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15689msgid "Total males" 15690msgstr "إجمالي الذكور" 15691 15692#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15693msgid "Total marriages" 15694msgstr "إجمالي الزيجات" 15695 15696#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15697msgid "Total pending changes: " 15698msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15699 15700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15703msgid "Total surnames" 15704msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15705 15706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15707msgid "Total users" 15708msgstr "مجموع المستخدمين" 15709 15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15711#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15712#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15714#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15715#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15716#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15717#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15718#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15719msgid "Tracking and analytics" 15720msgstr "التتبع والتحليلات" 15721 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15723msgid "Trailer" 15724msgstr "مقطورة" 15725 15726#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15727#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15730msgid "Tree" 15731msgstr "" 15732 15733#. I18N: The third day in the French republican calendar 15734#: app/Date/FrenchDate.php:291 15735msgid "Tridi" 15736msgstr "ثالث" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15740msgid "Trinidad and Tobago" 15741msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15742 15743#. I18N: Location of an LDS church temple 15744#: app/Elements/TempleCode.php:200 15745msgid "Trujillo, Peru" 15746msgstr "تروخيو ، بيرو" 15747 15748#. I18N: abbreviation for Tuesday 15749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15751msgid "Tue" 15752msgstr "الثلاثاء" 15753 15754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15755msgid "Tuesday" 15756msgstr "الثلاثاء" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15760msgid "Tunisia" 15761msgstr "تونس" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15765msgid "Turkey" 15766msgstr "تركيا" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15770msgid "Turkmenistan" 15771msgstr "تركمانستان" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15775msgid "Turks and Caicos Islands" 15776msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15777 15778#. I18N: Name of a country or state 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15780msgid "Tuvalu" 15781msgstr "توفالو" 15782 15783#. I18N: Location of an LDS church temple 15784#: app/Elements/TempleCode.php:196 15785msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15786msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15787 15788#. I18N: Location of an LDS church temple 15789#: app/Elements/TempleCode.php:201 15790msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15791msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15792 15793#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15794#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15795#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15799#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15800#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15807msgid "Type" 15808msgstr "نوع" 15809 15810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15811msgid "Type of abbreviation" 15812msgstr "" 15813 15814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15815msgid "Type of administrative ID" 15816msgstr "" 15817 15818#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15819msgid "Type of demographic data" 15820msgstr "" 15821 15822#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15824msgid "Type of event" 15825msgstr "نوع الحدث" 15826 15827#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15828msgid "Type of fact" 15829msgstr "نوع المعلومة" 15830 15831#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15832msgid "Type of identification number" 15833msgstr "" 15834 15835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15836msgid "Type of location" 15837msgstr "" 15838 15839#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15840msgid "Type of marriage" 15841msgstr "" 15842 15843#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15844msgid "Type of name" 15845msgstr "" 15846 15847#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15848#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15849#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15850msgid "Type of reference number" 15851msgstr "" 15852 15853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15854msgid "Type of research task" 15855msgstr "" 15856 15857#. I18N: A configuration setting 15858#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15859#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15860#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15861#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15862#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15864#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15865#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15866#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15867#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15874#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15876msgid "URL" 15877msgstr "رابط إنترنت" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15881msgid "US Minor Outlying Islands" 15882msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15883 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15886msgid "US Virgin Islands" 15887msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15891msgid "Uganda" 15892msgstr "أوغندا" 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15896msgid "Ukraine" 15897msgstr "أوكرانيا" 15898 15899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15904msgid "Uncleared: insufficient data" 15905msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15906 15907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15912#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15917msgid "Unique identifier" 15918msgstr "معرف عالمي فريد" 15919 15920#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15922msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15923msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15927msgid "United Arab Emirates" 15928msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15932msgid "United Kingdom" 15933msgstr "المملكة المتحدة" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15937msgid "United States" 15938msgstr "الولايات المتحدة" 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15942#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15943#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "غير معروف" 15947 15948#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15949msgctxt "unknown century" 15950msgid "Unknown" 15951msgstr "غير معروف" 15952 15953#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15959msgctxt "unknown gender" 15960msgid "Unknown" 15961msgstr "غير معروف" 15962 15963#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15964msgctxt "unknown people" 15965msgid "Unknown" 15966msgstr "غير معروف" 15967 15968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15970msgid "Unlink" 15971msgstr "" 15972 15973#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15974msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15975msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15976 15977#: resources/views/admin/media.phtml:50 15978msgid "Unused files" 15979msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15982#, php-format 15983msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15984msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15985 15986#. I18N: Name of a module 15987#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15988msgid "Upcoming events" 15989msgstr "أحداث قادمة" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15993msgid "Update" 15994msgstr "تحديث" 15995 15996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15999msgid "Update all" 16000msgstr "تحديث الجميع" 16001 16002#. I18N: Name of a module 16003#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16004msgid "Update place names" 16005msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16006 16007#. I18N: Description of a “Data fix” module 16008#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16009msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16010msgstr "" 16011 16012#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16013#. I18N: %s is a version number 16014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 16015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 16017#, php-format 16018msgid "Upgrade to webtrees %s." 16019msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16023msgid "Upgrade wizard" 16024msgstr "معالج الترقية" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 16028msgid "Upload media files" 16029msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16030 16031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16032msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16033msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16034 16035#. I18N: Name of a country or state 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16037msgid "Uruguay" 16038msgstr "أوروغواي" 16039 16040#: app/Services/EmailService.php:229 16041msgid "Use SMTP to send messages" 16042msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16043 16044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 16045msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16046msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16047 16048#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16049msgid "Use an external service to find locations." 16050msgstr "" 16051 16052#. I18N: placeholder text for new-password field 16053#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16055#: resources/views/register-page.phtml:75 16056#, php-format 16057msgid "Use at least %s character." 16058msgid_plural "Use at least %s characters." 16059msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16060msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16061msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16062msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16063msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16064msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16065 16066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16069msgid "Use colors" 16070msgstr "إستخدام الألوان" 16071 16072#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16073msgid "Use compact layout" 16074msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16075 16076#. I18N: A configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16078msgid "Use full source citations" 16079msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16080 16081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16086msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16087msgstr "" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16090msgid "Use maps in webtrees." 16091msgstr "" 16092 16093#. I18N: A configuration setting 16094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16095msgid "Use password" 16096msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16097 16098#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16099#: app/Services/EmailService.php:228 16100msgid "Use sendmail to send messages" 16101msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16102 16103#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16105msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16106msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16107 16108#. I18N: A configuration setting 16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16110msgid "Use silhouettes" 16111msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16112 16113#: resources/views/register-page.phtml:90 16114msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16115msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16116 16117#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16122msgid "User" 16123msgstr "المستخدم" 16124 16125#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16127#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16131msgid "User administration" 16132msgstr "إدارة المستخدم" 16133 16134#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16135msgid "User didn’t verify within 7 days." 16136msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16137 16138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16139msgid "User not verified by administrator." 16140msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16143msgid "User verification" 16144msgstr "مصادقة المستخدم" 16145 16146#. I18N: A configuration setting 16147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16148#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16150#: resources/views/admin/users.phtml:26 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16154#: resources/views/login-page.phtml:35 16155#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16157#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16158#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16159#: resources/views/register-page.phtml:60 16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16161msgid "Username" 16162msgstr "إسم المستخدم" 16163 16164#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16166msgid "Username or email address" 16167msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16168 16169#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16171#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16172#: resources/views/register-page.phtml:65 16173msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16174msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16175 16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16179msgid "Users" 16180msgstr "مستخدمين" 16181 16182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16183msgid "User’s account has been inactive too long: " 16184msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16188msgid "Uzbekistan" 16189msgstr "أوزبكستان" 16190 16191#. I18N: Location of an LDS church temple 16192#: app/Elements/TempleCode.php:202 16193msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16194msgstr "فانكوفر، كندا" 16195 16196#. I18N: Name of a country or state 16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16198msgid "Vanuatu" 16199msgstr "فانواتو" 16200 16201#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16203msgid "Various statistics charts." 16204msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16208msgid "Vatican City" 16209msgstr "الفاتيكان" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:135 16213msgctxt "GENITIVE" 16214msgid "Vendemiaire" 16215msgstr "فاندمير" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:229 16219msgctxt "INSTRUMENTAL" 16220msgid "Vendemiaire" 16221msgstr "فاندمير" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:182 16225msgctxt "LOCATIVE" 16226msgid "Vendemiaire" 16227msgstr "فاندمير" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:87 16231msgctxt "NOMINATIVE" 16232msgid "Vendemiaire" 16233msgstr "فاندميير" 16234 16235#. I18N: Name of a country or state 16236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16237msgid "Venezuela" 16238msgstr "فنزويلا" 16239 16240#. I18N: a month in the French republican calendar 16241#: app/Date/FrenchDate.php:145 16242msgctxt "GENITIVE" 16243msgid "Ventose" 16244msgstr "فينتوا" 16245 16246#. I18N: a month in the French republican calendar 16247#: app/Date/FrenchDate.php:239 16248msgctxt "INSTRUMENTAL" 16249msgid "Ventose" 16250msgstr "فينتوا" 16251 16252#. I18N: a month in the French republican calendar 16253#: app/Date/FrenchDate.php:192 16254msgctxt "LOCATIVE" 16255msgid "Ventose" 16256msgstr "فينتوا" 16257 16258#. I18N: a month in the French republican calendar 16259#: app/Date/FrenchDate.php:97 16260msgctxt "NOMINATIVE" 16261msgid "Ventose" 16262msgstr "فينتوا" 16263 16264#. I18N: Location of an LDS church temple 16265#: app/Elements/TempleCode.php:203 16266msgid "Veracruz, Mexico" 16267msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16268 16269#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16270#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16271#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16272#: resources/views/admin/users.phtml:34 16273msgid "Verified" 16274msgstr "مصادق" 16275 16276#. I18N: Location of an LDS church temple 16277#: app/Elements/TempleCode.php:204 16278msgid "Vernal, Utah, United States" 16279msgstr "فيرنال، يوتا" 16280 16281#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16282#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16283msgid "Version" 16284msgstr "إصدار" 16285 16286#. I18N: Type of media object 16287#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16288#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16289#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16290msgid "Video" 16291msgstr "بصري" 16292 16293#. I18N: Name of a country or state 16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16295msgid "Vietnam" 16296msgstr "فيتنام" 16297 16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16299#, php-format 16300msgid "View table of events occurring in %s" 16301msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16302 16303#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16304msgid "View this day" 16305msgstr "عرض هذا اليوم" 16306 16307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16311msgid "View this family" 16312msgstr "عرض هذه الأسرة" 16313 16314#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16315#, php-format 16316msgid "View this location using %s" 16317msgstr "" 16318 16319#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16320msgid "View this month" 16321msgstr "عرض هذا الشهر" 16322 16323#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16324msgid "View this year" 16325msgstr "عرض هذه السنة" 16326 16327#. I18N: Location of an LDS church temple 16328#: app/Elements/TempleCode.php:205 16329msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16330msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16331 16332#. I18N: A configuration setting 16333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16334#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16335msgid "Visible online" 16336msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16337 16338#. I18N: A configuration setting 16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16340#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16341msgid "Visible to other users when online" 16342msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16343 16344#. I18N: Listbox entry; name of a role 16345#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16348#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16349#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16350msgid "Visitor" 16351msgstr "زائر" 16352 16353#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16354#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16355#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16358msgid "Vital records" 16359msgstr "سجلات حيوية" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16363msgid "Wales" 16364msgstr "ويلز" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16368msgid "Wallis and Futuna" 16369msgstr "واليس وفوتونا" 16370 16371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16372msgid "Ward" 16373msgstr "موصى به" 16374 16375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16376msgctxt "FEMALE" 16377msgid "Ward" 16378msgstr "موصى بها" 16379 16380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16381msgctxt "MALE" 16382msgid "Ward" 16383msgstr "موصى به" 16384 16385#. I18N: Location of an LDS church temple 16386#: app/Elements/TempleCode.php:206 16387msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16388msgstr "واشنطن العاصمة" 16389 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16391msgid "Watermarks" 16392msgstr "علامات مائية" 16393 16394#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16396msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16397msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16398 16399#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16400#, php-format 16401msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16402msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16403 16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16407msgid "Website" 16408msgstr "الموقع" 16409 16410#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16412msgid "Website logs" 16413msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16417msgid "Website preferences" 16418msgstr "خيارات الموقع" 16419 16420#. I18N: abbreviation for Wednesday 16421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16423msgid "Wed" 16424msgstr "الأربعاء" 16425 16426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16427msgid "Wednesday" 16428msgstr "الأربعاء" 16429 16430#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16431msgid "Weight" 16432msgstr "الوزن" 16433 16434#. I18N: A %s is the user’s name 16435#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16436#, php-format 16437msgid "Welcome %s" 16438msgstr "مرحباً بك يا %s" 16439 16440#. I18N: A configuration setting 16441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16442msgid "Welcome text on sign-in page" 16443msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16444 16445#: resources/views/login-page.phtml:22 16446msgid "Welcome to this genealogy website" 16447msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16451msgid "Western Sahara" 16452msgstr "الصحراء الغربية" 16453 16454#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16456msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16457msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16458 16459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16460msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16461msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16462 16463#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16465msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16466msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16467 16468#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16469msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16470msgstr "" 16471 16472#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16474msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16475msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16476 16477#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16478msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16479msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16480 16481#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16482msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16483msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16484 16485#. I18N: Label for a configuration option 16486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16487msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16488msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16489 16490#. I18N: A configuration setting 16491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16492msgid "Who can upload new media files" 16493msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16494 16495#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16496#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16497msgid "Who is online" 16498msgstr "المتصلين حالياً" 16499 16500#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16501msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16502msgstr "" 16503 16504#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16505msgid "Widow" 16506msgstr "أرملة" 16507 16508#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16509msgid "Widower" 16510msgstr "أرمل" 16511 16512#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16514#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16526msgid "Wife" 16527msgstr "زوجة" 16528 16529#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16530#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16531msgid "Wife’s age" 16532msgstr "عمر الزوجة" 16533 16534#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16535msgid "Will" 16536msgstr "وصية" 16537 16538#. I18N: Location of an LDS church temple 16539#: app/Elements/TempleCode.php:207 16540msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16541msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16542 16543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16544#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16545msgid "With sources" 16546msgstr "بمصادر" 16547 16548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16549#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16550msgid "Without sources" 16551msgstr "بدون مصادر" 16552 16553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16556msgid "Witness" 16557msgstr "شاهد" 16558 16559#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16560#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16561#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16562#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16563#: app/SurnameTradition.php:111 16564msgid "Wives take their husband’s surname." 16565msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16566 16567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16568#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16569#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16571msgid "World" 16572msgstr "العالم" 16573 16574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16575#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16576msgid "Yahrzeit" 16577msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16578 16579#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16580#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16581msgid "Yahrzeiten" 16582msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16583 16584#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16585msgid "Year" 16586msgstr "سنة" 16587 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16590msgid "Year:" 16591msgstr "السنة:" 16592 16593#. I18N: Name of a country or state 16594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16595msgid "Yemen" 16596msgstr "اليمن" 16597 16598#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16599#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16600#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16601#, php-format 16602msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16603msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16606#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16607msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16608msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16609 16610#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16611#, php-format 16612msgid "You are signed in as %s." 16613msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16616msgid "You can apply for an account using the link below." 