xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 6232931fa0cebfba2f226855a8d2e05aa0780d5c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n"
7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
94msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
97msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2437
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2415
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2392
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
135#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
137#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2205
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:604
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:242
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
177#: app/Services/MediaFileService.php:92
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:21
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
252#, php-format
253msgid "%s does not exist."
254msgstr "%s غير موجود."
255
256#: resources/views/calendar-list.phtml:25
257#, php-format
258msgid "%s family"
259msgid_plural "%s families"
260msgstr[0] "%s عائلة"
261msgstr[1] "%s عائلة"
262msgstr[2] "%s عائلتان"
263msgstr[3] "%s عوائل"
264msgstr[4] "%s عوائل"
265msgstr[5] "%s عوائل"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278
279#: resources/views/admin/locations.phtml:111
280#, php-format
281msgid "%s family tree"
282msgid_plural "%s family trees"
283msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
284msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
285msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
286msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
287msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
288msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
289
290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
292#, php-format
293msgid "%s grandchild"
294msgid_plural "%s grandchildren"
295msgstr[0] "%s حفيد"
296msgstr[1] "%s حفيد"
297msgstr[2] "%s حفيدان"
298msgstr[3] "%s أحفاد"
299msgstr[4] "%s حفيداً"
300msgstr[5] "%s حفيداً"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
304#: resources/views/calendar-list.phtml:20
305#, php-format
306msgid "%s individual"
307msgid_plural "%s individuals"
308msgstr[0] "%s فرداً"
309msgstr[1] "%s فرداً"
310msgstr[2] "%s فرداً"
311msgstr[3] "%s أفراد"
312msgstr[4] "%s فرداً"
313msgstr[5] "%s فرداً"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
318#, php-format
319msgid "%s individual has been updated."
320msgid_plural "%s individuals have been updated."
321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
323msgstr[2] "تم تحديث فردان."
324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
327
328#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
329#, php-format
330msgid "%s message"
331msgid_plural "%s messages"
332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
334msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
335msgstr[3] "توجد %s رسائل"
336msgstr[4] "توجد %s رسالة"
337msgstr[5] "توجد %s رسالة"
338
339#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
343#, php-format
344msgid "%s month"
345msgid_plural "%s months"
346msgstr[0] "%s شهراً"
347msgstr[1] "%s شهراً"
348msgstr[2] "%s شهراً"
349msgstr[3] "%s أشهر"
350msgstr[4] "%s شهراً"
351msgstr[5] "%s شهراً"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
354#, php-format
355msgid "%s note has been updated."
356msgid_plural "%s notes have been updated."
357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363
364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
366#, php-format
367msgid "%s occurs too many times."
368msgstr "%s حدث مرات متكررة."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2152
372#, php-format
373msgid "%s once removed ascending"
374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2157
378#, php-format
379msgid "%s once removed descending"
380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
381
382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
383#, php-format
384msgid "%s repository has been updated."
385msgid_plural "%s repositories have been updated."
386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
392
393#. I18N: %s is a person's name
394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
396#, php-format
397msgid "%s sent you the following message."
398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
399
400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
401#, php-format
402msgid "%s signed-in user"
403msgid_plural "%s signed-in users"
404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
410
411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
412#, php-format
413msgid "%s source has been updated."
414msgid_plural "%s sources have been updated."
415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
421
422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2170
424#, php-format
425msgid "%s three times removed ascending"
426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2175
430#, php-format
431msgid "%s three times removed descending"
432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
433
434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
435#: app/Services/RelationshipService.php:2161
436#, php-format
437msgid "%s twice removed ascending"
438msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
439
440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
441#: app/Services/RelationshipService.php:2166
442#, php-format
443msgid "%s twice removed descending"
444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
445
446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
447#, php-format
448msgid "%s week"
449msgid_plural "%s weeks"
450msgstr[0] "%s أسبوعاً"
451msgstr[1] "%s أسبوعاً"
452msgstr[2] "%s أسبوعاً"
453msgstr[3] "%s أسابيع"
454msgstr[4] "%s أسبوعاً"
455msgstr[5] "%s أسبوعاً"
456
457#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
463#, php-format
464msgid "%s year"
465msgid_plural "%s years"
466msgstr[0] "%s عاماً"
467msgstr[1] "%s عاماً"
468msgstr[2] "%s عاماً"
469msgstr[3] "%s أعوام"
470msgstr[4] "%s عاماً"
471msgstr[5] "%s عاماً"
472
473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
475#, php-format
476msgid "%s year anniversary"
477msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2355
480#, php-format
481msgid "%s × cousin"
482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
483
484#: app/Services/RelationshipService.php:2319
485#, php-format
486msgctxt "FEMALE"
487msgid "%s × cousin"
488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
489
490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
491#: app/Services/RelationshipService.php:2282
492#, php-format
493msgctxt "MALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
498#: app/Date/JulianDate.php:98
499#, php-format
500msgid "%s&nbsp;BCE"
501msgstr "%s&nbsp;ق.م"
502
503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
505#, php-format
506msgid "%s&nbsp;CE"
507msgstr "%s&nbsp;م"
508
509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
511#, php-format
512msgid "%s+"
513msgstr "+%s"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
516#, php-format
517msgid "%s, her ancestors and their families"
518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
521#, php-format
522msgid "%s, her parents and siblings"
523msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and children"
528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
531#, php-format
532msgid "%s, her spouses and descendants"
533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
536#, php-format
537msgid "%s, his ancestors and their families"
538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
541#, php-format
542msgid "%s, his parents and siblings"
543msgstr "%s ووالديه وإخوته"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and children"
548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
549
550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
551#, php-format
552msgid "%s, his spouses and descendants"
553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
554
555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
558msgid "&lt;select&gt;"
559msgstr "&lt;إختيار&gt;"
560
561#: resources/views/fact-date.phtml:123
562#, php-format
563msgid "(%s after death)"
564msgstr "(%s بعد الوفاة)"
565
566#. I18N: The current age of a living individual
567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
568#, php-format
569msgid "(age %s)"
570msgstr "(العمر %s)"
571
572#. I18N: The age of an individual at a given date
573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
575#: resources/views/fact-date.phtml:103
576#, php-format
577msgid "(aged %s)"
578msgstr "(العمر %s)"
579
580#. I18N: The age of an individual at a given date
581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
583#: resources/views/fact-date.phtml:99
584#, php-format
585msgctxt "Female"
586msgid "(aged %s)"
587msgstr "(العمر %s)"
588
589#. I18N: The age of an individual at a given date
590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
592#: resources/views/fact-date.phtml:95
593#, php-format
594msgctxt "Male"
595msgid "(aged %s)"
596msgstr "(العمر %s)"
597
598#. I18N: %s is a number
599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
600#, php-format
601msgid "(filtered from %s total entries)"
602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
603
604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
606msgid "(includes media files)"
607msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)"
608
609#: resources/views/fact-date.phtml:117
610msgid "(on the date of death)"
611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
612
613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
614#: app/I18N.php:315
615msgid ", "
616msgstr "، "
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "10th"
621msgstr "العاشر"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "11th"
626msgstr "الـ11"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "12th"
631msgstr "الـ12"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "13th"
636msgstr "الـ13"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "14th"
641msgstr "الـ14"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "15th"
646msgstr "الـ15"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "16th"
651msgstr "الـ16"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "17th"
656msgstr "الـ17"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "18th"
661msgstr "الـ18"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "19th"
666msgstr "الـ19"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "1st"
671msgstr "الـ1"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "20th"
676msgstr "الـ20"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "21st"
681msgstr "الـ21"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "2nd"
686msgstr "الـ2"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "3rd"
691msgstr "الـ3"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "4th"
696msgstr "الـ4"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "5th"
701msgstr "الـ5"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "6th"
706msgstr "الـ6"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "7th"
711msgstr "الـ7"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "8th"
716msgstr "الـ8"
717
718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
719msgctxt "CENTURY"
720msgid "9th"
721msgstr "الـ9"
722
723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
725msgid "<default theme>"
726msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
727
728#: resources/views/register-page.phtml:28
729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
730msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>"
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#. I18N: Description of a “Data fix” module
777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
780
781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
782#: app/Module/FanChartModule.php:146
783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
791msgid "A file on the server"
792msgstr "ملف على الخادم"
793
794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
799msgid "A file on your computer"
800msgstr "ملف على جهازك"
801
802#. I18N: Description of the “My page” module
803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
804msgid "A greeting message and useful links for a user."
805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
806
807#. I18N: Description of the “Home page” module
808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
809msgid "A greeting message for site visitors."
810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
811
812#. I18N: Description of the “Contact information” module
813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
814msgid "A link to the site contacts."
815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
816
817#. I18N: Description of the “webtrees” module
818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
819msgid "A link to the webtrees home page."
820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
821
822#. I18N: Description of the “Branches” module
823#: app/Module/BranchesListModule.php:108
824msgid "A list of branches of a family."
825msgstr "قائمة فروع لأسرة."
826
827#. I18N: Description of the “Pending changes” module
828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
831
832#. I18N: Description of the “Families” module
833#: app/Module/FamilyListModule.php:60
834msgid "A list of families."
835msgstr "قائمة بالأسر."
836
837#. I18N: Description of the “FAQ” module
838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
839msgid "A list of frequently asked questions and answers."
840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
841
842#. I18N: Description of the “Individuals” module
843#: app/Module/IndividualListModule.php:103
844msgid "A list of individuals."
845msgstr "قائمة أفراد."
846
847#. I18N: Description of the “Locations” module
848#: app/Module/LocationListModule.php:76
849msgid "A list of locations."
850msgstr "قائمة بالمواقع."
851
852#. I18N: Description of the “Media objects” module
853#: app/Module/MediaListModule.php:98
854msgid "A list of media objects."
855msgstr "قائمة كائنات وسائط."
856
857#. I18N: Description of the “Recent changes” module
858#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
859msgid "A list of records that have been updated recently."
860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
861
862#. I18N: Description of the “Repositories” module
863#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
864msgid "A list of repositories."
865msgstr "قائمة مستودعات."
866
867#. I18N: Description of the “Shared notes” module
868#: app/Module/NoteListModule.php:73
869msgid "A list of shared notes."
870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
871
872#. I18N: Description of the “Sources” module
873#: app/Module/SourceListModule.php:75
874msgid "A list of sources."
875msgstr "قائمة مصادر."
876
877#. I18N: Description of the “Submitters” module
878#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
879msgid "A list of submitters."
880msgstr "قائمة بالمرسلين."
881
882#. I18N: Description of “Research tasks” module
883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
886
887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
888#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
891
892#. I18N: Description of the “On this day” module
893#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
894msgid "A list of the anniversaries that occur today."
895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
896
897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
901
902#. I18N: Description of the “Top given names” module
903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
904msgid "A list of the most popular given names."
905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
906
907#. I18N: Description of the “Top surnames” module
908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
909msgid "A list of the most popular surnames."
910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
911
912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
916
917#. I18N: Description of the “Who is online” module
918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
919msgid "A list of users and visitors who are currently online."
920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
921
922#: resources/views/help/media-object.phtml:10
923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
925
926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
929#, php-format
930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
932
933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
939msgid "A new version of webtrees is available."
940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
941
942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
943#, php-format
944msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
945msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
946
947#. I18N: Description of the “Journal” module
948#: app/Module/UserJournalModule.php:64
949msgid "A private area to record notes or keep a journal."
950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
951
952#. I18N: %s is a server name/URL
953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
955#, php-format
956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
958
959#. I18N: Description of the “Pedigree” module
960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة."
964
965#. I18N: Description of the “Ancestors” module
966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
976
977#. I18N: Description of the “Individual” module
978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
980msgid "A report of an individual’s details."
981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
982
983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
984msgid "A report of facts which are supported by a given source."
985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
986
987#. I18N: Description of the “Family” module
988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
990msgid "A report of family members and their details."
991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
992
993#. I18N: Description of the “Deaths” module
994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Occupations” module
999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1003
1004#. I18N: Description of the “Births” module
1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1014
1015#. I18N: Description of the “Marriages” module
1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Changes” module
1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1024msgid "A report of recent and pending changes."
1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1026
1027#. I18N: Description of the “Related families”
1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1032
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Source” module
1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1041msgid "A report of the information provided by a source."
1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1043
1044#. I18N: Description of the “Missing data”
1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1049
1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1053msgid "A report of vital records for a given date or place."
1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1055
1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1058msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى."
1059
1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1064
1065#. I18N: Description of the “Extra information” module
1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1069
1070#. I18N: Description of the “Descendants” module
1071#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1074
1075#. I18N: Description of the “Families” module
1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1079
1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1084
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1089
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1094
1095#. I18N: Description of the “Sources” module
1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1099
1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1102msgid "A timeline displaying individual events."
1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A3"
1127msgstr "11x17"
1128
1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1145msgctxt "paper size"
1146msgid "A4"
1147msgstr "210x297 م.م."
1148
1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1154msgid "API key"
1155msgstr "مفتاح API"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:53
1159msgid "Aba, Nigeria"
1160msgstr "أبا، نيجريا"
1161
1162#: app/Date/JalaliDate.php:280
1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "آبا"
1166
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "آبان"
1172
1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#: app/Date/JalaliDate.php:243
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Aban"
1177msgstr "آبان"
1178
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:198
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "آبان"
1184
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:108
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "آبان"
1190
1191#. I18N: A configuration setting
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1195msgid "Abbreviate place names"
1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1197
1198#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1199#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1201msgid "Abbreviation"
1202msgstr "إختصار"
1203
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1206msgid "Accept"
1207msgstr "قبول"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1210msgid "Accept all changes"
1211msgstr "قبول كافة التعديلات"
1212
1213#: resources/views/admin/components.phtml:43
1214#: resources/views/admin/components.phtml:106
1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1216msgid "Access level"
1217msgstr "مستوى النفاذ"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1220msgid "Access to family trees"
1221msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة"
1222
1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1224msgid "Account approval and email verification"
1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1226
1227#. I18N: Location of an LDS church temple
1228#: app/Elements/TempleCode.php:54
1229msgid "Accra, Ghana"
1230msgstr "أكرا، غانا"
1231
1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1233msgid "Action"
1234msgstr "الاجراء"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:205
1238msgctxt "GENITIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "أدار"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:309
1244msgctxt "INSTRUMENTAL"
1245msgid "Adar"
1246msgstr "آدار"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:257
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "أدار"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:153
1256msgctxt "NOMINATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "أدار"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:203
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar I"
1264msgstr "أدار الأول"
1265
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:307
1268msgctxt "INSTRUMENTAL"
1269msgid "Adar I"
1270msgstr "آدار الأول"
1271
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:255
1274msgctxt "LOCATIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "أدار الأول"
1277
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:151
1280msgctxt "NOMINATIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "أدار الأول"
1283
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:223
1286msgctxt "GENITIVE"
1287msgid "Adar II"
1288msgstr "أدار الثاني"
1289
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:327
1292msgctxt "INSTRUMENTAL"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "آدار الثاني"
1295
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:275
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "أدار الثاني"
1301
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:171
1304msgctxt "NOMINATIVE"
1305msgid "Adar II"
1306msgstr "أدار الثاني"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1310msgid "Add"
1311msgstr "إضافة"
1312
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1321#, php-format
1322msgid "Add %s to the clippings cart"
1323msgstr "إضافة %s الى السلة"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1326msgid "Add a brother"
1327msgstr "إضافة أخ"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1332msgid "Add a child"
1333msgstr "إضافة مولود جديد"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1337msgid "Add a child to create a one-parent family"
1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1343msgid "Add a daughter"
1344msgstr "إضافة أخت"
1345
1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1349msgid "Add a fact"
1350msgstr "إضافة معلومة"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1356msgid "Add a father"
1357msgstr "إضافة أب جديد"
1358
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1361msgid "Add a favorite"
1362msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a husband"
1371msgstr "إضافة زوج جديد"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a husband using an existing individual"
1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1377
1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1379msgid "Add a journal entry"
1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1385msgid "Add a media file"
1386msgstr "اضافة ملف وسائط"
1387
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1391msgid "Add a media object"
1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1398msgid "Add a mother"
1399msgstr "إضافة أم جديدة"
1400
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1402msgid "Add a name"
1403msgstr "إضافة إسم جديد"
1404
1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1406msgid "Add a news article"
1407msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1408
1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1410msgid "Add a note"
1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1414msgid "Add a sibling"
1415msgstr "إضافة أخ أو أخت"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1418msgid "Add a sister"
1419msgstr "أضف أخت"
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1422#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1424msgid "Add a son"
1425msgstr "أضف أخ"
1426
1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1428msgid "Add a source citation"
1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1432msgid "Add a spouse"
1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1434
1435#: app/Module/StoriesModule.php:289
1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1438msgid "Add a story"
1439msgstr "إضافة رواية"
1440
1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1443msgid "Add a user"
1444msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1445
1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1452msgid "Add a wife"
1453msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1457msgid "Add a wife using an existing individual"
1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1459
1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1463msgid "Add an FAQ"
1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1469
1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1471msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1473
1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1475msgid "Add from clipboard"
1476msgstr "إضافة من الحافظة"
1477
1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1479msgid "Add historic events to an individual’s page."
1480msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص."
1481
1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1483msgid "Add individuals"
1484msgstr "إضافة أفراد"
1485
1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1487msgid "Add marriage details"
1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1489
1490#. I18N: Name of a module
1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1492msgid "Add missing death records"
1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1494
1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1496msgid "Add more blocks from the following list."
1497msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية."
1498
1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1500msgid "Add more fields"
1501msgstr "إضافة حقل آخر"
1502
1503#. I18N: Description of the “Stories” module
1504#: app/Module/StoriesModule.php:74
1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1506msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة."
1507
1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1509msgid "Add new, and update existing records"
1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1511
1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1515
1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1518msgid "Add styling and scripts to every page."
1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1520
1521#. I18N: A configuration setting
1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1523msgid "Add to TITLE header tag"
1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1525
1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1528msgid "Add to the clippings cart"
1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1530
1531#. I18N: A configuration setting
1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1533msgid "Add unique identifiers"
1534msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1535
1536#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1537msgid "Add unlinked records"
1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1539
1540#. I18N: Description of the “HTML” module
1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1542msgid "Add your own text and graphics."
1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1544
1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1546msgid "Add/edit a journal/news entry"
1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1548
1549#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1550#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1551#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1555msgid "Address"
1556msgstr "عنوان"
1557
1558#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1559#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1560#: app/Gedcom.php:854
1561msgid "Address line 1"
1562msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1563
1564#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1565#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1566#: app/Gedcom.php:855
1567msgid "Address line 2"
1568msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1569
1570#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1571#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1572msgid "Address line 3"
1573msgstr "سطر العنوان ٣"
1574
1575#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1576msgid "Addresses"
1577msgstr "العناويين"
1578
1579#. I18N: Location of an LDS church temple
1580#: app/Elements/TempleCode.php:55
1581msgid "Adelaide, Australia"
1582msgstr "أديلايد، استراليا"
1583
1584#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1585msgid "Administrative ID"
1586msgstr "الهوية الإدارية"
1587
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1590msgid "Administrator"
1591msgstr "مدير"
1592
1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1594msgid "Administrator account"
1595msgstr "حساب المدير"
1596
1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1598msgid "Administrator comments on user"
1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1600
1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1602msgid "Administrators"
1603msgstr "مدراء"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1606msgctxt "Female pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "تبني"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1611msgctxt "Male pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1616msgctxt "Pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1621msgid "Adopted by both parents"
1622msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1623
1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1626msgid "Adopted by father"
1627msgstr "تبناه أب"
1628
1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1631msgid "Adopted by mother"
1632msgstr "تبنته أم"
1633
1634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1635#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1636msgid "Adopted name"
1637msgstr "إسم التبني"
1638
1639#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1641msgid "Adoption"
1642msgstr "تبني"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1645msgid "Adoption of a brother"
1646msgstr "تبني شقيق"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1649msgid "Adoption of a child"
1650msgstr "تبني ولد"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1653msgid "Adoption of a daughter"
1654msgstr "تبني بنت"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1659msgid "Adoption of a grandchild"
1660msgstr "تبني حفيد"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني حفيدة"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1667msgctxt "daughter’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "تبني حفيدة"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1672msgctxt "son’s daughter"
1673msgid "Adoption of a granddaughter"
1674msgstr "تبني بنت إبن"
1675
1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني حفيد"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1681msgctxt "daughter’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "تبني إبن بنت"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1686msgctxt "son’s son"
1687msgid "Adoption of a grandson"
1688msgstr "تبني حفيد"
1689
1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1691msgid "Adoption of a half-brother"
1692msgstr "تبني أخ"
1693
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1695msgid "Adoption of a half-sibling"
1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1699msgid "Adoption of a half-sister"
1700msgstr "تبني أخت"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1703msgid "Adoption of a sibling"
1704msgstr "تبني أخ أو أخت"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1707msgid "Adoption of a sister"
1708msgstr "تبني شقيقة"
1709
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1711msgid "Adoption of a son"
1712msgstr "تبني إبن"
1713
1714#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1715msgid "Adoptive parents"
1716msgstr "الوالدين بالتبني"
1717
1718#: app/Gedcom.php:623
1719msgid "Adult christening"
1720msgstr "تنصير بالغ"
1721
1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1724msgid "Advanced search"
1725msgstr "بحث متقدم"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1729msgid "Afghanistan"
1730msgstr "أفغانستان"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1733msgid "Africa"
1734msgstr "إفريقيا"
1735
1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة."
1739
1740#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1742#: resources/views/fact-date.phtml:143
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1747msgid "Age"
1748msgstr "العمر"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1751msgid "Age at birth of child"
1752msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1753
1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1755msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1756msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1757
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1759msgid "Age between husband and wife"
1760msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1763msgid "Age between siblings"
1764msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1767msgid "Age between wife and husband"
1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1771msgid "Age difference"
1772msgstr "فارق العمر"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1776msgid "Age in year of first marriage"
1777msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1778
1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1782msgid "Age in year of marriage"
1783msgstr "العمر عند الزواج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1788msgid "Age interval"
1789msgstr "فترة عمرية"
1790
1791#. I18N: A configuration setting
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1795
1796#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1797#: app/Gedcom.php:835
1798msgid "Agency"
1799msgstr "وكالة"
1800
1801#. I18N: Name of a country or state
1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1803msgid "Albania"
1804msgstr "البانيا"
1805
1806#. I18N: Name of a module
1807#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1808msgid "Album"
1809msgstr "الألبوم"
1810
1811#. I18N: Location of an LDS church temple
1812#: app/Elements/TempleCode.php:57
1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1814msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1818msgid "Algeria"
1819msgstr "الجزائر"
1820
1821#: app/Gedcom.php:582
1822msgid "Alias"
1823msgstr "لقب"
1824
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1826msgid "Alive"
1827msgstr "على قيد الحياة"
1828
1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1852msgid "All"
1853msgstr "الجميع"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1857msgid "All facts and events"
1858msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1859
1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1861msgid "All fields must be completed."
1862msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1863
1864#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1865#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1866msgid "All individuals"
1867msgstr "جميع الأفراد"
1868
1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1870#: resources/views/admin/components.phtml:30
1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1872msgid "All modules"
1873msgstr "جميع الوحدات"
1874
1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1877msgid "All records"
1878msgstr "جميع السجلات"
1879
1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1883msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1888msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1889
1890#. I18N: A configuration setting
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1892msgid "Allow visitors to request a new user account"
1893msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1894
1895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1899msgid "Also known as"
1900msgstr "إسم آخر يعرف به"
1901
1902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1903msgid "Alternative spelling of surname"
1904msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة"
1905
1906#. I18N: Name of a country or state
1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1908msgid "American Samoa"
1909msgstr "ساموا الأمريكية"
1910
1911#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1913msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1914msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار."
1915
1916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1917msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1918msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1919
1920#. I18N: Description of the “Album” module
1921#: app/Module/AlbumModule.php:53
1922msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1923msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1924
1925#. I18N: Description of the “Charts” module
1926#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1927msgid "An alternative way to display charts."
1928msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1929
1930#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1932msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1933msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1934
1935#. I18N: Description of the “Theme change” module
1936#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1937msgid "An alternative way to select a new theme."
1938msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1939
1940#. I18N: Description of the “Sign in” module
1941#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1942msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1943msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1944
1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1948msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1949
1950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1951msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1952msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني."
1953
1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1957msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1958
1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1961msgid "An unexpected database error occurred."
1962msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1963
1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1965msgid "An upgrade is available."
1966msgstr "يوجد تحديث."
1967
1968#. I18N: Name of a module/report
1969#. I18N: Name of a module/chart
1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1973msgid "Ancestors"
1974msgstr "أسلاف"
1975
1976#: app/Gedcom.php:583
1977msgid "Ancestors interest"
1978msgstr "مصلحة الأسلاف"
1979
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1981msgid "Ancestors of "
1982msgstr "أسلاف "
1983
1984#. I18N: %s is an individual’s name
1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1986#, php-format
1987msgid "Ancestors of %s"
1988msgstr "أسلاف %s"
1989
1990#: app/Gedcom.php:581
1991msgid "Ancestral file number"
1992msgstr "رقم ملف الأسلاف"
1993
1994#. I18N: GEDCOM tag _APID
1995#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1996msgid "Ancestry PID"
1997msgstr "النسب PID"
1998
1999#. I18N: GEDCOM tag _APID
2000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2001msgid "Ancestry.com source identifier"
2002msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com"
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/Elements/TempleCode.php:58
2006msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2007msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2011msgid "Andorra"
2012msgstr "أندورا"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2016msgid "Angola"
2017msgstr "أنغولا"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2021msgid "Anguilla"
2022msgstr "أنغيلا"
2023
2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2028#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2029#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2030msgid "Anniversary"
2031msgstr "ذكرى سنوية"
2032
2033#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2034msgid "Anniversary calendar"
2035msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2036
2037#: app/Gedcom.php:446
2038msgid "Annulment"
2039msgstr "فسخ الزواج"
2040
2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2042msgid "Answer"
2043msgstr "إجابة"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2047msgid "Antarctica"
2048msgstr "أنتاركتيكا"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2052msgid "Antigua and Barbuda"
2053msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2056msgid "Anyone with a user account can access this website."