16617msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16618 16619#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16621msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16622msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16623 16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16625#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16626msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16627msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16628 16629#. I18N: %s is a URL 16630#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16631#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16632#, php-format 16633msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16634msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16635 16636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16637msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16638msgstr "" 16639 16640#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16641msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16642msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16643 16644#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16645msgid "You can renumber this family tree." 16646msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16647 16648#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16650msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16651msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16652 16653#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16654msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16655msgstr "" 16656 16657#. I18N: Description of a “Data fix” module 16658#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16659msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16660msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16663msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16664msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16665 16666#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16667#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16668msgid "You do not have permission to view this page." 16669msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16670 16671#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16672msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16673msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16674 16675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16676msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16677msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16680msgid "You have signed out." 16681msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16682 16683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16684msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16685msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16686 16687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16688msgid "You must enter all the administrator account fields." 16689msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16690 16691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16692msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16693msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16694 16695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16696msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16697msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16698 16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16700msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16701msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16704msgid "You need to be a family member to access this website." 16705msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16706 16707#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16708msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16709msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16710 16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16712#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16713msgid "You need to create a family tree." 16714msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16715 16716#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16717#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16718msgid "You need to review the account details." 16719msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16720 16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16722msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16723msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16724 16725#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16726#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16727msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16728msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16729 16730#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16731msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16732msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16733 16734#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16735#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16736#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16737#, php-format 16738msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16739msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16740 16741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16742msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16743msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16744 16745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16747msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16748msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16749 16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16751msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16752msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16753 16754#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16755msgid "Youngest father" 16756msgstr "أصغر أب" 16757 16758#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16759msgid "Youngest female" 16760msgstr "أصغر أنثى" 16761 16762#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16763msgid "Youngest male" 16764msgstr "أصغر ذكر" 16765 16766#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16767msgid "Youngest mother" 16768msgstr "أصغر أم" 16769 16770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16771msgid "Your clippings cart is empty." 16772msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16773 16774#: resources/views/contact-page.phtml:42 16775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16776msgid "Your name" 16777msgstr "الإسم" 16778 16779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16780msgid "Your password has been updated." 16781msgstr "" 16782 16783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16784#, php-format 16785msgid "Your registration at %s" 16786msgstr "تسجيلك في %s" 16787 16788#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16789msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16790msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16791 16792#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16793#, php-format 16794msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16795msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16796 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16799msgid "Zambia" 16800msgstr "زامبيا" 16801 16802#. I18N: Name of a country or state 16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16804msgid "Zimbabwe" 16805msgstr "زمبابوي" 16806 16807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16808msgid "Zoom" 16809msgstr "تكبير" 16810 16811#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16813msgid "Zoom in" 16814msgstr "تكبير" 16815 16816#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16818msgid "Zoom out" 16819msgstr "تصغير" 16820 16821#. I18N: Gedcom ABT dates 16822#: app/Date.php:339 16823#, php-format 16824msgid "about %s" 16825msgstr "حوالي %s" 16826 16827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16830#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16831#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16834msgid "accept" 16835msgstr "قبول" 16836 16837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16840#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16841#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16842#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16843msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16844msgid "accept" 16845msgstr "قبول" 16846 16847#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16849msgid "accepted" 16850msgstr "مقبول" 16851 16852#. I18N: A button label. 16853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16859msgid "add" 16860msgstr "إضافة" 16861 16862#. I18N: A button label. 16863#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16864msgid "add place" 16865msgstr "إضافة مكان" 16866 16867#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16868#: app/Elements/NameType.php:47 16869msgid "adopted name" 16870msgstr "إسم التبني" 16871 16872#. I18N: Gedcom AFT dates 16873#: app/Date.php:359 16874#, php-format 16875msgid "after %s" 16876msgstr "بعد %s" 16877 16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16881msgid "age" 16882msgstr "عمر" 16883 16884#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16885#: app/Elements/NameType.php:49 16886msgid "also known as" 16887msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16888 16889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16890#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16900msgid "and" 16901msgstr "و" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:778 16904msgctxt "father’s brother’s wife" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "زوجة عم" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:536 16909msgctxt "father’s sister" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "عمة" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:858 16914msgctxt "mother’s brother’s wife" 16915msgid "aunt" 16916msgstr "زوجة خال" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:574 16919msgctxt "mother’s sister" 16920msgid "aunt" 16921msgstr "خالة" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:910 16924msgctxt "parent’s brother’s wife" 16925msgid "aunt" 16926msgstr "زوجة أخ والد" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:592 16929msgctxt "parent’s sister" 16930msgid "aunt" 16931msgstr "أخت والد" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:534 16934msgctxt "father’s sibling" 16935msgid "aunt/uncle" 16936msgstr "عمة/عم" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:572 16939msgctxt "mother’s sibling" 16940msgid "aunt/uncle" 16941msgstr "خالة/خال" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:590 16944msgctxt "parent’s sibling" 16945msgid "aunt/uncle" 16946msgstr "أخ والد" 16947 16948#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16949msgid "back to top" 16950msgstr "عودة إلى الأعلى" 16951 16952#. I18N: Gedcom BEF dates 16953#: app/Date.php:355 16954#, php-format 16955msgid "before %s" 16956msgstr "قبل %s" 16957 16958#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16959#: app/Date.php:371 16960#, php-format 16961msgid "between %s and %s" 16962msgstr "بين %s و %s" 16963 16964#. I18N: The name given to an individual at their birth 16965#: app/Elements/NameType.php:51 16966msgid "birth name" 16967msgstr "الإسم عند الميلاد" 16968 16969#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16971#, php-format 16972msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16973msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:448 16976msgid "brother" 16977msgstr "شقيق" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:716 16980msgctxt "brother’s wife’s brother" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "أخ زوجة أخ" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:542 16985msgctxt "husband’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "أخ زوج" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:832 16990msgctxt "husband’s sister’s husband" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "زوج أخت زوج" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:610 16995msgctxt "sister’s husband" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "زوج أخت" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1016 17000msgctxt "sister’s husband’s brother" 17001msgid "brother-in-law" 17002msgstr "أخ زوج أخت" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:622 17005msgctxt "spouse’s brother" 17006msgid "brother-in-law" 17007msgstr "أخ زوج" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:640 17010msgctxt "wife’s brother" 17011msgid "brother-in-law" 17012msgstr "أخ زوجة" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17015msgctxt "wife’s sister’s husband" 17016msgid "brother-in-law" 17017msgstr "زوج أخت زوجة" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:718 17020msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "أخ زوجة أخ" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:552 17025msgctxt "husband’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "أخ زوج" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:604 17030msgctxt "sibling’s spouse" 17031msgid "brother/sister-in-law" 17032msgstr "زوج أخ" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:1018 17035msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17036msgid "brother/sister-in-law" 17037msgstr "أخ زوج أخت" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:638 17040msgctxt "spouse’s sibling" 17041msgid "brother/sister-in-law" 17042msgstr "أخ زوج" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:650 17045msgctxt "wife’s sibling" 17046msgid "brother/sister-in-law" 17047msgstr "أخ زوجة" 17048 17049#. I18N: An option in a list-box 17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17051msgid "bullet list" 17052msgstr "قائمة مرصوصة" 17053 17054#. I18N: Gedcom CAL dates 17055#: app/Date.php:343 17056#, php-format 17057msgid "calculated %s" 17058msgstr "حسب %s" 17059 17060#. I18N: A button label. 17061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17062#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17063#: resources/views/admin/components.phtml:169 17064#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17065#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17066#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17069#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17070#: resources/views/admin/tags.phtml:932 17071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 17072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17073#: resources/views/contact-page.phtml:82 17074#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17075#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17076#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17077#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17078#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17079#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17080#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17081#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17082#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17083#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17084#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17085#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17086#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17087#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17088#: resources/views/message-page.phtml:71 17089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17090#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17092#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17093#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17095#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17097#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17098#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17099#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17100#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17101#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17102#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17103#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17104#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17105#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17106msgid "cancel" 17107msgstr "إلغاء" 17108 17109#. I18N: Status of child-parent link 17110#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17111msgid "challenged" 17112msgstr "" 17113 17114#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17115#: app/Elements/NameType.php:53 17116msgid "change of name" 17117msgstr "تعديل إسم" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:427 17120msgid "child" 17121msgstr "مولود" 17122 17123#. I18N: Type of demographic data 17124#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17125msgid "citizen" 17126msgstr "" 17127 17128#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17129#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17130#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17131#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17133#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17134#: resources/views/modals/header.phtml:15 17135#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17136msgid "close" 17137msgstr "إغلاق" 17138 17139#. I18N: Name of a theme. 17140#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17141msgid "clouds" 17142msgstr "سحب" 17143 17144#. I18N: Name of a theme. 17145#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17146msgid "colors" 17147msgstr "ألوان" 17148 17149#. I18N: An option in a list-box 17150#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17151msgid "compact list" 17152msgstr "قائمة مضغوطة" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17156#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17159#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17162#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17163#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17166#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17167#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17168#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17170#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17171#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17173#: resources/views/register-page.phtml:100 17174#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17175msgid "continue" 17176msgstr "إستمرار" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17180msgid "create" 17181msgstr "إنشاء" 17182 17183#. I18N: Type of location hierarchy 17184#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17185msgid "cultural" 17186msgstr "" 17187 17188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17189msgid "date periods" 17190msgstr "فترات التاريخ" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:425 17193msgid "daughter" 17194msgstr "بنت" 17195 17196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17197msgid "daughter of" 17198msgstr "بنت" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:512 17201msgctxt "child’s wife" 17202msgid "daughter-in-law" 17203msgstr "زوجة إبن" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:620 17206msgctxt "son’s wife" 17207msgid "daughter-in-law" 17208msgstr "زوجة إبن" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17211msgctxt "son’s wife’s father" 17212msgid "daughter-in-law’s father" 17213msgstr "أب زوجة إبن" 17214 17215#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17216msgctxt "son’s wife’s mother" 17217msgid "daughter-in-law’s mother" 17218msgstr "أم زوجة إبن" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17221msgctxt "son’s wife’s parent" 17222msgid "daughter-in-law’s parent" 17223msgstr "والد زوجة إبن" 17224 17225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17227msgid "degrees" 17228msgstr "درجات" 17229 17230#. I18N: A button label. 17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17232#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17236msgid "delete" 17237msgstr "حذف" 17238 17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "died" 17243msgstr "تُوفيت" 17244 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17247msgctxt "MALE" 17248msgid "died" 17249msgstr "تُوفي" 17250 17251#. I18N: Status of child-parent link 17252#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17253msgid "disproven" 17254msgstr "" 17255 17256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17258#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17259msgid "down" 17260msgstr "" 17261 17262#. I18N: A button label. 17263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17268msgid "download" 17269msgstr "تحميل" 17270 17271#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17272msgid "d’Aboville number" 17273msgstr "" 17274 17275#: resources/views/admin/components.phtml:139 17276#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17278#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17279#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17280msgid "edit" 17281msgstr "تحرير" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "eighth cousin" 17290msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "eighth cousin" 17296msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:443 17299msgid "elder brother" 17300msgstr "شقيق أكبر" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:485 17303msgid "elder sibling" 17304msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:464 17307msgid "elder sister" 17308msgstr "شقيقة أكبر" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17315msgctxt "FEMALE" 17316msgid "eleventh cousin" 17317msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17318 17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17321msgctxt "MALE" 17322msgid "eleventh cousin" 17323msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17324 17325#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17326#: app/Elements/NameType.php:55 17327msgid "estate name" 17328msgstr "اسم العقار" 17329 17330#. I18N: Gedcom EST dates 17331#: app/Date.php:347 17332#, php-format 17333msgid "estimated %s" 17334msgstr "تقديراً %s" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:362 17337msgid "ex-husband" 17338msgstr "زوج سابق" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:409 17341msgid "ex-spouse" 17342msgstr "زوج سابق" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:386 17345msgid "ex-wife" 17346msgstr "زوجة سابقة" 17347 17348#. I18N: A button label. 17349#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17350msgid "export file" 17351msgstr "تصدير ملف" 17352 17353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17355msgid "facts" 17356msgstr "معلومات" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:348 17359msgid "father" 17360msgstr "أب" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:548 17363msgctxt "husband’s father" 17364msgid "father-in-law" 17365msgstr "أب زوج" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:628 17368msgctxt "spouse’s father" 17369msgid "father-in-law" 17370msgstr "أب زوج" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:646 17373msgctxt "wife’s father" 17374msgid "father-in-law" 17375msgstr "أب زوجة" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:366 17378msgid "fiancé" 17379msgstr "" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:413 17382msgid "fiancé(e)" 17383msgstr "" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:390 17386msgid "fiancée" 17387msgstr "" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17390msgid "fifteenth cousin" 17391msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17394msgctxt "FEMALE" 17395msgid "fifteenth cousin" 17396msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17397 17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17400msgctxt "MALE" 17401msgid "fifteenth cousin" 17402msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17403 17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17406#, php-format 17407msgid "fifth %s" 17408msgstr "%s خامس" 17409 17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17412#, php-format 17413msgctxt "FEMALE" 17414msgid "fifth %s" 17415msgstr "%s خامسة" 17416 17417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17419#, php-format 17420msgctxt "MALE" 17421msgid "fifth %s" 17422msgstr "%s خامس" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17425msgid "fifth cousin" 17426msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "fifth cousin" 17431msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17432 17433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17435msgctxt "MALE" 17436msgid "fifth cousin" 17437msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17438 17439#. I18N: A button label, first page 17440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17441#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17443#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17444msgid "first" 17445msgstr "الأول" 17446 17447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17448msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17449msgid "first" 17450msgstr "الأول" 17451 17452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17454#, php-format 17455msgid "first %s" 17456msgstr "%s أول" 17457 17458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17460#, php-format 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "first %s" 17463msgstr "%s أولى" 17464 17465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17467#, php-format 17468msgctxt "MALE" 17469msgid "first %s" 17470msgstr "%s أول" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17477msgctxt "FEMALE" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17480 17481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17483msgctxt "MALE" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:772 17488msgctxt "father’s brother’s child" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "ولد عم" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:774 17493msgctxt "father’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "بنت عم" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:776 17498msgctxt "father’s brother’s son" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "إبن عم" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:816 17503msgctxt "father’s sister’s child" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "ولد عمة" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:818 17508msgctxt "father’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "بنت عمة" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:822 17513msgctxt "father’s sister’s son" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "إبن عمة" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:852 17518msgctxt "mother’s brother’s child" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "ولد خال" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:854 17523msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "بنت خال" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:856 17528msgctxt "mother’s brother’s son" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "إبن خال" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:902 17533msgctxt "mother’s sister’s child" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "ولد خالة" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:904 