2057msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2058
2059#. I18N: Location of an LDS church temple
2060#: app/Elements/TempleCode.php:59
2061msgid "Apia, Samoa"
2062msgstr "أبيا، ساموا"
2063
2064#: app/Gedcom.php:513
2065msgid "Application ID"
2066msgstr "رقم ‏الطلب"
2067
2068#: app/Gedcom.php:530
2069msgid "Application name"
2070msgstr "أسم الطلب"
2071
2072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2073msgid "Apply privacy settings"
2074msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2075
2076#. I18N: Label for checkbox
2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2079msgid "Apply these preferences to all family trees"
2080msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة"
2081
2082#. I18N: Label for checkbox
2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2085msgid "Apply these preferences to new family trees"
2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة"
2087
2088#: resources/views/admin/users.phtml:37
2089msgid "Approved"
2090msgstr "مقبول"
2091
2092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2093msgid "Approved by administrator"
2094msgstr "مقبول من المدير"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2097msgctxt "Abbreviation for April"
2098msgid "Apr"
2099msgstr "أبريل"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2102msgctxt "GENITIVE"
2103msgid "April"
2104msgstr "أبريل"
2105
2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2107msgctxt "INSTRUMENTAL"
2108msgid "April"
2109msgstr "أبريل"
2110
2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2112msgctxt "LOCATIVE"
2113msgid "April"
2114msgstr "أبريل"
2115
2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2119msgctxt "NOMINATIVE"
2120msgid "April"
2121msgstr "أبريل"
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2125msgid "Aqua Marine"
2126msgstr "ماء البحر"
2127
2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2131msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2132
2133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2134#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2135msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2136msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2137
2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2140msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2141msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2142
2143#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2144#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2145#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2146#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2147#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2148#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2150#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2156#, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2159
2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟"
2163
2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2170msgid "Argentina"
2171msgstr "الأرجنتين"
2172
2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2189msgctxt "font name"
2190msgid "Arial"
2191msgstr "خط الارييل"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2195msgid "Armenia"
2196msgstr "أرمينيا"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2200msgid "Aruba"
2201msgstr "أروبا"
2202
2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2206
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2209msgid "Ash"
2210msgstr "رمادي"
2211
2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2213msgid "Asia"
2214msgstr "آسيا"
2215
2216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2218#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2220#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2221#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2223msgid "Associate"
2224msgstr "فرد ذو علاقة"
2225
2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2227msgid "Associate events with this source"
2228msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2229
2230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2231msgid "Associated events"
2232msgstr "الأحداث المرتبطة"
2233
2234#. I18N: Location of an LDS church temple
2235#: app/Elements/TempleCode.php:61
2236msgid "Asunción, Paraguay"
2237msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2241msgid "At sea"
2242msgstr "في البحر"
2243
2244#. I18N: Location of an LDS church temple
2245#: app/Elements/TempleCode.php:62
2246msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2247msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2250msgid "Attendant"
2251msgstr "حاضر"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "حاضرة"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2259msgctxt "MALE"
2260msgid "Attendant"
2261msgstr "حاضر"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2264msgid "Attending"
2265msgstr "يحضر"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2268msgctxt "FEMALE"
2269msgid "Attending"
2270msgstr "تحضر"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2273msgctxt "MALE"
2274msgid "Attending"
2275msgstr "يحضر"
2276
2277#. I18N: Type of media object
2278#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2279msgid "Audio"
2280msgstr "سمعي"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2283msgctxt "Abbreviation for August"
2284msgid "Aug"
2285msgstr "أغسطس"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "August"
2290msgstr "أغسطس"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "August"
2295msgstr "أغسطس"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "August"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2311msgid "Australia"
2312msgstr "أستراليا"
2313
2314#. I18N: Name of a country or state
2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2316msgid "Austria"
2317msgstr "النمسا"
2318
2319#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2321msgid "Author"
2322msgstr "مؤلِف"
2323
2324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2327#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2328#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2329msgid "Author of last change"
2330msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2331
2332#. I18N: Automatic suggestions when you type
2333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2335msgid "Autocomplete"
2336msgstr "الإكمال التلقائي"
2337
2338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2339msgid "Automatically accept changes made by this user"
2340msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2341
2342#. I18N: A configuration setting
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2344msgid "Automatically expand notes"
2345msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2349msgid "Automatically expand sources"
2350msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2351
2352#. I18N: a month in the Jewish calendar
2353#: app/Date/JewishDate.php:215
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Av"
2356msgstr "آب"
2357
2358#. I18N: a month in the Jewish calendar
2359#: app/Date/JewishDate.php:319
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Av"
2362msgstr "آب"
2363
2364#. I18N: a month in the Jewish calendar
2365#: app/Date/JewishDate.php:267
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Av"
2368msgstr "آب"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:163
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2378msgid "Average age"
2379msgstr "متوسط العمر"
2380
2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2388msgid "Average age at death"
2389msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2392msgid "Average age at marriage"
2393msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2396msgid "Average age in century of marriage"
2397msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2400msgid "Average age related to death century"
2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2404msgid "Average number"
2405msgstr "رقم متوسط"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2412msgid "Average number of children per family"
2413msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2414
2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2419msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:281
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "آذر"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:155
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "آذر"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:245
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "آذر"
2437
2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:200
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "آذر"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:110
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2452msgid "Azerbaijan"
2453msgstr "أذربيجان"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2457msgid "Azores"
2458msgstr "الأزور"
2459
2460#: app/Date/JalaliDate.php:283
2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2462msgid "Bah"
2463msgstr "بهم"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2467msgid "Bahamas"
2468msgstr "جزر البهاما"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:159
2472msgctxt "GENITIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "بهمن"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:249
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "بهمن"
2481
2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2483#: app/Date/JalaliDate.php:204
2484msgctxt "LOCATIVE"
2485msgid "Bahman"
2486msgstr "بهمن"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:114
2490msgctxt "NOMINATIVE"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "بهمن"
2493
2494#. I18N: Name of a country or state
2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2496msgid "Bahrain"
2497msgstr "البحرين"
2498
2499#. I18N: Name of a country or state
2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2501msgid "Bangladesh"
2502msgstr "بنغلاديش"
2503
2504#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2506msgid "Baptism"
2507msgstr "معمودية"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2510msgid "Baptism of a brother"
2511msgstr "معمودية شقيق"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2514msgid "Baptism of a child"
2515msgstr "معمودية ولد"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2518msgid "Baptism of a daughter"
2519msgstr "معمودية بنت"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2526msgid "Baptism of a grandchild"
2527msgstr "معمودية حفيد"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "معمودية حفيدة"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2534msgctxt "daughter’s daughter"
2535msgid "Baptism of a granddaughter"
2536msgstr "معمودية حفيدة"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2539msgctxt "son’s daughter"
2540msgid "Baptism of a granddaughter"
2541msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "معمودية حفيد"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2548msgctxt "daughter’s son"
2549msgid "Baptism of a grandson"
2550msgstr "معمودية إبن بنت"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2553msgctxt "son’s son"
2554msgid "Baptism of a grandson"
2555msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2558msgid "Baptism of a half-brother"
2559msgstr "معمودية أخ"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2562msgid "Baptism of a half-sibling"
2563msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2566msgid "Baptism of a half-sister"
2567msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2570msgid "Baptism of a sibling"
2571msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2574msgid "Baptism of a sister"
2575msgstr "معمودية شقيقة"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2578msgid "Baptism of a son"
2579msgstr "معمودية إبن"
2580
2581#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2582msgid "Bar mitzvah"
2583msgstr "إحتفال البلوغ"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2587msgid "Barbados"
2588msgstr "باربادوس"
2589
2590#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2591msgid "Base GEDCOM tag"
2592msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي"
2593
2594#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2595msgid "Bat mitzvah"
2596msgstr "إحتفال البلوغ"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:73
2600msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2601msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2602
2603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2604msgid "Begins with"
2605msgstr "يبدأ بـ"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2609msgid "Belarus"
2610msgstr "بيلاروس"
2611
2612#. I18N: The name of a colour-scheme
2613#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2614msgid "Belgian Chocolate"
2615msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2619msgid "Belgium"
2620msgstr "بلجيكا"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2624msgid "Belize"
2625msgstr "بليز"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2629msgid "Benin"
2630msgstr "بنين"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2634msgid "Bermuda"
2635msgstr "برمودا"
2636
2637#. I18N: Location of an LDS church temple
2638#: app/Elements/TempleCode.php:191
2639msgid "Bern, Switzerland"
2640msgstr "برن، سويسرا"
2641
2642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2643msgid "Best man"
2644msgstr "وصيف"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2648msgid "Bhutan"
2649msgstr "بوتان"
2650
2651#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2652msgid "Bibliography"
2653msgstr "ترجمة"
2654
2655#. I18N: Location of an LDS church temple
2656#: app/Elements/TempleCode.php:64
2657msgid "Billings, Montana, United States"
2658msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2659
2660#: app/Gedcom.php:782
2661msgid "Binary data object"
2662msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2663
2664#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2665msgid "Bing™ maps"
2666msgstr "خرائط Bing"
2667
2668#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2669msgid "Bing™ webmaster tools"
2670msgstr ""
2671
2672#. I18N: Location of an LDS church temple
2673#: app/Elements/TempleCode.php:65
2674msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2675msgstr "برمنغهام، الاباما"
2676
2677#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2678#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2802msgid "Birth"
2803msgstr "الميلاد"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2806msgctxt "Female pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "ولادة"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2811msgctxt "Male pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "ولادة"
2814
2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2816msgctxt "Pedigree"
2817msgid "Birth"
2818msgstr "ولادة"
2819
2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2821msgid "Birth by country"
2822msgstr "الولادات حسب البلد"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2826msgid "Birth date range end"
2827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2828
2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2831msgid "Birth date range start"
2832msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2833
2834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2835msgid "Birth name"
2836msgstr "الإسم عند الولادة"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2839msgid "Birth of a brother"
2840msgstr "ولادة شقيق"
2841
2842#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2844msgid "Birth of a child"
2845msgstr "ولادة ولد"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2848msgid "Birth of a daughter"
2849msgstr "ولادة بنت"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2855msgid "Birth of a grandchild"
2856msgstr "ولادة حفبد"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "ولادة حفيدة"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2863msgctxt "daughter’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "ولادة حفيدة"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2868msgctxt "son’s daughter"
2869msgid "Birth of a granddaughter"
2870msgstr "ولادة بنت إبن"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "ولادة حفيد"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2877msgctxt "daughter’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "ولادة إبن بنت"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2882msgctxt "son’s son"
2883msgid "Birth of a grandson"
2884msgstr "ولادة حفيد"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2887msgid "Birth of a half-brother"
2888msgstr "ولادة أخ"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2891msgid "Birth of a half-sibling"
2892msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2895msgid "Birth of a half-sister"
2896msgstr "ولادة أخت"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2900msgid "Birth of a sibling"
2901msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2902
2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2904msgid "Birth of a sister"
2905msgstr "ولادة شقيقة"
2906
2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2908msgid "Birth of a son"
2909msgstr "ولادة إبن"
2910
2911#: app/Gedcom.php:603
2912msgid "Birth parents"
2913msgstr ""
2914
2915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2916msgid "Birth places"
2917msgstr "مواقع الولادة"
2918
2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2920msgid "Birthplace contains"
2921msgstr "مكان الميلاد فيه"
2922
2923#. I18N: Name of a module/report
2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2928msgid "Births"
2929msgstr "الولادات"
2930
2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2933msgid "Births by century"
2934msgstr "ولادات حسب القرن"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:66
2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2939msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2940
2941#: app/Gedcom.php:605
2942msgid "Blessing"
2943msgstr "مباركة"
2944
2945#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2946msgid "Block"
2947msgstr "كتلة"
2948
2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2951#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2952#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2953msgid "Blocks"
2954msgstr "كتل"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2958msgid "Blue Lagoon"
2959msgstr "أزرق ضحل"
2960
2961#. I18N: The name of a colour-scheme
2962#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2963msgid "Blue Marine"
2964msgstr "أزرق بحري"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:67
2968msgid "Bogotá, Colombia"
2969msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:68
2973msgid "Boise, Idaho, United States"
2974msgstr "بويز، أيداهو"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2978msgid "Bolivia"
2979msgstr "بوليفيا"
2980
2981#. I18N: Type of media object
2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2983msgid "Book"
2984msgstr "كتاب"
2985
2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2988#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2989msgid "Born in the covenant"
2990msgstr "ولد في العهد"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2994msgid "Bosnia and Herzegovina"
2995msgstr "البوسنة والهرسك"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:69
2999msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3000msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3001
3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3003msgid "Both alive"
3004msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3007msgid "Both dead"
3008msgstr "كلاهما متوفيان"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3012msgid "Botswana"
3013msgstr "بوتسوانا"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:70
3017msgid "Bountiful, Utah, United States"
3018msgstr "باونتيفل، يوتا"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3022msgid "Bouvet Island"
3023msgstr "جزيرة بوفيت"
3024
3025#. I18N: Name of a module/list
3026#. I18N: Branches of a family tree
3027#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3028msgid "Branches"
3029msgstr "فروع"
3030
3031#. I18N: %s is a surname
3032#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3033#, php-format
3034msgid "Branches of the %s family"
3035msgstr "فروع أسرة %s"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3039msgid "Brazil"
3040msgstr "البرازيل"
3041
3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3043msgid "Bridesmaid"
3044msgstr "وصيفة"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:71
3048msgid "Brigham City, Utah, United States"
3049msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:72
3053msgid "Brisbane, Australia"
3054msgstr "بريسبان، استراليا"
3055
3056#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3057msgid "Brit milah"
3058msgstr "ختان"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3062msgid "British Indian Ocean Territory"
3063msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3067msgid "British Virgin Islands"
3068msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3069
3070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3072msgid "Brother"
3073msgstr "أخ"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:151
3077msgctxt "GENITIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "برومير"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:245
3083msgctxt "INSTRUMENTAL"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "برومير"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:198
3089msgctxt "LOCATIVE"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "برومير"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:103
3095msgctxt "NOMINATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3101msgid "Brunei Darussalam"
3102msgstr "بروناي دار السلام"
3103
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/Elements/TempleCode.php:63
3106msgid "Buenos Aires, Argentina"
3107msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3108
3109#. I18N: Name of a country or state
3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3111msgid "Bulgaria"
3112msgstr "بلغاريا"
3113
3114#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3119msgid "Burial"
3120msgstr "دفن"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3123msgid "Burial of a brother"
3124msgstr "دفن شقيق"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3127msgid "Burial of a child"
3128msgstr "دفن ولد"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3131msgid "Burial of a daughter"
3132msgstr "دفن بنت"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3135msgid "Burial of a father"
3136msgstr "دفن أب"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3141msgid "Burial of a grandchild"
3142msgstr "دفن حفيد"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3145msgid "Burial of a granddaughter"
3146msgstr "دفن حفيدة"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3149msgctxt "daughter’s daughter"
3150msgid "Burial of a granddaughter"
3151msgstr "دفن حفيدة"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3154msgctxt "son’s daughter"
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "دفن بنت إبن"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3159msgid "Burial of a grandfather"
3160msgstr "دفن جد"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3163msgid "Burial of a grandmother"
3164msgstr "دفن جدة"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3169msgid "Burial of a grandparent"
3170msgstr "دفن جد"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3173msgid "Burial of a grandson"
3174msgstr "دفن حفيد"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3177msgctxt "daughter’s son"
3178msgid "Burial of a grandson"
3179msgstr "دفن إبن بنت"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3182msgctxt "son’s son"
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "دفن حفيد"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3187msgid "Burial of a half-brother"
3188msgstr "دفن أخ"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3191msgid "Burial of a half-sibling"
3192msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3195msgid "Burial of a half-sister"
3196msgstr "دفن أخت"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3199msgid "Burial of a husband"
3200msgstr "دفن زوج"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3203msgid "Burial of a maternal grandfather"
3204msgstr "دفن جد لأم"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3207msgid "Burial of a maternal grandmother"
3208msgstr "دفن جدة لأم"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3211msgid "Burial of a mother"
3212msgstr "دفن أم"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3215msgid "Burial of a parent"
3216msgstr "دفن أب"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3219msgid "Burial of a paternal grandfather"
3220msgstr "دفن جد لأب"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3223msgid "Burial of a paternal grandmother"
3224msgstr "دفن جدة لأم"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3227msgid "Burial of a sibling"
3228msgstr "دفن أخ أو أخت"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3231msgid "Burial of a sister"
3232msgstr "دفن شقيقة"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3235msgid "Burial of a son"
3236msgstr "دفن إبن"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3239msgid "Burial of a spouse"
3240msgstr "دفن زوج"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3243msgid "Burial of a wife"
3244msgstr "دفن زوجة"
3245
3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3247msgid "Burial place contains"
3248msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3249
3250#. I18N: Name of a module/report
3251#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3254msgid "Burials"
3255msgstr "مراسم الدفن"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3259msgid "Burkina Faso"
3260msgstr "بوركينا فاسو"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3264msgid "Burundi"
3265msgstr "بوروندي"
3266
3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "مشتري"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3272msgctxt "FEMALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "مشترية"
3275
3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3277msgctxt "MALE"
3278msgid "Buyer"
3279msgstr "مشتري"
3280
3281#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3283msgid "By default, SMTP works on port 25."
3284msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3285
3286#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3287#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3288msgid "CKEditor™"
3289msgstr "محرر نصوص مطور"
3290
3291#. I18N: Name of a module.
3292#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3293msgid "CSS and JS"
3294msgstr "CSS and JS"
3295
3296#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3298msgid "Calculating…"
3299msgstr "جاري الحساب…"
3300
3301#. I18N: Name of a module
3302#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3303#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3304msgid "Calendar"
3305msgstr "تقويم"
3306
3307#. I18N: A configuration setting
3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3311msgid "Calendar conversion"
3312msgstr "تحويل التقويم"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:74
3316msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3317msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3318
3319#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3320msgid "Call number"
3321msgstr "رقم الإتصال"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3325msgid "Cambodia"
3326msgstr "كمبوديا"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3330msgid "Cameroon"
3331msgstr "الكاميرون"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:75
3335msgid "Campinas, Brazil"
3336msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3340msgid "Canada"
3341msgstr "كندا"
3342
3343#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3344#, php-format
3345msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3346msgstr ""
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3350msgid "Cape Verde"
3351msgstr "الرأس الأخضر"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/Elements/TempleCode.php:76
3355msgid "Caracas, Venezuela"
3356msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3357
3358#. I18N: Type of media object
3359#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3360msgid "Card"
3361msgstr "بطاقة"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/Elements/TempleCode.php:56
3365msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3366msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3367
3368#: app/Gedcom.php:611
3369msgid "Caste"
3370msgstr "الطائفة"
3371
3372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3373msgid "Categories"
3374msgstr "الفئات"
3375
3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3377#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3378msgid "Category"
3379msgstr ""
3380
3381#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3382msgid "Cause"
3383msgstr "السبب"
3384
3385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3386msgid "Cause of death"
3387msgstr "سبب الوفاة"
3388
3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3397msgid "Cayman Islands"
3398msgstr "جزر كايمان"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/Elements/TempleCode.php:77
3402msgid "Cebu City, Philippines"
3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3404
3405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "المقبرة"
3408
3409#: app/Gedcom.php:612
3410msgid "Census"
3411msgstr "تعداد"
3412
3413#. I18N: Name of a module
3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3415msgid "Census assistant"
3416msgstr "مساند التعداد"
3417
3418#: app/Gedcom.php:613
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3420msgid "Census date"
3421msgstr "تأريخ التعداد"
3422
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3424msgid "Census date and place"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/Gedcom.php:614
3428msgid "Census place"
3429msgstr "مكان التعداد"
3430
3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3432msgid "Census transcript"
3433msgstr "نص التعداد"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3437msgid "Central African Republic"
3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3439
3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3454msgid "Century"
3455msgstr "قرن"
3456
3457#. I18N: Type of media object
3458#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3459msgid "Certificate"
3460msgstr "شهادة"
3461
3462#. I18N: Name of a country or state
3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3464msgid "Chad"
3465msgstr "تشاد"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3468#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3469msgid "Change family members"
3470msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3473msgid "Change the “Home page” blocks"
3474msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3477msgid "Change the “My page” blocks"
3478msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3479
3480#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3482#, php-format
3483msgid "Changed by %1$s"
3484msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3485
3486#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3488#, php-format
3489msgid "Changed on %1$s"
3490msgstr "تم التغيير في %1$s"
3491
3492#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3494#, php-format
3495msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3496msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3497
3498#. I18N: Name of a module/report
3499#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3503#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3504#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3505msgid "Changes"
3506msgstr "التعديلات"
3507
3508#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3509#, php-format
3510msgid "Changes in the last %s day"
3511msgid_plural "Changes in the last %s days"
3512msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3513msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3514msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3515msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3516msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3517msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3518
3519#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3520#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3521msgid "Changes log"
3522msgstr "سِجل التعديلات"
3523
3524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3526msgid "Character encoding"
3527msgstr ""
3528
3529#: app/Gedcom.php:499
3530msgid "Character set"
3531msgstr "طاقم الأحرف"
3532
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3535msgid "Chart"
3536msgstr "مخطط"
3537
3538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3539msgid "Chart preferences"
3540msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3541
3542#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3546msgid "Chart type"
3547msgstr "نوع الرسم البياني"
3548
3549#. I18N: Name of a module/block
3550#. I18N: Name of a module
3551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3553#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3555#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3556#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3558msgid "Charts"
3559msgstr "مخططات"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3562#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3563msgid "Check for errors"
3564msgstr "تحقق من الأخطاء"
3565
3566#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3567msgid "Check for new version"
3568msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3571msgid "Check for pending changes…"
3572msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3573
3574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3575msgid "Checking server capacity"
3576msgstr "إختبار سعة الخادم"
3577
3578#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3579msgid "Checking server configuration"
3580msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3581
3582#. I18N: Location of an LDS church temple
3583#: app/Elements/TempleCode.php:78
3584msgid "Chicago, Illinois, United States"
3585msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3586
3587#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3589#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3590msgid "Child"
3591msgstr "مولود"
3592
3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3595msgid "Child of "
3596msgstr "ولد "
3597
3598#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3599#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3600#, php-format
3601msgid "Child of %s"
3602msgstr "ولد %s"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3605#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3608#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3610#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3614msgid "Children"
3615msgstr "أولاد"
3616
3617#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3618msgid "Children in family"
3619msgstr "الأولاد في الأسرة"
3620
3621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3623msgid "Children of "
3624msgstr "أولاد "
3625
3626#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3628msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3629msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3630
3631#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3633msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3634msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3635
3636#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3638msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3639msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3640
3641#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3642#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3644#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3645#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3646msgid "Children take their father’s surname."
3647msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3648
3649#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3651msgid "Children take their mother’s surname."
3652msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3653
3654#. I18N: Name of a country or state
3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3656msgid "Chile"
3657msgstr "تشيلي"
3658
3659#. I18N: Name of a country or state
3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3661msgid "China"
3662msgstr "الصين"
3663
3664#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3665msgid "Choose a report to run"
3666msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3667
3668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3671msgid "Choose relatives"
3672msgstr "إختر الأقرباء"
3673
3674#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3675msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3676msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3677
3678#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3682msgid "Christening"
3683msgstr "تنصير"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3686msgid "Christening of a brother"
3687msgstr "تعميد أخ"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3690msgid "Christening of a child"
3691msgstr "تعميد ولد"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3694msgid "Christening of a daughter"
3695msgstr "تعميد إبنة"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3700msgid "Christening of a grandchild"
3701msgstr "تعميد حفيد"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3704msgid "Christening of a granddaughter"
3705msgstr "تعميد حفيدة"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3708msgctxt "daughter’s daughter"
3709msgid "Christening of a granddaughter"
3710msgstr "تعميد إبنة بنت"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3713msgctxt "son’s daughter"
3714msgid "Christening of a granddaughter"
3715msgstr "تعميد إبنة إبن"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3718msgid "Christening of a grandson"
3719msgstr "تعميد حفيد"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3722msgctxt "daughter’s son"
3723msgid "Christening of a grandson"
3724msgstr "تعميد إبن بنت"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3727msgctxt "son’s son"
3728msgid "Christening of a grandson"
3729msgstr "تعميد حفيد"
3730
3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3732msgid "Christening of a half-brother"
3733msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3734
3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3736msgid "Christening of a half-sibling"
3737msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3738
3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3740msgid "Christening of a half-sister"
3741msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3742
3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3744msgid "Christening of a sibling"
3745msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3746
3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3748msgid "Christening of a sister"
3749msgstr "تعميد أخت"
3750
3751#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3752msgid "Christening of a son"
3753msgstr "تعميد أبن"
3754
3755#. I18N: Name of a country or state
3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3757msgid "Christmas Island"
3758msgstr "جزيرة كريسماس"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3761msgid "Circumciser"
3762msgstr "مزين"
3763
3764#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3765msgid "Circumcision"
3766msgstr "ختان"
3767
3768#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3769msgid "Citation"
3770msgstr "إقتباس"
3771
3772#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3773#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3774#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3775#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3776#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3780msgid "Citation details"
3781msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3782
3783#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3784msgid "Citizenship"
3785msgstr "المواطنة"
3786
3787#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3788#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3789#: app/Gedcom.php:857
3790msgid "City"
3791msgstr "مدينة"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:79
3795msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3796msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3797
3798#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3800msgid "Civil marriage"
3801msgstr "زواج مدني"
3802
3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "كاتب سجل مدني"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3808msgctxt "FEMALE"
3809msgid "Civil registrar"
3810msgstr "كاتبة سجل مدني"
3811
3812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3813msgctxt "MALE"
3814msgid "Civil registrar"
3815msgstr "كاتب سجل مدني"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3819msgid "Clean up data folder"
3820msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3821
3822#. I18N: Name of a module
3823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3824msgid "Clippings cart"
3825msgstr "سلة المقتطفات"
3826
3827#. I18N: Type of media object
3828#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3829msgid "Coat of arms"
3830msgstr "وسام"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:80
3834msgid "Cochabamba, Bolivia"
3835msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3839msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3840msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3841
3842#. I18N: The name of a colour-scheme
3843#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3844msgid "Coffee and Cream"
3845msgstr "قهوة مع حليب"
3846
3847#. I18N: The name of a colour-scheme
3848#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3849msgid "Cold Day"
3850msgstr "يوم بارد"
3851
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3854msgid "Colombia"
3855msgstr "كولومبيا"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:81
3859msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3860msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3861
3862#. I18N: Location of an LDS church temple
3863#: app/Elements/TempleCode.php:86
3864msgid "Columbia River, Washington, United States"
3865msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3866
3867#. I18N: Location of an LDS church temple
3868#: app/Elements/TempleCode.php:82
3869msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3870msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3871
3872#. I18N: Location of an LDS church temple
3873#: app/Elements/TempleCode.php:83
3874msgid "Columbus, Ohio, United States"
3875msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3876
3877#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3878msgid "Comment"
3879msgstr "تعليق"
3880
3881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3884#: resources/views/register-page.phtml:85
3885msgid "Comments"
3886msgstr "تعقيب"
3887
3888#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3889msgid "Common law marriage"
3890msgstr "زواج غير شرعي"
3891
3892#. I18N: Description of the “Messages” module
3893#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3894msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3895msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3896
3897#. I18N: Name of a country or state
3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3899msgid "Comoros"
3900msgstr "جزر القمر"
3901
3902#. I18N: Name of a module/chart
3903#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3904msgid "Compact tree"
3905msgstr "شجرة مدمجة"
3906
3907#. I18N: %s is an individual’s name
3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3909#, php-format
3910msgid "Compact tree of %s"
3911msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
3912
3913#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3914msgid "Comparison"
3915msgstr "مقارنة"
3916
3917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3923msgid "Completed before 1970; date not available"
3924msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3925
3926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3931msgid "Completed; date unknown"
3932msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3933
3934#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3935#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3936msgid "Completion date"
3937msgstr "تاريخ الإكمال"
3938
3939#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3940msgid "Confirmation"
3941msgstr "تثبيت كنسي"
3942
3943#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3944msgid "Connection to database server"
3945msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3946
3947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3948msgid "Connection type"
3949msgstr ""
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3954msgid "Contact information"
3955msgstr "معلومات التواصل"
3956
3957#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3958msgid "Contact method"
3959msgstr "طريقة التواصل"
3960
3961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3962msgid "Contains"
3963msgstr "فيه"
3964
3965#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3966#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3967#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3968msgid "Content"
3969msgstr "المحتوى"
3970
3971#: app/Gedcom.php:767
3972msgid "Continuation"
3973msgstr "استمرار"
3974
3975#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3983#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3984#: resources/views/admin/components.phtml:30
3985#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3986#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3987#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3991#: resources/views/admin/media.phtml:23
3992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3994#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3995#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4000#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4002#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4003#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4010#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4011#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4012#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4014#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4015#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4017#: resources/views/admin/users.phtml:17
4018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4019#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4023#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4024#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4025#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4026#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4027#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4031#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4032msgid "Control panel"
4033msgstr "لوحة التحكم"
4034
4035#. I18N: Name of a module
4036#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4038#, php-format
4039msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4040msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4041
4042#. I18N: Label for option
4043#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4044msgid "Convert to"
4045msgstr "حول إلى"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4049msgid "Cook Islands"
4050msgstr "جزر كوك"
4051
4052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4053msgid "Cookies"
4054msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4055
4056#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4057#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4058msgid "Coordinates"
4059msgstr "إحداثيات"
4060
4061#. I18N: Location of an LDS church temple
4062#: app/Elements/TempleCode.php:84
4063msgid "Copenhagen, Denmark"
4064msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4065
4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4068#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4071msgid "Copy"
4072msgstr "نسخ"
4073
4074#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4076#, php-format
4077msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4078msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4081msgid "Copy files…"
4082msgstr "نسخ الملفات…"
4083
4084#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4085msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4086msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة"
4087
4088#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4089msgid "Copyright"
4090msgstr "حقوق النشر"
4091
4092#: app/Gedcom.php:514
4093msgid "Corporation"
4094msgstr "شركة"
4095
4096#. I18N: Description of a “Data fix” module
4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4099msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب."
4100
4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4102msgid "Correspondence"
4103msgstr ""
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4107msgid "Costa Rica"
4108msgstr "كوستاريكا"
4109
4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4112msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4113
4114#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4115#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4116msgid "Count the visits to each page"
4117msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4118
4119#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4120#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4121#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4122msgid "Country"
4123msgstr "بلد"
4124
4125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4126msgid "Create"
4127msgstr "إنشاء"
4128
4129#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4131msgid "Create a family tree"
4132msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة"
4133
4134#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4135#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4136msgid "Create a location"
4137msgstr "قم بإنشاء موقع"
4138
4139#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4141#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4142msgid "Create a media object"
4143msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4144
4145#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4146#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4147msgid "Create a repository"
4148msgstr "إنشاء مستودع"
4149
4150#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4151#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4152msgid "Create a shared note"
4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4154
4155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4156msgid "Create a shared note using the census assistant"
4157msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4158
4159#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4160msgid "Create a source"
4161msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4162
4163#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4164#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4165msgid "Create a submission"
4166msgstr ""
4167
4168#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4169#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4170msgid "Create a submitter"
4171msgstr "إنشاء مقدم"
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4174msgid "Create a temporary folder…"
4175msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4176
4177#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4178msgid "Create a unique filename"
4179msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4180
4181#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4182msgid "Create an individual"
4183msgstr "إضافه فرد جديد"
4184
4185#. I18N: %s is a link/URL
4186#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4187#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4188#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4189#, php-format
4190msgid "Create maps using %s."
4191msgstr ""
4192
4193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4194msgid "Create your own chart"
4195msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4196
4197#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4198msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4199msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4200
4201#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4202#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4206#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4207msgid "Created at"
4208msgstr "أنشئت في"
4209
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4214#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4215msgid "Creation date"
4216msgstr "تاريخ الإنشاء"
4217
4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4222msgid "Creation time"
4223msgstr "وقت الإنشاء"
4224
4225#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4231msgid "Cremation"
4232msgstr "إحراق"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4235msgid "Cremation of a brother"
4236msgstr "إحراق شقيق"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4239msgid "Cremation of a child"
4240msgstr "إحراق ولد"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4243msgid "Cremation of a daughter"
4244msgstr "إحراق بنت"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4247msgid "Cremation of a father"
4248msgstr "إحراق أب"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4251msgid "Cremation of a grandchild"
4252msgstr "إحراق حفيد"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "إحراق حفيدة"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4259msgctxt "daughter’s daughter"
4260msgid "Cremation of a granddaughter"
4261msgstr "حرق جثة حفيدة"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4264msgctxt "son’s daughter"
4265msgid "Cremation of a granddaughter"
4266msgstr "إحراق بنت إبن"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4269msgid "Cremation of a grandfather"
4270msgstr "إحراق جد"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4273msgid "Cremation of a grandmother"
4274msgstr "إحراق جدة"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4279msgid "Cremation of a grandparent"
4280msgstr "إحراق جد"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "إحراق حفيد"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4287msgctxt "daughter’s son"
4288msgid "Cremation of a grandson"
4289msgstr "إحراق إبن بنت"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4292msgctxt "son’s son"
4293msgid "Cremation of a grandson"
4294msgstr "حرق جثة حفيد"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4297msgid "Cremation of a half-brother"
4298msgstr "إحراق أخ"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4301msgid "Cremation of a half-sibling"
4302msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4305msgid "Cremation of a half-sister"
4306msgstr "إحراق أخت"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4309msgid "Cremation of a husband"
4310msgstr "إحراق زوج"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4313msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4314msgstr "إحراق جد لأم"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4317msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4318msgstr "إحراق جدة لأم"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4321msgid "Cremation of a mother"
4322msgstr "إحراق أم"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4325msgid "Cremation of a parent"
4326msgstr "إحراق والد"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4329msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4330msgstr "إحراق جد لأب"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4333msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4334msgstr "إحراق جدة لأب"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4337msgid "Cremation of a sibling"
4338msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4341msgid "Cremation of a sister"
4342msgstr "إحراق شقيقة"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4345msgid "Cremation of a son"
4346msgstr "إحراق إبن"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4349msgid "Cremation of a spouse"
4350msgstr "إحراق زوج"
4351
4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4353msgid "Cremation of a wife"
4354msgstr "إحراق زوجة"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4358msgid "Croatia"
4359msgstr "كرواتيا"
4360
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4363msgid "Cuba"
4364msgstr "كوبا"
4365
4366#. I18N: Name of a country or state
4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4368msgid "Curaçao"
4369msgstr ""
4370
4371#. I18N: Location of an LDS church temple
4372#: app/Elements/TempleCode.php:87
4373msgid "Curitiba, Brazil"
4374msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4375
4376#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4377msgid "Custom"
4378msgstr "مخصص"
4379
4380#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4381msgid "Custom GEDCOM tags"
4382msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4385msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4386msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط."