17538msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "بنت خالة" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:908 17543msgctxt "mother’s sister’s son" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "إبن خالة" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17548msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "ولد عم أب" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17553msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "بنت عم أب" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17558msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "إبن عم أب" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17563msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "ولد عمة أب" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17568msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "بنت عمة أب" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17573msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "إبن عمة أب" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17578msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "ولد خال أب" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17583msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "بنت خال أب" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17588msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "إبن خال أب" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17593msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "ولد خالة أب" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17598msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "بنت خالة أب" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17603msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "إبن خالة أب" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17608msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "ولد عم أم" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17613msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "بنت عم أم" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17618msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "إبن عم أم" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17623msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "ولد عمة أم" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17628msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "بنت عمة أم" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17633msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "إبن عمة أم" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17638msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "ولد خال أم" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "بنت خال أم" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "إبن خال أم" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17653msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "ولد خال أم" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "بنت خال أم" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "إبن خال أم" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17668msgid "fourteenth cousin" 17669msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17672msgctxt "FEMALE" 17673msgid "fourteenth cousin" 17674msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17675 17676#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17678msgctxt "MALE" 17679msgid "fourteenth cousin" 17680msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17681 17682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17684#, php-format 17685msgid "fourth %s" 17686msgstr "%s رابع" 17687 17688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17690#, php-format 17691msgctxt "FEMALE" 17692msgid "fourth %s" 17693msgstr "%s رابعة" 17694 17695#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17696#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17697#, php-format 17698msgctxt "MALE" 17699msgid "fourth %s" 17700msgstr "%s رابع" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17703msgid "fourth cousin" 17704msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17707msgctxt "FEMALE" 17708msgid "fourth cousin" 17709msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17710 17711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17712#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17713msgctxt "MALE" 17714msgid "fourth cousin" 17715msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17716 17717#. I18N: from 1700 interval 50 years 17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17724#, php-format 17725msgid "from %1$s interval %2$s year" 17726msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17727msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17728msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17729msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17730msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17731msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17732msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17733 17734#. I18N: Gedcom FROM dates 17735#: app/Date.php:363 17736#, php-format 17737msgid "from %s" 17738msgstr "من %s" 17739 17740#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17741#: app/Date.php:375 17742#, php-format 17743msgid "from %s to %s" 17744msgstr "من %s إلى %s" 17745 17746#. I18N: layout option for the fan chart 17747#: app/Module/FanChartModule.php:587 17748msgid "full circle" 17749msgstr "دائرة كاملة" 17750 17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17752msgid "gender" 17753msgstr "الجنس" 17754 17755#. I18N: Type of location hierarchy 17756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17757msgid "geographic" 17758msgstr "" 17759 17760#. I18N: A button label. 17761#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17762msgid "go to new individual" 17763msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:502 17766msgctxt "child’s child" 17767msgid "grandchild" 17768msgstr "ولد ولد" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:514 17771msgctxt "daughter’s child" 17772msgid "grandchild" 17773msgstr "ولد بنت" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:614 17776msgctxt "son’s child" 17777msgid "grandchild" 17778msgstr "ولد الإبن" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:504 17781msgctxt "child’s daughter" 17782msgid "granddaughter" 17783msgstr "بنت ولد" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:516 17786msgctxt "daughter’s daughter" 17787msgid "granddaughter" 17788msgstr "بنت بنت" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:616 17791msgctxt "son’s daughter" 17792msgid "granddaughter" 17793msgstr "بنت إبن" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:732 17796msgctxt "child’s daughter’s husband" 17797msgid "granddaughter’s husband" 17798msgstr "زوج بنت ولد" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:754 17801msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17802msgid "granddaughter’s husband" 17803msgstr "زوج بنت بنت" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17806msgctxt "son’s daughter’s husband" 17807msgid "granddaughter’s husband" 17808msgstr "زوج بنت إبن" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:584 17811msgctxt "parent’s father" 17812msgid "grandfather" 17813msgstr "جد" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:586 17816msgctxt "parent’s mother" 17817msgid "grandmother" 17818msgstr "جدة" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:588 17821msgctxt "parent’s parent" 17822msgid "grandparent" 17823msgstr "جد" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:508 17826msgctxt "child’s son" 17827msgid "grandson" 17828msgstr "إبن ولد" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:520 17831msgctxt "daughter’s son" 17832msgid "grandson" 17833msgstr "إبن بنت" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:618 17836msgctxt "son’s son" 17837msgid "grandson" 17838msgstr "إبن إبن" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:742 17841msgctxt "child’s son’s wife" 17842msgid "grandson’s wife" 17843msgstr "زوجة إبن الولد" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:770 17846msgctxt "daughter’s son’s wife" 17847msgid "grandson’s wife" 17848msgstr "زوجة إبن بنت" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17851msgctxt "son’s son’s wife" 17852msgid "grandson’s wife" 17853msgstr "زوجة إبن إبن" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s aunt" 17862msgstr "أخت جد-أب %s" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s aunt/uncle" 17871msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s grandchild" 17879msgstr "حفيد %s" 17880 17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s granddaughter" 17887msgstr "حفيدة %s" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s grandfather" 17897msgstr "أب جد %s" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandmother" 17907msgstr "أم جد %s" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17915#, php-format 17916msgid "great ×%s grandparent" 17917msgstr "والد جد %s" 17918 17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17922#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandson" 17925msgstr "حفيد %s" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s nephew" 17933msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17937#, php-format 17938msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17939msgid "great ×%s nephew" 17940msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17944#, php-format 17945msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17946msgid "great ×%s nephew" 17947msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17951#, php-format 17952msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17953msgid "great ×%s nephew" 17954msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17965#, php-format 17966msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17967msgid "great ×%s nephew/niece" 17968msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17972#, php-format 17973msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17974msgid "great ×%s nephew/niece" 17975msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17979#, php-format 17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17981msgid "great ×%s nephew/niece" 17982msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17987#, php-format 17988msgid "great ×%s niece" 17989msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17993#, php-format 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17995msgid "great ×%s niece" 17996msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1706 18000#, php-format 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18002msgid "great ×%s niece" 18003msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1709 18007#, php-format 18008msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18009msgid "great ×%s niece" 18010msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18011 18012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1434 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1465 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1477 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18017#, php-format 18018msgid "great ×%s uncle" 18019msgstr "أخ جد-أب %s" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1446 18022#, php-format 18023msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18024msgid "great ×%s uncle" 18025msgstr "أخ جد-أب %s" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18028#, php-format 18029msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18030msgid "great ×%s uncle" 18031msgstr "أخ جد-أم %s" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18034#, php-format 18035msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18036msgid "great ×%s uncle" 18037msgstr "أخ جد-والد %s" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18040msgid "great ×4 aunt" 18041msgstr "أخت جد-والد رابع" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18044msgid "great ×4 aunt/uncle" 18045msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18048msgid "great ×4 grandchild" 18049msgstr "حفيد رابع" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18052msgid "great ×4 granddaughter" 18053msgstr "حفيدة رابعة" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18056msgid "great ×4 grandfather" 18057msgstr "أب جد رابع" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18060msgid "great ×4 grandmother" 18061msgstr "أم جد رابع" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18064msgid "great ×4 grandparent" 18065msgstr "والد جد رابع" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18068msgid "great ×4 grandson" 18069msgstr "حفيد رابع" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18073msgid "great ×4 nephew" 18074msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18078msgid "great ×4 nephew" 18079msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18083msgid "great ×4 nephew" 18084msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18088msgid "great ×4 nephew/niece" 18089msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18093msgid "great ×4 nephew/niece" 18094msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18098msgid "great ×4 nephew/niece" 18099msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18102msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18103msgid "great ×4 niece" 18104msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18108msgid "great ×4 niece" 18109msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18112msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18113msgid "great ×4 niece" 18114msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18117msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18118msgid "great ×4 uncle" 18119msgstr "أخ جد-أب رابع" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18122msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18123msgid "great ×4 uncle" 18124msgstr "أخ جد-أم رابع" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18127msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18128msgid "great ×4 uncle" 18129msgstr "أخ جد-والد رابع" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18132msgid "great ×5 aunt" 18133msgstr "أخت جد-أب خامس" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18136msgid "great ×5 aunt/uncle" 18137msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18140msgid "great ×5 grandchild" 18141msgstr "حفيد خامس" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18144msgid "great ×5 granddaughter" 18145msgstr "حفيدة خامسة" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18148msgid "great ×5 grandfather" 18149msgstr "أب جد خامس" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18152msgid "great ×5 grandmother" 18153msgstr "أم جد خامس" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18156msgid "great ×5 grandparent" 18157msgstr "والد جد خامس" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18160msgid "great ×5 grandson" 18161msgstr "حفيد خامس" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18165msgid "great ×5 nephew" 18166msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18170msgid "great ×5 nephew" 18171msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18175msgid "great ×5 nephew" 18176msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18180msgid "great ×5 nephew/niece" 18181msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18185msgid "great ×5 nephew/niece" 18186msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18190msgid "great ×5 nephew/niece" 18191msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18195msgid "great ×5 niece" 18196msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18200msgid "great ×5 niece" 18201msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18204msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18205msgid "great ×5 niece" 18206msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18209msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18210msgid "great ×5 uncle" 18211msgstr "أخ جد-أب خامس" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18214msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18215msgid "great ×5 uncle" 18216msgstr "أخ جد-أم خامس" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18219msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18220msgid "great ×5 uncle" 18221msgstr "أخ جد-والد خامس" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18224msgid "great ×6 aunt" 18225msgstr "أخت جد-أب سادس" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18228msgid "great ×6 aunt/uncle" 18229msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18232msgid "great ×6 grandchild" 18233msgstr "حفيد سادس" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18236msgid "great ×6 granddaughter" 18237msgstr "حفيدة سادسة" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18240msgid "great ×6 grandfather" 18241msgstr "أب جد سادس" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18244msgid "great ×6 grandmother" 18245msgstr "أم جد سادس" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18248msgid "great ×6 grandparent" 18249msgstr "والد جد سادس" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18252msgid "great ×6 grandson" 18253msgstr "حفيد سادس" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18256msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18257msgid "great ×6 uncle" 18258msgstr "أخ جد-أب سادس" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18261msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18262msgid "great ×6 uncle" 18263msgstr "أخ جد-أم سادس" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18266msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18267msgid "great ×6 uncle" 18268msgstr "أخ جد-والد سادس" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18271msgid "great ×7 aunt" 18272msgstr "أخت جد-أب سابع" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18275msgid "great ×7 aunt/uncle" 18276msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18279msgid "great ×7 grandchild" 18280msgstr "حفيد سابع" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18283msgid "great ×7 granddaughter" 18284msgstr "حفيدة سابعة" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18287msgid "great ×7 grandfather" 18288msgstr "أب جد سابع" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18291msgid "great ×7 grandmother" 18292msgstr "أم جد سابع" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18295msgid "great ×7 grandparent" 18296msgstr "والد جد سابع" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18299msgid "great ×7 grandson" 18300msgstr "حفيد سابع" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18303msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18304msgid "great ×7 uncle" 18305msgstr "أخ جد-أب سابع" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18308msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18309msgid "great ×7 uncle" 18310msgstr "أخ جد-أم سابع" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18313msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18314msgid "great ×7 uncle" 18315msgstr "أخ جد-والد سابع" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18318msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "زوجة عم أب" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:790 18323msgctxt "father’s father’s sister" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "عمة أب" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18328msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "زوجة خال أب" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:802 18333msgctxt "father’s mother’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "خالة أب" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18338msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "زوج أخ والد أب" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:814 18343msgctxt "father’s parent’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "أخت والد أب" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18348msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "زوجة عم أم" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:870 18353msgctxt "mother’s father’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "عمة أم" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18358msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "زوجة خال أم" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:888 18363msgctxt "mother’s mother’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "خالة أم" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18368msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "زوجة أخ والد أم" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:900 18373msgctxt "mother’s parent’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "أخت والد أم" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18378msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "زوجة عم والد" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:922 18383msgctxt "parent’s father’s sister" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "عمة والد" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18388msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "زوجة خال والد" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:934 18393msgctxt "parent’s mother’s sister" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "خالة والد" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18398msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "زوجة أخ والد والد" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:946 18403msgctxt "parent’s parent’s sister" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "أخت والد والد" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:788 18408msgctxt "father’s father’s sibling" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "أخ جد-لأب" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18413msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "زوج أخ أب أب" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:800 18418msgctxt "father’s mother’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "أخ جدة-لأب" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18423msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "زوج أخ أم أب" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:812 18428msgctxt "father’s parent’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "أخ والد أب" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18433msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "زوج أخ والد أب" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:868 18438msgctxt "mother’s father’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "أخ جد-لأم" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18443msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "زوج أخ أب أم" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:886 18448msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "أخ جدة-لأم" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18453msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "زوج أخ أم أم" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:898 18458msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "أخ والد أم" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18463msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "زوج أخ والد أم" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:920 18468msgctxt "parent’s father’s sibling" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "أخ أب والد" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18473msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "زوج أخ أب والد" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:932 18478msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "أخ أم والد" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18483msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "زوج أخ أم والد" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:944 18488msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "أخ والد والد" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18493msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "زوج أخ والد والد" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:722 18498msgctxt "child’s child’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "ولد حفيد" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:728 18503msgctxt "child’s daughter’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "ولد بنت ولد" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:736 18508msgctxt "child’s son’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "ولد إبن ولد" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:744 18513msgctxt "daughter’s child’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "ولد ولد بنت" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:750 18518msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "ولد بنت بنت" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:764 18523msgctxt "daughter’s son’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "ولد إبن بنت" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18528msgctxt "son’s child’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "ولد ولد إبن" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18533msgctxt "son’s daughter’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "ولد بنت إبن" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18538msgctxt "son’s son’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "ولد إبن إبن" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:724 18543msgctxt "child’s child’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "بنت إبن إبن" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:730 18548msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "بنت بنت ولد" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:738 18553msgctxt "child’s son’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "بنت إبن ولد" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:746 18558msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "بنت ولد بنت" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:752 18563msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "بنت بنت بنت" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:766 18568msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "بنت إبن بنت" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18573msgctxt "son’s child’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "بنت ولد إبن" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18578msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "بنت بنت إبن" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18583msgctxt "son’s son’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "بنت إبن إبن" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:782 18588msgctxt "father’s father’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "أب جد-لأب" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:794 18593msgctxt "father’s mother’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "أب جدة-لأب" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:806 18598msgctxt "father’s parent’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "جد أب" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:862 18603msgctxt "mother’s father’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "أب جد-لأم" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:880 18608msgctxt "mother’s mother’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "أب جدة-لأم" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:892 18613msgctxt "mother’s parent’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "جد أم" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:914 18618msgctxt "parent’s father’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "أب أب والد" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:926 18623msgctxt "parent’s mother’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "أب أم والد" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:938 18628msgctxt "parent’s parent’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "أب والد والد" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:784 18633msgctxt "father’s father’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "أم جد-لأب" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:796 18638msgctxt "father’s mother’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "أم جدة-لأب" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:808 18643msgctxt "father’s parent’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "جدة أب" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:864 18648msgctxt "mother’s father’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "أم جد-لأم" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:882 18653msgctxt "mother’s mother’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "أم جدة-لأم" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:894 18658msgctxt "mother’s parent’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "جدة أم" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:916 18663msgctxt "parent’s father’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "أم أب والد" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:928 18668msgctxt "parent’s mother’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "أم أم والد" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:940 18673msgctxt "parent’s parent’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "أم والد والد" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:786 18678msgctxt "father’s father’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "والد جد-لأب" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:798 18683msgctxt "father’s mother’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "والد جدة-لأب" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:810 18688msgctxt "father’s parent’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "جد أب" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:866 18693msgctxt "mother’s father’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "جد أم" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:884 18698msgctxt "mother’s mother’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "والد جدة-لأم" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:896 18703msgctxt "mother’s parent’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "جد أم" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:918 18708msgctxt "parent’s father’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "والد أب والد" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:930 18713msgctxt "parent’s mother’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "والد أم والد" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:942 18718msgctxt "parent’s parent’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "والد والد والد" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:726 18723msgctxt "child’s child’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "إبن حفيد" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:734 18728msgctxt "child’s daughter’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "إبن بنت ولد" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:740 18733msgctxt "child’s son’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "إبن إبن ولد" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:748 18738msgctxt "daughter’s child’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "إبن ولد بنت" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:756 18743msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "إبن بنت بنت" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:768 18748msgctxt "daughter’s son’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "إبن إبن بنت" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18753msgctxt "son’s child’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "إبن ولد إبن" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18758msgctxt "son’s daughter’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "إبن بنت إبن" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18763msgctxt "son’s son’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "إبن إبن إبن" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18768msgid "great-great-aunt" 18769msgstr "عمة والد والد" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18772msgid "great-great-aunt/uncle" 18773msgstr "عم/عمة والد والد" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18776msgid "great-great-grandchild" 18777msgstr "حفيد حفيد" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18780msgid "great-great-granddaughter" 18781msgstr "حفيدة حفيد" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18784msgid "great-great-grandfather" 18785msgstr "جد ثالث" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18788msgid "great-great-grandmother" 18789msgstr "جدة ثالثة" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18792msgid "great-great-grandparent" 18793msgstr "جد ثالث" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18796msgid "great-great-grandson" 18797msgstr "حفيد حفيد" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18800msgid "great-great-great-aunt" 18801msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18804msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18805msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18808msgid "great-great-great-grandchild" 18809msgstr "ولد حفيد حفيد" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18812msgid "great-great-great-granddaughter" 18813msgstr "بنت حفيد حفيد" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18816msgid "great-great-great-grandfather" 18817msgstr "أب جد ثالث" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18820msgid "great-great-great-grandmother" 18821msgstr "أم جد ثالث" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18824msgid "great-great-great-grandparent" 18825msgstr "والد جد ثالث" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18828msgid "great-great-great-grandson" 18829msgstr "إبن حفيد حفيد" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18833msgid "great-great-great-nephew" 18834msgstr "حفيد حفيد أخ" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18838msgid "great-great-great-nephew" 18839msgstr "حفيد حفيد أخت" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18843msgid "great-great-great-nephew" 18844msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18848msgid "great-great-great-nephew/niece" 18849msgstr "ولد حفيد أخ" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18853msgid "great-great-great-nephew/niece" 18854msgstr "ولد حفيد أخت" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18858msgid "great-great-great-nephew/niece" 18859msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18863msgid "great-great-great-niece" 18864msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18868msgid "great-great-great-niece" 18869msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18872msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18873msgid "great-great-great-niece" 18874msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18877msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18878msgid "great-great-great-uncle" 18879msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18882msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18883msgid "great-great-great-uncle" 18884msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18887msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18888msgid "great-great-great-uncle" 18889msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18893msgid "great-great-nephew" 18894msgstr "إبن حفيد أخ" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18898msgid "great-great-nephew" 18899msgstr "إبن حفيد أخت" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18903msgid "great-great-nephew" 18904msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18908msgid "great-great-nephew/niece" 18909msgstr "ولد حفيد أخ" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18913msgid "great-great-nephew/niece" 18914msgstr "ولد حفيد أخت" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18917msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18918msgid "great-great-nephew/niece" 18919msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18923msgid "great-great-niece" 18924msgstr "بنت حفيد أخ" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18928msgid "great-great-niece" 18929msgstr "بنت حفيد أخت" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18932msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18933msgid "great-great-niece" 18934msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18937msgctxt "great-grandfather’s brother" 18938msgid "great-great-uncle" 18939msgstr "عم جد" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18942msgctxt "great-grandmother’s brother" 18943msgid "great-great-uncle" 18944msgstr "عم جدة" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18947msgctxt "great-grandparent’s brother" 18948msgid "great-great-uncle" 18949msgstr "عم والد والد" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:671 18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "إبن ولد أخ" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:691 18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "إبن بنت أخ" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:709 18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "إبن إبن أخ" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:991 18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "إبن ولد أخت" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "إبن بنت أخت" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "إبن إبن أخت" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:674 18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "إبن ولد أخ" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:694 18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "إبن بنت أخ" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:712 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "إبن إبن أخ" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:994 18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "إبن ولد أخت" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "إبن بنت أخت" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "إبن إبن أخت" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:960 19012msgctxt "sibling’s child’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "إبن ولد أخ" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:968 19017msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "إبن بنت أخ" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:974 19022msgctxt "sibling’s son’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "إبن إبن أخ" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:659 19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "ولد ولد أخ" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:677 19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "ولد بنت أخ" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:697 19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "ولد إبن أخ" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:979 19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "ولد ولد أخت" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:997 19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "ولد بنت أخت" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "ولد إبن أخت" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:662 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "ولد ولد أخ" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:680 19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "ولد بنت أخ" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:700 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "ولد إبن أخ" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:982 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "ولد ولد أخت" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "ولد بنت أخت" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "ولد إبن أخت" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:956 19087msgctxt "sibling’s child’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "ولد ولد أخ" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:962 19092msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "ولد بنت أخ" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:970 19097msgctxt "sibling’s son’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "ولد إبن أخ" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:665 19102msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "بنت ولد أخ" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:683 19107msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "بنت بنت أخ" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:703 19112msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "بنت إبن أخ" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:985 19117msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "بنت ولد أخت" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19122msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "بنت بنت أخت" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19127msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "بنت إبن أخت" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:668 19132msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "بنت ولد أخ" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:686 19137msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "بنت بنت أخ" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:706 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "بنت إبن أخ" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:988 19147msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "بنت ولد أخت" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19152msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "بنت بنت أخت" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "بنت إبن أخت" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:958 19162msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "بنت ولد أخ" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:964 19167msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "بنت بنت أخ" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:972 19172msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "بنت إبن أخ" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:780 19177msgctxt "father’s father’s brother" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "عم أب" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19182msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "زوج عمة أب" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:792 19187msgctxt "father’s mother’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "خال أب" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19192msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "زوج خالة أب" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:804 19197msgctxt "father’s parent’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "أخ والد أب" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19202msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "زوج أخت والد أب" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:860 19207msgctxt "mother’s father’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "عم أم" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19212msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "زوج عمة أم" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:878 19217msgctxt "mother’s mother’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "خال أم" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19222msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "زوج خالة أم" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:890 19227msgctxt "mother’s parent’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "أخ والد أم" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19232msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "زوج أخت والد أم" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:912 19237msgctxt "parent’s father’s brother" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "عم والد" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19242msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "زوج عمة والد" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:924 19247msgctxt "parent’s mother’s brother" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "خال والد" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19252msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "زوج خال والد" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:936 19257msgctxt "parent’s parent’s brother" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "أخ والد والد" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19262msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "زوج أخت والد والد" 19265 19266#. I18N: layout option for the fan chart 19267#: app/Module/FanChartModule.php:583 19268msgid "half circle" 19269msgstr "نصف دائرة" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:538 19272msgctxt "father’s son" 19273msgid "half-brother" 19274msgstr "أخ-لأب" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:576 19277msgctxt "mother’s son" 19278msgid "half-brother" 19279msgstr "أخ-لأم" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:594 19282msgctxt "parent’s son" 19283msgid "half-brother" 19284msgstr "أخ غير شقيق" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:524 19287msgctxt "father’s child" 19288msgid "half-sibling" 19289msgstr "ولد أب" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:560 19292msgctxt "mother’s child" 19293msgid "half-sibling" 19294msgstr "ولد أم" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:580 19297msgctxt "parent’s child" 19298msgid "half-sibling" 19299msgstr "ولد أب أو أم" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:526 19302msgctxt "father’s daughter" 19303msgid "half-sister" 19304msgstr "أخت لأب" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:562 19307msgctxt "mother’s daughter" 19308msgid "half-sister" 19309msgstr "أخت-لأم" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:582 19312msgctxt "parent’s daughter" 19313msgid "half-sister" 19314msgstr "أخت غير شقيقة" 19315 19316#. I18N: reflexive pronoun 19317#: app/Services/RelationshipService.php:244 19318msgid "herself" 19319msgstr "هي نفسها" 19320 19321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19356#: resources/views/login-page.phtml:47 19357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19358#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19359#: resources/views/register-page.phtml:75 19360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19364msgid "hide" 19365msgstr "إخفاء" 19366 19367#. I18N: reflexive pronoun 19368#: app/Services/RelationshipService.php:241 19369msgid "himself" 19370msgstr "هو نفسه" 19371 19372#. I18N: Type of demographic data 19373#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19374msgid "household" 19375msgstr "" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:364 19378msgid "husband" 19379msgstr "زوج" 19380 19381#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19382#: app/Elements/NameType.php:57 19383msgid "immigration name" 19384msgstr "إسم الإستيطان" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19388msgid "import file" 19389msgstr "توريد ملف" 19390 19391#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19392msgid "inline note" 19393msgstr "" 19394 19395#. I18N: Gedcom INT dates 19396#: app/Date.php:351 19397#, php-format 19398msgid "interpreted %s (%s)" 19399msgstr "أعتبر %s (%s)" 19400 19401#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19402#: resources/views/search-trees.phtml:53 19403msgid "invert selection" 19404msgstr "عكس الإختيار" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:159 19408msgctxt "GENITIVE" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "أيام مكملة" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:253 19414msgctxt "INSTRUMENTAL" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "أيام مكملة" 19417 19418#. I18N: a month in the French republican calendar 19419#: app/Date/FrenchDate.php:206 19420msgctxt "LOCATIVE" 19421msgid "jours complementaires" 19422msgstr "أيام مكملة" 19423 19424#. I18N: a month in the French republican calendar 19425#: app/Date/FrenchDate.php:112 19426msgctxt "NOMINATIVE" 19427msgid "jours complementaires" 19428msgstr "أيام مكملة" 19429 19430#. I18N: A button label, last page 19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19435msgid "last" 19436msgstr "الأخير" 19437 19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19440msgid "last" 19441msgstr "الأخير" 19442 19443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19445msgid "left" 19446msgstr "" 19447 19448#. I18N: Layout option for lists of names 19449#. I18N: An option in a list-box 19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19451#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19452#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19454#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19455msgid "list" 19456msgstr "قائمة" 19457 19458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19459#, php-format 19460msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19461msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19462 19463#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19464#: app/Elements/NameType.php:59 19465msgid "maiden name" 19466msgstr "الإسم قبل الزواج" 19467 19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19469msgid "managers" 19470msgstr "مدراء" 19471 19472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19474msgid "markdown" 19475msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19476 19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19478msgctxt "FEMALE" 19479msgid "married" 19480msgstr "متزوجة" 19481 19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19483msgctxt "MALE" 19484msgid "married" 19485msgstr "متزوج" 19486 19487#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19488#: app/Elements/NameType.php:61 19489msgid "married name" 19490msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:564 19493msgctxt "mother’s father" 19494msgid "maternal grandfather" 19495msgstr "جد-لأم" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:568 19498msgctxt "mother’s mother" 19499msgid "maternal grandmother" 19500msgstr "جدة-لأم" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:570 19503msgctxt "mother’s parent" 19504msgid "maternal grandparent" 19505msgstr "والد أم" 19506 19507#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19508#: app/SurnameTradition.php:88 19509msgid "matrilineal" 19510msgstr "إنتساب أموي" 19511 19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19515#, php-format 19516msgid "maximum %s day" 19517msgid_plural "maximum %s days" 19518msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19519msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19520msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19521msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19522msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19523msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19524 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19530msgid "members" 19531msgstr "أعضاء" 19532 19533#. I18N: Name of a theme. 