4387
4388#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4389msgid "Custom event"
4390msgstr "حدث مخصص"
4391
4392#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4393msgid "Custom module"
4394msgstr "وحدة مخصصة"
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4398msgid "Custom welcome text"
4399msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4400
4401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4402msgid "Customize this page"
4403msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4407msgid "Cyprus"
4408msgstr "قبرص"
4409
4410#. I18N: Name of a country or state
4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4412msgid "Czech Republic"
4413msgstr "الجمهورية التشيكية"
4414
4415#. I18N: Location of an LDS church temple
4416#: app/Elements/TempleCode.php:85
4417msgid "Córdoba, Argentina"
4418msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4422msgid "Côte d’Ivoire"
4423msgstr "كوت ديفوار"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4427msgid "DKIM digital signature"
4428msgstr "التوقيع الرقمي DKIM"
4429
4430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4431msgid "DNA markers"
4432msgstr "صبغات وراثية"
4433
4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4435#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4437msgid "Daitch-Mokotoff"
4438msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4439
4440#. I18N: Location of an LDS church temple
4441#: app/Elements/TempleCode.php:88
4442msgid "Dallas, Texas, United States"
4443msgstr "دالاس، تكساس"
4444
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4447#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4448#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4449#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4451msgid "Data"
4452msgstr "بيانات"
4453
4454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4455msgid "Data controller"
4456msgstr ""
4457
4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4459#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4460#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4461#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4462msgid "Data fix"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4471#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4472#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4473#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4474msgid "Data fixes"
4475msgstr ""
4476
4477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4478msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4479msgstr ""
4480
4481#. I18N: A configuration setting
4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4483msgid "Data folder"
4484msgstr "مجلد البيانات"
4485
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4490msgid "Database connection"
4491msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4492
4493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4498msgid "Database name"
4499msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4500
4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4505msgid "Database password"
4506msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4507
4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4509msgid "Database type"
4510msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4511
4512#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4516msgid "Database user account"
4517msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4518
4519#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4523#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4524#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4525#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4526#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4527#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4528#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4529#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4531#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4544msgid "Date"
4545msgstr "التأريخ"
4546
4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4548msgid "Date differences"
4549msgstr "فوارق العمر"
4550
4551#: app/Gedcom.php:587
4552msgid "Date of LDS baptism"
4553msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4554
4555#: app/Gedcom.php:741
4556msgid "Date of LDS child sealing"
4557msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4558
4559#: app/Gedcom.php:629
4560msgid "Date of LDS confirmation"
4561msgstr ""
4562
4563#: app/Gedcom.php:649
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "تأريخ الوقف"
4566
4567#: app/Gedcom.php:481
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4570
4571#: app/Gedcom.php:577
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "تأريخ التبني"
4574
4575#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4576msgid "Date of baptism"
4577msgstr "تأريخ المعمودية"
4578
4579#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4580msgid "Date of bar mitzvah"
4581msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4582
4583#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4584msgid "Date of bat mitzvah"
4585msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4586
4587#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4591msgid "Date of birth"
4592msgstr "تأريخ الميلاد"
4593
4594#: app/Gedcom.php:606
4595msgid "Date of blessing"
4596msgstr "تأريخ المباركة"
4597
4598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4599msgid "Date of brit milah"
4600msgstr "تأريخ الختان"
4601
4602#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4604msgid "Date of burial"
4605msgstr "تأريخ الدفن"
4606
4607#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4608msgid "Date of christening"
4609msgstr "تأريخ التنصير"
4610
4611#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4612msgid "Date of confirmation"
4613msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4614
4615#: app/Gedcom.php:635
4616msgid "Date of cremation"
4617msgstr "تأريخ الإحراق"
4618
4619#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4622msgid "Date of death"
4623msgstr "تأريخ الوفاة"
4624
4625#: app/Gedcom.php:454
4626msgid "Date of divorce"
4627msgstr "تأريخ الطلاق"
4628
4629#: app/Gedcom.php:646
4630msgid "Date of emigration"
4631msgstr "تأريخ الهجرة من"
4632
4633#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4634msgid "Date of engagement"
4635msgstr "تأريخ الخطوبة"
4636
4637#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4639#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4640#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4641#: app/Gedcom.php:920
4642msgid "Date of entry in original source"
4643msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4644
4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4646msgid "Date of event"
4647msgstr "نأريخ الحدث"
4648
4649#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4650msgid "Date of first communion"
4651msgstr "تأريخ التناول الأول"
4652
4653#: app/Gedcom.php:672
4654msgid "Date of immigration"
4655msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4656
4657#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4658#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4659#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4662
4663#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4665msgid "Date of marriage"
4666msgstr "تأريخ الزواج"
4667
4668#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4669msgid "Date of marriage banns"
4670msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4671
4672#: app/Gedcom.php:714
4673msgid "Date of naturalization"
4674msgstr "تأريخ التجنس"
4675
4676#: app/Gedcom.php:724
4677msgid "Date of ordination"
4678msgstr "تأريخ الترسيم"
4679
4680#: app/Gedcom.php:732
4681msgid "Date of residence"
4682msgstr "تاريخ الإقامة"
4683
4684#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4685msgid "Date of status change"
4686msgstr ""
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:107
4689msgid "Date period"
4690msgstr "الفترة الزمنية"
4691
4692#: resources/views/help/date.phtml:100
4693msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4694msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4695
4696#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4698msgid "Date range"
4699msgstr "المدى الزمني"
4700
4701#: resources/views/help/date.phtml:62
4702msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4703msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4704
4705#: resources/views/admin/users.phtml:33
4706msgid "Date registered"
4707msgstr "تأريخ التسجيل"
4708
4709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4710msgid "Date sent"
4711msgstr "تأريخ الإرسال"
4712
4713#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4715#, php-format
4716msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4717msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4718
4719#: resources/views/help/date.phtml:24
4720msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4721msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4722
4723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4727msgid "Daughter"
4728msgstr "بنت"
4729
4730#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4732#, php-format
4733msgid "Daughter of %s"
4734msgstr "بنت %s"
4735
4736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4737msgid "Day"
4738msgstr "يوم"
4739
4740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4741msgid "Day not set"
4742msgstr "اليوم غير محدد"
4743
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4747msgid "Day:"
4748msgstr "اليوم:"
4749
4750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4752msgid "Dead"
4753msgstr "متوفي"
4754
4755#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4756#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4760#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4881msgid "Death"
4882msgstr "الوفاة"
4883
4884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4885msgid "Death by country"
4886msgstr "وفيات حسب البلد"
4887
4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4890msgid "Death date range end"
4891msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4892
4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4895msgid "Death date range start"
4896msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4899msgid "Death of a brother"
4900msgstr "وفاة شقيق"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4904msgid "Death of a child"
4905msgstr "وفاة ولد"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4908msgid "Death of a daughter"
4909msgstr "وفاة بنت"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4913msgid "Death of a father"
4914msgstr "وفاة أب"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4920msgid "Death of a grandchild"
4921msgstr "وفاة حفيد"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4924msgid "Death of a granddaughter"
4925msgstr "وفاة حفيدة"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4928msgctxt "daughter’s daughter"
4929msgid "Death of a granddaughter"
4930msgstr "وفاة حفيدة"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4933msgctxt "son’s daughter"
4934msgid "Death of a granddaughter"
4935msgstr "وفاة بنت إبن"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4938msgid "Death of a grandfather"
4939msgstr "وفاة جد"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4942msgid "Death of a grandmother"
4943msgstr "وفاة جدة"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4949msgid "Death of a grandparent"
4950msgstr "وفاة جد"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4953msgid "Death of a grandson"
4954msgstr "وفاة حفيد"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4957msgctxt "daughter’s son"
4958msgid "Death of a grandson"
4959msgstr "وفاة إبن بنت"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4962msgctxt "son’s son"
4963msgid "Death of a grandson"
4964msgstr "وفاة إبن لإبن"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4967msgid "Death of a half-brother"
4968msgstr "وفاة أخ"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4971msgid "Death of a half-sibling"
4972msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4975msgid "Death of a half-sister"
4976msgstr "وفاة أخت"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4979msgid "Death of a husband"
4980msgstr "وفاة زوج"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4983msgid "Death of a maternal grandfather"
4984msgstr "وفاة جد-لأم"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4987msgid "Death of a maternal grandmother"
4988msgstr "وفاة جدة-لأم"
4989
4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4991#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4992msgid "Death of a mother"
4993msgstr "وفاة الأم"
4994
4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4998msgid "Death of a parent"
4999msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5002msgid "Death of a paternal grandfather"
5003msgstr "وفاة جد-لأب"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5006msgid "Death of a paternal grandmother"
5007msgstr "وفاة جدة-لأب"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5011msgid "Death of a sibling"
5012msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5015msgid "Death of a sister"
5016msgstr "وفاة شقيقة"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5019msgid "Death of a son"
5020msgstr "وفاة ابن"
5021
5022#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5024msgid "Death of a spouse"
5025msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5026
5027#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5028msgid "Death of a wife"
5029msgstr "وفاة زوجة"
5030
5031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5032msgid "Death of one spouse"
5033msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5034
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5036msgid "Death place contains"
5037msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5038
5039#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5040msgid "Death places"
5041msgstr "مواقع الوفاة"
5042
5043#. I18N: Name of a module/report
5044#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5048msgid "Deaths"
5049msgstr "الوفيات"
5050
5051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5052#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5053msgid "Deaths by century"
5054msgstr "وفيات حسب القرن"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5057msgctxt "Abbreviation for December"
5058msgid "Dec"
5059msgstr "ديسمبر"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5062msgctxt "GENITIVE"
5063msgid "December"
5064msgstr "ديسمبر"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5067msgctxt "INSTRUMENTAL"
5068msgid "December"
5069msgstr "ديسمبر"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5072msgctxt "LOCATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "ديسمبر"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5079msgctxt "NOMINATIVE"
5080msgid "December"
5081msgstr "ديسمبر"
5082
5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5084#: app/Date/FrenchDate.php:319
5085msgid "Decidi"
5086msgstr "عاشر"
5087
5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5089msgid "Default chart"
5090msgstr "المخطط الإفتراضي"
5091
5092#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5093msgid "Default family tree"
5094msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5100msgid "Default individual"
5101msgstr "الفرد الإفتراضي"
5102
5103#. I18N: A configuration setting
5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5105msgid "Default theme"
5106msgstr "المظهر الإفتراضي"
5107
5108#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5109#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5110#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5111msgid "Definition"
5112msgstr ""
5113
5114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5115msgid "Degree"
5116msgstr "الدرجة العلمية"
5117
5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5134msgctxt "font name"
5135msgid "DejaVu"
5136msgstr "ديجافو"
5137
5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5141#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5148#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5149#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5159#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5160#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5161msgid "Delete"
5162msgstr "حذف"
5163
5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5166msgid "Delete inactive users"
5167msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5168
5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5170msgid "Delete selected messages"
5171msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5172
5173#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5174msgid "Delete the preferences for this module."
5175msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5176
5177#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5178#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5179msgid "Delete this name"
5180msgstr "حذف الإسم"
5181
5182#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5183msgid "Delete unused locations"
5184msgstr ""
5185
5186#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5187msgid "Delete your account"
5188msgstr "حذف حسابك"
5189
5190#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5191msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5192msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5193
5194#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5195msgid "Deleting…"
5196msgstr "جاري الحذف…"
5197
5198#. I18N: Name of a country or state
5199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5200msgid "Democratic Republic of the Congo"
5201msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5202
5203#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5204msgid "Demographic data"
5205msgstr ""
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5209msgid "Denmark"
5210msgstr "الدنمارك"
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:89
5214msgid "Denver, Colorado, United States"
5215msgstr "دنفر، كولورادو"
5216
5217#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5218msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5219msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5220
5221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5222msgid "Descendant generations"
5223msgstr "أجيال الأنسال"
5224
5225#. I18N: Name of a module/chart
5226#. I18N: Name of a module/sidebar
5227#. I18N: Name of a module/report
5228#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5230#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5237msgid "Descendants"
5238msgstr "أنسال"
5239
5240#: app/Gedcom.php:641
5241msgid "Descendants interest"
5242msgstr "مصلحة الأنسال"
5243
5244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5245msgid "Descendants of "
5246msgstr "أنسال "
5247
5248#. I18N: %s is an individual’s name
5249#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5250#, php-format
5251msgid "Descendants of %s"
5252msgstr "أنسال %s"
5253
5254#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5255#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5256#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5259#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5260#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5261#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5262#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5263msgid "Description"
5264msgstr "وصف"
5265
5266#. I18N: A configuration setting
5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5268msgid "Description META tag"
5269msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5270
5271#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5272msgid "Destination"
5273msgstr "الوجهة"
5274
5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5279#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5280msgid "Details"
5281msgstr "تفاصيل"
5282
5283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5284msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5285msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة."
5286
5287#. I18N: Location of an LDS church temple
5288#: app/Elements/TempleCode.php:90
5289msgid "Detroit, Michigan, United States"
5290msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5291
5292#: app/Date/JalaliDate.php:282
5293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5294msgid "Dey"
5295msgstr "دى"
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:157
5299msgctxt "GENITIVE"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "دى"
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:247
5305msgctxt "INSTRUMENTAL"
5306msgid "Dey"
5307msgstr "دى"
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:202
5311msgctxt "LOCATIVE"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "دى"
5314
5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5316#: app/Date/JalaliDate.php:112
5317msgctxt "NOMINATIVE"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "دى"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:164
5323msgctxt "GENITIVE"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "ذو الحجة"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:254
5329msgctxt "INSTRUMENTAL"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "ذو الحجة"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:209
5335msgctxt "LOCATIVE"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "ذو الحجة"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5340#: app/Date/HijriDate.php:119
5341msgctxt "NOMINATIVE"
5342msgid "Dhu al-Hijjah"
5343msgstr "ذو الحجة"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:162
5347msgctxt "GENITIVE"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "ذو القعدة"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:252
5353msgctxt "INSTRUMENTAL"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "ذو القعدة"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:207
5359msgctxt "LOCATIVE"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "ذو القعدة"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5364#: app/Date/HijriDate.php:117
5365msgctxt "NOMINATIVE"
5366msgid "Dhu al-Qi’dah"
5367msgstr "ذو القعدة"
5368
5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5370#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5371#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5373msgid "Died as a child: exempt"
5374msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5375
5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5377#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5378msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5379msgstr ""
5380
5381#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5382msgid "Differences"
5383msgstr "إختلافات"
5384
5385#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5387msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5388msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5389
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5395msgid "Direct line ancestors"
5396msgstr "أسلاف مباشرين"
5397
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5403msgid "Direct line ancestors and their families"
5404msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5405
5406#. I18N: %s is a number of records per page
5407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5408#, php-format
5409msgid "Display %s"
5410msgstr "إدراج %s"
5411
5412#. I18N: Description of the “Favorites” module
5413#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5414msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5415msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة."
5416
5417#. I18N: Description of the “Favorites” module
5418#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5419msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5420msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5421
5422#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5423#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5424msgid "Divorce"
5425msgstr "طلاق"
5426
5427#: app/Gedcom.php:455
5428msgid "Divorce filed"
5429msgstr "تسجيل طلاق"
5430
5431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5432#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5433msgid "Divorces by century"
5434msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5438msgid "Djibouti"
5439msgstr "جيبوتي"
5440
5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5442#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5443#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5444msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5445msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5446
5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5448#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5449#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5450msgid "Do not seal: unauthorized"
5451msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5452
5453#. I18N: Type of media object
5454#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5455msgid "Document"
5456msgstr "وثيقة"
5457
5458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5459msgid "Domain name"
5460msgstr "اسم النطاق"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5464msgid "Dominica"
5465msgstr "دومينيكا"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5469msgid "Dominican Republic"
5470msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5471
5472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5474#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5475msgid "Download"
5476msgstr "تنزيل"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5479#, php-format
5480msgid "Download %s…"
5481msgstr "تحميل %s…"
5482
5483#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5484msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5485msgstr ""
5486
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5488msgid "Download file"
5489msgstr "تنزيل ملف"
5490
5491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5492msgid "Drag the blocks to change their position."
5493msgstr ""
5494
5495#. I18N: Location of an LDS church temple
5496#: app/Elements/TempleCode.php:91
5497msgid "Draper, Utah, United States"
5498msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5499
5500#. I18N: The second day in the French republican calendar
5501#: app/Date/FrenchDate.php:303
5502msgid "Duodi"
5503msgstr "ثاني"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5509msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5510msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5516msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5517msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5518
5519#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5520msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5521msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5522
5523#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5524msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5525msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5526
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5531msgid "Earliest birth"
5532msgstr "أقدم ولادة"
5533
5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5538msgid "Earliest death"
5539msgstr "أقدم وفاة"
5540
5541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5542msgid "Earliest divorce"
5543msgstr "أقدم طلاق"
5544
5545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5546msgid "Earliest marriage"
5547msgstr "أقدم زواج"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5551msgid "Ecuador"
5552msgstr "الأكوادور"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5556#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5558#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5559#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5560#: resources/views/admin/users.phtml:26
5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5563#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5565#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5572#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5573#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5574#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5575#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5576msgid "Edit"
5577msgstr "تعديل"
5578
5579#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5580#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5581msgid "Edit a media file"
5582msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5583
5584#. I18N: Options for editing
5585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5586msgid "Edit preferences"
5587msgstr "تحرير الخيارات"
5588
5589#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5590msgid "Edit the FAQ"
5591msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5592
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5595#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5596#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5597msgid "Edit the gender"
5598msgstr "تعديل الجنس"
5599
5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5601#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5602#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5603#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5604msgid "Edit the name"
5605msgstr "تعديل الإسم"
5606
5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5608#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5609#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5610#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5611#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5613msgid "Edit the raw GEDCOM"
5614msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5615
5616#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5617msgid "Edit the shared note"
5618msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5619
5620#: app/Module/StoriesModule.php:299
5621#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5622msgid "Edit the story"
5623msgstr "تعديل الرواية"
5624
5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5626msgid "Edit the user"
5627msgstr "تحرير المستخدم"
5628
5629#: app/Services/TreeService.php:227
5630msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5631msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5632
5633#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5634#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5635msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5636msgstr ""
5637
5638#. I18N: Listbox entry; name of a role
5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5643msgid "Editor"
5644msgstr "محرر"
5645
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#: app/Elements/TempleCode.php:92
5648msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5649msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5650
5651#: app/Gedcom.php:643
5652msgid "Education"
5653msgstr "تعليم"
5654
5655#. I18N: Name of a country or state
5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5657msgid "Egypt"
5658msgstr "مصر"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5662msgid "El Salvador"
5663msgstr "السلفادور"
5664
5665#. I18N: Type of media object
5666#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5667msgid "Electronic"
5668msgstr "إلكتروني"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:217
5672msgctxt "GENITIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "إيلول"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:321
5678msgctxt "INSTRUMENTAL"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "أيلول"
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:269
5684msgctxt "LOCATIVE"
5685msgid "Elul"
5686msgstr "أيلول"
5687
5688#. I18N: a month in the Jewish calendar
5689#: app/Date/JewishDate.php:165
5690msgctxt "NOMINATIVE"
5691msgid "Elul"
5692msgstr "إيلول"
5693
5694#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5695#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5696#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5697msgid "Email"
5698msgstr "بريد إلكتروني"
5699
5700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5701#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5702#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5703#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5705#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5706#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5710#: resources/views/register-page.phtml:49
5711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5712msgid "Email address"
5713msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5714
5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5716msgid "Email verified"
5717msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5718
5719#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5720msgid "Emigration"
5721msgstr "هجرة من"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5724msgid "Employee"
5725msgstr "موظف"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5728msgctxt "FEMALE"
5729msgid "Employee"
5730msgstr "موظفة"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5733msgctxt "MALE"
5734msgid "Employee"
5735msgstr "موظف"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5738#: app/Gedcom.php:736
5739msgid "Employer"
5740msgstr "رب العمل"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5743msgctxt "FEMALE"
5744msgid "Employer"
5745msgstr "ربة العمل"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5748msgctxt "MALE"
5749msgid "Employer"
5750msgstr "رب العمل"
5751
5752#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5753msgid "Empty the clipboard"
5754msgstr "إفراغ الحافظة"
5755
5756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5757msgid "Empty the clippings cart"
5758msgstr "سلة فارغة"
5759
5760#: resources/views/admin/components.phtml:41
5761#: resources/views/admin/components.phtml:87
5762#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5763msgid "Enabled"
5764msgstr "مفعل"
5765
5766#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5768msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5769msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع."
5770
5771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5772msgid "End year"
5773msgstr "سنة النهاية"
5774
5775#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5776msgid "Ending range of change dates"
5777msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5778
5779#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5780#: app/Elements/TempleCode.php:93
5781msgid "Endowment House"
5782msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5783
5784#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5785msgid "Engagement"
5786msgstr "خطوبة"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5790msgid "England"
5791msgstr "إنجلترا"
5792
5793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5794msgid "Enter an optional note about this favorite"
5795msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5796
5797#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5799msgid "Enter fullscreen"
5800msgstr "كامل الشاشة"
5801
5802#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5803msgid "Entire record"
5804msgstr "كامل السجل"
5805
5806#. I18N: Name of a country or state
5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5808msgid "Equatorial Guinea"
5809msgstr "غينيا الإستوائية"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5813msgid "Eritrea"
5814msgstr "إريتريا"
5815
5816#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5817#, php-format
5818msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5819msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5820
5821#: app/Date/JalaliDate.php:284
5822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5823msgid "Esf"
5824msgstr "إسف"
5825
5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5827#: app/Date/JalaliDate.php:161
5828msgctxt "GENITIVE"
5829msgid "Esfand"
5830msgstr "إسفند"
5831
5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5833#: app/Date/JalaliDate.php:251
5834msgctxt "INSTRUMENTAL"
5835msgid "Esfand"
5836msgstr "إسفند"
5837
5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5839#: app/Date/JalaliDate.php:206
5840msgctxt "LOCATIVE"
5841msgid "Esfand"
5842msgstr "إسفند"
5843
5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5845#: app/Date/JalaliDate.php:116
5846msgctxt "NOMINATIVE"
5847msgid "Esfand"
5848msgstr "إسفند"
5849
5850#. I18N: Name of a mapping organisation
5851#: app/Module/EsriMaps.php:38
5852msgid "Esri/ArcGIS"
5853msgstr ""
5854
5855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5856msgid "Estate name"
5857msgstr ""
5858
5859#. I18N: A configuration setting
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5861msgid "Estimated dates for birth and death"
5862msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5863
5864#. I18N: Name of a country or state
5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5866msgid "Estonia"
5867msgstr "إستونيا"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5871msgid "Ethiopia"
5872msgstr "إثيوبيا"
5873
5874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5875msgid "Europe"
5876msgstr "أوروبا"
5877
5878#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5879#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5880#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5881#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5882#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5883#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5887msgid "Event"
5888msgstr "حدث"
5889
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5891msgid "Event did not occur"
5892msgstr ""
5893
5894#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5897#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5898#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5899#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5900msgid "Events"
5901msgstr "أحداث"
5902
5903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5904msgid "Events in countries"
5905msgstr "الأحداث في البلدان"
5906
5907#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5908msgid "Events of close relatives"
5909msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5910
5911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5912msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5913msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5916msgid "Exact"
5917msgstr "مطابق لـ"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5920msgid "Exact date"
5921msgstr "تأريخ مطابق"
5922
5923#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5924#, php-format
5925msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5926msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5927
5928#: resources/views/admin/media.phtml:73
5929msgid "Exclude subfolders"
5930msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5931
5932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5933#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5938msgid "Excluded from this submission"
5939msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5940
5941#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5942#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5943msgid "Exit fullscreen"
5944msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة"
5945
5946#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5947#: resources/views/register-page.phtml:89
5948msgid "Explain why you are requesting an account."
5949msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5950
5951#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5952msgid "Export"
5953msgstr "تصدير"
5954
5955#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5956msgid "Export a GEDCOM file"
5957msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5958
5959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5960msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5961msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5962
5963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5964#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5965msgid "Export preferences"
5966msgstr "تصدير الخيارات"
5967
5968#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5970msgid "Extend privacy to dead individuals"
5971msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5972
5973#. I18N: “External files” are stored on other computers
5974#: resources/views/admin/media.phtml:45
5975msgid "External files"
5976msgstr "الملفات الخارجية"
5977
5978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5982msgid "External identifier"
5983msgstr ""
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5986msgid "External link"
5987msgstr "رابط خارجي"
5988
5989#: resources/views/admin/media.phtml:77
5990msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5991msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5992
5993#. I18N: Name of a module/sidebar
5994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5995msgid "Extra information"
5996msgstr "معلومات اضافية"
5997
5998#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5999msgid "Eye color"
6000msgstr "لون العيون"
6001
6002#. I18N: Name of a theme.
6003#: app/Module/FabTheme.php:39
6004msgid "F.A.B."
6005msgstr "النمط F.A.B."
6006
6007#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6008#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6009msgid "FAQ"
6010msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6011
6012#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6014msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6015msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6016
6017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6018msgid "Fact"
6019msgstr "معلومة"
6020
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6023msgid "Fact 1"
6024msgstr "معلومة 1"
6025
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6028msgid "Fact 10"
6029msgstr "معلومة 10"
6030
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6033msgid "Fact 11"
6034msgstr "معلومة 11"
6035
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6038msgid "Fact 12"
6039msgstr "معلومة 12"
6040
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6043msgid "Fact 13"
6044msgstr "معلومة 13"
6045
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6048msgid "Fact 2"
6049msgstr "معلومة 2"
6050
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6053msgid "Fact 3"
6054msgstr "معلومة 3"
6055
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6059msgid "Fact 4"
6060msgstr "معلومة 4"
6061
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6065msgid "Fact 5"
6066msgstr "معلومة 5"
6067
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6071msgid "Fact 6"
6072msgstr "معلومة 6"
6073
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6077msgid "Fact 7"
6078msgstr "معلومة 7"
6079
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6083msgid "Fact 8"
6084msgstr "معلومة 8"
6085
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6089msgid "Fact 9"
6090msgstr "معلومة 9"
6091
6092#. I18N: A configuration setting
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6094msgid "Fact icons"
6095msgstr "رموز المعلومات"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6098msgid "Fact or event"
6099msgstr "معلومة أو حدث"
6100
6101#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6103#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6104#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6105#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6109msgid "Facts and events"
6110msgstr "معلومات وأحداث"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6113msgid "Facts for family records"
6114msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6117msgid "Facts for individual records"
6118msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6119
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6121msgid "Facts for new families"
6122msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6125msgid "Facts for new individuals"
6126msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6127
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6130msgid "Falkland Islands"
6131msgstr "جزر فولكلاند"
6132
6133#. I18N: Name of a module/list
6134#. I18N: Name of a module
6135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6138#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6145#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6146#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6155#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6156#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6157#: resources/views/search-results.phtml:50
6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6160msgid "Families"
6161msgstr "أسر"
6162
6163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6164#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6165msgid "Families with sources"
6166msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6167
6168#. I18N: Name of a module/report
6169#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6170#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6171#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6173#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6174#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6175#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6184msgid "Family"
6185msgstr "أسرة"
6186
6187#: app/Gedcom.php:660
6188msgid "Family as a child"
6189msgstr "الأسرة"
6190
6191#: app/Gedcom.php:663
6192msgid "Family as a spouse"
6193msgstr "الأسرة"
6194
6195#. I18N: Name of a module/chart
6196#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6197msgid "Family book"
6198msgstr "كتاب العائلة"
6199
6200#. I18N: %s is an individual’s name
6201#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6202#, php-format
6203msgid "Family book of %s"
6204msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6205
6206#: app/Gedcom.php:447
6207msgid "Family census"
6208msgstr ""
6209
6210#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6211msgid "Family fact"
6212msgstr "حقيقة عن العائلة"
6213
6214#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6215msgid "Family facts and events"
6216msgstr "حقائق وأحداث الأسرة"
6217
6218#: app/Gedcom.php:882
6219msgid "Family file"
6220msgstr "ملف الأسرة"
6221
6222#. I18N: Name of a module/sidebar
6223#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6224msgid "Family navigator"
6225msgstr "مستكشف الأسرة"
6226
6227#. I18N: Description of the “News” module
6228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6229msgid "Family news and site announcements."
6230msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6231
6232#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6233#, php-format
6234msgid "Family of %s"
6235msgstr "أسرة %s"
6236
6237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6238msgid "Family residence"
6239msgstr ""
6240
6241#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6242msgid "Family status"
6243msgstr ""
6244
6245#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6252#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6258msgid "Family tree"
6259msgstr "شجرة العائلة"
6260
6261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6263msgid "Family tree clippings cart"
6264msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة"
6265
6266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6268msgid "Family tree title"
6269msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة"
6270
6271#. I18N: Name of a module
6272#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6275#: resources/views/search-trees.phtml:19
6276msgid "Family trees"
6277msgstr "شجرات العائلة"
6278
6279#. I18N: %s is the spouse name
6280#: app/Individual.php:931
6281#, php-format
6282msgid "Family with %s"
6283msgstr "الأسرة مع %s"
6284
6285#: app/Individual.php:860
6286msgid "Family with adoptive parents"
6287msgstr "أسرة بالتبني"
6288
6289#: app/Individual.php:861
6290msgid "Family with foster parents"
6291msgstr "أسرة بالكفالة"
6292
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6295msgid "Family with husband"
6296msgstr "الأسرة مع الزوج"
6297
6298#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6301msgid "Family with parents"
6302msgstr "الوالدين والأشقاء"
6303
6304#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6305#: app/Individual.php:865
6306msgid "Family with rada parents"
6307msgstr "أسرة بالرضاع"
6308
6309#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6310#: app/Individual.php:863
6311msgid "Family with sealing parents"
6312msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6313
6314#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6315msgid "Family with spouse"
6316msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6317
6318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6321msgid "Family with the most children"
6322msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6323
6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6326msgid "Family with wife"
6327msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6328
6329#. I18N: familysearch.org
6330#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6331msgid "FamilySearch ID"
6332msgstr ""
6333
6334#. I18N: Name of a module/chart
6335#: app/Module/FanChartModule.php:135
6336msgid "Fan chart"
6337msgstr "مخطط دائري"
6338
6339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6340#: app/Module/FanChartModule.php:181
6341#, php-format
6342msgid "Fan chart of %s"
6343msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6344
6345#: app/Date/JalaliDate.php:273
6346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6347msgid "Far"
6348msgstr "فرو"
6349
6350#. I18N: Name of a country or state
6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6352msgid "Faroe Islands"
6353msgstr "جزر فارو"
6354
6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6356#: app/Date/JalaliDate.php:139
6357msgctxt "GENITIVE"
6358msgid "Farvardin"
6359msgstr "فروردين"
6360
6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6362#: app/Date/JalaliDate.php:229
6363msgctxt "INSTRUMENTAL"
6364msgid "Farvardin"
6365msgstr "فروردين"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:184
6369msgctxt "LOCATIVE"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr "فروردين"
6372
6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6374#: app/Date/JalaliDate.php:94
6375msgctxt "NOMINATIVE"
6376msgid "Farvardin"
6377msgstr "فروردين"
6378
6379#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6386msgid "Father"
6387msgstr "أب"
6388
6389#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6390#, php-format
6391msgid "Father: %s"
6392msgstr "الأب: %s"
6393
6394#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6395msgid "Father’s age"
6396msgstr "عمر الأب"
6397
6398#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6399#: app/Individual.php:891
6400#, php-format
6401msgid "Father’s family with %s"
6402msgstr "أسرة الأب مع %s"
6403
6404#. I18N: A step-family.
6405#: app/Individual.php:895
6406msgid "Father’s family with an unknown individual"
6407msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6408
6409#. I18N: Name of a module
6410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6412msgid "Favorites"
6413msgstr "المفضلات"
6414
6415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6417#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6418msgid "Fax"
6419msgstr "فاكس"
6420
6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6422msgctxt "Abbreviation for February"
6423msgid "Feb"
6424msgstr "فبراير"
6425
6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6427msgctxt "GENITIVE"
6428msgid "February"
6429msgstr "فبراير"
6430
6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6432msgctxt "INSTRUMENTAL"
6433msgid "February"
6434msgstr "فبراير"
6435
6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6437msgctxt "LOCATIVE"
6438msgid "February"
6439msgstr "فبراير"
6440
6441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6444msgctxt "NOMINATIVE"
6445msgid "February"
6446msgstr "فبراير"
6447
6448#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6449msgid "Female"
6450msgstr "أنثى"
6451
6452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6454#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6455#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6459#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6460#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6461#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6462#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6463msgid "Females"
6464msgstr "إناث"
6465
6466#. I18N: Data entry field
6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6468msgid "Field"
6469msgstr ""
6470
6471#. I18N: Data entry field
6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6473#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6474msgid "Field name"
6475msgstr ""
6476
6477#. I18N: Data entry field
6478#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6480msgid "Field value"
6481msgstr ""
6482
6483#. I18N: Name of a country or state
6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6485msgid "Fiji"
6486msgstr "فيجي"
6487
6488#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6489#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6490msgid "File size"
6491msgstr "حجم الملف"
6492
6493#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6494msgid "File successfully uploaded"
6495msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6496
6497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6498#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6502msgid "Filename"
6503msgstr "إسم الملف"
6504
6505#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6507msgid "Filename on server"
6508msgstr "إسم الملف في الخادم"
6509
6510#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6511#, php-format
6512msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6513msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6514
6515#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6516#, php-format
6517msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6518msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6519
6520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6521msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6522msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6523
6524#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6525#, php-format
6526msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6527msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6528
6529#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6531msgid "Filter"
6532msgstr "إنتقاء"
6533
6534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6535msgid "Find a source"
6536msgstr "بحث عن مصدر"
6537
6538#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6539#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6540#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6542msgid "Find a special character"
6543msgstr "بحث عن حرف معين"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6546msgid "Find all possible relationships"
6547msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6548
6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6550msgid "Find any relationship"
6551msgstr "بحث عن أي علاقة"
6552
6553#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6554#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6555msgid "Find duplicates"
6556msgstr "البحث عن التكرارات"
6557
6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6559msgid "Find other relationships"
6560msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6561
6562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6563#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6564msgid "Find relationships via ancestors"
6565msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6569msgid "Find the closest relationships"
6570msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6571
6572#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6573#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6574msgid "Find unrelated individuals"
6575msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6576
6577#. I18N: Name of a country or state
6578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6579msgid "Finland"
6580msgstr "فنلندا"
6581
6582#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6583msgid "First communion"
6584msgstr "التناول الأول"
6585
6586#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6587msgid "First event"
6588msgstr "الحدث الأول"
6589
6590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6591msgid "First record"
6592msgstr "أول سجل"
6593
6594#. I18N: Name of a module
6595#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6596msgid "Fix name slashes and spaces"
6597msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6598
6599#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6600msgid "Flag"
6601msgstr "العلم"
6602
6603#. I18N: Name of a country or state
6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6605msgid "Flanders"
6606msgstr "فلاندرز"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:163
6610msgctxt "GENITIVE"
6611msgid "Floreal"
6612msgstr "فلوريال"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:257
6616msgctxt "INSTRUMENTAL"
6617msgid "Floreal"
6618msgstr "فلوريال"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:210
6622msgctxt "LOCATIVE"
6623msgid "Floreal"
6624msgstr "فلوريال"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:116
6628msgctxt "NOMINATIVE"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "فلوريال"
6631
6632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6633#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6634msgid "Folder"
6635msgstr "المجلد"
6636
6637#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6638msgid "Folder name on server"
6639msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6640
6641#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6642#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6643msgid "Follow this link to verify your email address."
6644msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6645
6646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6650#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6651#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6662msgid "Font"
6663msgstr "بنط الخط"
6664
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6667msgid "Footer"
6668msgstr "هامش سفلي"
6669
6670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6672#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6673#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6674msgid "Footers"
6675msgstr "هوامش سفلية"
6676
6677#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6679#, php-format
6680msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6681msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6682
6683#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6684msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6685msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6686
6687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6688msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6689msgstr ""
6690
6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6692#, php-format
6693msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6694msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6695
6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6697#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6698#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6699#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6700#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6701#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6702#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6703#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6704#, php-format
6705msgid "For more information, see %s."
6706msgstr ""
6707
6708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6709#, php-format
6710msgid "For technical support and information contact %s."
6711msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6712
6713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6714#, php-format
6715msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6716msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6717
6718#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6720msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6721msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6722
6723#: resources/views/login-page.phtml:61
6724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6725msgid "Forgot password?"