19534#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19535msgid "minimal" 19536msgstr "أدنى" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:346 19539msgid "mother" 19540msgstr "أم" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:550 19543msgctxt "husband’s mother" 19544msgid "mother-in-law" 19545msgstr "أم زوج" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:630 19548msgctxt "spouse’s mother" 19549msgid "mother-in-law" 19550msgstr "أم زوج" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:648 19553msgctxt "wife’s mother" 19554msgid "mother-in-law" 19555msgstr "أم زوجة" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:636 19558msgctxt "spouse’s parent" 19559msgid "mother/father-in-law" 19560msgstr "والد زوج" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:498 19563msgctxt "brother’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "إبن أخ" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:850 19568msgctxt "husband’s brother’s son" 19569msgid "nephew" 19570msgstr "إبن أخو الزوج" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:846 19573msgctxt "husband’s sibling’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "إبن شقيق الزوج" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:848 19578msgctxt "husband’s sister’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "إبن أخت الزوج" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:602 19583msgctxt "sibling’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "إبن أخ" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:612 19588msgctxt "sister’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "إبن أخت" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19593msgctxt "wife’s brother’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "إبن أخو الزوجة" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19598msgctxt "wife’s sibling’s son" 19599msgid "nephew" 19600msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19603msgctxt "wife’s sister’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "إبن أخت الزوجة" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:688 19608msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19609msgid "nephew-in-law" 19610msgstr "زوج بنت أخ" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:966 19613msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19614msgid "nephew-in-law" 19615msgstr "زوج بنت أخ" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19618msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19619msgid "nephew-in-law" 19620msgstr "زوج بنت أخت" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:494 19623msgctxt "brother’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "ولد أخ" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:838 19628msgctxt "husband’s brother’s child" 19629msgid "nephew/niece" 19630msgstr "ولد أخو الزوج" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:834 19633msgctxt "husband’s sibling’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "ولد شقيق الزوج" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:836 19638msgctxt "husband’s sister’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "ولد أخت الزوج" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:598 19643msgctxt "sibling’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "ولد أخ" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:606 19648msgctxt "sister’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "ولد أخت" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19653msgctxt "wife’s brother’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "ولد أخو الزوجة" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19658msgctxt "wife’s sibling’s child" 19659msgid "nephew/niece" 19660msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19663msgctxt "wife’s sister’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "ولد أخت الزوجة" 19666 19667#. I18N: A button label, next page 19668#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19669#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19670#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19672#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19673#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19674#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19675#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19677#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19683msgid "next" 19684msgstr "التالي" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:496 19687msgctxt "brother’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "بنت أخ" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:844 19692msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "بنت أخو الزوج" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:840 19697msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "بنت شقيق الزوج" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:842 19702msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "بنت أخت الزوج" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:600 19707msgctxt "sibling’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "بنت أخ" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:608 19712msgctxt "sister’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "بنت أخت" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19717msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "بنت أخو الزوجة" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19722msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19727msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "بنت أخت الزوجة" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:714 19732msgctxt "brother’s son’s wife" 19733msgid "niece-in-law" 19734msgstr "زوجة إبن أخ" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:976 19737msgctxt "sibling’s son’s wife" 19738msgid "niece-in-law" 19739msgstr "زوجة إبن أخ" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19742msgctxt "sisters’s son’s wife" 19743msgid "niece-in-law" 19744msgstr "زوجة إبن أخت" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19747msgid "ninth cousin" 19748msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19751msgctxt "FEMALE" 19752msgid "ninth cousin" 19753msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19754 19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19756#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19757msgctxt "MALE" 19758msgid "ninth cousin" 19759msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19760 19761#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19762#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19764#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19777#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19779#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19783#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19788#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19797msgid "no" 19798msgstr "كلا" 19799 19800#. I18N: None of the other options 19801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19804#: app/Services/EmailService.php:211 19805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19806msgid "none" 19807msgstr "لا شيء" 19808 19809#: app/SurnameTradition.php:114 19810msgctxt "Surname tradition" 19811msgid "none" 19812msgstr "بدون" 19813 19814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19815msgid "numbers" 19816msgstr "أرقام" 19817 19818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19823#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19831msgid "of" 19832msgstr "من" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:350 19835msgid "parent" 19836msgstr "والد" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:420 19839msgid "partner" 19840msgstr "خليل" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:397 19843msgctxt "FEMALE" 19844msgid "partner" 19845msgstr "خليلة" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:373 19848msgctxt "MALE" 19849msgid "partner" 19850msgstr "خليل" 19851 19852#: app/SurnameTradition.php:77 19853msgctxt "Surname tradition" 19854msgid "paternal" 19855msgstr "مثل الأب" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:528 19858msgctxt "father’s father" 19859msgid "paternal grandfather" 19860msgstr "جد-لأب" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:530 19863msgctxt "father’s mother" 19864msgid "paternal grandmother" 19865msgstr "جدة-لأب" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:532 19868msgctxt "father’s parent" 19869msgid "paternal grandparent" 19870msgstr "والد أب" 19871 19872#. I18N: A system where children take their father’s surname 19873#: app/SurnameTradition.php:84 19874msgid "patrilineal" 19875msgstr "إنتساب أبوي" 19876 19877#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19878#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19879msgid "pending" 19880msgstr "مُعلق" 19881 19882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19883msgid "percentage" 19884msgstr "نسبة مئوية" 19885 19886#. I18N: Type of location hierarchy 19887#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19888msgid "political" 19889msgstr "" 19890 19891#. I18N: A button label, previous page 19892#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19893#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19896#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19905msgid "previous" 19906msgstr "السابق" 19907 19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19910msgid "primary evidence" 19911msgstr "قرينة أولية" 19912 19913#. I18N: Status of child-parent link 19914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19915msgid "proven" 19916msgstr "" 19917 19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19920msgid "questionable evidence" 19921msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19922 19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19925msgid "records" 19926msgstr "سجلات" 19927 19928#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19930#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19932#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19933msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19934msgid "reject" 19935msgstr "رفض" 19936 19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19943msgid "reject" 19944msgstr "رفض" 19945 19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19948msgid "rejected" 19949msgstr "مرفوض" 19950 19951#. I18N: Type of location hierarchy 19952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19953msgid "religious" 19954msgstr "" 19955 19956#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19957#: app/Elements/NameType.php:63 19958msgid "religious name" 19959msgstr "الإسم الديني" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19963msgid "replace" 19964msgstr "استبدال" 19965 19966#. I18N: A button label. 19967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19972msgid "reset" 19973msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19974 19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19977msgid "right" 19978msgstr "" 19979 19980#. I18N: A button label. 19981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19982#: resources/views/admin/components.phtml:164 19983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19985#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19989#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19992#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19994#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19995#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19996#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19999#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20000#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20001#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 20002#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20004#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20005#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20006#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20007#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20008#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20013#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20022#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 20023#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20024#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20026#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20027msgid "save" 20028msgstr "حفظ" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20034#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 20035#: resources/views/search-general-page.phtml:129 20036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20037msgid "search" 20038msgstr "بحث" 20039 20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20041#: app/Services/RelationshipService.php:2352 20042#, php-format 20043msgid "second %s" 20044msgstr "%s ثاني" 20045 20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20047#: app/Services/RelationshipService.php:2330 20048#, php-format 20049msgctxt "FEMALE" 20050msgid "second %s" 20051msgstr "%s ثانية" 20052 20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20055#, php-format 20056msgctxt "MALE" 20057msgid "second %s" 20058msgstr "%s ثاني" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20076msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "ولد حفيد جد" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20081msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "حفيدة أخ جد" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20086msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "حفيد أخ جد" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "ولد ولد أخ جد" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20096msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "حفيدة أخ جد" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "حفيد أخ جد" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20106msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "ولد ولد أخت جد" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20111msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "حفيدة أخت جد" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20116msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "حفيد أخت جد" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20121msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "ولد ولد أخ جد" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20126msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "حفيدة أخ جدة" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20131msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "حفيد أخ جدة" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20141msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "حفيد أخ جدة" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "حفيد أخ جدة" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20151msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "ولد أخت جدة" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20156msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "حفيدة أخت جدة" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20161msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "حفيد أخت جدة" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20166msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "ولد ولد عم والد" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20171msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "حفيدة عم والد" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20176msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "حفيد عم والد" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20186msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "حفيد أخ والد والد" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20196msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20201msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20206msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "حفيد أخت والد والد" 20209 20210#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20211#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20212msgid "secondary evidence" 20213msgstr "قرينة ثانوية" 20214 20215#. I18N: select all (of a list of options) 20216#: resources/views/search-trees.phtml:46 20217msgid "select all" 20218msgstr "إختيار الجميع" 20219 20220#. I18N: select none (of a list of options) 20221#: resources/views/search-trees.phtml:49 20222msgid "select none" 20223msgstr "إختيار لا شيء" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:343 20226msgid "self" 20227msgstr "الذات" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20230msgid "seventh cousin" 20231msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20234msgctxt "FEMALE" 20235msgid "seventh cousin" 20236msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20237 20238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20240msgctxt "MALE" 20241msgid "seventh cousin" 20242msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20243 20244#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20245msgid "shared note" 20246msgstr "" 20247 20248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20256#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20258#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20259#: resources/views/login-page.phtml:47 20260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20262#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20263#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20264#: resources/views/register-page.phtml:75 20265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20268#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20269msgid "show" 20270msgstr "إظهار" 20271 20272#. I18N: An option in a list-box 20273#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20274msgid "show changes made in webtrees" 20275msgstr "" 20276 20277#. I18N: An option in a list-box 20278#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20279msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20280msgstr "" 20281 20282#. I18N: button label 20283#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20284#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20287#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20288msgid "show more" 20289msgstr "" 20290 20291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20292msgid "show the chart" 20293msgstr "إظهار الرسم" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:490 20296msgid "sibling" 20297msgstr "أخ أو أخت" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/login-page.phtml:57 20301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20302msgid "sign in" 20303msgstr "تسجيل دخول" 20304 20305#. I18N: A button label. 20306#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20307msgid "sign out" 20308msgstr "تسجيل خروج" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:469 20311msgid "sister" 20312msgstr "شقيقة" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:500 20315msgctxt "brother’s wife" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "زوجة أخ" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:720 20320msgctxt "brother’s wife’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "أخت زوجة أخ" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:830 20325msgctxt "husband’s brother’s wife" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "زوجة أخ زوج" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:554 20330msgctxt "husband’s sister" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "أخت زوج" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20335msgctxt "sister’s husband’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "أخت زوج أخت" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:632 20340msgctxt "spouse’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "أخت زوج" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20345msgctxt "wife’s brother’s wife" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "زوجة أخ زوجة" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:652 20350msgctxt "wife’s sister" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "خالة" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20355msgid "sixth cousin" 20356msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20359msgctxt "FEMALE" 20360msgid "sixth cousin" 20361msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20362 20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20364#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20365msgctxt "MALE" 20366msgid "sixth cousin" 20367msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:423 20370msgid "son" 20371msgstr "إبن" 20372 20373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20374msgid "son of" 20375msgstr "إبن" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:506 20378msgctxt "child’s husband" 20379msgid "son-in-law" 20380msgstr "زوج بنت" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:518 20383msgctxt "daughter’s husband" 20384msgid "son-in-law" 20385msgstr "زوج بنت" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:758 20388msgctxt "daughter’s husband’s father" 20389msgid "son-in-law’s father" 20390msgstr "أب زوج بنت" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:760 20393msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20394msgid "son-in-law’s mother" 20395msgstr "أم زوج بنت" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:762 20398msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20399msgid "son-in-law’s parent" 20400msgstr "والد زوج بنت" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:510 20403msgctxt "child’s spouse" 20404msgid "son/daughter-in-law" 20405msgstr "زوج ولد" 20406 20407#. I18N: An option in a list-box 20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20410msgid "sort by date" 20411msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20412 20413#. I18N: A button label. 20414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20422msgid "sort by date of birth" 20423msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20424 20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20427#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20429msgid "sort by date of death" 20430msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20431 20432#. I18N: A button label. 20433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20435msgid "sort by date of marriage" 20436msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20437 20438#. I18N: An option in a list-box 20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20440msgid "sort by date, newest first" 20441msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20442 20443#. I18N: An option in a list-box 20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20445msgid "sort by date, oldest first" 20446msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20455#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20461msgid "sort by name" 20462msgstr "ترتيب بالإسم" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:411 20465msgid "spouse" 20466msgstr "الزوج" 20467 20468#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20469#: app/Services/EmailService.php:213 20470msgid "ssl" 20471msgstr "SSL" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:828 20474msgctxt "father’s wife’s son" 20475msgid "step-brother" 20476msgstr "إبن زوجة أب" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:876 20479msgctxt "mother’s husband’s son" 20480msgid "step-brother" 20481msgstr "إبن زوج أم" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:954 20484msgctxt "parent’s spouse’s son" 20485msgid "step-brother" 20486msgstr "إبن زوج والد" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:544 20489msgctxt "husband’s child" 20490msgid "step-child" 20491msgstr "إبن زوج" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:624 20494msgctxt "spouse’s child" 20495msgid "step-child" 20496msgstr "ولد زوج" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:642 20499msgctxt "wife’s child" 20500msgid "step-child" 20501msgstr "إبن زوجة" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:546 20504msgctxt "husband’s daughter" 20505msgid "step-daughter" 20506msgstr "بنت زوج" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:626 20509msgctxt "spouse’s daughter" 20510msgid "step-daughter" 20511msgstr "بنت زوج" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:644 20514msgctxt "wife’s daughter" 20515msgid "step-daughter" 20516msgstr "بنت زوجة" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:566 20519msgctxt "mother’s husband" 20520msgid "step-father" 20521msgstr "زوج أم" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:540 20524msgctxt "father’s wife" 20525msgid "step-mother" 20526msgstr "زوجة أب" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:596 20529msgctxt "parent’s spouse" 20530msgid "step-parent" 20531msgstr "زوج والد" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:824 20534msgctxt "father’s wife’s child" 20535msgid "step-sibling" 20536msgstr "ولد زوجة أب" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:872 20539msgctxt "mother’s husband’s child" 20540msgid "step-sibling" 20541msgstr "ولد زوج أم" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:950 20544msgctxt "parent’s spouse’s child" 20545msgid "step-sibling" 20546msgstr "ولد زوج والد" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:826 20549msgctxt "father’s wife’s daughter" 20550msgid "step-sister" 20551msgstr "بنت زوجة أب" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:874 20554msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20555msgid "step-sister" 20556msgstr "بنت زوج أم" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:952 20559msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20560msgid "step-sister" 20561msgstr "بنت زوج والد" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:556 20564msgctxt "husband’s son" 20565msgid "step-son" 20566msgstr "إبن زوج" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:634 20569msgctxt "spouse’s son" 20570msgid "step-son" 20571msgstr "إبن الزوج" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:654 20574msgctxt "wife’s son" 20575msgid "step-son" 20576msgstr "إبن زوجة" 20577 20578#. I18N: Layout option for lists of names 20579#. I18N: An option in a list-box 20580#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20581#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20582#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20584#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20585msgid "table" 20586msgstr "جدول" 20587 20588#. I18N: Layout option for lists of names 20589#. I18N: An option in a list-box 20590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20592msgid "tag cloud" 20593msgstr "علامات ركامية" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20596msgid "tenth cousin" 20597msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20600msgctxt "FEMALE" 20601msgid "tenth cousin" 20602msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20603 20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20606msgctxt "MALE" 20607msgid "tenth cousin" 20608msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20609 20610#. I18N: [you should check that:] ... 20611#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20612msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20613msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20614 20615#. I18N: [you should check that:] ... 20616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20617msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20618msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20619 20620#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20621#: app/Services/RelationshipService.php:247 20622msgid "themself" 20623msgstr "أنفسهم" 20624 20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20627#, php-format 20628msgid "third %s" 20629msgstr "%s ثالث" 20630 20631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20633#, php-format 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third %s" 20636msgstr "%s ثالثة" 20637 20638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20640#, php-format 20641msgctxt "MALE" 20642msgid "third %s" 20643msgstr "%s ثالث" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20646msgid "third cousin" 20647msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20650msgctxt "FEMALE" 20651msgid "third cousin" 20652msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20653 20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20656msgctxt "MALE" 20657msgid "third cousin" 20658msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20661msgid "thirteenth cousin" 20662msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20665msgctxt "FEMALE" 20666msgid "thirteenth cousin" 20667msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20668 20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20671msgctxt "MALE" 20672msgid "thirteenth cousin" 20673msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20674 20675#. I18N: layout option for the fan chart 20676#: app/Module/FanChartModule.php:585 20677msgid "three-quarter circle" 20678msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20679 20680#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20681#: app/Services/EmailService.php:215 20682msgid "tls" 20683msgstr "TLS" 20684 20685#. I18N: Gedcom TO dates 20686#: app/Date.php:367 20687#, php-format 20688msgid "to %s" 20689msgstr "إلى %s" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20692msgid "twelfth cousin" 20693msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20696msgctxt "FEMALE" 20697msgid "twelfth cousin" 20698msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20699 20700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20702msgctxt "MALE" 20703msgid "twelfth cousin" 20704msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:435 20707msgid "twin brother" 20708msgstr "شقيق توأم" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:477 20711msgid "twin sibling" 20712msgstr "أخ أو أخت توأم" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:456 20715msgid "twin sister" 20716msgstr "شقيقة توأم" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:522 20719msgctxt "father’s brother" 20720msgid "uncle" 20721msgstr "عم" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:820 20724msgctxt "father’s sister’s husband" 20725msgid "uncle" 20726msgstr "زوج عمة" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:558 20729msgctxt "mother’s brother" 20730msgid "uncle" 20731msgstr "أخ أم" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:906 20734msgctxt "mother’s sister’s husband" 20735msgid "uncle" 20736msgstr "زوج خالة" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:578 20739msgctxt "parent’s brother" 20740msgid "uncle" 20741msgstr "أخ والد" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:948 20744msgctxt "parent’s sister’s husband" 20745msgid "uncle" 20746msgstr "زوج أخت والد" 20747 20748#: app/Place.php:246 20749msgid "unknown" 20750msgstr "غير معروف" 20751 20752#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20753msgctxt "unknown family" 20754msgid "unknown" 20755msgstr "غير معروفة" 20756 20757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20758msgid "unlimited" 20759msgstr "غير محدود" 20760 20761#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20762#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20763msgid "unreliable evidence" 20764msgstr "قرينة غير معتمدة" 20765 20766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20768#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20769msgid "up" 20770msgstr "" 20771 20772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20773msgid "update" 20774msgstr "تحديث" 20775 20776#. I18N: A button label. 