6726msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
6727
6728#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6729#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6730#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6731#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6732#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6733#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6734msgid "Format"
6735msgstr "صيغة"
6736
6737#. I18N: A configuration setting
6738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6739msgid "Format text and notes"
6740msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:94
6744msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6745msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6746
6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6748msgctxt "Female pedigree"
6749msgid "Foster"
6750msgstr "كفالة"
6751
6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6753msgctxt "Male pedigree"
6754msgid "Foster"
6755msgstr "كفالة"
6756
6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6758msgctxt "Pedigree"
6759msgid "Foster"
6760msgstr "كفالة"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6763msgid "Foster child"
6764msgstr "كفالة"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6767msgid "Foster father"
6768msgstr "أب كافل"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6771msgid "Foster mother"
6772msgstr "أم كافلة"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6776msgid "France"
6777msgstr "فرنسا"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/Elements/TempleCode.php:95
6781msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6782msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/Elements/TempleCode.php:96
6786msgid "Freiburg, Germany"
6787msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6788
6789#. I18N: The French calendar
6790#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6791#: resources/views/help/date.phtml:219
6792msgid "French"
6793msgstr "فرنسي"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6797msgid "French Guiana"
6798msgstr "غيانا الفرنسية"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6802msgid "French Polynesia"
6803msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6807msgid "French Southern Territories"
6808msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6809
6810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6814msgid "Frequently asked questions"
6815msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:97
6819msgid "Fresno, California, United States"
6820msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6821
6822#. I18N: abbreviation for Friday
6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6825msgid "Fri"
6826msgstr "الجمعة"
6827
6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6829msgid "Friday"
6830msgstr "الجمعة"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6833msgid "Friend"
6834msgstr "صديق"
6835
6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6837msgctxt "FEMALE"
6838msgid "Friend"
6839msgstr "صديقة"
6840
6841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6842msgctxt "MALE"
6843msgid "Friend"
6844msgstr "صديق"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:153
6848msgctxt "GENITIVE"
6849msgid "Frimaire"
6850msgstr "فريمير"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:247
6854msgctxt "INSTRUMENTAL"
6855msgid "Frimaire"
6856msgstr "فريمير"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:200
6860msgctxt "LOCATIVE"
6861msgid "Frimaire"
6862msgstr "فريمير"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:105
6866msgctxt "NOMINATIVE"
6867msgid "Frimaire"
6868msgstr "فريمير"
6869
6870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6871#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6872#: resources/views/message-page.phtml:29
6873msgctxt "Email sender"
6874msgid "From"
6875msgstr ""
6876
6877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6879msgctxt "Start of date range"
6880msgid "From"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:171
6885msgctxt "GENITIVE"
6886msgid "Fructidor"
6887msgstr "فركتيدور"
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:265
6891msgctxt "INSTRUMENTAL"
6892msgid "Fructidor"
6893msgstr "فركتيدور"
6894
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:218
6897msgctxt "LOCATIVE"
6898msgid "Fructidor"
6899msgstr "فركتيدور"
6900
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:124
6903msgctxt "NOMINATIVE"
6904msgid "Fructidor"
6905msgstr "فركتيدور"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/Elements/TempleCode.php:98
6909msgid "Fukuoka, Japan"
6910msgstr "فوكوكا، اليابان"
6911
6912#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6913msgid "Funeral"
6914msgstr "جنازة"
6915
6916#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6917msgid "GEDCOM"
6918msgstr ""
6919
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6921msgid "GEDCOM 7"
6922msgstr ""
6923
6924#. I18N: A configuration setting
6925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6927msgid "GEDCOM errors"
6928msgstr "أخطاء GEDCOM"
6929
6930#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6931msgid "GEDCOM file"
6932msgstr "ملف GEDCOM"
6933
6934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6935#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6936#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6937#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6938#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6939#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6940msgid "GEDCOM tag"
6941msgstr ""
6942
6943#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6945msgid "GEDCOM tags"
6946msgstr ""
6947
6948#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6949#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6950msgid "GEDCOM-L"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: GEDZIP = file format
6954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6955msgid "GEDZIP"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: https://gov.genealogy.net
6959#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6961msgid "GOV identifier"
6962msgstr ""
6963
6964#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6965msgid "GOV identifier type"
6966msgstr ""
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6970msgid "Gabon"
6971msgstr "الغابون"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6975msgid "Gambia"
6976msgstr "غامبيا"
6977
6978#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6979#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6985msgid "Gender"
6986msgstr "الجنس"
6987
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6989msgid "Genealogy"
6990msgstr "أنساب"
6991
6992#. I18N: A configuration setting
6993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6994msgid "Genealogy contact"
6995msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة"
6996
6997#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6998#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6999msgid "Genealogy data"
7000msgstr "بيانات الأنساب"
7001
7002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7004msgid "General"
7005msgstr "عام"
7006
7007#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7008#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7009msgid "General search"
7010msgstr "بحث عام"
7011
7012#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7013#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7014msgid "Generate sitemap files for search engines."
7015msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7016
7017#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7018#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7019#, php-format
7020msgid "Generated by %s"
7021msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7022
7023#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7024msgid "Generation"
7025msgstr "جيل"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7029msgid "Generation "
7030msgstr "جيل "
7031
7032#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7033#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7034#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7035#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7036#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7037#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7038#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7043msgid "Generations"
7044msgstr "أجيال"
7045
7046#: app/Gedcom.php:876
7047msgid "Generations of ancestors"
7048msgstr "أجيال الأسلاف"
7049
7050#: app/Gedcom.php:881
7051msgid "Generations of descendants"
7052msgstr ""
7053
7054#. I18N: https://www.geonames.org
7055#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7056#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7057msgid "GeoNames"
7058msgstr ""
7059
7060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7062msgid "Geographic area"
7063msgstr "المنطقة الجغرافية"
7064
7065#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7066#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7067#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7071msgid "Geographic data"
7072msgstr "بيانات جغرافية"
7073
7074#. I18N: find latitude/longitude for a place
7075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7077msgid "Geolocation"
7078msgstr ""
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7082msgid "Georgia"
7083msgstr "جورجيا"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7087msgid "Germany"
7088msgstr "المانيا"
7089
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:161
7092msgctxt "GENITIVE"
7093msgid "Germinal"
7094msgstr "جيرمينال"
7095
7096#. I18N: a month in the French republican calendar
7097#: app/Date/FrenchDate.php:255
7098msgctxt "INSTRUMENTAL"
7099msgid "Germinal"
7100msgstr "جيرمينال"
7101
7102#. I18N: a month in the French republican calendar
7103#: app/Date/FrenchDate.php:208
7104msgctxt "LOCATIVE"
7105msgid "Germinal"
7106msgstr "جيرمينال"
7107
7108#. I18N: a month in the French republican calendar
7109#. I18N: a month in the French republican calendar
7110#: app/Date/FrenchDate.php:114
7111msgctxt "NOMINATIVE"
7112msgid "Germinal"
7113msgstr "جيرمينال"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7117msgid "Ghana"
7118msgstr "غانا"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7122msgid "Gibraltar"
7123msgstr "جبل طارق"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:99
7127msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7128msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:100
7132msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7133msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7134
7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7137msgid "Given name"
7138msgstr "الإسم الأول"
7139
7140#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7141#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7142#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7143#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7145msgid "Given names"
7146msgstr "الاِسم الأول"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7149msgid "Godchild"
7150msgstr "ولد مكفول"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7154msgid "Goddaughter"
7155msgstr "مكفولة"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7159msgid "Godfather"
7160msgstr "وصي"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7164msgid "Godmother"
7165msgstr "كفيلة"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7168msgid "Godparent"
7169msgstr "كفيل"
7170
7171#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7172#: app/Gedcom.php:621
7173msgid "Godparents"
7174msgstr ""
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7178msgid "Godson"
7179msgstr "مكفول"
7180
7181#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7182msgid "Google™ analytics"
7183msgstr ""
7184
7185#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7186msgid "Google™ maps"
7187msgstr "خرائط ™Google"
7188
7189#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7190msgid "Google™ webmaster tools"
7191msgstr ""
7192
7193#: app/Gedcom.php:667
7194msgid "Graduation"
7195msgstr "تخرج"
7196
7197#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7198msgid "Greatest age at death"
7199msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7200
7201#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7202msgid "Greatest age between siblings"
7203msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7207msgid "Greece"
7208msgstr "اليونان"
7209
7210#. I18N: The name of a colour-scheme
7211#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7212msgid "Green Beam"
7213msgstr "أخضر مشع"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7217msgid "Greenland"
7218msgstr "غرينلاند"
7219
7220#. I18N: The gregorian calendar
7221#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7222msgid "Gregorian"
7223msgstr "ميلادي جريجوري"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7227msgid "Grenada"
7228msgstr "غرينادا"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:101
7232msgid "Guadalajara, Mexico"
7233msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7237msgid "Guadeloupe"
7238msgstr "جواديلوب"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7242msgid "Guam"
7243msgstr "غوام"
7244
7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7246msgid "Guardian"
7247msgstr "وصي"
7248
7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7250msgctxt "FEMALE"
7251msgid "Guardian"
7252msgstr "وصية"
7253
7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7255msgctxt "MALE"
7256msgid "Guardian"
7257msgstr "وصي"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7261msgid "Guatemala"
7262msgstr "غواتيمالا"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:102
7266msgid "Guatemala City, Guatemala"
7267msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:103
7271msgid "Guayaquil, Ecuador"
7272msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7273
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7276msgid "Guernsey"
7277msgstr "غيرنسي"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7281msgid "Guinea"
7282msgstr "غينيا"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7286msgid "Guinea-Bissau"
7287msgstr "غينيا بيساو"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7291msgid "Guyana"
7292msgstr "غيانا"
7293
7294#. I18N: Name of a module
7295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7296msgid "HTML"
7297msgstr "نص HTML"
7298
7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7300msgid "Hair color"
7301msgstr "لون الشعر"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7305msgid "Haiti"
7306msgstr "هايتي"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:105
7310msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7311msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:147
7315msgid "Hamilton, New Zealand"
7316msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:106
7320msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7321msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7322
7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7324msgid "He "
7325msgstr "هو "
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7328msgid "He died"
7329msgstr "تُوفي"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7333msgid "He married"
7334msgstr "تزوج"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7337msgid "He resided at"
7338msgstr "أقام في"
7339
7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7341msgid "He was born"
7342msgstr "وُلد"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7345msgid "He was buried"
7346msgstr "دُفن"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7349msgid "He was christened"
7350msgstr "نُصر"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7353msgid "He was cremated"
7354msgstr "أُحرق"
7355
7356#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7358msgid "Header"
7359msgstr "ترويسة"
7360
7361#. I18N: Name of a country or state
7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7363msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7364msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7365
7366#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7367msgid "Hebrew"
7368msgstr "عبري"
7369
7370#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7371msgid "Hebrew name"
7372msgstr "الإسم بالعبرية"
7373
7374#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7375msgid "Height"
7376msgstr "الطول"
7377
7378#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7379#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7380#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7381#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7384#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7385#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7388#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7389#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7390#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7391#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7392#, php-format
7393msgid "Hello %s…"
7394msgstr "مرحباً %s …"
7395
7396#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7397#, php-format
7398msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7399msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7400
7401#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7402#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7403#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7404#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7405msgid "Hello administrator…"
7406msgstr "مرحباً يا مدير …"
7407
7408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7409#: resources/views/help/link.phtml:15
7410msgid "Help"
7411msgstr "مساعدة"
7412
7413#. I18N: Location of an LDS church temple
7414#: app/Elements/TempleCode.php:108
7415msgid "Helsinki, Finland"
7416msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7417
7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7422#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7423#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7434msgctxt "font name"
7435msgid "Helvetica"
7436msgstr "هلفتيكا"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7439msgid "Her occupation was"
7440msgstr "وظيفتها كانت"
7441
7442#. I18N: https://wego.here.com
7443#: app/Module/HereMaps.php:96
7444msgid "Here maps"
7445msgstr ""
7446
7447#. I18N: Location of an LDS church temple
7448#: app/Elements/TempleCode.php:109
7449msgid "Hermosillo, Mexico"
7450msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7451
7452#. I18N: a month in the Jewish calendar
7453#: app/Date/JewishDate.php:195
7454msgctxt "GENITIVE"
7455msgid "Heshvan"
7456msgstr "حِشوان"
7457
7458#. I18N: a month in the Jewish calendar
7459#: app/Date/JewishDate.php:299
7460msgctxt "INSTRUMENTAL"
7461msgid "Heshvan"
7462msgstr "حِشوان"
7463
7464#. I18N: a month in the Jewish calendar
7465#: app/Date/JewishDate.php:247
7466msgctxt "LOCATIVE"
7467msgid "Heshvan"
7468msgstr "حِشوان"
7469
7470#. I18N: a month in the Jewish calendar
7471#: app/Date/JewishDate.php:143
7472msgctxt "NOMINATIVE"
7473msgid "Heshvan"
7474msgstr "حِشوان"
7475
7476#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7477#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7478#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7479#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7480#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7481msgid "Hide GEDCOM tags"
7482msgstr ""
7483
7484#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7488msgid "Hide from everyone"
7489msgstr "إخفاء من الجميع"
7490
7491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7492#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7494#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7495#: resources/views/login-page.phtml:47
7496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7497#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7498#: resources/views/register-page.phtml:76
7499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7503msgid "Hide password"
7504msgstr "إخفاء كلمة المرور"
7505
7506#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7507#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7508#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7509msgid "Hide these errors"
7510msgstr ""
7511
7512#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7513msgid "Hide unused locations"
7514msgstr ""
7515
7516#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7517msgid "Hierarchical relationship"
7518msgstr ""
7519
7520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7521#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7522#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7525msgid "Highlighted image"
7526msgstr "صورة مفضلة"
7527
7528#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7529#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7530#: resources/views/help/date.phtml:187
7531msgid "Hijri"
7532msgstr "هجري"
7533
7534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7535msgid "His occupation was"
7536msgstr "وظيفته كانت"
7537
7538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7540#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7541#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7542#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7543#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7544#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7545msgid "Historic events"
7546msgstr "أحداث تأريخية"
7547
7548#. I18N: Name of a module
7549#. I18N: A configuration setting
7550#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7552msgid "Hit counters"
7553msgstr "عدد المشاهدات"
7554
7555#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7556msgid "Holocaust"
7557msgstr "الهولوكست"
7558
7559#. I18N: Name of a module
7560#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7562#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7564msgid "Home page"
7565msgstr "الصفحة الرئيسية"
7566
7567#. I18N: Name of a country or state
7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7569msgid "Honduras"
7570msgstr "هندوراس"
7571
7572#. I18N: Location of an LDS church temple
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Elements/TempleCode.php:110
7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7576msgid "Hong Kong"
7577msgstr "هونغ كونغ"
7578
7579#. I18N: Name of a module/chart
7580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7581#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7582msgid "Hourglass chart"
7583msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7584
7585#. I18N: %s is an individual’s name
7586#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7587#, php-format
7588msgid "Hourglass chart of %s"
7589msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7590
7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7592msgid "Household"
7593msgstr "بيت"
7594
7595#. I18N: Location of an LDS church temple
7596#: app/Elements/TempleCode.php:111
7597msgid "Houston, Texas, United States"
7598msgstr "هيوستن، تكساس"
7599
7600#. I18N: Configuration option
7601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7602msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7603msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7604
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7607msgid "Hungary"
7608msgstr "هنغاريا"
7609
7610#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7611#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7614#: resources/views/fact-date.phtml:144
7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7626msgid "Husband"
7627msgstr "زوج"
7628
7629#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7630msgid "Husband’s age"
7631msgstr "عمر الزوج"
7632
7633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7635msgid "IP address"
7636msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7640msgid "Iceland"
7641msgstr "أيسلندا"
7642
7643#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7644msgctxt "Surname tradition"
7645msgid "Icelandic"
7646msgstr "أيسلندي"
7647
7648#. I18N: Location of an LDS church temple
7649#: app/Elements/TempleCode.php:112
7650msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7651msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7652
7653#: app/Gedcom.php:669
7654msgid "Identification number"
7655msgstr "رقم تعريف"
7656
7657#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7658msgid "Identifiers"
7659msgstr ""
7660
7661#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7662msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7663msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7664
7665#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7667msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7668msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7669
7670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7671msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7672msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7673
7674#: resources/views/help/name.phtml:24
7675#, php-format
7676msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7677msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7678
7679#: resources/views/help/name.phtml:21
7680#, php-format
7681msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7682msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7683
7684#: resources/views/help/name.phtml:30
7685#, php-format
7686msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7687msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7688
7689#: resources/views/help/name.phtml:27
7690#, php-format
7691msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7692msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7693
7694#: resources/views/help/name.phtml:18
7695#, php-format
7696msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7697msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7698
7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7700msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7701msgstr ""
7702
7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7704msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7705msgstr ""
7706
7707#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7709msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7710msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7711
7712#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7714msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7715msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة."
7716
7717#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7719msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7720msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7721
7722#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7723msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7724msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7725
7726#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7727msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7728msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7731msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7732msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7733
7734#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7735#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7736msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7737msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة."
7738
7739#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7740#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7741msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7742msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7743
7744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7745msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7746msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7747
7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7749msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7750msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة."
7751
7752#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7753#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7754msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7755msgstr ""
7756
7757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7758msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7759msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7763msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7764msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7765
7766#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7768msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7769msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7770
7771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7772msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7773msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7776msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7777msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7780msgid "Image dimensions"
7781msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7784msgid "Images without watermarks"
7785msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7786
7787#: app/Gedcom.php:671
7788msgid "Immigration"
7789msgstr "هجرة إلى"
7790
7791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7792#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7793msgid "Import"
7794msgstr "توريد"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7797msgid "Import a GEDCOM file"
7798msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7802msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7803msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7804
7805#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7806msgid "Import geographic data"
7807msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7808
7809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7810msgid "Import preferences"
7811msgstr "توريد الخصائص"
7812
7813#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7814#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7815msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7816msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7817
7818#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7819msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7820msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7821
7822#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7823msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7824msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7825
7826#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7828msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7829msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7830
7831#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7833msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7834msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7835
7836#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7837msgid "In this month…"
7838msgstr "في هذا الشهر …"
7839
7840#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7841msgid "In this year…"
7842msgstr "في هذه السنة …"
7843
7844#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7846msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7847msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7848
7849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7850msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7851msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7852
7853#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7854msgid "Include aliases"
7855msgstr ""
7856
7857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7858msgid "Include associates"
7859msgstr "تضمن المرافقين"
7860
7861#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7862#, php-format
7863msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7864msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7865
7866#. I18N: Label for check-box
7867#: resources/views/admin/media.phtml:68
7868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7869msgid "Include subfolders"
7870msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7871
7872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7873msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7874msgstr ""
7875
7876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7877msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7878msgstr ""
7879
7880#. I18N: Label for a configuration option
7881#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7882msgid "Include the individual’s immediate family"
7883msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7884
7885#. I18N: Name of a country or state
7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7887msgid "India"
7888msgstr "الهند"
7889
7890#. I18N: Location of an LDS church temple
7891#: app/Elements/TempleCode.php:113
7892msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7893msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7894
7895#. I18N: Name of a module/report
7896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7898#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7901#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7902#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7903#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7904#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7905#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7906#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7910#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7911#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7912#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7913#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7919#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7931msgid "Individual"
7932msgstr "فرد"
7933
7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7935msgid "Individual 1"
7936msgstr "الفرد الأول"
7937
7938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7939msgid "Individual 2"
7940msgstr "الفرد الثاني"
7941
7942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7943msgid "Individual distribution chart"
7944msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7945
7946#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7947msgid "Individual facts and events"
7948msgstr ""
7949
7950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7951msgid "Individual page"
7952msgstr ""
7953
7954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7955msgid "Individual pages"
7956msgstr "صفحات مفردة"
7957
7958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7959#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7960msgid "Individual record"
7961msgstr "سجل فردي"
7962
7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7966msgid "Individual who lived the longest"
7967msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7968
7969#. I18N: Name of a module/list
7970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7971#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7973#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7983#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7984#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7985#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7986#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7987#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7988#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7990#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7994#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7995#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7996#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7999#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8000#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8001#: resources/views/search-results.phtml:39
8002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8004msgid "Individuals"
8005msgstr "أفراد"
8006
8007#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8008#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8009msgid "Individuals with sources"
8010msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8011
8012#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8013#, php-format
8014msgid "Individuals with surname %s"
8015msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8019msgid "Indonesia"
8020msgstr "إندونيسيا"
8021
8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8023msgid "Informant"
8024msgstr "مبلغ"
8025
8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8027msgctxt "FEMALE"
8028msgid "Informant"
8029msgstr "مبلغة"
8030
8031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8032msgctxt "MALE"
8033msgid "Informant"
8034msgstr "مبلغ"
8035
8036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8037msgid "Inline-source records are discouraged."
8038msgstr ""
8039
8040#. I18N: Name of a module
8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8042#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8043msgid "Interactive tree"
8044msgstr "مشجر تفاعلي"
8045
8046#. I18N: %s is an individual’s name
8047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8048#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8049#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8050#, php-format
8051msgid "Interactive tree of %s"
8052msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8053
8054#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8055msgid "Interment"
8056msgstr ""
8057
8058#: app/Services/MessageService.php:229
8059msgid "Internal messaging"
8060msgstr "تراسل داخلي"
8061
8062#: app/Services/MessageService.php:230
8063msgid "Internal messaging with emails"
8064msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8065
8066#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8067msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8068msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8069
8070#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8071msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8072msgstr ""
8073
8074#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8075msgid "Invalid GEDCOM level number."
8076msgstr ""
8077
8078#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8079msgid "Invalid GEDCOM record"
8080msgstr ""
8081
8082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8083msgid "Invalid GEDCOM record."
8084msgstr ""
8085
8086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8087msgid "Invalid GEDCOM tag."
8088msgstr ""
8089
8090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8091msgid "Invalid GEDCOM value."
8092msgstr ""
8093
8094#: app/Date.php:224
8095msgid "Invalid date"
8096msgstr "تأريخ غير صحيح"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8100msgid "Iran"
8101msgstr "إيران"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8105msgid "Iraq"
8106msgstr "العراق"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8110msgid "Ireland"
8111msgstr "إيرلندا"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8115msgid "Isle of Man"
8116msgstr "آيل أوف مان"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8120msgid "Israel"
8121msgstr "إسرائيل"
8122
8123#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8124msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8125msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8126
8127#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8128msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8129msgstr ""
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8133msgid "Italy"
8134msgstr "إيطاليا"
8135
8136#. I18N: a month in the Jewish calendar
8137#: app/Date/JewishDate.php:209
8138msgctxt "GENITIVE"
8139msgid "Iyar"
8140msgstr "إيار"
8141
8142#. I18N: a month in the Jewish calendar
8143#: app/Date/JewishDate.php:313
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "Iyar"
8146msgstr "إيار"
8147
8148#. I18N: a month in the Jewish calendar
8149#: app/Date/JewishDate.php:261
8150msgctxt "LOCATIVE"
8151msgid "Iyar"
8152msgstr "إيار"
8153
8154#. I18N: a month in the Jewish calendar
8155#: app/Date/JewishDate.php:157
8156msgctxt "NOMINATIVE"
8157msgid "Iyar"
8158msgstr "إيار"
8159
8160#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8162#: resources/views/help/date.phtml:203
8163msgid "Jalali"
8164msgstr "جلالي"
8165
8166#. I18N: Name of a country or state
8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8168msgid "Jamaica"
8169msgstr "جامايكا"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8172msgctxt "Abbreviation for January"
8173msgid "Jan"
8174msgstr "يناير"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8177msgctxt "GENITIVE"
8178msgid "January"
8179msgstr "يناير"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8182msgctxt "INSTRUMENTAL"
8183msgid "January"
8184msgstr "يناير"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "January"
8189msgstr "يناير"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8194msgctxt "NOMINATIVE"
8195msgid "January"
8196msgstr "يناير"
8197
8198#. I18N: Name of a country or state
8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8200msgid "Japan"
8201msgstr "اليابان"
8202
8203#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8205#: resources/views/help/date.phtml:171
8206msgid "Jewish"
8207msgstr "عبري"
8208
8209#. I18N: Location of an LDS church temple
8210#: app/Elements/TempleCode.php:114
8211msgid "Johannesburg, South Africa"
8212msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8213
8214#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8215#: app/Services/TreeService.php:226
8216msgid "John /DOE/"
8217msgstr "عنترة /العبسي/"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8221msgid "Jordan"
8222msgstr "الأردن"
8223
8224#. I18N: Location of an LDS church temple
8225#: app/Elements/TempleCode.php:115
8226msgid "Jordan River, Utah, United States"
8227msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8228
8229#. I18N: Name of a module
8230#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8231msgid "Journal"
8232msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8235msgctxt "Abbreviation for July"
8236msgid "Jul"
8237msgstr "يوليو"
8238
8239#. I18N: The julian calendar
8240#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8241#: resources/views/help/date.phtml:155
8242msgid "Julian"
8243msgstr "ميلادي يولياني"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "July"
8248msgstr "يوليو"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "July"
8253msgstr "يوليو"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "July"
8258msgstr "يوليو"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "July"
8265msgstr "يوليو"
8266
8267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8268#: app/Date/HijriDate.php:150
8269msgctxt "GENITIVE"
8270msgid "Jumada al-awwal"
8271msgstr "جمادى الأول"
8272
8273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8274#: app/Date/HijriDate.php:240
8275msgctxt "INSTRUMENTAL"
8276msgid "Jumada al-awwal"
8277msgstr "جمادى الأول"
8278
8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8280#: app/Date/HijriDate.php:195
8281msgctxt "LOCATIVE"
8282msgid "Jumada al-awwal"
8283msgstr "جمادى الأول"
8284
8285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8286#: app/Date/HijriDate.php:105
8287msgctxt "NOMINATIVE"
8288msgid "Jumada al-awwal"
8289msgstr "جمادى الأول"
8290
8291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8292#: app/Date/HijriDate.php:152
8293msgctxt "GENITIVE"
8294msgid "Jumada al-thani"
8295msgstr "جمادى الثاني"
8296
8297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8298#: app/Date/HijriDate.php:242
8299msgctxt "INSTRUMENTAL"
8300msgid "Jumada al-thani"
8301msgstr "جمادى الثاني"
8302
8303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8304#: app/Date/HijriDate.php:197
8305msgctxt "LOCATIVE"
8306msgid "Jumada al-thani"
8307msgstr "جمادى الثاني"
8308
8309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8310#: app/Date/HijriDate.php:107
8311msgctxt "NOMINATIVE"
8312msgid "Jumada al-thani"
8313msgstr "جمادى الثاني"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8316msgctxt "Abbreviation for June"
8317msgid "Jun"
8318msgstr "يونيو"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8321msgctxt "GENITIVE"
8322msgid "June"
8323msgstr "يونيو"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "June"
8328msgstr "يونيو"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "June"
8333msgstr "يونيو"
8334
8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "June"
8340msgstr "يونيو"
8341
8342#. I18N: Location of an LDS church temple
8343#: app/Elements/TempleCode.php:116
8344msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8345msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8349msgid "Kazakhstan"
8350msgstr "كازاخستان"
8351
8352#. I18N: A configuration setting
8353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8354msgid "Keep media objects"
8355msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8356
8357#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8358msgid "Keep open"
8359msgstr "يترك مفتوح"
8360
8361#. I18N: A configuration setting
8362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8363#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8364#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8365msgid "Keep the existing “last change” information"
8366msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8370msgid "Kenya"
8371msgstr "كينيا"
8372
8373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8374msgid "Keyword examples"
8375msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8376
8377#: app/Date/JalaliDate.php:275
8378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8379msgid "Khor"
8380msgstr "خُرد"
8381
8382#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8383#: app/Date/JalaliDate.php:143
8384msgctxt "GENITIVE"
8385msgid "Khordad"
8386msgstr "خُرداد"
8387
8388#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8389#: app/Date/JalaliDate.php:233
8390msgctxt "INSTRUMENTAL"
8391msgid "Khordad"
8392msgstr "خُرداد"
8393
8394#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8395#: app/Date/JalaliDate.php:188
8396msgctxt "LOCATIVE"
8397msgid "Khordad"
8398msgstr "ارديبهشت"
8399
8400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8401#: app/Date/JalaliDate.php:98
8402msgctxt "NOMINATIVE"
8403msgid "Khordad"
8404msgstr "خُرداد"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8408msgid "Kiribati"
8409msgstr "كيريباتي"
8410
8411#. I18N: a month in the Jewish calendar
8412#: app/Date/JewishDate.php:197
8413msgctxt "GENITIVE"
8414msgid "Kislev"
8415msgstr "كِسلو"
8416
8417#. I18N: a month in the Jewish calendar
8418#: app/Date/JewishDate.php:301
8419msgctxt "INSTRUMENTAL"
8420msgid "Kislev"
8421msgstr "كِسلو"
8422
8423#. I18N: a month in the Jewish calendar
8424#: app/Date/JewishDate.php:249
8425msgctxt "LOCATIVE"
8426msgid "Kislev"
8427msgstr "كِسلو"
8428
8429#. I18N: a month in the Jewish calendar
8430#: app/Date/JewishDate.php:145
8431msgctxt "NOMINATIVE"
8432msgid "Kislev"
8433msgstr "كِسلو"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/Elements/TempleCode.php:117
8437msgid "Kona, Hawaii, United States"
8438msgstr "كونا، هاواي"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8442msgid "Korea"
8443msgstr "كوريا"
8444
8445#. I18N: Name of a country or state
8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8447msgid "Kuwait"
8448msgstr "الكويت"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/Elements/TempleCode.php:118
8452msgid "Kyiv, Ukraine"
8453msgstr "كييف، أوكرانيا"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8457msgid "Kyrgyzstan"
8458msgstr "قيرغيزستان"
8459
8460#: app/Gedcom.php:586
8461msgid "LDS baptism"
8462msgstr "معمودية LDS"
8463
8464#: app/Gedcom.php:740
8465msgid "LDS child sealing"
8466msgstr "إحكام ولد LDS"
8467
8468#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8469msgid "LDS church"
8470msgstr ""
8471
8472#: app/Gedcom.php:628
8473msgid "LDS confirmation"
8474msgstr "تثبيت LDS"
8475
8476#: app/Gedcom.php:648
8477msgid "LDS endowment"
8478msgstr "وقف"
8479
8480#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8481#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8482msgid "LDS initiatory"
8483msgstr ""
8484
8485#: app/Gedcom.php:480
8486msgid "LDS spouse sealing"
8487msgstr "إحكام زوج LDS"
8488
8489#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8490#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8491msgid "Label"
8492msgstr ""
8493
8494#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8495msgid "Label for husband"
8496msgstr ""
8497
8498#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8499msgid "Label for wife"
8500msgstr ""
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/Elements/TempleCode.php:107
8504msgid "Laie, Hawaii, United States"
8505msgstr "لائي، هاواي"
8506
8507#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8508#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8509msgid "Land purchase"
8510msgstr ""
8511
8512#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8513#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8514msgid "Land sale"
8515msgstr ""
8516
8517#. I18N: page orientation
8518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8521msgid "Landscape"
8522msgstr "بالعرض"
8523
8524#. I18N: A configuration setting
8525#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8526#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8528#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8531#: resources/views/admin/users.phtml:31
8532#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8533#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8534#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8535msgid "Language"
8536msgstr "اللغة"
8537
8538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8541#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8542msgid "Languages"
8543msgstr "اللغات"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8547msgid "Laos"
8548msgstr "لاوس"
8549
8550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8551msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8552msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8553
8554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8556msgid "Largest families"
8557msgstr "أكبر أسر"
8558
8559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8560msgid "Largest number of grandchildren"
8561msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/Elements/TempleCode.php:125
8565msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8566msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8567
8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8569#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8570#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8573#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8574#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8575#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8576#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8577#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8578#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8580#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8581#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8582#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8583msgid "Last change"
8584msgstr "آخر تغيير"
8585
8586#. I18N: Last checked X hours ago.
8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8589#, php-format
8590msgid "Last checked %s."
8591msgstr ""
8592
8593#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8594msgid "Last email reminder was sent "
8595msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8596
8597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8598msgid "Last event"
8599msgstr "الحدث الأخير"
8600
8601#: resources/views/admin/users.phtml:35
8602msgid "Last signed in"
8603msgstr "آخر تسجيل دخول"
8604
8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8609msgid "Latest birth"
8610msgstr "آخر ولادة"
8611
8612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8616msgid "Latest death"
8617msgstr "آخر وفاة"
8618
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8620msgid "Latest divorce"
8621msgstr "أحدث طلاق"
8622
8623#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8624msgid "Latest marriage"
8625msgstr "آخر زواج"
8626
8627#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8628#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8630#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8632#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8633#: resources/views/fact-place.phtml:35
8634#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8635msgid "Latitude"
8636msgstr "خط عرض"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8640msgid "Latvia"
8641msgstr "لاتفيا"
8642
8643#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8644#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8650#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8651#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8652#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8653#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8654msgid "Layout"
8655msgstr "تنسيق"
8656
8657#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8658msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8659msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8660
8661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8662msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8663msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8664
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8667msgid "Leaves"
8668msgstr "أطراف المشجر"
8669
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8672msgid "Lebanon"
8673msgstr "لبنان"
8674
8675#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8676#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8677msgid "Legacy URLs"
8678msgstr ""
8679
8680#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8681msgid "Legatee"
8682msgstr "موصى له"
8683
8684#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8685msgid "Length"
8686msgstr ""
8687
8688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8689msgid "Length of marriage"
8690msgstr "مدة الزواج"
8691
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8694msgid "Lesotho"
8695msgstr "ليسوتو"
8696
8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8701#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8702#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8713msgctxt "paper size"
8714msgid "Letter"
8715msgstr "8.5x11 بوصة"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8719msgid "Liberia"
8720msgstr "ليبيريا"
8721
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8724msgid "Libya"
8725msgstr "ليبيا"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8729msgid "Liechtenstein"
8730msgstr "ليختنشتاين"
8731
8732#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8733msgid "Lifespan"
8734msgstr "مدة العمر"
8735
8736#. I18N: Name of a module/chart
8737#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8738msgid "Lifespans"
8739msgstr "أعمار"
8740
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/Elements/TempleCode.php:120
8743msgid "Lima, Peru"
8744msgstr "ليما، بيرو"
8745
8746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8747msgid "Line endings"
8748msgstr ""
8749
8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8751msgid "Line number"
8752msgstr ""
8753
8754#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8756msgid "Link media objects to facts and events"
8757msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8758
8759#. I18N: You need to:
8760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8762msgid "Link the user account to an individual."
8763msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8764
8765#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8766#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8767msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8768msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8769
8770#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8771#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8772msgid "Link this media object to a family"
8773msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8774
8775#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8776#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8777msgid "Link this media object to a source"
8778msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8779
8780#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8781#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8782msgid "Link this media object to an individual"
8783msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8784
8785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8786msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8787msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8788
8789#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8790#: resources/views/chart-box.phtml:126
8791msgid "Links"
8792msgstr "روابط"
8793
8794#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8795#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8796msgid "List"
8797msgstr "قائمة"
8798
8799#. I18N: Name of a module
8800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8801#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8803#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8804#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8806msgid "Lists"
8807msgstr "قوائم"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8811msgid "Lithuania"
8812msgstr "ليتوانيا"
8813
8814#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8815msgctxt "Surname tradition"
8816msgid "Lithuanian"
8817msgstr "ليثواني"
8818
8819#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8820#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8821msgid "Living"
8822msgstr "على قيد الحياة"
8823
8824#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8825msgid "Living individuals"
8826msgstr "الأحياء"
8827
8828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8829msgid "Loading…"
8830msgstr "يتم الآن التحميل …"
8831
8832#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8833#: resources/views/admin/media.phtml:40
8834msgid "Local files"
8835msgstr "الملفات المحلية"
8836
8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8838#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8839#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8841#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8842msgid "Location"
8843msgstr "الموقع"
8844
8845#. I18N: Name of a module/list
8846#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8847#: app/Module/LocationListModule.php:144
8848#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8849#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8850#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8851#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8852#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8853#: resources/views/search-results.phtml:94
8854msgid "Locations"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8858msgid "Lodger"
8859msgstr "نزيل"
8860
8861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8862msgctxt "FEMALE"
8863msgid "Lodger"
8864msgstr "نزيلة"
8865
8866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8867msgctxt "MALE"
8868msgid "Lodger"
8869msgstr "نزيل"
8870
8871#. I18N: Location of an LDS church temple
8872#: app/Elements/TempleCode.php:121
8873msgid "Logan, Utah, United States"
8874msgstr "لوغان، ويوتا"
8875
8876#. I18N: Location of an LDS church temple
8877#: app/Elements/TempleCode.php:122
8878msgid "London, England"
8879msgstr "لندن، انجلترا"
8880
8881#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8883msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8884msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8885
8886#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8887msgid "Longest marriage"
8888msgstr "الزواج الأطول مدة"
8889
8890#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8891#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8893#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8894#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8895#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8896#: resources/views/fact-place.phtml:36
8897#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8898msgid "Longitude"
8899msgstr "خط طول"
8900
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/Elements/TempleCode.php:119
8903msgid "Los Angeles, California, United States"
8904msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8905
8906#. I18N: Location of an LDS church temple
8907#: app/Elements/TempleCode.php:123
8908msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8909msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8910
8911#. I18N: Location of an LDS church temple
8912#: app/Elements/TempleCode.php:124
8913msgid "Lubbock, Texas, United States"
8914msgstr "لوبوك، تكساس"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8918msgid "Luxembourg"
8919msgstr "لوكسمبورغ"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8923msgid "Macau"
8924msgstr "ماكاو"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8928msgid "Macedonia"
8929msgstr "مقدونيا"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8933msgid "Madagascar"
8934msgstr "مدغشقر"
8935
8936#. I18N: Location of an LDS church temple
8937#: app/Elements/TempleCode.php:126
8938msgid "Madrid, Spain"
8939msgstr "مدريد، اسبانيا"
8940
8941#. I18N: Type of media object
8942#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8943msgid "Magazine"
8944msgstr "مجلة"
8945
8946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8947#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8948#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8949msgid "Maidenhead location code"
8950msgstr ""
8951
8952#: app/Services/MessageService.php:232
8953msgid "Mailto link"
8954msgstr "رابط إرسل إلى"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8958msgid "Malawi"
8959msgstr "ملاوي"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8963msgid "Malaysia"
8964msgstr "ماليزيا"
8965
8966#. I18N: Name of a country or state
8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8968msgid "Maldives"
8969msgstr "المالديف"
8970
8971#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8972msgid "Male"
8973msgstr "ذكر"
8974
8975#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8976#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8978#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8985#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8986msgid "Males"
8987msgstr "ذكور"
8988
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8991msgid "Mali"
8992msgstr "مالي"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8996msgid "Malta"
8997msgstr "مالطا"
8998
8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9002#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9005#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9006#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9012#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9013msgid "Manage family trees"
9014msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9015
9016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9019msgid "Manage media"
9020msgstr "إدارة الوسائط"
9021
9022#. I18N: Listbox entry; name of a role
9023#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9024#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9025#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9027msgid "Manager"
9028msgstr "مشرف"
9029
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9031msgid "Managers"
9032msgstr "مشرفين"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/Elements/TempleCode.php:127
9036msgid "Manaus, Brazil"
9037msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/Elements/TempleCode.php:128
9041msgid "Manhattan, New York, United States"
9042msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/Elements/TempleCode.php:129
9046msgid "Manila, Philippines"
9047msgstr "مانيلا، الفلبين"
9048
9049#. I18N: Location of an LDS church temple
9050#: app/Elements/TempleCode.php:130
9051msgid "Manti, Utah, United States"
9052msgstr "مانتي، يوتا"
9053
9054#. I18N: Type of media object
9055#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9056msgid "Manuscript"
9057msgstr "مخطوطة"
9058
9059#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9060msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9061msgstr ""
9062
9063#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9065msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9066msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9067
9068#. I18N: Type of media object
9069#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9072msgid "Map"
9073msgstr "خريطة"
9074
9075#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9076msgid "Map link"
9077msgstr ""
9078
9079#. I18N: Links to maps
9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9082msgid "Map links"
9083msgstr ""
9084
9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9086#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9088msgid "Map providers"
9089msgstr ""
9090
9091#. I18N: mapbox.com
9092#: app/Module/MapBox.php:96
9093msgid "Mapbox"
9094msgstr ""
9095
9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9097msgctxt "Abbreviation for March"
9098msgid "Mar"
9099msgstr "مارس"
9100
9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9102msgctxt "GENITIVE"
9103msgid "March"
9104msgstr "مارس"
9105
9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9107msgctxt "INSTRUMENTAL"
9108msgid "March"
9109msgstr "مارس"
9110
9111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9112msgctxt "LOCATIVE"
9113msgid "March"
9114msgstr "مارس"
9115
9116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9119msgctxt "NOMINATIVE"
9120msgid "March"
9121msgstr "مارس"
9122
9123#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9125msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9126msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9127
9128#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9129#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9130#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9134#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9184msgid "Marriage"
9185msgstr "زواج"
9186
9187#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9188msgid "Marriage banns"
9189msgstr "إبطال نكاح"
9190
9191#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9192msgid "Marriage beginning status"
9193msgstr "وضع الزواج الأولي"
9194
9195#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9196msgid "Marriage bond"
9197msgstr "ضمان زواج"
9198
9199#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9200msgid "Marriage by country"
9201msgstr "الزيجات حسب البلد"
9202
9203#: app/Gedcom.php:465
9204msgid "Marriage contract"
9205msgstr "عقد زواج"
9206
9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9208msgid "Marriage date range end"
9209msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9210
9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9212msgid "Marriage date range start"
9213msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9214
9215#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9216msgid "Marriage ending status"
9217msgstr "وضع الزواج النهائي"
9218
9219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9220msgid "Marriage intention"
9221msgstr "نية زواج"
9222
9223#: app/Gedcom.php:466
9224msgid "Marriage license"
9225msgstr "تصريح زواج"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9228msgid "Marriage of a brother"
9229msgstr "زواج شقيق"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9233msgid "Marriage of a child"
9234msgstr "زواج ولد"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9237msgid "Marriage of a daughter"
9238msgstr "زواج بنت"
9239
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9241msgid "Marriage of a father"
9242msgstr "زواج أب"
9243
9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9248msgid "Marriage of a grandchild"
9249msgstr "زواج حفيد"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9252msgid "Marriage of a granddaughter"
9253msgstr "زواج حفيدة"
9254
9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9256msgctxt "daughter’s daughter"
9257msgid "Marriage of a granddaughter"
9258msgstr "زواج حفيدة"
9259
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9261msgctxt "son’s daughter"
9262msgid "Marriage of a granddaughter"
9263msgstr "زواج بنت إبن"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9266msgid "Marriage of a grandson"
9267msgstr "زواج حفيد"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9270msgctxt "daughter’s son"
9271msgid "Marriage of a grandson"
9272msgstr "زواج إبن بنت"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9275msgctxt "son’s son"
9276msgid "Marriage of a grandson"
9277msgstr "زواج حفيد"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9280msgid "Marriage of a half-brother"
9281msgstr "زواج أخ"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9284msgid "Marriage of a half-sibling"
9285msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9286
9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9288msgid "Marriage of a half-sister"
9289msgstr "زواج أخت"
9290
9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9292msgid "Marriage of a mother"
9293msgstr "زواج أم"
9294
9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9297msgid "Marriage of a parent"
9298msgstr "زواج والد"
9299
9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9302msgid "Marriage of a sibling"
9303msgstr "زواج أخ أو أخت"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9306msgid "Marriage of a sister"
9307msgstr "زواج شقيقة"
9308
9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9310msgid "Marriage of a son"
9311msgstr "زواج إبن"
9312
9313#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9314msgid "Marriage of parents"
9315msgstr "زواج والدين"
9316
9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9318msgid "Marriage place contains"
9319msgstr "مكان الزواج فيه"
9320
9321#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9322msgid "Marriage places"
9323msgstr "أماكن الزيجات"
9324
9325#: app/Gedcom.php:471
9326msgid "Marriage settlement"
9327msgstr "وعد زواج"
9328
9329#. I18N: Name of a module/report
9330#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9334msgid "Marriages"
9335msgstr "الزيجات"
9336
9337#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9339msgid "Marriages by century"
9340msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9341
9342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9343#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9344#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9348msgid "Married name"
9349msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9353msgid "Marshall Islands"
9354msgstr "جزر مارشال"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9358msgid "Martinique"
9359msgstr "المارتينيك"
9360
9361#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9362msgid "Masquerade as this user"
9363msgstr "تقمص المستخدم"
9364
9365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9366msgid "Match both upper and lower case letters."
9367msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9368
9369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9370msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9371msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9372
9373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9374msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9375msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9376
9377#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9378msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9379msgstr ""
9380
9381#. I18N: Name of a country or state
9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9383msgid "Mauritania"
9384msgstr "موريتانيا"
9385
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9388msgid "Mauritius"
9389msgstr "موريشيوس"
9390
9391#. I18N: A configuration setting
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9393msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9394msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9395
9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9398msgid "Maximum upload size: "
9399msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9400
9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9402msgctxt "Abbreviation for May"
9403msgid "May"
9404msgstr "مايو"
9405
9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9407msgctxt "GENITIVE"
9408msgid "May"
9409msgstr "مايو"
9410
9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9412msgctxt "INSTRUMENTAL"
9413msgid "May"
9414msgstr "مايو"
9415
9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9417msgctxt "LOCATIVE"
9418msgid "May"
9419msgstr "مايو"
9420
9421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9424msgctxt "NOMINATIVE"
9425msgid "May"
9426msgstr "مايو"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9430msgid "Mayotte"
9431msgstr "مايوت"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:131
9435msgid "Medford, Oregon, United States"
9436msgstr "مدفورد، أوريغون"
9437
9438#. I18N: Name of a module
9439#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9440#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9443#: resources/views/admin/media.phtml:104
9444#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9446msgid "Media"
9447msgstr "وسائط"
9448
9449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9450#: resources/views/admin/media.phtml:100
9451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9452#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9455msgid "Media file"
9456msgstr "ملف وسائط"
9457
9458#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9459msgid "Media file to upload"
9460msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9461
9462#: resources/views/admin/media.phtml:31
9463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9464msgid "Media files"
9465msgstr "ملفات الوسائط"
9466
9467#. I18N: A configuration setting
9468#: resources/views/admin/media.phtml:61
9469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9470msgid "Media folder"
9471msgstr "مجلد الوسائط"
9472
9473#: resources/views/admin/media.phtml:32
9474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9475msgid "Media folders"
9476msgstr "مجلدات الوسائط"
9477
9478#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9480#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9481#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9482#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9483#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9484#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9486#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9487#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9488#: resources/views/admin/media.phtml:108
9489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9490#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9493msgid "Media object"
9494msgstr "كائن وسائط"
9495
9496#. I18N: Name of a module/list
9497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9498#: app/Services/AdminService.php:198
9499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9502#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9510#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9511msgid "Media objects"
9512msgstr "وسائط"
9513
9514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9515msgid "Media objects found"
9516msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9517
9518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9519msgid "Media objects per page"
9520msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9521
9522#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9523#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9525msgid "Media type"
9526msgstr "نوع الوسائط"
9527
9528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9529#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9530msgid "Medical"
9531msgstr "طبي"
9532
9533#. I18N: The name of a colour-scheme
9534#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9535msgid "Mediterranio"
9536msgstr "شرق أوسطي"
9537
9538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9539msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9540msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9541
9542#: app/Date/JalaliDate.php:279
9543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9544msgid "Mehr"
9545msgstr "مهر"
9546
9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9548#: app/Date/JalaliDate.php:151
9549msgctxt "GENITIVE"
9550msgid "Mehr"
9551msgstr "مِهر"
9552
9553#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9554#: app/Date/JalaliDate.php:241
9555msgctxt "INSTRUMENTAL"
9556msgid "Mehr"
9557msgstr "مِهر"
9558
9559#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9560#: app/Date/JalaliDate.php:196
9561msgctxt "LOCATIVE"
9562msgid "Mehr"
9563msgstr "مِهر"
9564
9565#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9566#: app/Date/JalaliDate.php:106
9567msgctxt "NOMINATIVE"
9568msgid "Mehr"
9569msgstr "مِهر"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:132
9573msgid "Melbourne, Australia"
9574msgstr "ملبورن، استراليا"
9575
9576#. I18N: Listbox entry; name of a role
9577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9578#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9582msgid "Member"
9583msgstr "عضو"
9584
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:133
9587msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9588msgstr "ممفيس، تينيسي"
9589
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9592msgid "Menu"
9593msgstr "قائمة"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9597#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9598#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9599msgid "Menus"
9600msgstr "قوائم"
9601
9602#. I18N: The name of a colour-scheme
9603#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9604msgid "Mercury"
9605msgstr "زئبقي"
9606
9607#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9608msgid "Merge"
9609msgstr "دمج"
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9613msgid "Merge family trees"
9614msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9617#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9618#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9619msgid "Merge records"
9620msgstr "دمج السجلات"
9621
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:134
9624msgid "Merida, Mexico"
9625msgstr "ميريدا، المكسيك"
9626
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:60
9629msgid "Mesa, Arizona, United States"
9630msgstr "ميسا، أريزونا"
9631
9632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9633#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9636#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9637msgid "Message"
9638msgstr "رسالة"
9639
9640#. I18N: Name of a module
9641#. I18N: A configuration setting
9642#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9644msgid "Messages"
9645msgstr "رسائل"
9646
9647#. I18N: a month in the French republican calendar
9648#: app/Date/FrenchDate.php:167
9649msgctxt "GENITIVE"
9650msgid "Messidor"
9651msgstr "ميسيدور"
9652
9653#. I18N: a month in the French republican calendar
9654#: app/Date/FrenchDate.php:261
9655msgctxt "INSTRUMENTAL"
9656msgid "Messidor"
9657msgstr "ميسيدور"
9658
9659#. I18N: a month in the French republican calendar
9660#: app/Date/FrenchDate.php:214
9661msgctxt "LOCATIVE"
9662msgid "Messidor"
9663msgstr "ميسيدور"
9664
9665#. I18N: a month in the French republican calendar
9666#: app/Date/FrenchDate.php:120
9667msgctxt "NOMINATIVE"
9668msgid "Messidor"
9669msgstr "ميسيدور"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9673msgid "Mexico"
9674msgstr "المكسيك"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/Elements/TempleCode.php:135
9678msgid "Mexico City, Mexico"
9679msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9680
9681#. I18N: Type of media object
9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9683msgid "Microfiche"
9684msgstr "مايكروفش"
9685
9686#. I18N: Type of media object
9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9688msgid "Microfilm"
9689msgstr "مايكرفلم"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9693msgid "Micronesia"
9694msgstr "ميكرونيزيا"
9695
9696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9697msgid "Middle East"
9698msgstr "الشرق الأوسط"
9699
9700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9701msgid "Military"
9702msgstr "عسكري"
9703
9704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9705msgid "Military service"
9706msgstr "خدمة عسكرية"
9707
9708#. I18N: Name of a module/report
9709#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9712msgid "Missing data"
9713msgstr "بيانات مفقودة"
9714
9715#. I18N: Listbox entry; name of a role
9716#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9718msgid "Moderator"
9719msgstr "مراقب"
9720
9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9722msgid "Moderators"
9723msgstr "المراقبون"
9724
9725#: resources/views/admin/components.phtml:40
9726#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9727msgid "Module"
9728msgstr "مكون"
9729
9730#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9731msgid "Module administration"
9732msgstr "إدارة المكونات"
9733
9734#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9736#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9739#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9740#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9741#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9742#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9743#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9744#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9745#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9746#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9747#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9748msgid "Modules"
9749msgstr "وحدات"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9753msgid "Moldova"
9754msgstr "مولدوفا"
9755
9756#. I18N: abbreviation for Monday
9757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9759msgid "Mon"
9760msgstr "الإثنين"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9764msgid "Monaco"
9765msgstr "موناكو"
9766
9767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9768msgid "Monday"
9769msgstr "الأثنين"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9773msgid "Mongolia"
9774msgstr "منغوليا"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9778msgid "Montenegro"
9779msgstr "الجبل الأسود"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/Elements/TempleCode.php:137
9783msgid "Monterrey, Mexico"
9784msgstr "مونتيري، المكسيك"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/Elements/TempleCode.php:136
9788msgid "Montevideo, Uruguay"
9789msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9790
9791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9797#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9798msgid "Month"
9799msgstr "شهر"
9800
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9803msgid "Month of birth"
9804msgstr "شهر الميلاد"
9805
9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9808msgid "Month of birth of first child in a relation"
9809msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9810
9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9813msgid "Month of death"
9814msgstr "شهر الوفاة"
9815
9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9818msgid "Month of first marriage"
9819msgstr "شهر أول زواج"
9820
9821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9823msgid "Month of marriage"
9824msgstr "شهر الزواج"
9825
9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9829msgid "Month:"
9830msgstr "الشهر:"
9831
9832#. I18N: Location of an LDS church temple
9833#: app/Elements/TempleCode.php:138
9834msgid "Monticello, Utah, United States"
9835msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9836
9837#. I18N: Location of an LDS church temple
9838#: app/Elements/TempleCode.php:139
9839msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9840msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9844msgid "Montserrat"
9845msgstr "مونتسيرات"
9846
9847#: app/Date/JalaliDate.php:277
9848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9849msgid "Mor"
9850msgstr "مُرد"
9851
9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9853#: app/Date/JalaliDate.php:147
9854msgctxt "GENITIVE"
9855msgid "Mordad"
9856msgstr "مُرداد"
9857
9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9859#: app/Date/JalaliDate.php:237
9860msgctxt "INSTRUMENTAL"
9861msgid "Mordad"
9862msgstr "مُرداد"
9863
9864#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9865#: app/Date/JalaliDate.php:192
9866msgctxt "LOCATIVE"
9867msgid "Mordad"
9868msgstr "تير"
9869
9870#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9871#: app/Date/JalaliDate.php:102
9872msgctxt "NOMINATIVE"
9873msgid "Mordad"
9874msgstr "مُرداد"
9875
9876#. I18N: Name of a country or state
9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9878msgid "Morocco"
9879msgstr "المغرب"
9880
9881#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9883msgid "Most SMTP servers require a password."
9884msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9885
9886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9889msgid "Most common surnames"
9890msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9891
9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9893msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9894msgstr ""
9895
9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9897msgid "Most mail servers require a valid email address."
9898msgstr ""
9899
9900#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9902msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9903msgstr ""
9904
9905#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9907msgid "Most servers do not use secure connections."
9908msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9909
9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9912msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9913msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9914
9915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9917msgstr ""
9918
9919#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9920msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9921msgstr ""
9922
9923#. I18N: Name of a module
9924#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9925msgid "Most viewed pages"
9926msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9927
9928#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9935msgid "Mother"
9936msgstr "أم"
9937
9938#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9939#, php-format
9940msgid "Mother: %s"
9941msgstr "الأم: %s"
9942
9943#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9944msgid "Mother’s age"
9945msgstr "عمر الأم"
9946
9947#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9948#: app/Individual.php:901
9949#, php-format
9950msgid "Mother’s family with %s"
9951msgstr "أسرة الأم مع %s"
9952
9953#. I18N: A step-family.
9954#: app/Individual.php:905
9955msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9956msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9957
9958#. I18N: Location of an LDS church temple
9959#: app/Elements/TempleCode.php:140
9960msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9961msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9962
9963#: resources/views/admin/components.phtml:47
9964#: resources/views/admin/components.phtml:154
9965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9966msgid "Move down"
9967msgstr "إلى الأسفل"
9968
9969#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9970msgid "Move the media object?"
9971msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9972
9973#: resources/views/admin/components.phtml:46
9974#: resources/views/admin/components.phtml:148
9975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9976msgid "Move up"
9977msgstr "إلى الأعلى"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9981msgid "Mozambique"
9982msgstr "موزامبيق"
9983
9984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9985#: app/Date/HijriDate.php:142
9986msgctxt "GENITIVE"
9987msgid "Muharram"
9988msgstr "محرّم"
9989
9990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9991#: app/Date/HijriDate.php:232
9992msgctxt "INSTRUMENTAL"
9993msgid "Muharram"
9994msgstr "محرّم"
9995
9996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9997#: app/Date/HijriDate.php:187
9998msgctxt "LOCATIVE"
9999msgid "Muharram"
10000msgstr "محرّم"
10001
10002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10003#: app/Date/HijriDate.php:97
10004msgctxt "NOMINATIVE"
10005msgid "Muharram"
10006msgstr "محرّم"
10007
10008#. I18N: twin, triplet, etc.
10009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10010msgid "Multiple birth"
10011msgstr ""
10012
10013#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10014msgid "Multiple marriages"
10015msgstr "زيجات متعددة"
10016
10017#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10019msgid "My account"
10020msgstr "حسابي في الموقع"
10021
10022#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10023msgid "My family tree"
10024msgstr "مشجر عائلتي"
10025
10026#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10027msgid "My individual record"
10028msgstr "سجلي في المشجر"
10029
10030#. I18N: Name of a module
10031#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10033#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10034#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10035msgid "My page"
10036msgstr "صفحتي"
10037
10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10039msgid "My pages"
10040msgstr "صفحاتي"
10041
10042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10043msgid "My pedigree"
10044msgstr "مشجر نسبي"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10048msgid "Myanmar"
10049msgstr "ميانمار"
10050
10051#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10053#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10054#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10055#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10056#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10057#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10059#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10065#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10066#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10067#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10078msgid "Name"
10079msgstr "الإسم"
10080
10081#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10082msgctxt "Repository"
10083msgid "Name"
10084msgstr "الإسم"
10085
10086#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10087msgid "Name in Hebrew"
10088msgstr "الإسم بالعبرية"
10089
10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10093#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10094msgid "Name of addressee"
10095msgstr ""
10096
10097#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10098msgid "Name prefix"
10099msgstr "قبل الإسم"
10100
10101#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10102msgid "Name suffix"
10103msgstr "بعد الإسم"
10104
10105#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10106#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10107#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10109#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10110msgid "Names"
10111msgstr "أسماء"
10112
10113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10114msgid "Namesake"
10115msgstr "تسمية على"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10119msgid "Namibia"
10120msgstr "ناميبيا"
10121
10122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10123msgid "Nanny"
10124msgstr "مربية"
10125
10126#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10127msgid "Narrative description"
10128msgstr "وصف سردي"
10129
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/Elements/TempleCode.php:141
10132msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10133msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10134
10135#: app/Gedcom.php:712
10136msgid "Nationality"
10137msgstr "جنسية"
10138
10139#: app/Gedcom.php:713
10140msgid "Naturalization"
10141msgstr "تجنس"
10142
10143#. I18N: Name of a country or state
10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10145msgid "Nauru"
10146msgstr "ناورو"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:142
10150msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10151msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/Elements/TempleCode.php:143
10155msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10156msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10160msgid "Nepal"
10161msgstr "نيبال"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10165msgid "Netherlands"
10166msgstr "هولندا"
10167
10168#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10169#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10170msgid "Never"
10171msgstr "مطلقاً"
10172
10173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10174msgid "Never married"
10175msgstr "لم يتزوج"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10179msgid "New Caledonia"
10180msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10181
10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10183#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10184#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10185msgid "New GEDCOM tag"
10186msgstr ""
10187
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/Elements/TempleCode.php:146
10190msgid "New York, New York, United States"
10191msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10195msgid "New Zealand"
10196msgstr "نيوزيلندا"
10197
10198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10199msgid "New data"
10200msgstr "بيانات حديثة"
10201
10202#. I18N: %s is a server name/URL
10203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10204#, php-format
10205msgid "New registration at %s"
10206msgstr "تسجيل جديد في %s"
10207
10208#. I18N: %s is a server name/URL
10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10210#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10211#, php-format
10212msgid "New user at %s"
10213msgstr "مستخدم جديد في %s"
10214
10215#. I18N: Location of an LDS church temple
10216#: app/Elements/TempleCode.php:144
10217msgid "Newport Beach, California, United States"
10218msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10219
10220#. I18N: Name of a module
10221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10222msgid "News"
10223msgstr "أخبار"
10224
10225#. I18N: Type of media object
10226#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10227msgid "Newspaper"
10228msgstr "صحيفة أخبار"
10229
10230#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10231msgid "Next email reminder will be sent after "
10232msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10233
10234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10236msgid "Next image"
10237msgstr "الصورة التالية"
10238
10239#. I18N: Name of a country or state
10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10241msgid "Nicaragua"
10242msgstr "نيكاراغوا"
10243
10244#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10245msgid "Nickname"
10246msgstr "كنية"
10247
10248#. I18N: Name of a country or state
10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10250msgid "Niger"
10251msgstr "النيجر"
10252
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10255msgid "Nigeria"
10256msgstr "نيجيريا"
10257
10258#. I18N: a month in the Jewish calendar
10259#: app/Date/JewishDate.php:207
10260msgctxt "GENITIVE"
10261msgid "Nissan"
10262msgstr "نيسان"
10263
10264#. I18N: a month in the Jewish calendar
10265#: app/Date/JewishDate.php:311
10266msgctxt "INSTRUMENTAL"
10267msgid "Nissan"
10268msgstr "نيسان"
10269
10270#. I18N: a month in the Jewish calendar
10271#: app/Date/JewishDate.php:259
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "Nissan"
10274msgstr "نيسان"
10275
10276#. I18N: a month in the Jewish calendar
10277#: app/Date/JewishDate.php:155
10278msgctxt "NOMINATIVE"
10279msgid "Nissan"
10280msgstr "نيسان"
10281
10282#. I18N: Name of a country or state
10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10284msgid "Niue"
10285msgstr "نيوي"
10286
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:155
10289msgctxt "GENITIVE"
10290msgid "Nivose"
10291msgstr "نيفوا"
10292
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:249
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "Nivose"
10297msgstr "نيفوا"
10298
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:202
10301msgctxt "LOCATIVE"
10302msgid "Nivose"
10303msgstr "نيفوا"
10304
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:107
10307msgctxt "NOMINATIVE"
10308msgid "Nivose"
10309msgstr "نيفوا"
10310
10311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10312msgid "No"
10313msgstr "كلا"
10314
10315#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10316#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10317msgid "No GEDCOM file was received."
10318msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10319
10320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10321msgid "No GEDCOM files found."
10322msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10323
10324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10326msgid "No calendar conversion"
10327msgstr "بدون تحويل"
10328
10329#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10330#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10331msgid "No children"
10332msgstr "بدون أولاد"
10333
10334#: app/Services/MessageService.php:233
10335msgid "No contact"
10336msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10337
10338#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10339msgid "No duplicates have been found."
10340msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10341
10342#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10343msgid "No errors have been found."
10344msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10345
10346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10347#, php-format
10348msgid "No events exist for the next %s day."
10349msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10350msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10351msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10352msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10353msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10354msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10355msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10356
10357#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10358msgid "No events exist for today."
10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10360
10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10362msgid "No events exist for tomorrow."
10363msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10364
10365#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10366msgid "No events for living individuals exist for today."
10367msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10368
10369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10370msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10371msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10372
10373#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10374#, php-format
10375msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10376msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10377msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10378msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10379msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10380msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10381msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10382msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10383
10384#: resources/views/family-page.phtml:41
10385msgid "No facts exist for this family."
10386msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10387
10388#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10390msgid "No file was received."
10391msgstr ""
10392
10393#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10396msgid "No file was received. Please try again."
10397msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10398
10399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10400msgid "No link between the two individuals could be found."
10401msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10402
10403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10406msgid "No matching facts found"
10407msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10408
10409#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10411msgid "No news articles have been submitted."
10412msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10413
10414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10415msgid "No predefined text"
10416msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10417
10418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10420msgid "No records to display"
10421msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10422
10423#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10424#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10425#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10426#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10427#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10428#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10429#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10430#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10431#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10432#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10433#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10434msgid "No results found"
10435msgstr ""
10436
10437#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10438#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10439#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10440#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10442msgid "No results found."
10443msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10444
10445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10446msgid "No signed-in and no anonymous users"
10447msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10448
10449#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10450#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10451#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10452msgid "No surname"
10453msgstr ""
10454
10455#: app/Elements/TempleCode.php:211
10456msgid "No temple - living ordinance"
10457msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10458
10459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10461#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10462msgid "No upgrade information is available."
10463msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10464
10465#. I18N: The name of a colour-scheme
10466#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10467msgid "Nocturnal"
10468msgstr "ليلي"
10469
10470#. I18N: https://nominatim.org
10471#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10472msgid "Nominatim"
10473msgstr ""
10474
10475#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10480msgid "None"
10481msgstr "لا شيء"
10482
10483#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10484#: app/Date/FrenchDate.php:317
10485msgid "Nonidi"
10486msgstr "تاسع"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10490msgid "Norfolk Island"
10491msgstr "جزيرة نورفولك"
10492
10493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10494msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10495msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10499msgid "North Korea"
10500msgstr "كوريا الشمالية"
10501
10502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10503msgid "Northern America"
10504msgstr ""
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10508msgid "Northern Ireland"
10509msgstr "إيرلندا الشمالية"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10513msgid "Northern Mariana Islands"
10514msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10518msgid "Norway"
10519msgstr "النرويج"
10520
10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10522msgid "Not approved by an administrator"
10523msgstr "غير مصادق من المدير"
10524
10525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10526msgid "Not living"
10527msgstr "متوفي"
10528
10529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10530#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10531#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10532msgid "Not married"
10533msgstr "غير متزوج"
10534
10535#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10536#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10537#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10538msgid "Not recorded"
10539msgstr ""
10540
10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10542msgid "Not verified by the user"
10543msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10544
10545#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10546#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10547#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10548#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10549#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10550#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10552#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10555#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10556#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10558#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10565msgid "Note"
10566msgstr "ملاحظة"
10567
10568#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10569#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10570msgid "Note on association"
10571msgstr ""
10572
10573#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10574#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10575#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10576msgid "Note on last change"
10577msgstr ""
10578
10579#: app/Gedcom.php:688
10580msgid "Note on phonetic name"
10581msgstr ""
10582
10583#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10584msgid "Note on place"
10585msgstr ""
10586
10587#: app/Gedcom.php:848
10588msgid "Note on repository reference"
10589msgstr ""
10590
10591#: app/Gedcom.php:702
10592msgid "Note on romanized name"
10593msgstr ""
10594
10595#: app/Gedcom.php:840
10596msgid "Note on source"
10597msgstr ""
10598
10599#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10600#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10601#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10602#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10603#: app/Gedcom.php:924
10604msgid "Note on source citation"
10605msgstr ""
10606
10607#: app/Gedcom.php:839
10608msgid "Note on source data"
10609msgstr ""
10610
10611#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10612msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10613msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10614
10615#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10616msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10617msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10621#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10624#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10625#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10626#: resources/views/search-results.phtml:83
10627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10629msgid "Notes"
10630msgstr "ملاحظات"
10631
10632#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10633msgid "Nothing found to cleanup"
10634msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10635
10636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10637msgid "Nothing found."