20777#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20778msgid "upload" 20779msgstr "تحميل" 20780 20781#. I18N: A button label. 20782#: resources/views/branches-page.phtml:53 20783#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20784#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20785#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20786#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20787#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20788#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20789#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20790#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20791#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20793#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20794#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20795msgid "view" 20796msgstr "عرض" 20797 20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20803msgid "visitors" 20804msgstr "الزوار" 20805 20806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20808msgctxt "FEMALE" 20809msgid "was born" 20810msgstr "وُلدت" 20811 20812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20814msgctxt "MALE" 20815msgid "was born" 20816msgstr "وُلد" 20817 20818#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20819msgid "webtrees" 20820msgstr "ويب تريز" 20821 20822#: app/Services/MessageService.php:125 20823msgid "webtrees message" 20824msgstr "رسالة من webtrees" 20825 20826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20827msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20828msgstr "" 20829 20830#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20832msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20833msgstr "" 20834 20835#: app/Services/MessageService.php:226 20836msgid "webtrees sends emails with no storage" 20837msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20838 20839#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20840msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20841msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:388 20844msgid "wife" 20845msgstr "زوجة" 20846 20847#. I18N: Name of a theme. 20848#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20849msgid "xenea" 20850msgstr "النمط xenea" 20851 20852#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20853msgid "years" 20854msgstr "أعوام" 20855 20856#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20859#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20860#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20872#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20874#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20876#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20879#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20880#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20885#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20892msgid "yes" 20893msgstr "نعم" 20894 20895#. I18N: [you should check that:] ... 20896#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20897msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20898msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:439 20901msgid "younger brother" 20902msgstr "شقيق أصغر" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:481 20905msgid "younger sibling" 20906msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:460 20909msgid "younger sister" 20910msgstr "شقيقة أصغر" 20911 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20917#, php-format 20918msgid "±%s year" 20919msgid_plural "±%s years" 20920msgstr[0] "±%s عاماً" 20921msgstr[1] "±%s عاماً" 20922msgstr[2] "±%s عاماً" 20923msgstr[3] "±%s أعوام" 20924msgstr[4] "±%s عاماً" 20925msgstr[5] "±%s عاماً" 20926 20927#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20929#, php-format 20930msgid "“%s” has been deleted." 20931msgstr "تم حذف %s." 20932 20933#. I18N: Description of a “Data fix” module 20934#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20935msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20936msgstr "" 20937 20938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20941msgid "…" 20942msgstr "…" 20943 20944#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20945#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20947#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20948msgctxt "Unknown given name" 20949msgid "…" 20950msgstr "…" 20951 20952#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20953#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20956#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20957msgctxt "Unknown surname" 20958msgid "…" 20959msgstr "…" 20960 20961#~ msgid " per gender" 20962#~ msgstr " لكل جنس" 20963 20964#~ msgid " per time period" 20965#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "#%s" 20969#~ msgstr "#%s" 20970 20971#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20972#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20973#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20974#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20975#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20976#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20977#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20978#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20979 20980#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20981#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20982#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20983#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20984#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20985#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20986#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20987#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20988 20989#~ msgid "%s day ago" 20990#~ msgid_plural "%s days ago" 20991#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20992#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20993#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20994#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20995#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20996#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20997 20998#~ msgid "%s hour ago" 20999#~ msgid_plural "%s hours ago" 21000#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21001#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21002#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21003#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21004#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21005#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21006 21007#~ msgid "%s individual is private." 21008#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21009#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21010#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21011#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21012#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21013#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21014#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21015 21016#, php-format 21017#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21018#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21019#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21020#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21021#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21022#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21023#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21024#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "%s individual with events in %s" 21028#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21029#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21030#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21031#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21032#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21033#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21034#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21038#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21039#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21040#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21041#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21042#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21043#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21044#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21045 21046#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21047#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "%s location has been imported." 21051#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21052#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21053#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21054#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21055#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21056#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21057#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21058 21059#~ msgid "%s minute ago" 21060#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21061#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21062#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21063#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21064#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21065#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21066#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21067 21068#~ msgid "%s month ago" 21069#~ msgid_plural "%s months ago" 21070#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21071#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21072#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21073#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21074#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21075#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21076 21077#~ msgid "%s second ago" 21078#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21079#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21080#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21081#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21082#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21083#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21084#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21085 21086#~ msgid "%s year ago" 21087#~ msgid_plural "%s years ago" 21088#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21089#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21090#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21091#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21092#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21093#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21094 21095#, php-format 21096#~ msgid "(aged less than %s)" 21097#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21098 21099#, php-format 21100#~ msgid "(aged more than %s)" 21101#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21102 21103#~ msgid "(in childhood)" 21104#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21105 21106#~ msgid "(in infancy)" 21107#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21108 21109#~ msgid "(stillborn)" 21110#~ msgstr "(عند الولادة)" 21111 21112#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21113#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21114 21115#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21116#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21117 21118#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21119#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21120 21121#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21122#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21123 21124#, php-format 21125#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21126#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21127 21128#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21129#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21130 21131#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21132#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21133 21134#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21135#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21136 21137#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21138#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21139 21140#~ msgid "A.M." 21141#~ msgstr "ص." 21142 21143#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21144#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21145 21146#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21147#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21148 21149#~ msgid "Acadia" 21150#~ msgstr "أكاديا" 21151 21152#~ msgid "Add a blank row" 21153#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21154 21155#~ msgid "Add a brother or sister" 21156#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21157 21158#~ msgid "Add a child to this family" 21159#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21160 21161#~ msgid "Add a geographic location" 21162#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21163 21164#~ msgid "Add a husband to this family" 21165#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21166 21167#~ msgid "Add a restriction" 21168#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21169 21170#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21171#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21172 21173#~ msgid "Add a shared note" 21174#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21175 21176#~ msgid "Add a son or daughter" 21177#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21178 21179#~ msgid "Add a wife to this family" 21180#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21181 21182#~ msgid "Add an associate" 21183#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21184 21185#~ msgid "Add an event" 21186#~ msgstr "إضافة حدث" 21187 21188#~ msgid "Add another individual to the chart" 21189#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21190 21191#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21192#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21193 21194#~ msgid "Add links" 21195#~ msgstr "إضافة روابط" 21196 21197#~ msgid "Add missing married names" 21198#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21199 21200#~ msgid "Add to favorites" 21201#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21202 21203#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21204#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21205 21206#~ msgctxt "FEMALE" 21207#~ msgid "Adopted by both parents" 21208#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21209 21210#~ msgctxt "MALE" 21211#~ msgid "Adopted by both parents" 21212#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21213 21214#~ msgctxt "FEMALE" 21215#~ msgid "Adopted by father" 21216#~ msgstr "تبناها أب" 21217 21218#~ msgctxt "MALE" 21219#~ msgid "Adopted by father" 21220#~ msgstr "تبناه أب" 21221 21222#~ msgctxt "FEMALE" 21223#~ msgid "Adopted by mother" 21224#~ msgstr "تبنتها أم" 21225 21226#~ msgctxt "MALE" 21227#~ msgid "Adopted by mother" 21228#~ msgstr "تبنته أم" 21229 21230#~ msgid "Advanced" 21231#~ msgstr "متطور" 21232 21233#~ msgid "Advanced fact preferences" 21234#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21235 21236#~ msgid "Advanced name facts" 21237#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21238 21239#~ msgid "Advanced place name facts" 21240#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21241 21242#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21243#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21244 21245#~ msgid "Age of item" 21246#~ msgstr "عمر العتصر" 21247 21248#~ msgid "Age related to birth year" 21249#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21250 21251#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21252#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21253 21254#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21255#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21256 21257#~ msgid "All family facts" 21258#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21259 21260#~ msgid "All files have read and write permission." 21261#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21262 21263#~ msgid "All individual facts" 21264#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21265 21266#~ msgid "All repository facts" 21267#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21268 21269#~ msgid "All source facts" 21270#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21271 21272#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21273#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21274 21275#~ msgctxt "FEMALE" 21276#~ msgid "Also known as" 21277#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21278 21279#~ msgctxt "MALE" 21280#~ msgid "Also known as" 21281#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21282 21283#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21284#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21285 21286#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21287#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21288 21289#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21290#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21291 21292#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21293#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21294 21295#~ msgid "An unknown error occurred" 21296#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21297 21298#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21299#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21300 21301#~ msgid "Approval of account at %s" 21302#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21303 21304#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21305#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21306 21307#~ msgid "Associates" 21308#~ msgstr "علاقات" 21309 21310#, fuzzy 21311#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21312#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21313 21314#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21315#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21316 21317#~ msgid "Available blocks" 21318#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21319 21320#~ msgid "Basic" 21321#~ msgstr "أساسي" 21322 21323#~ msgid "Bearing" 21324#~ msgstr "الوجهة" 21325 21326#~ msgid "Body" 21327#~ msgstr "النص" 21328 21329#~ msgid "Booklet" 21330#~ msgstr "كتيب" 21331 21332#~ msgid "Brit milah of a brother" 21333#~ msgstr "ختان شقيق" 21334 21335#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21336#~ msgstr "ختان حفيد" 21337 21338#~ msgctxt "daughter’s son" 21339#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21340#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21341 21342#~ msgctxt "son’s son" 21343#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21344#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21345 21346#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21347#~ msgstr "ختان أخ" 21348 21349#~ msgid "Brit milah of a son" 21350#~ msgstr "ختان إبن" 21351 21352#~ msgid "British West Indies" 21353#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21354 21355#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21356#~ msgstr "دفن جد لأم" 21357 21358#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21359#~ msgstr "دفن جد لأب" 21360 21361#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21362#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21363 21364#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21365#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21366#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21367#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21368#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21369#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21370#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21371#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21372 21373#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21374#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21375 21376#~ msgid "Cannot create" 21377#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21378 21379#~ msgid "Cape Colony" 21380#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21381 21382#~ msgid "Catalonia" 21383#~ msgstr "كاتالونيا" 21384 21385#~ msgid "Caution!" 21386#~ msgstr "إحتراس!" 21387 21388#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21389#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21390 21391#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21392#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21393 21394#~ msgid "Cemeteries" 21395#~ msgstr "المقابر" 21396 21397#~ msgid "Center map here" 21398#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21399 21400#~ msgid "Change" 21401#~ msgstr "تغيير" 21402 21403#~ msgid "Change flag" 21404#~ msgstr "تغيير العلم" 21405 21406#~ msgid "Change language" 21407#~ msgstr "تغيير اللغة" 21408 21409#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21410#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21411 21412#~ msgid "Channel Islands" 21413#~ msgstr "جزر القنال" 21414 21415#~ msgid "Check file permissions…" 21416#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21417 21418#~ msgid "Check for custom modules…" 21419#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21420 21421#~ msgid "Check for custom themes…" 21422#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21423 21424#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21425#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21426 21427#~ msgid "Check the settings and try again." 21428#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21429 21430#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21431#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21432 21433#~ msgid "Choose: " 21434#~ msgstr "إختيار: " 21435 21436#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21437#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21438 21439#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21440#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21441 21442#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21443#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21444 21445#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21446#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21447 21448#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21449#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21450 21451#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21452#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21453 21454#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21455#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21456 21457#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21458#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21459 21460#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21461#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21462 21463#~ msgid "Columns per page" 21464#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21465 21466#~ msgid "Concatenation" 21467#~ msgstr "سلسلة" 21468 21469#~ msgid "Configure" 21470#~ msgstr "تهيئة" 21471 21472#~ msgid "Confirm password" 21473#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21474 21475#~ msgid "Continue adding" 21476#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21477 21478#~ msgid "Continued" 21479#~ msgstr "مستأنف" 21480 21481#~ msgid "Cookie warning" 21482#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21483 21484#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21485#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21486 21487#~ msgid "Countries" 21488#~ msgstr "بلدان" 21489 21490#~ msgid "Counts " 21491#~ msgstr "تعداد " 21492 21493#~ msgid "County" 21494#~ msgstr "مقاطعة" 21495 21496#~ msgid "Create a family" 21497#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21498 21499#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21500#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21501 21502#~ msgid "Create a website access rule" 21503#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21504 21505#~ msgid "Current" 21506#~ msgstr "الحالي" 21507 21508#~ msgid "Custom fact" 21509#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21510 21511#~ msgid "Custom tags" 21512#~ msgstr "علامات مخصصة" 21513 21514#~ msgid "Custom theme" 21515#~ msgstr "نمط مخصص" 21516 21517#~ msgid "Czechoslovakia" 21518#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21519 21520#~ msgid "Dashboard" 21521#~ msgstr "لوحة القيادة" 21522 21523#~ msgid "Database and table names" 21524#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21525 21526#~ msgid "Default" 21527#~ msgstr "إفتراضي" 21528 21529#~ msgid "Default map type" 21530#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21531 21532#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21533#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21534 21535#~ msgid "Default pedigree generations" 21536#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21537 21538#~ msgid "Delete old files…" 21539#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21540 21541#~ msgid "Delete temporary files…" 21542#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21543 21544#~ msgid "Description unavailable" 21545#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21546 21547#~ msgid "Desired password" 21548#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21549 21550#~ msgid "Desired username" 21551#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21552 21553#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21554#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21555 21556#~ msgid "Disable these modules" 21557#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21558 21559#~ msgid "Disable these themes" 21560#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21561 21562#~ msgid "Display all" 21563#~ msgstr "إظهار الجميع" 21564 21565#~ msgid "Display map coordinates" 21566#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21567 21568#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21569#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21570 21571#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21572#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21573 21574#~ msgid "Do not use maps" 21575#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21576 21577#~ msgid "Down" 21578#~ msgstr "أسفل" 21579 21580#~ msgid "Download geographic data" 21581#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21582 21583#~ msgid "Earliest birth year" 21584#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21585 21586#~ msgid "Earliest death year" 21587#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21588 21589#~ msgid "Edit a website access rule" 21590#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21591 21592#~ msgid "Edit media" 21593#~ msgstr "تعديل وسائط" 21594 21595#~ msgid "Edit the details" 21596#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21597 21598#~ msgid "Edit the media object" 21599#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21600 21601#~ msgid "Edit the note" 21602#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21603 21604#~ msgid "Edit the repository" 21605#~ msgstr "تعديل مستودع" 21606 21607#~ msgid "Edit the source" 21608#~ msgstr "تعديل المصدر" 21609 21610#~ msgid "Eire" 21611#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21612 21613#~ msgid "Elevation" 21614#~ msgstr "الإرتفاع" 21615 21616#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21617#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21618 21619#~ msgid "Embedded variable" 21620#~ msgstr "المتغير المدمج" 21621 21622#~ msgid "End IP address" 21623#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21624 21625#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21626#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21627 21628#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21629#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21630 21631#~ msgid "Enter report values" 21632#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21633 21634#~ msgid "Exact text" 21635#~ msgstr "نص مطابق" 21636 21637#~ msgid "FAQ position" 21638#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21639 21640#~ msgid "FAQ visibility" 21641#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21642 21643#~ msgid "Facts for repository records" 21644#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21645 21646#~ msgid "Facts for source records" 21647#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21648 21649#~ msgid "Family ID prefix" 21650#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21651 21652#~ msgid "Family group information" 21653#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21654 21655#~ msgid "Family list" 21656#~ msgstr "قائمة الأسر" 21657 21658#~ msgid "File containing places (CSV)" 21659#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21660 21661#~ msgid "Find a fact or event" 21662#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21663 21664#~ msgid "Find a family" 21665#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21666 21667#~ msgid "Find a media object" 21668#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21669 21670#~ msgid "Find a place" 21671#~ msgstr "بحث عن مكان" 21672 21673#~ msgid "Find a repository" 21674#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21675 21676#~ msgid "Find a shared note" 21677#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21678 21679#~ msgid "Find an individual" 21680#~ msgstr "بحث عن فرد" 21681 21682#, php-format 21683#~ msgid "Flag of %s" 21684#~ msgstr "علم %s" 21685 21686#~ msgid "From" 21687#~ msgstr "من" 21688 21689#~ msgid "Gender icon on charts" 21690#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21691 21692#~ msgid "Get an API key from Google." 