10638msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10639
10640#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10641#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10642msgid "Nothing to show"
10643msgstr ""
10644
10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10646msgctxt "Abbreviation for November"
10647msgid "Nov"
10648msgstr "نوفمبر"
10649
10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10651msgctxt "GENITIVE"
10652msgid "November"
10653msgstr "نوفمبر"
10654
10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10656msgctxt "INSTRUMENTAL"
10657msgid "November"
10658msgstr "نوفمبر"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10661msgctxt "LOCATIVE"
10662msgid "November"
10663msgstr "نوفمبر"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10668msgctxt "NOMINATIVE"
10669msgid "November"
10670msgstr "نوفمبر"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/Elements/TempleCode.php:145
10674msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10675msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10676
10677#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10680#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10682msgid "Number of children"
10683msgstr "عدد الأولاد"
10684
10685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10687#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10688msgid "Number of days to show"
10689msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10690
10691#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10692#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10693msgid "Number of families without children"
10694msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10695
10696#. I18N: ... to show in a list
10697#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10698msgid "Number of given names"
10699msgstr "عدد الأسماء"
10700
10701#: app/Gedcom.php:717
10702msgid "Number of marriages"
10703msgstr "عدد الزيجات"
10704
10705#. I18N: ... to show in a list
10706#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10707msgid "Number of pages"
10708msgstr "عدد الصفحات"
10709
10710#. I18N: ... to show in a list
10711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10712#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10713msgid "Number of surnames"
10714msgstr "عدد العوائل"
10715
10716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10717msgid "Nurse"
10718msgstr "ممرض"
10719
10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10721msgctxt "FEMALE"
10722msgid "Nurse"
10723msgstr "ممرضة"
10724
10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10726msgctxt "MALE"
10727msgid "Nurse"
10728msgstr "ممرض"
10729
10730#. I18N: Location of an LDS church temple
10731#: app/Elements/TempleCode.php:148
10732msgid "Oakland, California, United States"
10733msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10734
10735#. I18N: Location of an LDS church temple
10736#: app/Elements/TempleCode.php:149
10737msgid "Oaxaca, Mexico"
10738msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10739
10740#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10743msgid "Occupation"
10744msgstr "وظيفة"
10745
10746#. I18N: Name of a report
10747#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10750msgid "Occupations"
10751msgstr "وظائف"
10752
10753#. I18N: Name of a country or state
10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10755msgid "Occupied Palestinian Territory"
10756msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10757
10758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10759msgctxt "Abbreviation for October"
10760msgid "Oct"
10761msgstr "أكتوبر"
10762
10763#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10764#: app/Date/FrenchDate.php:315
10765msgid "Octidi"
10766msgstr "ثامن"
10767
10768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10769msgctxt "GENITIVE"
10770msgid "October"
10771msgstr "أكتوبر"
10772
10773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10774msgctxt "INSTRUMENTAL"
10775msgid "October"
10776msgstr "أكتوبر"
10777
10778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10779msgctxt "LOCATIVE"
10780msgid "October"
10781msgstr "أكتوبر"
10782
10783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10786msgctxt "NOMINATIVE"
10787msgid "October"
10788msgstr "أكتوبر"
10789
10790#. I18N: Location of an LDS church temple
10791#: app/Elements/TempleCode.php:150
10792msgid "Ogden, Utah, United States"
10793msgstr "أوجدن، يوتا"
10794
10795#. I18N: Location of an LDS church temple
10796#: app/Elements/TempleCode.php:151
10797msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10798msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10799
10800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10801msgid "Old data"
10802msgstr "بيانات قديمة"
10803
10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10805msgid "Old files found"
10806msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10807
10808#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10809msgid "Oldest father"
10810msgstr "أكبر أب"
10811
10812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10813msgid "Oldest female"
10814msgstr "أكبر أنثى"
10815
10816#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10817msgid "Oldest living individuals"
10818msgstr "أكبر الأحياء"
10819
10820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10821msgid "Oldest male"
10822msgstr "أكبر ذكر"
10823
10824#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10825msgid "Oldest mother"
10826msgstr "أكبر أم"
10827
10828#. I18N: The name of a colour-scheme
10829#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10830msgid "Olivia"
10831msgstr "زيتوني"
10832
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10835msgid "Oman"
10836msgstr "عُمان"
10837
10838#. I18N: Name of a module
10839#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10840msgid "On this day"
10841msgstr "في مثل هذا اليوم"
10842
10843#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10844msgid "On this day…"
10845msgstr "في هذا اليوم …"
10846
10847#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10848msgid "Only add new records"
10849msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10850
10851#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10853msgid "Only managers can edit"
10854msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10855
10856#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10857msgid "Only update existing records"
10858msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10859
10860#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10861msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10862msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10863
10864#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10865msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10866msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10867
10868#. I18N: https://openrouteservice.org
10869#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10870#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10871msgid "OpenRouteService"
10872msgstr ""
10873
10874#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10875msgid "OpenStreetMap™"
10876msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10877
10878#. I18N: Location of an LDS church temple
10879#: app/Elements/TempleCode.php:152
10880msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10881msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10882
10883#: app/Date/JalaliDate.php:274
10884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10885msgid "Ord"
10886msgstr "ارد"
10887
10888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10889#: app/Date/JalaliDate.php:141
10890msgctxt "GENITIVE"
10891msgid "Ordibehesht"
10892msgstr "ارديبهشت"
10893
10894#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10895#: app/Date/JalaliDate.php:231
10896msgctxt "INSTRUMENTAL"
10897msgid "Ordibehesht"
10898msgstr "ارديبهشت"
10899
10900#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10901#: app/Date/JalaliDate.php:186
10902msgctxt "LOCATIVE"
10903msgid "Ordibehesht"
10904msgstr "فروردين"
10905
10906#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10907#: app/Date/JalaliDate.php:96
10908msgctxt "NOMINATIVE"
10909msgid "Ordibehesht"
10910msgstr "ارديبهشت"
10911
10912#: app/Gedcom.php:884
10913msgid "Ordinance"
10914msgstr "مرسوم"
10915
10916#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10917msgid "Ordination"
10918msgstr "ترسيم"
10919
10920#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10922msgid "Orientation"
10923msgstr "تنسيق"
10924
10925#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10926msgid "Origin"
10927msgstr ""
10928
10929#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10930#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10931msgid "Original text"
10932msgstr ""
10933
10934#. I18N: Location of an LDS church temple
10935#: app/Elements/TempleCode.php:153
10936msgid "Orlando, Florida, United States"
10937msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10938
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10941#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10946msgid "Other"
10947msgstr "أخرى"
10948
10949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10950msgid "Other facts to show in charts"
10951msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10952
10953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10954msgid "Other preferences"
10955msgstr "إعدادات أخرى"
10956
10957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10958msgid "Owner"
10959msgstr "مالك"
10960
10961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10962msgctxt "FEMALE"
10963msgid "Owner"
10964msgstr "مالكة"
10965
10966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10967msgctxt "MALE"
10968msgid "Owner"
10969msgstr "مالك"
10970
10971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10972#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10973msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10974msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10975
10976#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10977#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10978msgid "PHP failed to write to disk."
10979msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10980
10981#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10982msgid "PHP information"
10983msgstr "معلومات PHP"
10984
10985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10990#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11000msgid "Page"
11001msgstr "صفحة"
11002
11003#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11004#, php-format
11005msgid "Page %s of %s"
11006msgstr "صفحة %s من %s"
11007
11008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11024msgid "Page size"
11025msgstr "مقاس الصفحة"
11026
11027#. I18N: Type of media object
11028#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11029msgid "Painting"
11030msgstr "رسم"
11031
11032#. I18N: Name of a country or state
11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11034msgid "Pakistan"
11035msgstr "باكستان"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11039msgid "Palau"
11040msgstr "بالاو"
11041
11042#. I18N: A colour scheme
11043#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11044msgid "Palette"
11045msgstr "ألوان"
11046
11047#. I18N: Location of an LDS church temple
11048#: app/Elements/TempleCode.php:155
11049msgid "Palmyra, New York, United States"
11050msgstr "بالميرا، نيويورك"
11051
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11054msgid "Panama"
11055msgstr "بَنَما"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/Elements/TempleCode.php:156
11059msgid "Panama City, Panama"
11060msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/Elements/TempleCode.php:157
11064msgid "Papeete, Tahiti"
11065msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11069msgid "Papua New Guinea"
11070msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11071
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11074msgid "Paraguay"
11075msgstr "باراغواي"
11076
11077#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11078msgid "Parent location"
11079msgstr ""
11080
11081#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11082#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11083#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11085msgid "Parents"
11086msgstr "الوالدان"
11087
11088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11093msgid "Parents and siblings"
11094msgstr "الوالدين والإخوة"
11095
11096#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11097msgid "Parent’s age"
11098msgstr "عمر الوالدين"
11099
11100#. I18N: A configuration setting
11101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11102#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11104#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11105#: resources/views/login-page.phtml:44
11106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11107#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11108#: resources/views/register-page.phtml:73
11109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11110msgid "Password"
11111msgstr "كلمة المرور"
11112
11113#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11115#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11116#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11117#: resources/views/register-page.phtml:78
11118msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11119msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/Elements/TempleCode.php:158
11123msgid "Payson, Utah, United States"
11124msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11125
11126#. I18N: Name of a module/chart
11127#. I18N: Name of a report
11128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11130#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11133msgid "Pedigree"
11134msgstr "نسب"
11135
11136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11137msgid "Pedigree chart"
11138msgstr "مخطط نسب"
11139
11140#. I18N: Name of a module
11141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11142msgid "Pedigree map"
11143msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11144
11145#. I18N: %s is an individual’s name
11146#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11147#, php-format
11148msgid "Pedigree map of %s"
11149msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11150
11151#. I18N: %s is an individual’s name
11152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11153#, php-format
11154msgid "Pedigree tree of %s"
11155msgstr "مشجر نسب %s"
11156
11157#. I18N: Name of a module
11158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11160#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11165#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11166msgid "Pending changes"
11167msgstr "التعديلات المعلقة"
11168
11169#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11170msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11171msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11172
11173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11174msgid "Permanent number"
11175msgstr "رقم دائم"
11176
11177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11179msgid "Permanently delete these records?"
11180msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11181
11182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11183msgid "Personal data"
11184msgstr ""
11185
11186#. I18N: Location of an LDS church temple
11187#: app/Elements/TempleCode.php:159
11188msgid "Perth, Australia"
11189msgstr "بيرث، استراليا"
11190
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11193msgid "Peru"
11194msgstr "بيرو"
11195
11196#. I18N: Name of a country or state
11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11198msgid "Philippines"
11199msgstr "الفلبين"
11200
11201#. I18N: Location of an LDS church temple
11202#: app/Elements/TempleCode.php:160
11203msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11204msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11205
11206#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11207#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11208#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11209#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11210msgid "Phone"
11211msgstr "هاتف"
11212
11213#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11214msgid "Phonetic algorithm"
11215msgstr "المنهاج اللفظي"
11216
11217#: app/Gedcom.php:685
11218msgid "Phonetic name"
11219msgstr "إسم لفظي"
11220
11221#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11222msgid "Phonetic place"
11223msgstr "إسم مكان لفظاً"
11224
11225#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11226#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11227#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11228msgid "Phonetic search"
11229msgstr "بحث لفظي"
11230
11231#: app/Gedcom.php:694
11232msgid "Phonetic type"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: Type of media object
11236#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11237msgid "Photo"
11238msgstr "صورة"
11239
11240#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11241msgid "Photograph"
11242msgstr ""
11243
11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11250msgid "Phrase"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: The name of a colour-scheme
11254#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11255msgid "Pink Plastic"
11256msgstr "زهري بلاستيكي"
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11260msgid "Pitcairn"
11261msgstr "بيتكيرن"
11262
11263#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11264#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11265#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11267#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11269#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11270#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11273#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11274#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11275#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11281#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11284msgid "Place"
11285msgstr "مكان"
11286
11287#. I18N: Name of a module/list
11288#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11289#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11290#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11291msgid "Place hierarchy"
11292msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11293
11294#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11295msgid "Place in Hebrew"
11296msgstr "الإسم بالعبرية"
11297
11298#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11299msgid "Place list"
11300msgstr "قائمة الأماكن"
11301
11302#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11304msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11305msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11306
11307#: resources/views/help/place.phtml:14
11308msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11309msgstr ""
11310
11311#: resources/views/help/place.phtml:10
11312msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Gedcom.php:588
11316msgid "Place of LDS baptism"
11317msgstr "مكان معمودية LDS"
11318
11319#: app/Gedcom.php:743
11320msgid "Place of LDS child sealing"
11321msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11322
11323#: app/Gedcom.php:630
11324msgid "Place of LDS confirmation"
11325msgstr ""
11326
11327#: app/Gedcom.php:650
11328msgid "Place of LDS endowment"
11329msgstr "مكان الوقف"
11330
11331#: app/Gedcom.php:482
11332msgid "Place of LDS spouse sealing"
11333msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11334
11335#: app/Gedcom.php:580
11336msgid "Place of adoption"
11337msgstr "مكان التبني"
11338
11339#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11340msgid "Place of baptism"
11341msgstr "مكان المعمودية"
11342
11343#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11344msgid "Place of bar mitzvah"
11345msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11346
11347#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11348msgid "Place of bat mitzvah"
11349msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11350
11351#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11353msgid "Place of birth"
11354msgstr "مكان الميلاد"
11355
11356#: app/Gedcom.php:607
11357msgid "Place of blessing"
11358msgstr "مكان المباركة"
11359
11360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11361msgid "Place of brit milah"
11362msgstr "مكان الختان"
11363
11364#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11366msgid "Place of burial"
11367msgstr "مكان الدفن"
11368
11369#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11371msgid "Place of christening"
11372msgstr "مكان التنصير"
11373
11374#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11375msgid "Place of confirmation"
11376msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11377
11378#: app/Gedcom.php:636
11379msgid "Place of cremation"
11380msgstr "مكان الإحراق"
11381
11382#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11384msgid "Place of death"
11385msgstr "مكان الوفاة"
11386
11387#: app/Gedcom.php:647
11388msgid "Place of emigration"
11389msgstr "مكان الهجرة من"
11390
11391#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11392msgid "Place of engagement"
11393msgstr "مكان الخطوبة"
11394
11395#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11396msgid "Place of event"
11397msgstr "مكان الحدث"
11398
11399#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11400msgid "Place of first communion"
11401msgstr "مكان التناول الأول"
11402
11403#: app/Gedcom.php:673
11404msgid "Place of immigration"
11405msgstr "مكان الهجرة إلى"
11406
11407#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11409msgid "Place of marriage"
11410msgstr "مكان الزواج"
11411
11412#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11413msgid "Place of marriage banns"
11414msgstr "مكان إبطال النكاح"
11415
11416#: app/Gedcom.php:715
11417msgid "Place of naturalization"
11418msgstr "مكان التجنس"
11419
11420#: app/Gedcom.php:725
11421msgid "Place of ordination"
11422msgstr "مكان الترسيم"
11423
11424#: app/Gedcom.php:733
11425msgid "Place of residence"
11426msgstr "مكان الإقامة"
11427
11428#. I18N: Name of a module
11429#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11431#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11432#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11433msgid "Places"
11434msgstr "المواقع"
11435
11436#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11437#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11438#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11439msgid "Play"
11440msgstr "تشغيل"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11443msgid "Please enter a valid email address."
11444msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11445
11446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11450msgid "Please try again."
11451msgstr ""
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:157
11455msgctxt "GENITIVE"
11456msgid "Pluviose"
11457msgstr "بلوفوا"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:251
11461msgctxt "INSTRUMENTAL"
11462msgid "Pluviose"
11463msgstr "بلوفوا"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:204
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "Pluviose"
11469msgstr "بلوفوا"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:109
11473msgctxt "NOMINATIVE"
11474msgid "Pluviose"
11475msgstr "بلوفوا"
11476
11477#. I18N: Name of a country or state
11478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11479msgid "Poland"
11480msgstr "بولندا"
11481
11482#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11483msgctxt "Surname tradition"
11484msgid "Polish"
11485msgstr "بولندي"
11486
11487#. I18N: A configuration setting
11488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11492msgid "Port number"
11493msgstr "رقم المنفذ"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:162
11497msgid "Portland, Oregon, United States"
11498msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11499
11500#. I18N: Location of an LDS church temple
11501#: app/Elements/TempleCode.php:154
11502msgid "Porto Alegre, Brazil"
11503msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11504
11505#. I18N: page orientation
11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11507#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11509msgid "Portrait"
11510msgstr "بالطول"
11511
11512#. I18N: Name of a country or state
11513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11514msgid "Portugal"
11515msgstr "البرتغال"
11516
11517#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11518msgctxt "Surname tradition"
11519msgid "Portuguese"
11520msgstr "برتغالي"
11521
11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11525#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11526#: app/Gedcom.php:859
11527msgid "Postal code"
11528msgstr "الرمز البريدي"
11529
11530#. I18N: Name of a module
11531#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11532msgid "Powered by webtrees™"
11533msgstr ""
11534
11535#. I18N: a month in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:165
11537msgctxt "GENITIVE"
11538msgid "Prairial"
11539msgstr "براريال"
11540
11541#. I18N: a month in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:259
11543msgctxt "INSTRUMENTAL"
11544msgid "Prairial"
11545msgstr "براريال"
11546
11547#. I18N: a month in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:212
11549msgctxt "LOCATIVE"
11550msgid "Prairial"
11551msgstr "براريال"
11552
11553#. I18N: a month in the French republican calendar
11554#: app/Date/FrenchDate.php:118
11555msgctxt "NOMINATIVE"
11556msgid "Prairial"
11557msgstr "براريال"
11558
11559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11560msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11561msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11562
11563#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11564msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11565msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11566
11567#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11568msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11569msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11570
11571#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11573#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11574#: resources/views/admin/components.phtml:62
11575#: resources/views/admin/components.phtml:65
11576#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11580#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11581#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11582#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11583#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11584msgid "Preferences"
11585msgstr "التفضيلات"
11586
11587#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11588#, php-format
11589msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11590msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11591
11592#. I18N: A configuration setting
11593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11594msgid "Preferred contact method"
11595msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11596
11597#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11598#: app/Elements/TempleCode.php:161
11599msgid "President’s Office"
11600msgstr "مكتب الرئيس"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/Elements/TempleCode.php:163
11604msgid "Preston, England"
11605msgstr "بريستون، انكلترا"
11606
11607#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11608#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11610msgid "Preview"
11611msgstr ""
11612
11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11614msgid "Priest"
11615msgstr "كاهن"
11616
11617#. I18N: The first day in the French republican calendar
11618#: app/Date/FrenchDate.php:301
11619msgid "Primidi"
11620msgstr "أول"
11621
11622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11623msgid "Print basic events when blank"
11624msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11625
11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11627#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11628msgid "Priority"
11629msgstr ""
11630
11631#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11632#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11633msgid "Privacy"
11634msgstr "الخصوصية"
11635
11636#. I18N: Name of a module
11637#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11638#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11639msgid "Privacy policy"
11640msgstr "سياسة الخصوصية"
11641
11642#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11644msgid "Privacy restrictions"
11645msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11648msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11649msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11650
11651#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11652#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11653#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11654#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11655#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11657msgid "Private"
11658msgstr "(معلومة مخفية)"
11659
11660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11661msgid "Private key"
11662msgstr ""
11663
11664#: app/Gedcom.php:726
11665msgid "Probate"
11666msgstr "مصادقة وصية"
11667
11668#: app/Gedcom.php:727
11669msgid "Property"
11670msgstr "ممتلكات"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:164
11674msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11675msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11676
11677#. I18N: Location of an LDS church temple
11678#: app/Elements/TempleCode.php:165
11679msgid "Provo, Utah, United States"
11680msgstr "بروفو، يوتا"
11681
11682#. I18N: An individual that represents another
11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11684msgid "Proxy"
11685msgstr ""
11686
11687#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11688#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11689msgid "Publication"
11690msgstr "منشور"
11691
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11694msgid "Puerto Rico"
11695msgstr "بورتوريكو"
11696
11697#. I18N: Name of a country or state
11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11699msgid "Qatar"
11700msgstr "قطر"
11701
11702#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11704#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11705#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11706#: app/Gedcom.php:927
11707msgid "Quality of data"
11708msgstr "مصداقية البيانت"
11709
11710#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11711#: app/Date/FrenchDate.php:307
11712msgid "Quartidi"
11713msgstr "رابع"
11714
11715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11717msgid "Question"
11718msgstr "سؤال"
11719
11720#. I18N: Location of an LDS church temple
11721#: app/Elements/TempleCode.php:166
11722msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11723msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11724
11725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11726msgid "Quick family facts"
11727msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11728
11729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11730msgid "Quick individual facts"
11731msgstr "معلومات فردية موجزة"
11732
11733#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11734#: app/Date/FrenchDate.php:309
11735msgid "Quintidi"
11736msgstr "خامس"
11737
11738#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11741msgid "RE: "
11742msgstr "رد: "
11743
11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11745msgid "Rabbi"
11746msgstr "حاخام"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11749#: app/Date/HijriDate.php:146
11750msgctxt "GENITIVE"
11751msgid "Rabi’ al-awwal"
11752msgstr "ربيع الأول"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11755#: app/Date/HijriDate.php:236
11756msgctxt "INSTRUMENTAL"
11757msgid "Rabi’ al-awwal"
11758msgstr "ربيع الأول"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11761#: app/Date/HijriDate.php:191
11762msgctxt "LOCATIVE"
11763msgid "Rabi’ al-awwal"
11764msgstr "ربيع الأول"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11767#: app/Date/HijriDate.php:101
11768msgctxt "NOMINATIVE"
11769msgid "Rabi’ al-awwal"
11770msgstr "ربيع الأول"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11773#: app/Date/HijriDate.php:148
11774msgctxt "GENITIVE"
11775msgid "Rabi’ al-thani"
11776msgstr "ربيع الثانى"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11779#: app/Date/HijriDate.php:238
11780msgctxt "INSTRUMENTAL"
11781msgid "Rabi’ al-thani"
11782msgstr "ربيع الثانى"
11783
11784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11785#: app/Date/HijriDate.php:193
11786msgctxt "LOCATIVE"
11787msgid "Rabi’ al-thani"
11788msgstr "ربيع الثانى"
11789
11790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11791#: app/Date/HijriDate.php:103
11792msgctxt "NOMINATIVE"
11793msgid "Rabi’ al-thani"
11794msgstr "ربيع الثانى"
11795
11796#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11798msgctxt "Female pedigree"
11799msgid "Rada"
11800msgstr ""
11801
11802#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11804msgctxt "Male pedigree"
11805msgid "Rada"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11810msgctxt "Pedigree"
11811msgid "Rada"
11812msgstr ""
11813
11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11815#: app/Date/HijriDate.php:154
11816msgctxt "GENITIVE"
11817msgid "Rajab"
11818msgstr "رجب"
11819
11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11821#: app/Date/HijriDate.php:244
11822msgctxt "INSTRUMENTAL"
11823msgid "Rajab"
11824msgstr "رجب"
11825
11826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11827#: app/Date/HijriDate.php:199
11828msgctxt "LOCATIVE"
11829msgid "Rajab"
11830msgstr "رجب"
11831
11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11833#: app/Date/HijriDate.php:109
11834msgctxt "NOMINATIVE"
11835msgid "Rajab"
11836msgstr "رجب"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:167
11840msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11841msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11842
11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11844#: app/Date/HijriDate.php:158
11845msgctxt "GENITIVE"
11846msgid "Ramadan"
11847msgstr "رمضان"
11848
11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11850#: app/Date/HijriDate.php:248
11851msgctxt "INSTRUMENTAL"
11852msgid "Ramadan"
11853msgstr "رمضان"
11854
11855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11856#: app/Date/HijriDate.php:203
11857msgctxt "LOCATIVE"
11858msgid "Ramadan"
11859msgstr "رمضان"
11860
11861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11862#: app/Date/HijriDate.php:113
11863msgctxt "NOMINATIVE"
11864msgid "Ramadan"
11865msgstr "رمضان"
11866
11867#. I18N: Description of the “Slide show” module
11868#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11869msgid "Random images from the current family tree."
11870msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11871
11872#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11873#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11874#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11875#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11876msgid "Re-order children"
11877msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11878
11879#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11882#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11883msgid "Re-order families"
11884msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11885
11886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11887#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11889#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11892msgid "Re-order media"
11893msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11894
11895#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11896msgid "Re-order media files"
11897msgstr ""
11898
11899#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11902msgid "Re-order names"
11903msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11904
11905#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11907#: resources/views/admin/users.phtml:29
11908#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11909#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11910#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11911#: resources/views/register-page.phtml:37
11912msgid "Real name"
11913msgstr "الإسم الحقيقي"
11914
11915#. I18N: Name of a module
11916#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11917#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11918msgid "Recent changes"
11919msgstr "التعديلات الحديثة"
11920
11921#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11922msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11923msgstr "لآخر مائة عام"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/Elements/TempleCode.php:168
11927msgid "Recife, Brazil"
11928msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11929
11930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11934#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11938msgid "Record"
11939msgstr "سجل"
11940
11941#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11942#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11943#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11944#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11945#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11946msgid "Record ID number"
11947msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11948
11949#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11950msgid "Record file number"
11951msgstr "رقم ملف سجل"
11952
11953#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11955#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11956msgid "Records"
11957msgstr "سجلات"
11958
11959#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11960#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11961msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11962msgstr ""
11963
11964#. I18N: Location of an LDS church temple
11965#: app/Elements/TempleCode.php:169
11966msgid "Redlands, California, United States"
11967msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11968
11969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11972#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11973#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11974#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11975msgid "Reference number"
11976msgstr "رقم مرجع"
11977
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/Elements/TempleCode.php:170
11980msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11981msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11982
11983#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11985msgid "Registered partnership"
11986msgstr "شراكة مسجلة"
11987
11988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11989msgid "Registry officer"
11990msgstr "ضابط سجلات"
11991
11992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11993msgctxt "FEMALE"
11994msgid "Registry officer"
11995msgstr "ضابطة سجلات"
11996
11997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11998msgctxt "MALE"
11999msgid "Registry officer"
12000msgstr "ضابط سجلات"
12001
12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12004msgid "Regular expression"
12005msgstr "تعبير نمطي"
12006
12007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12008msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12009msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
12010
12011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12013msgid "Reject"
12014msgstr "رفض"
12015
12016#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12017msgid "Reject all changes"
12018msgstr "رفض كافة التعديلات"
12019
12020#. I18N: Name of a module/report
12021#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12023msgid "Related families"
12024msgstr "أسر ذات قرابة"
12025
12026#. I18N: Name of a report
12027#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12029msgid "Related individuals"
12030msgstr "أفراد ذو قرابة"
12031
12032#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12033#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12034#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12035#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12036#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12037msgid "Relationship"
12038msgstr "نوع القرابة"
12039
12040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12042#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12043msgid "Relationship to father"
12044msgstr "القرابة من الأب"
12045
12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12047msgid "Relationship to me"
12048msgstr "قرابة بي"
12049
12050#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12052#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12053msgid "Relationship to mother"
12054msgstr "القرابة من الأم"
12055
12056#: app/Gedcom.php:661
12057msgid "Relationship to parents"
12058msgstr "القرابة من الأبوين"
12059
12060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12061#, php-format
12062msgid "Relationship: %s"
12063msgstr "القرابة: %s"
12064
12065#. I18N: Name of a module/chart
12066#. I18N: Configuration option
12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12068#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12071msgid "Relationships"
12072msgstr "قرابات"
12073
12074#. I18N: %s are individual’s names
12075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12076#, php-format
12077msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12078msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12079
12080#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12081#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12084msgid "Religion"
12085msgstr "الديانة"
12086
12087#: app/Gedcom.php:723
12088msgid "Religious institution"
12089msgstr "هيئة دينية"
12090
12091#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12093msgid "Religious marriage"
12094msgstr "زواج شرعي"
12095
12096#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12097msgid "Reload map"
12098msgstr ""
12099
12100#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12101#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12102msgid "Reminder date"
12103msgstr ""
12104
12105#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12106msgid "Reminder email frequency (days)"
12107msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12108
12109#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12110msgid "Remote server"
12111msgstr "الخادم النائي"
12112
12113#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12114#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12116#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12118msgid "Remove"
12119msgstr "إزالة"
12120
12121#. I18N: Name of a module
12122#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12123msgid "Remove duplicate links"
12124msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12125
12126#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12127msgid "Remove individual"
12128msgstr "إزالة الفرد"
12129
12130#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12132msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12133msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12134
12135#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12136msgid "Remove this location?"
12137msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12138
12139#. I18N: Location of an LDS church temple
12140#: app/Elements/TempleCode.php:171
12141msgid "Reno, Nevada, United States"
12142msgstr "رينو، نيفادا"
12143
12144#. I18N: Renumber the records in a family tree
12145#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12148#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12149msgid "Renumber XREFs"
12150msgstr ""
12151
12152#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12153msgid "Replace"
12154msgstr ""
12155
12156#. I18N: Description of a “Data fix” module
12157#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12158msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12159msgstr ""
12160
12161#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12162msgid "Replace with"
12163msgstr "إستبدال بـ"
12164
12165#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12166msgid "Replacement text"
12167msgstr "النص البديل"
12168
12169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12171msgid "Reply"
12172msgstr "رد"
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12175#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12176#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12177#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12178msgid "Report"
12179msgstr "تقرير"
12180
12181#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12182#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12183msgid "Report phrase"
12184msgstr ""
12185
12186#. I18N: Name of a module
12187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12188#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12190#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12191#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12192msgid "Reports"
12193msgstr "تقارير"
12194
12195#. I18N: Name of a module/list
12196#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12197#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12198#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12201#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12205#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12206#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12207#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12208#: resources/views/search-results.phtml:72
12209msgid "Repositories"
12210msgstr "مستودعات"
12211
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12213#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12216#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12217#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12220msgid "Repository"
12221msgstr "مستودع"
12222
12223#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12224msgid "Repository name"
12225msgstr "إسم المستودع"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12229msgid "Republic of the Congo"
12230msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12231
12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12235msgid "Request a new password"
12236msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12239#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12240#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12242msgid "Request a new user account"
12243msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12244
12245#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12246msgid "Research"
12247msgstr ""
12248
12249#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12251#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12252#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12253#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12254msgid "Research task"
12255msgstr "مهمة للبحث"
12256
12257#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12258#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12259msgid "Research tasks"
12260msgstr "مهام للبحث"
12261
12262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12263msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12264msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12265
12266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12267msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12268msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12269
12270#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12271#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12272msgid "Residence"
12273msgstr "سكن"
12274
12275#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12276#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12277msgid "Restore the default block layout"
12278msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12282msgid "Restrict to immediate family"
12283msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12284
12285#. I18N: a restriction on viewing data
12286#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12287#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12288#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12289#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12292msgid "Restriction"
12293msgstr "قيود السجل"
12294
12295#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12296msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12297msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12298
12299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12300msgid "Results"
12301msgstr "النتائج"
12302
12303#: app/Gedcom.php:735
12304msgid "Retirement"
12305msgstr "تقاعد"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:172
12309msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12310msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12311
12312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12316#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12317#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12318#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12319msgid "Role"
12320msgstr "صلاحيات"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12324msgid "Romania"
12325msgstr "رومانيا"
12326
12327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12328msgid "Romanized"
12329msgstr "الإسم باللاتينية"
12330
12331#: app/Gedcom.php:699
12332msgid "Romanized name"
12333msgstr ""
12334
12335#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12336msgid "Romanized place"
12337msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12338
12339#: app/Gedcom.php:708
12340msgid "Romanized type"
12341msgstr ""
12342
12343#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12345msgid "Roots"
12346msgstr "جذور المشجر"
12347
12348#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12349msgid "Rufname"
12350msgstr ""
12351
12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12353#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12355msgid "Russell"
12356msgstr "راسيل Russell"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12360msgid "Russia"
12361msgstr "روسيا"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12365msgid "Rwanda"
12366msgstr "رواندا"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12370msgid "Réunion"
12371msgstr "ريونيون"
12372
12373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12374msgid "SMTP mail server"
12375msgstr "خادم بريد SMTP"
12376
12377#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12378msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12379msgstr ""
12380
12381#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12382#, php-format
12383msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12384msgstr ""
12385
12386#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12387#: app/Services/EmailService.php:207
12388msgid "SSL/TLS"
12389msgstr ""
12390
12391#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12392#: app/Services/EmailService.php:209
12393msgid "STARTTLS"
12394msgstr ""
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:173
12398msgid "Sacramento, California, United States"
12399msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12400
12401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12402#: app/Date/HijriDate.php:144
12403msgctxt "GENITIVE"
12404msgid "Safar"
12405msgstr "صفر"
12406
12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12408#: app/Date/HijriDate.php:234
12409msgctxt "INSTRUMENTAL"
12410msgid "Safar"
12411msgstr "صفر"
12412
12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12414#: app/Date/HijriDate.php:189
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Safar"
12417msgstr "صفر"
12418
12419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12420#: app/Date/HijriDate.php:99
12421msgctxt "NOMINATIVE"
12422msgid "Safar"
12423msgstr "صفر"
12424
12425#. I18N: The name of a colour-scheme
12426#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12427msgid "Sage"
12428msgstr "أخضر رمادي"
12429
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12431msgid "Saint Barthélemy"
12432msgstr ""
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12436msgid "Saint Helena"
12437msgstr "سانت هيلانة"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12441msgid "Saint Kitts and Nevis"
12442msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12446msgid "Saint Lucia"
12447msgstr "سانت لوسيا"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12451msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12452msgstr "سان بيار وميكلون"
12453
12454#. I18N: Name of a country or state
12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12456msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12457msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12458
12459#. I18N: Location of an LDS church temple
12460#: app/Elements/TempleCode.php:183
12461msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12462msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12463
12464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12465msgid "Same as uploaded file"
12466msgstr "مثل الملف المحمل"
12467
12468#. I18N: Name of a country or state
12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12470msgid "Samoa"
12471msgstr "ساموا"
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:176
12475msgid "San Antonio, Texas, United States"
12476msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:177
12480msgid "San Diego, California, United States"
12481msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12482
12483#. I18N: Location of an LDS church temple
12484#: app/Elements/TempleCode.php:182
12485msgid "San José, Costa Rica"
12486msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12487
12488#. I18N: Name of a country or state
12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12490msgid "San Marino"
12491msgstr "سان مارينو"
12492
12493#. I18N: Location of an LDS church temple
12494#: app/Elements/TempleCode.php:174
12495msgid "San Salvador, El Salvador"
12496msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12497
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:175
12500msgid "Santiago, Chile"
12501msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12502
12503#. I18N: Location of an LDS church temple
12504#: app/Elements/TempleCode.php:178
12505msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12506msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12507
12508#. I18N: Name of a country or state
12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12510msgid "Sao Tome and Principe"
12511msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12512
12513#. I18N: abbreviation for Saturday
12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12516msgid "Sat"
12517msgstr "السبت"
12518
12519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12520msgid "Saturday"
12521msgstr "السبت"
12522
12523#. I18N: Name of a country or state
12524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12525msgid "Saudi Arabia"
12526msgstr "المملكة العربية السعودية"
12527
12528#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12529msgid "Schema"
12530msgstr ""
12531
12532#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12533msgid "School or college"
12534msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12535
12536#. I18N: Name of a country or state
12537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12538msgid "Scotland"
12539msgstr "أسكتلندا"
12540
12541#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12542msgid "Scrapbook"
12543msgstr "كشكول"
12544
12545#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12547msgctxt "Female pedigree"
12548msgid "Sealing"
12549msgstr "إحكام"
12550
12551#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12553msgctxt "Male pedigree"
12554msgid "Sealing"
12555msgstr "إحكام"
12556
12557#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12559msgctxt "Pedigree"
12560msgid "Sealing"
12561msgstr "إحكام"
12562
12563#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12564#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12565#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12566msgid "Sealing canceled (divorce)"
12567msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12568
12569#. I18N: Name of a module
12570#. I18N: A button label.