21693#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21694 21695#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21696#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21697 21698#~ msgid "Google Street View™" 21699#~ msgstr "منظر من الشارع" 21700 21701#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21702#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21703 21704#~ msgid "Google™ maps preferences" 21705#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21706 21707#~ msgid "Grandparents" 21708#~ msgstr "الجدان" 21709 21710#~ msgid "Head of household" 21711#~ msgstr "رب البيت" 21712 21713#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21714#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21715 21716#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21717#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21718 21719#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21720#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21721 21722#~ msgid "Highest population" 21723#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21724 21725#~ msgid "Historical facts" 21726#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21727 21728#~ msgid "House" 21729#~ msgstr "منزل" 21730 21731#~ msgid "Hybrid" 21732#~ msgstr "خريطة مصورة" 21733 21734#~ msgid "Icon" 21735#~ msgstr "رمز" 21736 21737#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21738#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21739 21740#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21741#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21742 21743#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21744#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21745 21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21747#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21748 21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21750#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21751 21752#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21753#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21754 21755#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21756#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21757 21758#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21759#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21760 21761#~ msgid "Import Options." 21762#~ msgstr "خيارت التوريد." 21763 21764#~ msgid "Import all places from a family tree" 21765#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21766 21767#~ msgid "Include fully matched places" 21768#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21769 21770#~ msgid "Individual ID prefix" 21771#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21772 21773#~ msgid "Individual distribution" 21774#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21775 21776#~ msgid "Individual list" 21777#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21778 21779#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21780#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21781 21782#~ msgid "Installation folder" 21783#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21784 21785#~ msgid "Interred" 21786#~ msgstr "مدفون" 21787 21788#~ msgctxt "FEMALE" 21789#~ msgid "Interred" 21790#~ msgstr "مدفونة" 21791 21792#~ msgctxt "MALE" 21793#~ msgid "Interred" 21794#~ msgstr "مدفون" 21795 21796#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21797#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21798 21799#~ msgid "Keep" 21800#~ msgstr "إبقاء" 21801 21802#~ msgid "Keep link in list" 21803#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21804 21805#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21806#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21807 21808#~ msgid "LDS temple" 21809#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21810 21811#~ msgid "Latest birth year" 21812#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21813 21814#~ msgid "Latest death year" 21815#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21816 21817#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21818#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21819 21820#~ msgctxt "paper size" 21821#~ msgid "Legal" 21822#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21823 21824#~ msgid "Level" 21825#~ msgstr "مستوى" 21826 21827#~ msgid "Limit" 21828#~ msgstr "قصر:" 21829 21830#~ msgid "Limit display by" 21831#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21832 21833#~ msgid "Link to an existing media object" 21834#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21835 21836#~ msgid "Linked database ID" 21837#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21838 21839#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21840#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21841 21842#~ msgid "Login ID" 21843#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21844 21845#~ msgid "Longevity versus time" 21846#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21847 21848#~ msgid "Lost password request" 21849#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21850 21851#~ msgid "Lowest population" 21852#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21853 21854#~ msgid "Main section blocks" 21855#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21856 21857#~ msgid "Manage family trees " 21858#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21859 21860#~ msgid "Manage the links" 21861#~ msgstr "إدارة الروابط" 21862 21863#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21864#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21865 21866#~ msgid "Map provider" 21867#~ msgstr "مزود الخريطة" 21868 21869#~ msgid "Marriage status" 21870#~ msgstr "وضع الزواج" 21871 21872#~ msgid "Married surname" 21873#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21874 21875#~ msgid "Match calendar" 21876#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21877 21878#~ msgid "Max" 21879#~ msgstr "موقع" 21880 21881#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21882#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21883 21884#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21885#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21886 21887#~ msgid "Media ID prefix" 21888#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21889 21890#~ msgid "Media contains" 21891#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21892 21893#~ msgid "Medical condition" 21894#~ msgstr "الوضع الطبي" 21895 21896#~ msgid "Memory limit" 21897#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21898 21899#~ msgid "Midnight" 21900#~ msgstr "منتصف الليل" 21901 21902#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21903#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21904 21905#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21906#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21907 21908#~ msgid "Moderate pending changes" 21909#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21910 21911#~ msgid "More news articles" 21912#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21913 21914#~ msgid "Move left" 21915#~ msgstr "إلى اليسار" 21916 21917#~ msgid "Move right" 21918#~ msgstr "إلى اليمين" 21919 21920#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21921#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21922 21923#~ msgid "MySQL variables" 21924#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21925 21926#~ msgid "Name contains" 21927#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21928 21929#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21930#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21931 21932#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21933#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21934 21935#~ msgid "Neighborhood" 21936#~ msgstr "حي سكني" 21937 21938#~ msgid "Netherlands Antilles" 21939#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21940 21941#~ msgid "Neutral Zone" 21942#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21943 21944#~ msgctxt "FEMALE" 21945#~ msgid "Never married" 21946#~ msgstr "لم تتزوج" 21947 21948#~ msgctxt "MALE" 21949#~ msgid "Never married" 21950#~ msgstr "لم يتزوج" 21951 21952#~ msgid "No ancestors in the database." 21953#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21954 21955#~ msgid "No custom modules are enabled." 21956#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21957 21958#~ msgid "No custom themes are enabled." 21959#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21960 21961#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21962#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21963 21964#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21965#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21966 21967#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21968#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21969#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21970#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21971#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21972#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21973#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21974#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21975 21976#~ msgid "No limit" 21977#~ msgstr "لا حدود" 21978 21979#~ msgid "No map data exists for this individual" 21980#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21981 21982#~ msgid "No mappable items" 21983#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21984 21985#~ msgid "No media file was provided." 21986#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21987 21988#~ msgid "No places found" 21989#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21990 21991#~ msgid "No places have been found." 21992#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21993 21994#~ msgid "Nobody at all" 21995#~ msgstr "لا أحد" 21996 21997#~ msgid "Noon" 21998#~ msgstr "ظهراً" 21999 22000#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22001#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22002 22003#~ msgctxt "FEMALE" 22004#~ msgid "Not married" 22005#~ msgstr "غير متزوجة" 22006 22007#~ msgctxt "MALE" 22008#~ msgid "Not married" 22009#~ msgstr "غير متزوج" 22010 22011#~ msgid "Note ID prefix" 22012#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22013 22014#~ msgid "Number of generations" 22015#~ msgstr "عدد الأجيال" 22016 22017#~ msgid "Number of items" 22018#~ msgstr "عدد البنود" 22019 22020#~ msgid "Number of items to show" 22021#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22022 22023#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22024#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22025 22026#~ msgid "Oldest at bottom" 22027#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22028 22029#~ msgid "Oldest at top" 22030#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22031 22032#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22033#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22034 22035#~ msgid "Order" 22036#~ msgstr "الترتيب" 22037 22038#~ msgid "Other folder… please type in" 22039#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22040 22041#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22042#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22043 22044#~ msgid "Others" 22045#~ msgstr "أخرى" 22046 22047#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22048#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22049 22050#~ msgid "Own charts" 22051#~ msgstr "مخططات مختارة" 22052 22053#~ msgid "P.M." 22054#~ msgstr "م." 22055 22056#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22057#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22058 22059#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22060#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22061 22062#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22063#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22064 22065#~ msgid "PHP time limit" 22066#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22067 22068#~ msgid "Passwords do not match." 22069#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22070 22071#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22072#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22073 22074#~ msgid "Pedigree of %s" 22075#~ msgstr "نسب %s" 22076 22077#~ msgid "Phonetic" 22078#~ msgstr "لفظي" 22079 22080#~ msgid "Phonetic title" 22081#~ msgstr "لقب لفظي" 22082 22083#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22084#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22085 22086#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22087#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22088 22089#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22090#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22091 22092#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22093#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22094 22095#~ msgid "Place check" 22096#~ msgstr "تحقق من المكان" 22097 22098#~ msgid "Place contains" 22099#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22100 22101#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22102#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22103 22104#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22105#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22106 22107#~ msgid "Places found" 22108#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22109 22110#~ msgid "Places in %s" 22111#~ msgstr "أماكن في %s" 22112 22113#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22114#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22115 22116#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22117#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22118 22119#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22120#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22121 22122#~ msgid "Please enter a message subject." 22123#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22124 22125#~ msgid "Please enter more than one character." 22126#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22127 22128#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22129#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22130 22131#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22132#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22133 22134#~ msgid "Precision" 22135#~ msgstr "دقة التحديد" 22136 22137#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22138#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22139 22140#~ msgid "Prefixes" 22141#~ msgstr "بواديء" 22142 22143#~ msgid "Quick repository facts" 22144#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22145 22146#~ msgid "Quick source facts" 22147#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22148 22149#~ msgid "README documentation" 22150#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22151 22152#~ msgid "Rada" 22153#~ msgstr "رضاع" 22154 22155#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22156#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22157 22158#~ msgid "Redraw map" 22159#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22160 22161#~ msgctxt "FEMALE" 22162#~ msgid "Religious name" 22163#~ msgstr "الإسم الديني" 22164 22165#~ msgctxt "MALE" 22166#~ msgid "Religious name" 22167#~ msgstr "الإسم الديني" 22168 22169#~ msgid "Remove flag" 22170#~ msgstr "إزالة العلم" 22171 22172#~ msgid "Remove link from list" 22173#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22174 22175#~ msgid "Repositories found" 22176#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22177 22178#~ msgid "Repository ID prefix" 22179#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22180 22181#~ msgid "Repository contains" 22182#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22183 22184#~ msgid "Reset to initial map state" 22185#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22186 22187#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22188#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22189 22190#~ msgid "Resulting value" 22191#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22192 22193#~ msgid "Right section blocks" 22194#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22195 22196#~ msgid "Romanized title" 22197#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22198 22199#~ msgid "Rule" 22200#~ msgstr "قاعدة" 22201 22202#~ msgid "Satellite" 22203#~ msgstr "صورة فضائية" 22204 22205#~ msgid "Search engine" 22206#~ msgstr "محرك البحث" 22207 22208#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22209#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22210 22211#~ msgid "Search globally" 22212#~ msgstr "البحث عالمياً" 22213 22214#~ msgid "Search locally" 22215#~ msgstr "البحث محلياً" 22216 22217#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22218#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22219 22220#~ msgid "Select chart type" 22221#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22222 22223#~ msgid "Select events" 22224#~ msgstr "إختر أحداث" 22225 22226#~ msgid "Select flag" 22227#~ msgstr "إختيار العلم" 22228 22229#~ msgid "Select the desired count interval" 22230#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22231 22232#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22233#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22234 22235#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22236#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22237 22238#~ msgid "Send broadcast messages" 22239#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22240 22241#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22242#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22243 22244#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22245#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22246 22247#~ msgid "Session timeout" 22248#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22249 22250#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22251#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22252 22253#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22254#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22255 22256#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22257#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22258 22259#~ msgid "Shared note contains" 22260#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22261 22262#~ msgid "Shared notes found" 22263#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22264 22265#~ msgid "Short version" 22266#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22267 22268#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22269#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22270 22271#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22272#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22273 22274#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22275#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22276 22277#~ msgid "Show all tags" 22278#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22279 22280#~ msgid "Show chart details by default" 22281#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22282 22283#~ msgid "Show common surnames" 22284#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22285 22286#~ msgid "Show counts before or after name" 22287#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22288 22289#~ msgid "Show cousins" 22290#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22291 22292#~ msgid "Show date differences" 22293#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22294 22295#~ msgid "Show details" 22296#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22297 22298#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22299#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22300 22301#~ msgid "Show images" 22302#~ msgstr "عرض الصور" 22303 22304#~ msgid "Show inactive places" 22305#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22306 22307#~ msgid "Show lifespans" 22308#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22309 22310#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22311#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22312 22313#~ msgid "Show only the selected tags" 22314#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22315 22316#~ msgid "Show places in hierarchy" 22317#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22318 22319#~ msgid "Show related individuals/families" 22320#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22321 22322#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22323#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22324 22325#~ msgid "Sicily" 22326#~ msgstr "صقلية" 22327 22328#~ msgid "Sign-in URL" 22329#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22330 22331#~ msgid "Signed-in as " 22332#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22333 22334#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22335#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22336 22337#~ msgid "Site preferences" 22338#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22339 22340#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22341#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22342 22343#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22344#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22345 22346#~ msgid "Source ID prefix" 22347#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22348 22349#~ msgid "Source contains" 22350#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22351 22352#~ msgid "Spouse census date" 22353#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22354 22355#~ msgid "Spouse census place" 22356#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22357 22358#~ msgid "Spouse note" 22359#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22360 22361#~ msgid "Standard" 22362#~ msgstr "قياسي" 22363 22364#~ msgid "Start IP address" 22365#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22366 22367#~ msgid "Start at parents" 22368#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22369 22370#~ msgid "Statistics chart" 22371#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22372 22373#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22374#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22375 22376#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22377#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22378 22379#~ msgid "Subdivision" 22380#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22381 22382#~ msgid "Suffixes" 22383#~ msgstr "لواحق" 22384 22385#~ msgid "System settings" 22386#~ msgstr "إعدادات النظام" 22387 22388#~ msgid "Tag" 22389#~ msgstr "علامة" 22390 22391#~ msgid "Terrain" 22392#~ msgstr "تضاريس" 22393 22394#~ msgid "The FAQ list is empty." 22395#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22396 22397#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22398#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22399 22400#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22401#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22402 22403#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22404#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22405 22406#~ msgid "The database reported the following error message:" 22407#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22408 22409#~ msgid "The details of this family are private." 22410#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22411 22412#~ msgid "The details of this individual are private." 22413#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22414 22415#~ msgid "The file %s could not be updated." 22416#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22417 22418#~ msgid "The file %s has been created." 