12571#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12574#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12575#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12576#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12577#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12578#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12579#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12580#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12581#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12582msgid "Search"
12583msgstr "بحث"
12584
12585#. I18N: Name of a module
12586#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12588msgid "Search and replace"
12589msgstr "بحث وإستبدال"
12590
12591#. I18N: Description of a “Data fix” module
12592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12593msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12594msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12595
12596#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12598msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12599msgstr ""
12600
12601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12602msgid "Search filters"
12603msgstr "إنتقائيات البحث"
12604
12605#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12606#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12607msgid "Search for"
12608msgstr "بحث عن"
12609
12610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12611msgid "Search for locations in an external database."
12612msgstr ""
12613
12614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12615msgid "Search for place names in an external database."
12616msgstr ""
12617
12618#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12619#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12620#, php-format
12621msgid "Search for place names using %s."
12622msgstr ""
12623
12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12625msgid "Search method"
12626msgstr "أسلوب البحث"
12627
12628#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12629msgid "Search text/pattern"
12630msgstr "نص/نمط البحث"
12631
12632#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12633msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12634msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12635
12636#. I18N: Location of an LDS church temple
12637#: app/Elements/TempleCode.php:179
12638msgid "Seattle, Washington, United States"
12639msgstr "سياتل، واشنطن"
12640
12641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12642msgid "Second record"
12643msgstr "السجل الثاني"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12647msgid "Secure connection"
12648msgstr "إتصال آمن"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12652msgid "Security code"
12653msgstr "رمز الحماية"
12654
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12656#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12657#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12658#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12659#, php-format
12660msgid "See %s for more information."
12661msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12662
12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12665#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12666msgid "Select"
12667msgstr "اختيار"
12668
12669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12670msgid "Select a GEDCOM file to import"
12671msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12672
12673#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12674#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12675msgid "Select a date"
12676msgstr "إختيار تأريخ"
12677
12678#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12679msgid "Select individuals by place or date"
12680msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12681
12682#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12684msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12685msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12686
12687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12688msgid "Select the desired age interval"
12689msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12690
12691#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12692msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12693msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12694
12695#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12696msgid "Select two records to merge."
12697msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12698
12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12700msgid "Selector"
12701msgstr ""
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12704msgid "Seller"
12705msgstr "بائع"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12708msgctxt "FEMALE"
12709msgid "Seller"
12710msgstr "بائعة"
12711
12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12713msgctxt "MALE"
12714msgid "Seller"
12715msgstr "بائع"
12716
12717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12718#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12719#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12721msgid "Send"
12722msgstr "إرسال"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12725#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12726#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12729msgid "Send a message"
12730msgstr "إرسال رسالة"
12731
12732#: app/Services/MessageService.php:215
12733msgid "Send a message to all users"
12734msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12735
12736#: app/Services/MessageService.php:216
12737msgid "Send a message to users who have never signed in"
12738msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12739
12740#: app/Services/MessageService.php:217
12741msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12742msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12743
12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12745msgid "Send a test email using these settings"
12746msgstr ""
12747
12748#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12749msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12750msgstr ""
12751
12752#. I18N: Label for a configuration option
12753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12754msgid "Send out reminder emails"
12755msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12759msgid "Sender email"
12760msgstr ""
12761
12762#. I18N: A configuration setting
12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12764msgid "Sender name"
12765msgstr "اسم المرسل"
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12769msgid "Sending email"
12770msgstr "بريد المرسل"
12771
12772#. I18N: A configuration setting
12773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12774msgid "Sending server name"
12775msgstr "اسم خادم المرسل"
12776
12777#. I18N: Name of a country or state
12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12779msgid "Senegal"
12780msgstr "السنغال"
12781
12782#. I18N: Location of an LDS church temple
12783#: app/Elements/TempleCode.php:180
12784msgid "Seoul, Korea"
12785msgstr "سول، كوريا"
12786
12787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12788msgctxt "Abbreviation for September"
12789msgid "Sep"
12790msgstr "سبتمبر"
12791
12792#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12793msgid "Separated"
12794msgstr "منفصلين"
12795
12796#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12797msgid "Separation"
12798msgstr ""
12799
12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12801msgctxt "GENITIVE"
12802msgid "September"
12803msgstr "سبتمبر"
12804
12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12806msgctxt "INSTRUMENTAL"
12807msgid "September"
12808msgstr "سبتمبر"
12809
12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12811msgctxt "LOCATIVE"
12812msgid "September"
12813msgstr "سبتمبر"
12814
12815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12818msgctxt "NOMINATIVE"
12819msgid "September"
12820msgstr "سبتمبر"
12821
12822#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12823#: app/Date/FrenchDate.php:313
12824msgid "Septidi"
12825msgstr "سابع"
12826
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12829msgid "Serbia"
12830msgstr "صربيا"
12831
12832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12833msgid "Servant"
12834msgstr "خادم"
12835
12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12837msgctxt "FEMALE"
12838msgid "Servant"
12839msgstr "خادمة"
12840
12841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12842msgctxt "MALE"
12843msgid "Servant"
12844msgstr "خادم"
12845
12846#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12848msgid "Server information"
12849msgstr "معلومات الخادم"
12850
12851#. I18N: A configuration setting
12852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12856msgid "Server name"
12857msgstr "إسم الخادم"
12858
12859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12860msgid "Set a new password"
12861msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة"
12862
12863#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12864msgid "Set as default"
12865msgstr "تعيين كافتراضي"
12866
12867#. I18N: You need to:
12868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12870msgid "Set the access level for each tree."
12871msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12872
12873#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12875msgid "Set the default blocks for new family trees"
12876msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12877
12878#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12880msgid "Set the default blocks for new users"
12881msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12882
12883#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12885msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12886msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12887
12888#. I18N: You need to:
12889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12891msgid "Set the status to “approved”."
12892msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12893
12894#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12896msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12897msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12898
12899#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12900#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12901msgid "Setup wizard for webtrees"
12902msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12903
12904#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12905#: app/Date/FrenchDate.php:311
12906msgid "Sextidi"
12907msgstr "سادس"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12911msgid "Seychelles"
12912msgstr "سيشيل"
12913
12914#: app/Date/JalaliDate.php:278
12915msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12916msgid "Shah"
12917msgstr "شهر"
12918
12919#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12920#: app/Date/JalaliDate.php:149
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Shahrivar"
12923msgstr "شهريور"
12924
12925#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12926#: app/Date/JalaliDate.php:239
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Shahrivar"
12929msgstr "شهريور"
12930
12931#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12932#: app/Date/JalaliDate.php:194
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Shahrivar"
12935msgstr "شهريور"
12936
12937#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12938#: app/Date/JalaliDate.php:104
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Shahrivar"
12941msgstr "شهريور"
12942
12943#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12944#: resources/views/individual-page.phtml:68
12945msgid "Share"
12946msgstr ""
12947
12948#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12949msgid "Share the URL"
12950msgstr ""
12951
12952#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12953msgid "Share the anniversary of an event"
12954msgstr ""
12955
12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12959#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12960#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12961#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12963#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12964#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12965msgid "Shared note"
12966msgstr "ملاحظة مشتركة"
12967
12968#. I18N: Name of a module/list
12969#: app/Module/NoteListModule.php:62
12970#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12971#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12972msgid "Shared notes"
12973msgstr "ملاحظات مشتركة"
12974
12975#. I18N: plural noun - things that can be shared
12976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12978msgid "Shares"
12979msgstr ""
12980
12981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12982#: app/Date/HijriDate.php:160
12983msgctxt "GENITIVE"
12984msgid "Shawwal"
12985msgstr "شوّال"
12986
12987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12988#: app/Date/HijriDate.php:250
12989msgctxt "INSTRUMENTAL"
12990msgid "Shawwal"
12991msgstr "شوّال"
12992
12993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12994#: app/Date/HijriDate.php:205
12995msgctxt "LOCATIVE"
12996msgid "Shawwal"
12997msgstr "شوّال"
12998
12999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13000#: app/Date/HijriDate.php:115
13001msgctxt "NOMINATIVE"
13002msgid "Shawwal"
13003msgstr "شوّال"
13004
13005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13006#: app/Date/HijriDate.php:156
13007msgctxt "GENITIVE"
13008msgid "Sha’aban"
13009msgstr "شعبان"
13010
13011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13012#: app/Date/HijriDate.php:246
13013msgctxt "INSTRUMENTAL"
13014msgid "Sha’aban"
13015msgstr "شعبان"
13016
13017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13018#: app/Date/HijriDate.php:201
13019msgctxt "LOCATIVE"
13020msgid "Sha’aban"
13021msgstr "شعبان"
13022
13023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13024#: app/Date/HijriDate.php:111
13025msgctxt "NOMINATIVE"
13026msgid "Sha’aban"
13027msgstr "شعبان"
13028
13029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13030msgid "She "
13031msgstr "هي "
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13034msgid "She died"
13035msgstr "تُوفيت"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13039msgid "She married"
13040msgstr "تزوجت"
13041
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13043msgid "She resided at"
13044msgstr "أقامت في"
13045
13046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13047msgid "She was born"
13048msgstr "وُلدت"
13049
13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13051msgid "She was buried"
13052msgstr "دُفنت"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13055msgid "She was christened"
13056msgstr "نُصرت"
13057
13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13059msgid "She was cremated"
13060msgstr "أُحرقت"
13061
13062#. I18N: a month in the Jewish calendar
13063#: app/Date/JewishDate.php:201
13064msgctxt "GENITIVE"
13065msgid "Shevat"
13066msgstr "شباط"
13067
13068#. I18N: a month in the Jewish calendar
13069#: app/Date/JewishDate.php:305
13070msgctxt "INSTRUMENTAL"
13071msgid "Shevat"
13072msgstr "شباط"
13073
13074#. I18N: a month in the Jewish calendar
13075#: app/Date/JewishDate.php:253
13076msgctxt "LOCATIVE"
13077msgid "Shevat"
13078msgstr "شباط"
13079
13080#. I18N: a month in the Jewish calendar
13081#: app/Date/JewishDate.php:149
13082msgctxt "NOMINATIVE"
13083msgid "Shevat"
13084msgstr "شباط"
13085
13086#. I18N: The name of a colour-scheme
13087#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13088msgid "Shiny Tomato"
13089msgstr "طماطم لامعة"
13090
13091#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13092#: resources/views/help/date.phtml:113
13093msgid "Shortcut"
13094msgstr "إختصار"
13095
13096#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13097msgid "Shortest marriage"
13098msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13099
13100#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13101msgid "Show"
13102msgstr "إظهار"
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13106msgid "Show a download link in the media viewer"
13107msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13108
13109#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13111msgid "Show a privacy policy."
13112msgstr ""
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13116msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13117msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13118
13119#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13120msgid "Show all media"
13121msgstr ""
13122
13123#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13124msgid "Show all notes"
13125msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13126
13127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13128msgid "Show all places in a list"
13129msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13130
13131#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13132msgid "Show all sources"
13133msgstr "إظهار كافة المصادر"
13134
13135#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13137msgid "Show an age cursor"
13138msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13141msgid "Show children of ancestors"
13142msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13143
13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13145msgid "Show couples where either partner married more than once."
13146msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13147
13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13149msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13150msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13153msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13154msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13155
13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13157msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13158msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13161msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13162msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13163
13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13165msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13166msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13167
13168#. I18N: label for yes/no option
13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13170msgid "Show date of last update"
13171msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13172
13173#. I18N: A configuration setting
13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13175msgid "Show dead individuals"
13176msgstr "إظهار المتوفين"
13177
13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13179msgid "Show divorced couples."
13180msgstr "إظهار المتطلقين."
13181
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13183msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13184msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13185
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13187msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13188msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13189
13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13191msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13192msgstr "إظهار الأحياء."
13193
13194#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13196msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13197msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13198
13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13200msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13201msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13202
13203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13204msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13205msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13209msgid "Show list of family trees"
13210msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13211
13212#. I18N: A configuration setting
13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13214msgid "Show living individuals"
13215msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13216
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13219msgid "Show names of private individuals"
13220msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13226msgid "Show notes"
13227msgstr "إظهار الملاحظات"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13230msgid "Show occupations"
13231msgstr "إظهار الوظائف"
13232
13233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13234#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13235msgid "Show only events of living individuals"
13236msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13237
13238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13239msgid "Show only females."
13240msgstr "إظهار الإناث فقط."
13241
13242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13243msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13244msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13245
13246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13247msgid "Show only individuals, events, or all"
13248msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13249
13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13251msgid "Show only males."
13252msgstr "إظهار الذكور فقط."
13253
13254#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13256msgid "Show parents"
13257msgstr "إظهار الوالدين"
13258
13259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13260#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13262#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13263#: resources/views/login-page.phtml:47
13264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13265#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13266#: resources/views/register-page.phtml:76
13267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13271msgid "Show password"
13272msgstr "إظهار كلمة المرور"
13273
13274#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13275msgid "Show pending changes"
13276msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13277
13278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13281msgid "Show photos"
13282msgstr "إظهار الصور"
13283
13284#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13285msgid "Show place hierarchy"
13286msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13287
13288#. I18N: A configuration setting
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13290msgid "Show private relationships"
13291msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13292
13293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13294msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13295msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13296
13297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13298msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13299msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13300
13301#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13302msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13303msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13304
13305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13306msgid "Show residences"
13307msgstr "إظهار المساكن"
13308
13309#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13310msgid "Show slide show controls"
13311msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13312
13313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13318msgid "Show sources"
13319msgstr "إظهار المصادر"
13320
13321#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13322#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13324msgid "Show spouses"
13325msgstr "إظهار الأزواج"
13326
13327#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13329#, php-format
13330msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13331msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13332
13333#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13334#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13335msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13336msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13337
13338#. I18N: label for a yes/no option
13339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13340msgid "Show the date and time"
13341msgstr ""
13342
13343#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13344msgid "Show the date and time of update"
13345msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13346
13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13348msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13349msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13350
13351#. I18N: A configuration setting
13352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13353msgid "Show the family tree"
13354msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13355
13356#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13357msgid "Show the list of individuals"
13358msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13359
13360#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13361msgid "Show the list of surnames"
13362msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13363
13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13365#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13366msgid "Show the location of an event on an external map."
13367msgstr ""
13368
13369#. I18N: Description of the “Places” module
13370#: app/Module/PlacesModule.php:94
13371msgid "Show the location of events on a map."
13372msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13373
13374#. I18N: label for a yes/no option
13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13376msgid "Show the user who made the change"
13377msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13378
13379#. I18N: Label for a configuration option
13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13381#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13382#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13383msgid "Show this block for which languages"
13384msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13385
13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13387msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13388msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13389
13390#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13394msgid "Show to managers"
13395msgstr "إظهار للمشرفين"
13396
13397#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13402#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13403msgid "Show to members"
13404msgstr "إظهار للأعضاء"
13405
13406#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13412msgid "Show to visitors"
13413msgstr "إظهار للزائرين"
13414
13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13417msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13418msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13419
13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13422msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13423msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13424
13425#. I18N: %s are placeholders for numbers
13426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13429#, php-format
13430msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13431msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13432
13433#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13434msgid "Sibling"
13435msgstr "أخ أو أخت"
13436
13437#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13438msgid "Siblings"
13439msgstr "إخوة وأخوات"
13440
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13442#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13443msgid "Sidebar"
13444msgstr "لائحة جانبية"
13445
13446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13448#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13449#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13450msgid "Sidebars"
13451msgstr "اللوح الجانبية"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13455msgid "Sierra Leone"
13456msgstr "سيراليون"
13457
13458#. I18N: Name of a module
13459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13460#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13461msgid "Sign in"
13462msgstr "تسجيل دخول"
13463
13464#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13466msgid "Sign out"
13467msgstr "تسجيل خروج"
13468
13469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13471msgid "Sign-in and registration"
13472msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13473
13474#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13475msgid "Signature"
13476msgstr ""
13477
13478#: resources/views/help/date.phtml:138
13479msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13480msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13484msgid "Singapore"
13485msgstr "سنغافورة"
13486
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13489msgid "Sister"
13490msgstr "أخت"
13491
13492#. I18N: A configuration setting
13493#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13494#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13497msgid "Site identification code"
13498msgstr "رمز التعريف للموقع"
13499
13500#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13502#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13503msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13504msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13509msgid "Site verification code"
13510msgstr "رمز التحقق للموقع"
13511
13512#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13513#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13514msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13515msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13516
13517#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13518#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13519msgid "Sitemaps"
13520msgstr "خرائط الموقع"
13521
13522#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13523#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13524msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13525msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:211
13529msgctxt "GENITIVE"
13530msgid "Sivan"
13531msgstr "سيوان"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:315
13535msgctxt "INSTRUMENTAL"
13536msgid "Sivan"
13537msgstr "سيوان"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:263
13541msgctxt "LOCATIVE"
13542msgid "Sivan"
13543msgstr "سيوان"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:159
13547msgctxt "NOMINATIVE"
13548msgid "Sivan"
13549msgstr "سيوان"
13550
13551#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13552#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13553#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13554msgid "Skip to content"
13555msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13556
13557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13558msgid "Slave"
13559msgstr "عبد"
13560
13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13562msgctxt "FEMALE"
13563msgid "Slave"
13564msgstr "جارية"
13565
13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13567msgctxt "MALE"
13568msgid "Slave"
13569msgstr "عبد"
13570
13571#. I18N: Name of a module
13572#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13573msgid "Slide show"
13574msgstr "عرض تلقائي"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13578msgid "Slovakia"
13579msgstr "سلوفاكيا"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13583msgid "Slovenia"
13584msgstr "سلوفينيا"
13585
13586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13587msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13588msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/Elements/TempleCode.php:185
13592msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13593msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13594
13595#: app/Gedcom.php:757
13596msgid "Social security number"
13597msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13601msgid "Solomon Islands"
13602msgstr "جزر سليمان"
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13606msgid "Somalia"
13607msgstr "الصومال"
13608
13609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13611msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13612msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13613
13614#. I18N: Description of a “Data fix” module
13615#: app/Module/FixNameTags.php:93
13616msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13617msgstr ""
13618
13619#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13620msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13621msgstr ""
13622
13623#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13625msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13626msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13627
13628#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13630msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13631msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13632
13633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13637msgid "Son"
13638msgstr "إبن"
13639
13640#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13642#, php-format
13643msgid "Son of %s"
13644msgstr "إبن %s"
13645
13646#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13647#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13648msgid "Sort date"
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: Label for a configuration option
13652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13667msgid "Sort order"
13668msgstr "نسق الترتيب"
13669
13670#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13671msgid "Sort time"
13672msgstr ""
13673
13674#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13676msgid "Sosa"
13677msgstr "ترقيم سوسا"
13678
13679#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13680msgid "Sosa-Stradonitz number"
13681msgstr ""
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13684msgid "Sounds like"
13685msgstr "يلفظ مثل"
13686
13687#. I18N: Name of a module/report
13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13689#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13690#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13691#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13693#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13695#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13696#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13699#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13701#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13706#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13722msgid "Source"
13723msgstr "مصدر"
13724
13725#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13726#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13727#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13728#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13729#: app/Gedcom.php:918
13730msgid "Source citation"
13731msgstr ""
13732
13733#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13734msgid "Source citations"
13735msgstr ""
13736
13737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13738msgid "Source type"
13739msgstr "نوع المصدر"
13740
13741#. I18N: Name of a module/list
13742#. I18N: Name of a module
13743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13744#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13745#: app/Services/AdminService.php:195
13746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13748#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13749#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13750#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13751#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13752#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13753#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13757#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13758#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13759#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13760#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13761#: resources/views/search-results.phtml:61
13762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13767msgid "Sources"
13768msgstr "مصادر"
13769
13770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13771msgid "Sources to the events"
13772msgstr "مصادر للأحداث"
13773
13774#. I18N: Name of a country or state
13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13776msgid "South Africa"
13777msgstr "جنوب افريقيا"
13778
13779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13780msgid "South America"
13781msgstr "جنوب أمريكا"
13782
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13786msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13787
13788#. I18N: Name of a country or state
13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13790msgid "South Sudan"
13791msgstr "جنوب السودان"
13792
13793#. I18N: Name of a country or state
13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13795msgid "Spain"
13796msgstr "إسبانيا"
13797
13798#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13799msgctxt "Surname tradition"
13800msgid "Spanish"
13801msgstr "إسباني"
13802
13803#. I18N: Location of an LDS church temple
13804#: app/Elements/TempleCode.php:188
13805msgid "Spokane, Washington, United States"
13806msgstr "سبوكان، واشنطن"
13807
13808#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13815msgid "Spouse"
13816msgstr "الزوج"
13817
13818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13819#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13822msgid "Spouses"
13823msgstr "أزواج"
13824
13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13830msgid "Spouses and children"
13831msgstr "الأزواج و الأولاد"
13832
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13835msgid "Sri Lanka"
13836msgstr "سريلانكا"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:181
13840msgid "St. George, Utah, United States"
13841msgstr "سانت جورج، يوتا"
13842
13843#. I18N: Location of an LDS church temple
13844#: app/Elements/TempleCode.php:184
13845msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13846msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13847
13848#. I18N: Location of an LDS church temple
13849#: app/Elements/TempleCode.php:187
13850msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13851msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13852
13853#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13854msgid "Standard GEDCOM tags"
13855msgstr ""
13856
13857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13858msgid "Start slide show on page load"
13859msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13860
13861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13862msgid "Start year"
13863msgstr "سنة البداية"
13864
13865#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13866msgid "Starting range of change dates"
13867msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13868
13869#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13870msgid "Statcounter™"
13871msgstr ""
13872
13873#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13874#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13875#: app/Gedcom.php:860
13876msgid "State"
13877msgstr "ولاية"
13878
13879#. I18N: Name of a module
13880#. I18N: Name of a module/chart
13881#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13882#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13886msgid "Statistics"
13887msgstr "تعداد وإحصائيات"
13888
13889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13890#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13891#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13892#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13895msgid "Status"
13896msgstr "الوضع"
13897
13898#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13899#: app/Gedcom.php:745
13900msgid "Status change date"
13901msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13902
13903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13908msgid "Stillborn: exempt"
13909msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13910
13911#. I18N: Location of an LDS church temple
13912#: app/Elements/TempleCode.php:189
13913msgid "Stockholm, Sweden"
13914msgstr "ستوكهولم، السويد"
13915
13916#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13919msgid "Stop"
13920msgstr "إيقاف"
13921
13922#. I18N: Name of a module
13923#: app/Module/StoriesModule.php:204
13924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13926msgid "Stories"
13927msgstr "روايات"
13928
13929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13930msgid "Story"
13931msgstr "رواية"
13932
13933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13935#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13936msgid "Story title"
13937msgstr "مسمى الرواية"
13938
13939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13940#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13941#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13943msgid "Subject"
13944msgstr "الموضوع"
13945
13946#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13948#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13949msgid "Submission"
13950msgstr "خضوع"
13951
13952#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13954#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13956#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13958msgid "Submitted but not yet cleared"
13959msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13960
13961#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13962#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13963#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13964#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13965#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13966msgid "Submitter"
13967msgstr "خاضع"
13968
13969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13970msgid "Submitter name"
13971msgstr ""
13972
13973#. I18N: Name of a module/list
13974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13975#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13978#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13980#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13981msgid "Submitters"
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13986msgid "Sudan"
13987msgstr "السُودان"
13988
13989#. I18N: abbreviation for Sunday
13990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13992msgid "Sun"
13993msgstr "الأحد"
13994
13995#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13996msgid "Sunday"
13997msgstr "الأحد"
13998
13999#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14001#, php-format
14002msgid "Support and documentation can be found at %s."
14003msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14004
14005#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14006msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14010msgid "Support for SQL Server is experimental."
14011msgstr ""
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14015msgid "Suriname"
14016msgstr "سورينام"
14017
14018#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14020#: resources/views/branches-page.phtml:27
14021#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14024#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14027msgid "Surname"
14028msgstr "إسم العائلة"
14029
14030#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14031msgid "Surname distribution chart"
14032msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14033
14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14035msgid "Surname list style"
14036msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14037
14038#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14039msgid "Surname option"
14040msgstr "خيار إسم العائلة"
14041
14042#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14043msgid "Surname prefix"
14044msgstr "قبل إسم العائلة"
14045
14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14047msgid "Surname tradition"
14048msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14049
14050#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14054msgid "Surnames"
14055msgstr "الأسماء الأولى"
14056
14057#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14058msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14059msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14060
14061#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14062msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14063msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:190
14067msgid "Suva, Fiji"
14068msgstr "سوفا، فيجي"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14072msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14073msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14074
14075#. I18N: Reverse the order of two individuals
14076#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14077msgid "Swap individuals"
14078msgstr "استبدال الأفراد"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14082msgid "Swaziland"
14083msgstr "سوازيلاند"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14087msgid "Sweden"
14088msgstr "السويد"
14089
14090#. I18N: Name of a country or state
14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14092msgid "Switzerland"
14093msgstr "سويسرا"
14094
14095#. I18N: Location of an LDS church temple
14096#: app/Elements/TempleCode.php:192
14097msgid "Sydney, Australia"
14098msgstr "سيدني، استراليا"
14099
14100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14101msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14102msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14103
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14106msgid "Syria"
14107msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:186
14111msgid "São Paulo, Brazil"
14112msgstr "ساو باولو، البرازيل"
14113
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14115#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14116msgid "Tab"
14117msgstr "جدول"
14118
14119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14123msgid "Table prefix"
14124msgstr "بادئة الجدول"
14125
14126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14141msgctxt "paper size"
14142msgid "Tabloid"
14143msgstr ""
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14147#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14149msgid "Tabs"
14150msgstr "جداول"
14151
14152#. I18N: Location of an LDS church temple
14153#: app/Elements/TempleCode.php:193
14154msgid "Taipei, Taiwan"
14155msgstr "تايبيه، تايوان"
14156
14157#. I18N: Name of a country or state
14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14159msgid "Taiwan"
14160msgstr "تايوان"
14161
14162#. I18N: Name of a country or state
14163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14164msgid "Tajikistan"
14165msgstr "طاجيكستان"
14166
14167#. I18N: Location of an LDS church temple
14168#: app/Elements/TempleCode.php:194
14169msgid "Tampico, Mexico"
14170msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14171
14172#. I18N: a month in the Jewish calendar
14173#: app/Date/JewishDate.php:213
14174msgctxt "GENITIVE"
14175msgid "Tamuz"
14176msgstr "تموز"
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:317
14180msgctxt "INSTRUMENTAL"
14181msgid "Tamuz"
14182msgstr "تموز"
14183
14184#. I18N: a month in the Jewish calendar
14185#: app/Date/JewishDate.php:265
14186msgctxt "LOCATIVE"
14187msgid "Tamuz"
14188msgstr "تموز"
14189
14190#. I18N: a month in the Jewish calendar
14191#: app/Date/JewishDate.php:161
14192msgctxt "NOMINATIVE"
14193msgid "Tamuz"
14194msgstr "تموز"
14195
14196#. I18N: Name of a country or state
14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14198msgid "Tanzania"
14199msgstr "تنزانيا"
14200
14201#. I18N: The name of a colour-scheme
14202#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14203msgid "Teal Top"
14204msgstr "أزرق مخضر"
14205
14206#. I18N: A configuration setting
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14208msgid "Technical help contact"
14209msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14210
14211#. I18N: Location of an LDS church temple
14212#: app/Elements/TempleCode.php:195
14213msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14214msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14215
14216#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14217msgid "Template"
14218msgstr ""
14219
14220#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14221msgid "Templates"
14222msgstr "نماذج"
14223
14224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14226#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14228msgid "Temple"
14229msgstr "معبد"
14230
14231#. I18N: a month in the Jewish calendar
14232#: app/Date/JewishDate.php:199
14233msgctxt "GENITIVE"
14234msgid "Tevet"
14235msgstr "طِيبيت"
14236
14237#. I18N: a month in the Jewish calendar
14238#: app/Date/JewishDate.php:303
14239msgctxt "INSTRUMENTAL"
14240msgid "Tevet"
14241msgstr "طيبيت"
14242
14243#. I18N: a month in the Jewish calendar
14244#: app/Date/JewishDate.php:251
14245msgctxt "LOCATIVE"
14246msgid "Tevet"
14247msgstr "طيبيت"
14248
14249#. I18N: a month in the Jewish calendar
14250#: app/Date/JewishDate.php:147
14251msgctxt "NOMINATIVE"
14252msgid "Tevet"
14253msgstr "طِيبيت"
14254
14255#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14256#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14257#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14258#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14259#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14262msgid "Text"
14263msgstr "نص"
14264
14265#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14266msgid "Text direction"
14267msgstr ""
14268
14269#. I18N: Name of a country or state
14270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14271msgid "Thailand"
14272msgstr "تايلند"
14273
14274#: resources/views/help/name.phtml:10
14275msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14276msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14277
14278#: resources/views/help/surname.phtml:10
14279msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14280msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14283#, php-format
14284msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14285msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14286
14287#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14288msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14289msgstr ""
14290
14291#. I18N: Location of an LDS church temple
14292#: app/Elements/TempleCode.php:104
14293msgid "The Hague, Netherlands"
14294msgstr "لاهاي، هولندا"
14295
14296#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14297#, php-format
14298msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14299msgstr ""
14300
14301#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14302#, php-format
14303msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14304msgstr ""
14305
14306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14308msgid "The PHP temporary folder is missing."
14309msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14310
14311#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14312#, php-format
14313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14317#, php-format
14318msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14319msgstr ""
14320
14321#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14322msgid "The URL was copied to the clipboard"
14323msgstr ""
14324
14325#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14326#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14327#, php-format
14328msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14329msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s"
14330
14331#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14332msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14333msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14334
14335#. I18N: Description of the “Calendar” module
14336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14337msgid "The calendar menu."
14338msgstr ""
14339
14340#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14343#, php-format
14344msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14345msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14346
14347#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14350#, php-format
14351msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14352msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14353
14354#. I18N: Description of the “Charts” module
14355#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14356msgid "The charts menu."
14357msgstr ""
14358
14359#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14360msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14361msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14362
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14364msgid "The date and time of the last update"
14365msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14369#, php-format
14370msgid "The details for “%s” have been updated."
14371msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14372
14373#. I18N: %s is a filename
14374#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14376#, php-format
14377msgid "The family tree has been exported to %s."
14378msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14381#, php-format
14382msgid "The family tree “%s” already exists."
14383msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14386#, php-format
14387msgid "The family tree “%s” has been created."
14388msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14389
14390#. I18N: %s is the name of a family tree
14391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14392#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14393#, php-format
14394msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14395msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14396
14397#. I18N: %s is the name of a family tree
14398#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14399#, php-format
14400msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14401msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14404msgid "The family trees have been merged successfully."
14405msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14406
14407#. I18N: Description of the “Family trees” module
14408#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14409msgid "The family trees menu."
14410msgstr ""
14411
14412#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14413#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14414#, php-format
14415msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14416msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14419#, php-format
14420msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14421msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14424#, php-format
14425msgid "The file %s could not be created."
14426msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14430#, php-format
14431msgid "The file %s could not be deleted."
14432msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14435#, php-format
14436msgid "The file %s has been deleted."
14437msgstr "تم حذف الملف %s."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14440#, php-format
14441msgid "The file %s has been uploaded."
14442msgstr "تم تحميل الملف %s."