22419#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22420 22421#, php-format 22422#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22423#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22424 22425#~ msgid "The following places have been changed:" 22426#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22427 22428#~ msgid "The following places would be changed:" 22429#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22430 22431#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22432#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22433 22434#~ msgid "The media file %s does not exist." 22435#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22436 22437#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22438#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22439 22440#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22441#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22442 22443#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22444#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22445 22446#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22447#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22448 22449#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22450#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22451 22452#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22453#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22454 22455#~ msgid "The passwords do not match." 22456#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22457 22458#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22459#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22460 22461#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22462#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22463 22464#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22465#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22466 22467#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22468#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22469 22470#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22471#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22472 22473#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22474#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22475 22476#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22477#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22478 22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22480#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22481 22482#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22483#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22484 22485#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22486#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22487 22488#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22489#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22490 22491#~ msgid "The version of %s is too new." 22492#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22493 22494#~ msgid "The version of %s is too old." 22495#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22496 22497#~ msgid "The website access rule has been created." 22498#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22499 22500#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22501#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22502 22503#~ msgid "The website access rule has been updated." 22504#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22505 22506#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22507#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22508 22509#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22510#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22511 22512#~ msgid "Theme menu" 22513#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22514 22515#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22516#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22517 22518#, php-format 22519#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22520#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22521 22522#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22523#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22524 22525#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22526#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22527 22528#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22529#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22530 22531#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22532#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22533 22534#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22535#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22536 22537#~ msgid "This family remained childless" 22538#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22539 22540#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22541#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22542 22543#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22544#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22545 22546#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22547#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22548 22549#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22550#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22551 22552#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22553#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22554 22555#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22556#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22557 22558#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22559#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22560 22561#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22562#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22563 22564#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22565#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22566 22567#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22568#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22569 22570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22571#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22572 22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22574#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22575 22576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22577#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22578 22579#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22580#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22581 22582#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22583#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22584 22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22586#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22587 22588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22589#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22590 22591#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22592#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22593 22594#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22595#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22596 22597#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22598#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22599 22600#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22601#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22602 22603#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22604#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22605 22606#~ msgid "This media file does not exist." 22607#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22608 22609#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22610#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22611 22612#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22613#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22614 22615#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22616#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22617 22618#~ msgid "This message will be sent to %s" 22619#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22620 22621#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22622#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22623 22624#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22625#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22626 22627#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22628#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22629 22630#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22631#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22632 22633#~ msgid "This place has no coordinates" 22634#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22635 22636#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22637#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22638 22639#, php-format 22640#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22641#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22642 22643#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22644#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22645 22646#, php-format 22647#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22648#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22649 22650#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22651#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22652 22653#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22654#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22655 22656#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22657#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22658 22659#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22660#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22661 22662#, php-format 22663#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22664#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22665 22666#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22667#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22668 22669#, php-format 22670#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22671#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22672 22673#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22674#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22675 22676#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22677#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22678 22679#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22680#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22681 22682#~ msgid "Thumbnail to upload" 22683#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22684 22685#~ msgid "Title in Hebrew" 22686#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22687 22688#~ msgid "To" 22689#~ msgstr "إلى" 22690 22691#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22692#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22693 22694#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22695#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22696 22697#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22698#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22699 22700#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22701#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22702 22703#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22704#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22705 22706#~ msgid "Top level" 22707#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22708 22709#, php-format 22710#~ msgid "Total families: %s" 22711#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22712 22713#, php-format 22714#~ msgid "Total individuals: %s" 22715#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22716 22717#~ msgid "Total number of users" 22718#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22719 22720#~ msgid "Total places: %s" 22721#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22722 22723#~ msgid "Total sources: %s" 22724#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22725 22726#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22727#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22728 22729#~ msgid "Transylvania" 22730#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22731 22732#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22733#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22734 22735#~ msgid "Type the password again." 22736#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22737 22738#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22739#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22740 22741#~ msgid "Types of error" 22742#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22743 22744#~ msgid "USA" 22745#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22746 22747#~ msgid "USSR" 22748#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22749 22750#~ msgid "UTC" 22751#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22752 22753#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22754#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22755 22756#~ msgid "Unable to find record with ID" 22757#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22758 22759#~ msgid "Unique family facts" 22760#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22761 22762#~ msgid "Unique individual facts" 22763#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22764 22765#~ msgid "Unique repository facts" 22766#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22767 22768#~ msgid "Unique source facts" 22769#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22770 22771#~ msgid "Unlink the media object" 22772#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22773 22774#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22775#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22776 22777#~ msgid "Upgrade anyway" 22778#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22779 22780#~ msgid "Upload" 22781#~ msgstr "تحميل" 22782 22783#~ msgid "Upload geographic data" 22784#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22785 22786#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22787#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22788 22789#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22790#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22791 22792#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22793#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22794 22795#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22796#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22797 22798#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22799#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22800 22801#~ msgid "Use this value" 22802#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22803 22804#~ msgid "User preferences" 22805#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22806 22807#~ msgid "User-agent string" 22808#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22809 22810#~ msgid "Users who are signed in" 22811#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22812 22813#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22814#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22815 22816#~ msgid "Verification code" 22817#~ msgstr "رمز المصادقة" 22818 22819#~ msgid "View" 22820#~ msgstr "إظهار" 22821 22822#~ msgid "View all records found in this place" 22823#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22824 22825#~ msgid "View details" 22826#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22827 22828#~ msgid "View the archive" 22829#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22830 22831#~ msgid "View the details" 22832#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22833 22834#~ msgid "View the notes" 22835#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22836 22837#~ msgid "View the statistics as graphs" 22838#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22839 22840#~ msgid "View this individual" 22841#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22842 22843#~ msgid "View this source" 22844#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22845 22846#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22847#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22848 22849#~ msgid "Website URL" 22850#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22851 22852#~ msgid "Website access rules" 22853#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22854 22855#~ msgid "Website and META tag settings" 22856#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22857 22858#~ msgid "West Africa" 22859#~ msgstr "غرب افريقيا" 22860 22861#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22862#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22863 22864#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22865#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22866 22867#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22868#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22869 22870#~ msgid "Whole words only" 22871#~ msgstr "كلمات كاملة" 22872 22873#~ msgid "Width" 22874#~ msgstr "العرض" 22875 22876#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22877#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22878 22879#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22880#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22881 22882#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22883#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22884 22885#~ msgid "Wildcards" 22886#~ msgstr "بدائل" 22887 22888#~ msgid "XREF prefixes" 22889#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22890 22891#~ msgid "Year input box" 22892#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22893 22894#~ msgid "Yes" 22895#~ msgstr "نعم" 22896 22897#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22898#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22899 22900#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22901#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22902 22903#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22904#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22905 22906#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22907#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22908 22909#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22910#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22911 22912#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22913#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22914 22915#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22916#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22917 22918#~ msgid "You have not created any journal items." 22919#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22920 22921#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22922#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22923 22924#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22925#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22926 22927#~ msgid "You must change this before you can continue." 22928#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22929 22930#~ msgid "You must enter a name" 22931#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22932 22933#~ msgid "You must enter a real name." 22934#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22935 22936#~ msgid "You must enter a username." 22937#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22938 22939#~ msgid "You must provide a repository name." 22940#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22941 22942#~ msgid "You must provide a source title" 22943#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22944 22945#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22946#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22947 22948#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22949#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22950 22951#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22952#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22953 22954#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22955#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22956 22957#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22958#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22959 22960#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22961#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22962 22963#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22964#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22965 22966#~ msgid "Yugoslavia" 22967#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22968 22969#~ msgid "Zaire" 22970#~ msgstr "زائير" 22971 22972#~ msgid "Zip file(s)" 22973#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22974 22975#~ msgid "Zoom in here" 22976#~ msgstr "تكبير هنا" 22977 22978#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22979#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22980 22981#~ msgid "Zoom level" 22982#~ msgstr "مستوى التكبير" 22983 22984#~ msgid "Zoom level of map" 22985#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22986 22987#~ msgid "Zoom out here" 22988#~ msgstr "تصغير هنا" 22989 22990#~ msgid "Zoom=" 22991#~ msgstr "تكبير" 22992 22993#~ msgid "a.m." 22994#~ msgstr "ص." 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "adopted name" 22998#~ msgstr "إسم التبني" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "adopted name" 23002#~ msgstr "إسم التبني" 23003 23004#~ msgid "adoption" 23005#~ msgstr "تبني" 23006 23007#~ msgid "after" 23008#~ msgstr "بعد" 23009 23010#~ msgid "after death" 23011#~ msgstr "بعد الوفاة" 23012 23013#~ msgid "allow" 23014#~ msgstr "إتاحة" 23015 23016#~ msgctxt "FEMALE" 23017#~ msgid "also known as" 23018#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23019 23020#~ msgctxt "MALE" 23021#~ msgid "also known as" 23022#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23023 23024#~ msgid "always" 23025#~ msgstr "دائماً" 23026 23027#~ msgid "before" 23028#~ msgstr "قبل" 23029 23030#~ msgid "birth" 23031#~ msgstr "ميلاد" 23032 23033#~ msgctxt "FEMALE" 23034#~ msgid "birth name" 23035#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23036 23037#~ msgctxt "MALE" 23038#~ msgid "birth name" 23039#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23040 23041#~ msgid "burial" 23042#~ msgstr "دفن" 23043 23044#~ msgid "by" 23045#~ msgstr "بواسطة" 23046 23047#~ msgid "census added" 23048#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23049 23050#~ msgid "century" 23051#~ msgstr "القرن" 23052 23053#~ msgctxt "FEMALE" 23054#~ msgid "change of name" 23055#~ msgstr "تعديل إسم" 23056 23057#~ msgctxt "MALE" 23058#~ msgid "change of name" 23059#~ msgstr "تعديل إسم" 23060 23061#~ msgid "children" 23062#~ msgstr "أولاد" 23063 23064#~ msgid "creating thumbnails of images" 23065#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23066 23067#~ msgid "death" 23068#~ msgstr "وفاة" 23069 23070#~ msgid "deny" 23071#~ msgstr "رفض" 23072 23073#~ msgid "east" 23074#~ msgstr "شرق" 23075 23076#~ msgctxt "FEMALE" 23077#~ msgid "estate name" 23078#~ msgstr "اسم العقار" 23079 23080#~ msgctxt "MALE" 23081#~ msgid "estate name" 23082#~ msgstr "اسم العقار" 23083 23084#~ msgid "ex-partner" 23085#~ msgstr "رفيق سابق" 23086 23087#~ msgctxt "FEMALE" 23088#~ msgid "ex-partner" 23089#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23090 23091#~ msgctxt "MALE" 23092#~ msgid "ex-partner" 23093#~ msgstr "رفيق سابق" 23094 23095#~ msgid "file upload capability" 23096#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23097 23098#~ msgid "half-year after marriage" 23099#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23100 23101#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23102#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23103 23104#~ msgctxt "FEMALE" 23105#~ msgid "immigration name" 23106#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23107 23108#~ msgctxt "MALE" 23109#~ msgid "immigration name" 23110#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23111 23112#~ msgid "import" 23113#~ msgstr "توريد" 23114 23115#~ msgid "interval %s year" 23116#~ msgid_plural "interval %s years" 23117#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23118#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23119#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23120#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23121#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23122#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23123 23124#~ msgid "interval one child" 23125#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23126 23127#~ msgid "interval two children" 23128#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23129 23130#~ msgid "less than" 23131#~ msgstr "أقل من" 23132 23133#~ msgid "link" 23134#~ msgstr "ربط" 23135 23136#~ msgid "marriage" 23137#~ msgstr "زواج" 23138 23139#~ msgctxt "FEMALE" 23140#~ msgid "married name" 23141#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23142 23143#~ msgctxt "MALE" 23144#~ msgid "married name" 23145#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23146 23147#~ msgid "maximum" 23148#~ msgstr "الأقصى" 23149 23150#~ msgid "midnight" 23151#~ msgstr "منتصف الليل" 23152 23153#~ msgid "minimum" 23154#~ msgstr "الأدنى" 23155 23156#~ msgid "month" 23157#~ msgstr "شهر" 23158 23159#~ msgid "months after marriage" 23160#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23161 23162#~ msgid "months before and after marriage" 23163#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23164 23165#~ msgid "never" 23166#~ msgstr "كلا" 23167 23168#~ msgid "noon" 23169#~ msgstr "ظهراً" 23170 23171#~ msgid "north" 23172#~ msgstr "شمال" 23173 23174#~ msgid "over" 23175#~ msgstr "أكثر من" 23176 23177#~ msgid "overall" 23178#~ msgstr "إجمالا" 23179 23180#~ msgid "p.m." 23181#~ msgstr "م." 23182 23183#~ msgid "pixels" 23184#~ msgstr "بكسل" 23185 23186#~ msgid "preview" 23187#~ msgstr "معاينة" 23188 23189#~ msgid "quarters after marriage" 23190#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23191 23192#~ msgctxt "FEMALE" 23193#~ msgid "religious name" 23194#~ msgstr "الإسم الديني" 23195 23196#~ msgctxt "MALE" 23197#~ msgid "religious name" 23198#~ msgstr "الإسم الديني" 23199 23200#~ msgid "reporting" 23201#~ msgstr "تقرير" 23202 23203#~ msgid "robot" 23204#~ msgstr "روبوت" 23205 23206#~ msgid "sort by filename" 23207#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23208 23209#~ msgid "sort by title" 23210#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23211 23212#~ msgid "south" 23213#~ msgstr "جنوب" 23214 23215#~ msgid "this record does not exist" 23216#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23217 23218#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23219#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23220 23221#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23222#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23223 23224#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23225#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23226 23227#~ msgid "webtrees reply address" 23228#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23229 23230#~ msgid "webtrees wiki" 23231#~ msgstr "ويكي webtrees" 23232 23233#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23234#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23235 23236#~ msgid "west" 23237#~ msgstr "غرب" 23238 23239#, php-format 23240#~ msgid "“%s”" 23241#~ msgstr "“%s”" 23242 23243#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23244#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23245