14443
14444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14445#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14446msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14447msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14448
14449#. I18N: %s is a filename
14450#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14452#, php-format
14453msgid "The file “%s” does not exist."
14454msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14455
14456#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14457msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14461#, php-format
14462msgid "The folder %s could not be deleted."
14463msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14466#, php-format
14467msgid "The folder %s has been created."
14468msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14471#, php-format
14472msgid "The folder %s has been deleted."
14473msgstr "تم حذف المجلد %s."
14474
14475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14476msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14477msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14480#, php-format
14481msgid "The folder “%s” does not exist."
14482msgstr ""
14483
14484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14485msgid "The following facts and events were found in both records."
14486msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14487
14488#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14491#, php-format
14492msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14493msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14494
14495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14496msgid "The following list shows typical requirements."
14497msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14498
14499#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14500msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14501msgstr ""
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14504msgid "The help text has not been written for this item."
14505msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14509msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14510msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14514msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14515msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14516
14517#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14518#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14519#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14520#, php-format
14521msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14522msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14525#, php-format
14526msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14527msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14528
14529#. I18N: Description of the “Lists” module
14530#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14531msgid "The lists menu."
14532msgstr ""
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14536msgid "The location has been created"
14537msgstr ""
14538
14539#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14540msgid "The location of this place is not known."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14544#, php-format
14545msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14546msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14549#, php-format
14550msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14551msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14554msgid "The media object has been created"
14555msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14556
14557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14558msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14559msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14562#, php-format
14563msgid "The message was not sent to %s."
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14569msgid "The message was not sent."
14570msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14575#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14576#, php-format
14577msgid "The message was successfully sent to %s."
14578msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14584#, php-format
14585msgid "The module “%s” has been disabled."
14586msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14590#, php-format
14591msgid "The module “%s” has been enabled."
14592msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14593
14594#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14596msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14597msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14598
14599#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14601msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14602msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14603
14604#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14605msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14606msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14607
14608#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14609msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14613msgid "The note has been created"
14614msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14615
14616#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14617#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14618#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14619#, php-format
14620msgid "The parameter “%s” is missing."
14621msgstr ""
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14624#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14625msgid "The parameter “path” is invalid."
14626msgstr ""
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14629msgid "The password needs to be at least six characters long."
14630msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14631
14632#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14634msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14635msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14639msgid "The password reset link has expired."
14640msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
14641
14642#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14644msgid "The place hierarchy."
14645msgstr ""
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14649msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14650msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14654msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14655msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14658#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14659#, php-format
14660msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14661msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14664#, php-format
14665msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14666msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14667
14668#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14669#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14670#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14671#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14672#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14673#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14675#, php-format
14676msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14677msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14678
14679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14683msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14684msgstr ""
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14687#, php-format
14688msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14689msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14690
14691#. I18N: Description of the “Reports” module
14692#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14693msgid "The reports menu."
14694msgstr ""
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14697msgid "The repository has been created"
14698msgstr "تم إنشاء المستودع"
14699
14700#. I18N: Description of the “Search” module
14701#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14702msgid "The search menu."
14703msgstr ""
14704
14705#: app/Services/SearchService.php:1178
14706msgid "The search returned too many results."
14707msgstr ""
14708
14709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14710msgid "The server configuration is OK."
14711msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14712
14713#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14714msgid "The server could not understand this request."
14715msgstr ""
14716
14717#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14718msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14719msgstr ""
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14722#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14723#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14724msgid "The server’s time limit has been reached."
14725msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14726
14727#. I18N: Description of “Statistics” module
14728#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14729msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14730msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14731
14732#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14733msgid "The solution"
14734msgstr ""
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14737msgid "The source has been created"
14738msgstr "تم إنشاء المصدر"
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14741msgid "The submission has been created"
14742msgstr ""
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14745msgid "The submitter has been created"
14746msgstr "تم إنشاء المقدم"
14747
14748#: resources/views/help/name.phtml:15
14749#, php-format
14750msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14751msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14752
14753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14756msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14757msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14758
14759#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14761#, php-format
14762msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14763msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14764msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14765msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14766msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14767msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14768msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14769msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14772msgid "The upgrade is complete."
14773msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14774
14775#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14776#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14777msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14778msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14781#, php-format
14782msgid "The user %s has been deleted."
14783msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14784
14785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14787msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14788msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14789
14790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14792msgid "The username or password is incorrect."
14793msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14794
14795#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14797msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14798msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14819#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14820#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14821#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14822msgid "The website preferences have been updated."
14823msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14824
14825#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14826#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14827msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14828msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14829
14830#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14831#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14832#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14834msgid "Theme"
14835msgstr "مظهر"
14836
14837#. I18N: Name of a module
14838#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14839msgid "Theme change"
14840msgstr "تغيير المظهر"
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14844#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14845#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14846msgid "Themes"
14847msgstr "الأنماط"
14848
14849#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14850msgid "There are no facts for this individual."
14851msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14852
14853#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14854#, php-format
14855msgid "There are no individuals with the surname “%s“"
14856msgstr ""
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14859msgid "There are no links to this media object."
14860msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14861
14862#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14863msgid "There are no media objects for this individual."
14864msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14865
14866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14867msgid "There are no notes for this individual."
14868msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14872msgid "There are no pending changes."
14873msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14874
14875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14876msgid "There are no research tasks in this family tree."
14877msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14878
14879#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14880msgid "There are no source citations for this individual."
14881msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14882
14883#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14884#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14885#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14886msgid "There are pending changes for you to moderate."
14887msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14888
14889#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14890#, php-format
14891msgid "There have been no changes within the last %s day."
14892msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14893msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14894msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14895msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14896msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14897msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14898msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14899
14900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14901msgid "There was an error checking for a new version."
14902msgstr ""
14903
14904#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14905#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14906#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14908#: app/Services/MediaFileService.php:221
14909msgid "There was an error uploading your file."
14910msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14911
14912#. I18N: a month in the French republican calendar
14913#: app/Date/FrenchDate.php:169
14914msgctxt "GENITIVE"
14915msgid "Thermidor"
14916msgstr "ثيرميدور"
14917
14918#. I18N: a month in the French republican calendar
14919#: app/Date/FrenchDate.php:263
14920msgctxt "INSTRUMENTAL"
14921msgid "Thermidor"
14922msgstr "ثيرميدور"
14923
14924#. I18N: a month in the French republican calendar
14925#: app/Date/FrenchDate.php:216
14926msgctxt "LOCATIVE"
14927msgid "Thermidor"
14928msgstr "ثيرميدور"
14929
14930#. I18N: a month in the French republican calendar
14931#: app/Date/FrenchDate.php:122
14932msgctxt "NOMINATIVE"
14933msgid "Thermidor"
14934msgstr "ثيرميدور"
14935
14936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14937msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14938msgstr ""
14939
14940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14941#, php-format
14942msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14943msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14944
14945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14946msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14947msgstr ""
14948
14949#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14950msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14951msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14952
14953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14954msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14955msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14956
14957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14958msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14959msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14960
14961#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14963#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14964#: resources/views/register-page.phtml:54
14965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14966msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14967msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع."
14968
14969#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14970msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14971msgstr ""
14972
14973#: app/Auth.php:228
14974msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14975msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14976
14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14978msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14979msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14980
14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14983#, php-format
14984msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14985msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14986
14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14988msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14989msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14990
14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14992#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14993#, php-format
14994msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14995msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14996
14997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14998#, php-format
14999msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15000msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15001msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15002msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15003msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15004msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15005msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15006msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15007
15008#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15009msgid "This family tree has no images to display."
15010msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
15011
15012#. I18N: do not translate the #keywords#
15013#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15014msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15015msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
15016
15017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15019#, php-format
15020msgid "This family tree was last updated on %s."
15021msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15022
15023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15024msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15025msgstr ""
15026
15027#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15029msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15030msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15034msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15035msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15036
15037#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15038msgid "This form has expired. Try again."
15039msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15040
15041#: app/Auth.php:287
15042msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15043msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15044
15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15046msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15051#, php-format
15052msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15053msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15054
15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15056msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15057msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15058
15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15061#, php-format
15062msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15063msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15068msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15069msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15070
15071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15072#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15073#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15075#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15076#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15079#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15080#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15081#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15082#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15083#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15084#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15085#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15086#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15087#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15088#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15089#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15090#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15091msgid "This information is not available."
15092msgstr ""
15093
15094#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15095#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15096#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15100#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15108msgid "This information is private and cannot be shown."
15109msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15110
15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15112msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15113msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15114
15115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15118msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15119msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15123msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15124msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15125
15126#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15128#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15129#: resources/views/register-page.phtml:42
15130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15131msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15132msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15133
15134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15135msgid "This link is valid for one hour."
15136msgstr ""
15137
15138#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15139msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15140msgstr ""
15141
15142#: app/Auth.php:349
15143msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15144msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15145
15146#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15147msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15148msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15149
15150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15151#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15152#, php-format
15153msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15154msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15155
15156#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15157msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15158msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15159
15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15161#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15162#, php-format
15163msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15164msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15165
15166#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15167#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15168#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15169#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15170msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15171msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15172
15173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15174msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15175msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15176
15177#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15180msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15181msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15182
15183#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15184msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15185msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15186
15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15188msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15189msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15190
15191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15193#, php-format
15194msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15195msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15196
15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15198msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15199msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15200
15201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15202#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15203#, php-format
15204msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15205msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15210msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15214msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15215msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15219msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15220msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15224msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15225msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15229msgid "This option will make it easier for users to download images."
15230msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15234msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15235msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15239msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15240msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15241
15242#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15244msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15245msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15246
15247#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15248msgid "This page has been deleted."
15249msgstr ""
15250
15251#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15252#, php-format
15253msgid "This page has been viewed %s time."
15254msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15255msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15256msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15257msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15258msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15259msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15260msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15261
15262#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15263msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15264msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15265
15266#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15267#: app/Auth.php:552
15268msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15269msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15270
15271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15272msgid "This record does not exist."
15273msgstr "السجل غير موجود."
15274
15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15276msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15277msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15278
15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15281#, php-format
15282msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15283msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15284
15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15286msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15287msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15288
15289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15291#, php-format
15292msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15293msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15294
15295#: app/Auth.php:465
15296msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15297msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15298
15299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15300msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15301msgstr ""
15302
15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15304msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15305msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15306
15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15308msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15309msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15310
15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15312msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15313msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15314
15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15316msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15317msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15318
15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15320msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15321msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15322
15323#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15324#, php-format
15325msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15326msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15327
15328#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15329#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15330msgid "This service requires an API key."
15331msgstr ""
15332
15333#: app/Auth.php:494
15334msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15335msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15336
15337#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15339msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15340msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15341
15342#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15343msgid "This user account does not have access to any tree."
15344msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15345
15346#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15347msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15348msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15349
15350#: app/Services/UpgradeService.php:312
15351msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15352msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15353
15354#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15355msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15356msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15357
15358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15359msgid "This website is operated by the following individuals."
15360msgstr ""
15361
15362#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15363#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15364#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15365msgid "This website is temporarily unavailable"
15366msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15367
15368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15369msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15370msgstr ""
15371
15372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15373msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15374msgstr ""
15375
15376#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15377msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15378msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15379
15380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15381msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15382msgstr ""
15383
15384#. I18N: %s is the name of a family tree
15385#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15386#, php-format
15387msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15388msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15389
15390#. I18N: abbreviation for Thursday
15391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15393msgid "Thu"
15394msgstr "الخميس"
15395
15396#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15398msgid "Thumbnail image"
15399msgstr "صور مصغرة"
15400
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15403msgid "Thumbnail images"
15404msgstr "مصغرات الصور"
15405
15406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15407msgid "Thursday"
15408msgstr "الخميس"
15409
15410#. I18N: Location of an LDS church temple
15411#: app/Elements/TempleCode.php:197
15412msgid "Tijuana, Mexico"
15413msgstr "تيوانا، المكسيك"
15414
15415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15416#: app/Gedcom.php:503
15417msgid "Time"
15418msgstr "الوقت"
15419
15420#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15421#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15422msgid "Time of birth"
15423msgstr ""
15424
15425#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15426msgid "Time of birth and time of death"
15427msgstr ""
15428
15429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15430#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15431msgid "Time of death"
15432msgstr ""
15433
15434#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15435#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15436#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15437msgid "Time of last change"
15438msgstr ""
15439
15440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15441msgid "Time of status change"
15442msgstr ""
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15448#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15449msgid "Time zone"
15450msgstr "منطقة زمنية"
15451
15452#. I18N: Name of a module/chart
15453#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15454msgid "Timeline"
15455msgstr "جدول زمني"
15456
15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15459msgid "Timestamp"
15460msgstr "وقت الحدث"
15461
15462#. I18N: Name of a country or state
15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15464msgid "Timor-Leste"
15465msgstr "تيمور الشرقية"
15466
15467#: app/Date/JalaliDate.php:276
15468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15469msgid "Tir"
15470msgstr "تير"
15471
15472#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15473#: app/Date/JalaliDate.php:145
15474msgctxt "GENITIVE"
15475msgid "Tir"
15476msgstr "تير"
15477
15478#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15479#: app/Date/JalaliDate.php:235
15480msgctxt "INSTRUMENTAL"
15481msgid "Tir"
15482msgstr "تير"
15483
15484#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15485#: app/Date/JalaliDate.php:190
15486msgctxt "LOCATIVE"
15487msgid "Tir"
15488msgstr "خُرداد"
15489
15490#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15491#: app/Date/JalaliDate.php:100
15492msgctxt "NOMINATIVE"
15493msgid "Tir"
15494msgstr "تير"
15495
15496#. I18N: a month in the Jewish calendar
15497#: app/Date/JewishDate.php:193
15498msgctxt "GENITIVE"
15499msgid "Tishrei"
15500msgstr "تشرين"
15501
15502#. I18N: a month in the Jewish calendar
15503#: app/Date/JewishDate.php:297
15504msgctxt "INSTRUMENTAL"
15505msgid "Tishrei"
15506msgstr "تشرين"
15507
15508#. I18N: a month in the Jewish calendar
15509#: app/Date/JewishDate.php:245
15510msgctxt "LOCATIVE"
15511msgid "Tishrei"
15512msgstr "تشرين"
15513
15514#. I18N: a month in the Jewish calendar
15515#: app/Date/JewishDate.php:141
15516msgctxt "NOMINATIVE"
15517msgid "Tishrei"
15518msgstr "تشرين"
15519
15520#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15521#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15522#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15523#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15526#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15528#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15531#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15532#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15533#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15534msgid "Title"
15535msgstr "مسمى"
15536
15537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15538#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15539#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15540msgctxt "Email recipient"
15541msgid "To"
15542msgstr ""
15543
15544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15546msgctxt "End of date range"
15547msgid "To"
15548msgstr ""
15549
15550#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15551msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15552msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15553
15554#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15555msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15556msgstr ""
15557
15558#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15559msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15560msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15561
15562#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15563msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15564msgstr ""
15565
15566#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15568msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15569msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15570
15571#. I18N: “Apache” is a software program.
15572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15573msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15574msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15575
15576#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15577#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15578msgid "To set a new password, follow this link."
15579msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط."
15580
15581#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15583msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15584msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15585
15586#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15587msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15588msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15589
15590#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15591#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15592#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15593#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15594#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15595msgid "To use this service, you need an API key."
15596msgstr ""
15597
15598#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15599msgid "To use this service, you need an account."
15600msgstr ""
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15604msgid "Togo"
15605msgstr "توغو"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15609msgid "Tokelau"
15610msgstr "توكيلاو"
15611
15612#. I18N: Location of an LDS church temple
15613#: app/Elements/TempleCode.php:198
15614msgid "Tokyo, Japan"
15615msgstr "طوكيو، اليابان"
15616
15617#. I18N: Type of media object
15618#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15619msgid "Tombstone"
15620msgstr "شاهد القبر"
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15624msgid "Tonga"
15625msgstr "تونغا"
15626
15627#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15628msgid "Too many requests. Try again later."
15629msgstr ""
15630
15631#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15633#, php-format
15634msgid "Top %s given name"
15635msgid_plural "Top %s given names"
15636msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15637msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15638msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15639msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15640msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15641msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15642
15643#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15645#, php-format
15646msgid "Top %s surname"
15647msgid_plural "Top %s surnames"
15648msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15649msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15650msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15651msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15652msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15653msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15654
15655#. I18N: i.e. most popular given name.
15656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15657msgid "Top given name"
15658msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15659
15660#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15661#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15663msgid "Top given names"
15664msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15665
15666#. I18N: i.e. most popular surname.
15667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15668msgid "Top surname"
15669msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15670
15671#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15672#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15674msgid "Top surnames"
15675msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15676
15677#. I18N: Location of an LDS church temple
15678#: app/Elements/TempleCode.php:199
15679msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15680msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15681
15682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15684#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15685#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15687#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15688#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15691#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15692#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15693#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15694#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15695#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15698msgid "Total"
15699msgstr "الإجمالي"
15700
15701#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15702msgid "Total accepted changes: "
15703msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15704
15705#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15706msgid "Total births"
15707msgstr "إجمالي الولادات"
15708
15709#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15710msgid "Total dead"
15711msgstr "إجمالي المتوفين"
15712
15713#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15714msgid "Total deaths"
15715msgstr "إجمالي الوفيات"
15716
15717#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15718msgid "Total divorces"
15719msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15720
15721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15722#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15724msgid "Total events"
15725msgstr "مجموع الأحداث"
15726
15727#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15728#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15734msgid "Total families"
15735msgstr "مجموع الأسر"
15736
15737#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15738msgid "Total females"
15739msgstr "إجمالي الإناث"
15740
15741#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15742msgid "Total given names"
15743msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15744
15745#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15749#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15757msgid "Total individuals"
15758msgstr "مجموع الأفراد"
15759
15760#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15761msgid "Total living"
15762msgstr "إجمالي الأحياء"
15763
15764#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15765msgid "Total males"
15766msgstr "إجمالي الذكور"
15767
15768#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15769msgid "Total marriages"
15770msgstr "إجمالي الزيجات"
15771
15772#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15773msgid "Total pending changes: "
15774msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15775
15776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15778#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15779msgid "Total surnames"
15780msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15781
15782#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15783msgid "Total users"
15784msgstr "مجموع المستخدمين"
15785
15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15787#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15788#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15790#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15791#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15792#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15793#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15795msgid "Tracking and analytics"
15796msgstr "التتبع والتحليلات"
15797
15798#: app/Gedcom.php:888
15799msgid "Trailer"
15800msgstr "مقطورة"
15801
15802#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15803#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15806msgid "Tree"
15807msgstr "شجرة"
15808
15809#. I18N: The third day in the French republican calendar
15810#: app/Date/FrenchDate.php:305
15811msgid "Tridi"
15812msgstr "ثالث"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15816msgid "Trinidad and Tobago"
15817msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15818
15819#. I18N: Location of an LDS church temple
15820#: app/Elements/TempleCode.php:200
15821msgid "Trujillo, Peru"
15822msgstr "تروخيو ، بيرو"
15823
15824#. I18N: abbreviation for Tuesday
15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15827msgid "Tue"
15828msgstr "الثلاثاء"
15829
15830#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15831msgid "Tuesday"
15832msgstr "الثلاثاء"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15836msgid "Tunisia"
15837msgstr "تونس"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15841msgid "Turkey"
15842msgstr "تركيا"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15846msgid "Turkmenistan"
15847msgstr "تركمانستان"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15851msgid "Turks and Caicos Islands"
15852msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15856msgid "Tuvalu"
15857msgstr "توفالو"
15858
15859#. I18N: Location of an LDS church temple
15860#: app/Elements/TempleCode.php:196
15861msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15862msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15863
15864#. I18N: Location of an LDS church temple
15865#: app/Elements/TempleCode.php:201
15866msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15867msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15868
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15877#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15878#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15879#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15883#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15890msgid "Type"
15891msgstr "نوع"
15892
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15894msgid "Type of abbreviation"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15898msgid "Type of administrative ID"
15899msgstr ""
15900
15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15902msgid "Type of demographic data"
15903msgstr ""
15904
15905#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15906msgid "Type of event"
15907msgstr "نوع الحدث"
15908
15909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15910msgid "Type of fact"
15911msgstr "نوع المعلومة"
15912
15913#: app/Gedcom.php:670
15914msgid "Type of identification number"
15915msgstr ""
15916
15917#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15918msgid "Type of location"
15919msgstr ""
15920
15921#: app/Gedcom.php:470
15922msgid "Type of marriage"
15923msgstr "نوع الزواج"
15924
15925#: app/Gedcom.php:711
15926msgid "Type of name"
15927msgstr "نوع الاسم"
15928
15929#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15930#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15931msgid "Type of reference number"
15932msgstr ""
15933
15934#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15935msgid "Type of research task"
15936msgstr ""
15937
15938#. I18N: A configuration setting
15939#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15940#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15941#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15942#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15943#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15944#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15951#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15952#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15954msgid "URL"
15955msgstr "رابط إنترنت"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15959msgid "US Minor Outlying Islands"
15960msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15961
15962#. I18N: Name of a country or state
15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15964msgid "US Virgin Islands"
15965msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15966
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15969msgid "Uganda"
15970msgstr "أوغندا"
15971
15972#. I18N: Name of a country or state
15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15974msgid "Ukraine"
15975msgstr "أوكرانيا"
15976
15977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15983msgid "Uncleared: insufficient data"
15984msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15985
15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15992#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15993#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15994#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15995#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15996#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15997#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15998#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16004#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16005#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16006#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16008#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16009msgid "Unique identifier"
16010msgstr "معرف عالمي فريد"
16011
16012#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16014msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16015msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16019msgid "United Arab Emirates"
16020msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16024msgid "United Kingdom"
16025msgstr "المملكة المتحدة"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16029msgid "United States"
16030msgstr "الولايات المتحدة"
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16034#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16035#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16037msgid "Unknown"
16038msgstr "غير معروف"
16039
16040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16041msgctxt "unknown century"
16042msgid "Unknown"
16043msgstr "غير معروف"
16044
16045#: app/Elements/SexValue.php:87
16046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16051msgctxt "unknown gender"
16052msgid "Unknown"
16053msgstr "غير معروف"
16054
16055#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16056msgctxt "unknown people"
16057msgid "Unknown"
16058msgstr "غير معروف"
16059
16060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16062msgid "Unlink"
16063msgstr ""
16064
16065#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16066msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16067msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16068
16069#: resources/views/admin/media.phtml:50
16070msgid "Unused files"
16071msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16074#, php-format
16075msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16076msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16077
16078#. I18N: Name of a module
16079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16080msgid "Upcoming events"
16081msgstr "أحداث قادمة"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16084msgid "Update"
16085msgstr "تحديث"
16086
16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16088msgid "Update all"
16089msgstr "تحديث الجميع"
16090
16091#. I18N: Name of a module
16092#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16093msgid "Update place names"
16094msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16095
16096#. I18N: Description of a “Data fix” module
16097#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16098msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16099msgstr ""
16100
16101#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16102#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16103msgid "Updated at"
16104msgstr "تم التحديث في"
16105
16106#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16107#. I18N: %s is a version number
16108#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16111#, php-format
16112msgid "Upgrade to webtrees %s."
16113msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16117msgid "Upgrade wizard"
16118msgstr "معالج الترقية"
16119
16120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16122msgid "Upload media files"
16123msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16124
16125#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16126msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16127msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16131msgid "Uruguay"
16132msgstr "أوروغواي"
16133
16134#: app/Services/EmailService.php:223
16135msgid "Use SMTP to send messages"
16136msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16137
16138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16139msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16140msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16141
16142#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16143msgid "Use an external service to find locations."
16144msgstr ""
16145
16146#. I18N: placeholder text for new-password field
16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16149#: resources/views/register-page.phtml:76
16150#, php-format
16151msgid "Use at least %s character."
16152msgid_plural "Use at least %s characters."
16153msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16154msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16155msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16156msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16157msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16158msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16159
16160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16163msgid "Use colors"
16164msgstr "إستخدام الألوان"
16165
16166#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16167msgid "Use compact layout"
16168msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16169
16170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16175msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16176msgstr ""
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16179msgid "Use maps in webtrees."
16180msgstr ""
16181
16182#. I18N: A configuration setting
16183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16184msgid "Use password"
16185msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16186
16187#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16188#: app/Services/EmailService.php:222
16189msgid "Use sendmail to send messages"
16190msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16191
16192#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16194msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16195msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16196
16197#. I18N: A configuration setting
16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16199msgid "Use silhouettes"
16200msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16201
16202#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16203msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16204msgstr ""
16205
16206#: resources/views/register-page.phtml:91
16207msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16208msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16209
16210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16215msgid "User"
16216msgstr "المستخدم"
16217
16218#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16220#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16222#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16224msgid "User administration"
16225msgstr "إدارة المستخدم"
16226
16227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16228msgid "User didn’t verify within 7 days."
16229msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16230
16231#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16232msgid "User not verified by administrator."
16233msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16234
16235#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16236msgid "User verification"
16237msgstr "مصادقة المستخدم"
16238
16239#. I18N: A configuration setting
16240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16241#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16243#: resources/views/admin/users.phtml:28
16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16245#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16246#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16247#: resources/views/login-page.phtml:35
16248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16250#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16251#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16252#: resources/views/register-page.phtml:61
16253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16254msgid "Username"
16255msgstr "إسم المستخدم"
16256
16257#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16258#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16259msgid "Username or email address"
16260msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16261
16262#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16264#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16265#: resources/views/register-page.phtml:66
16266msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16267msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16268
16269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16272msgid "Users"
16273msgstr "مستخدمين"
16274
16275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16276msgid "User’s account has been inactive too long: "
16277msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16278
16279#. I18N: Name of a country or state
16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16281msgid "Uzbekistan"
16282msgstr "أوزبكستان"
16283
16284#. I18N: Location of an LDS church temple
16285#: app/Elements/TempleCode.php:202
16286msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16287msgstr "فانكوفر، كندا"
16288
16289#. I18N: Name of a country or state
16290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16291msgid "Vanuatu"
16292msgstr "فانواتو"
16293
16294#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16296msgid "Various statistics charts."
16297msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16298
16299#. I18N: Name of a country or state
16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16301msgid "Vatican City"
16302msgstr "الفاتيكان"
16303
16304#. I18N: a month in the French republican calendar
16305#: app/Date/FrenchDate.php:149
16306msgctxt "GENITIVE"
16307msgid "Vendemiaire"
16308msgstr "فاندمير"
16309
16310#. I18N: a month in the French republican calendar
16311#: app/Date/FrenchDate.php:243
16312msgctxt "INSTRUMENTAL"
16313msgid "Vendemiaire"
16314msgstr "فاندمير"
16315
16316#. I18N: a month in the French republican calendar
16317#: app/Date/FrenchDate.php:196
16318msgctxt "LOCATIVE"
16319msgid "Vendemiaire"
16320msgstr "فاندمير"
16321
16322#. I18N: a month in the French republican calendar
16323#: app/Date/FrenchDate.php:101
16324msgctxt "NOMINATIVE"
16325msgid "Vendemiaire"
16326msgstr "فاندميير"
16327
16328#. I18N: Name of a country or state
16329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16330msgid "Venezuela"
16331msgstr "فنزويلا"
16332
16333#. I18N: a month in the French republican calendar
16334#: app/Date/FrenchDate.php:159
16335msgctxt "GENITIVE"
16336msgid "Ventose"
16337msgstr "فينتوا"
16338
16339#. I18N: a month in the French republican calendar
16340#: app/Date/FrenchDate.php:253
16341msgctxt "INSTRUMENTAL"
16342msgid "Ventose"
16343msgstr "فينتوا"
16344
16345#. I18N: a month in the French republican calendar
16346#: app/Date/FrenchDate.php:206
16347msgctxt "LOCATIVE"
16348msgid "Ventose"
16349msgstr "فينتوا"
16350
16351#. I18N: a month in the French republican calendar
16352#: app/Date/FrenchDate.php:111
16353msgctxt "NOMINATIVE"
16354msgid "Ventose"
16355msgstr "فينتوا"
16356
16357#. I18N: Location of an LDS church temple
16358#: app/Elements/TempleCode.php:203
16359msgid "Veracruz, Mexico"
16360msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16361
16362#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16363#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16364#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16365msgid "Verified"
16366msgstr "مصادق"
16367
16368#. I18N: Location of an LDS church temple
16369#: app/Elements/TempleCode.php:204
16370msgid "Vernal, Utah, United States"
16371msgstr "فيرنال، يوتا"
16372
16373#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16374#: app/Gedcom.php:531
16375msgid "Version"
16376msgstr "إصدار"
16377
16378#. I18N: Type of media object
16379#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16380msgid "Video"
16381msgstr "بصري"
16382
16383#. I18N: Name of a country or state
16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16385msgid "Vietnam"
16386msgstr "فيتنام"
16387
16388#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16389#, php-format
16390msgid "View table of events occurring in %s"
16391msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16392
16393#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16394msgid "View this day"
16395msgstr "عرض هذا اليوم"
16396
16397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16398#: resources/views/fact.phtml:110
16399#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16400#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16401msgid "View this family"
16402msgstr "عرض هذه الأسرة"
16403
16404#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16405#, php-format
16406msgid "View this location using %s"
16407msgstr ""
16408
16409#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16410msgid "View this month"
16411msgstr "عرض هذا الشهر"
16412
16413#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16414msgid "View this year"
16415msgstr "عرض هذه السنة"
16416
16417#. I18N: Location of an LDS church temple
16418#: app/Elements/TempleCode.php:205
16419msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16420msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16421
16422#. I18N: A configuration setting
16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16424#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16425msgid "Visible online"
16426msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16427
16428#. I18N: A configuration setting
16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16430#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16431msgid "Visible to other users when online"
16432msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16433
16434#. I18N: Listbox entry; name of a role
16435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16440msgid "Visitor"
16441msgstr "زائر"
16442
16443#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16444#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16445#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16448msgid "Vital records"
16449msgstr "سجلات حيوية"
16450
16451#. I18N: Name of a country or state
16452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16453msgid "Wales"
16454msgstr "ويلز"
16455
16456#. I18N: Name of a country or state
16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16458msgid "Wallis and Futuna"
16459msgstr "واليس وفوتونا"
16460
16461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16462msgid "Ward"
16463msgstr "موصى به"
16464
16465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16466msgctxt "FEMALE"
16467msgid "Ward"
16468msgstr "موصى بها"
16469
16470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16471msgctxt "MALE"
16472msgid "Ward"
16473msgstr "موصى به"
16474
16475#. I18N: Location of an LDS church temple
16476#: app/Elements/TempleCode.php:206
16477msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16478msgstr "واشنطن العاصمة"
16479
16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16481msgid "Watermarks"
16482msgstr "علامات مائية"
16483
16484#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16486msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16487msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16488
16489#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16490#, php-format
16491msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16492msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور."
16493
16494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16497msgid "Website"
16498msgstr "الموقع"
16499
16500#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16502msgid "Website logs"
16503msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16507msgid "Website preferences"
16508msgstr "خيارات الموقع"
16509
16510#. I18N: abbreviation for Wednesday
16511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16513msgid "Wed"
16514msgstr "الأربعاء"
16515
16516#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16517msgid "Wednesday"
16518msgstr "الأربعاء"
16519
16520#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16521msgid "Weight"
16522msgstr "الوزن"
16523
16524#. I18N: A %s is the user’s name
16525#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16526#, php-format
16527msgid "Welcome %s"
16528msgstr "مرحباً بك يا %s"
16529
16530#. I18N: A configuration setting
16531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16532msgid "Welcome text on sign-in page"
16533msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16534
16535#: resources/views/login-page.phtml:23
16536msgid "Welcome to this genealogy website"
16537msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16538
16539#. I18N: Name of a country or state
16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16541msgid "Western Sahara"
16542msgstr "الصحراء الغربية"
16543
16544#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16546msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16547msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16548
16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16550msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16551msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16552
16553#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16554msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16555msgstr ""
16556
16557#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16559msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16560msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16561
16562#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16563msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16564msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16565
16566#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16567msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16568msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16569
16570#. I18N: Label for a configuration option
16571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16572msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16573msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16574
16575#. I18N: A configuration setting
16576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16577msgid "Who can upload new media files"
16578msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16579
16580#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16581#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16582msgid "Who is online"
16583msgstr "المتصلين حالياً"
16584
16585#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16586msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16587msgstr ""
16588
16589#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16590msgid "Widow"
16591msgstr "أرملة"
16592
16593#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16594msgid "Widower"
16595msgstr "أرمل"
16596
16597#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16598#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16601#: resources/views/fact-date.phtml:145
16602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16611msgid "Wife"
16612msgstr "زوجة"
16613
16614#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16615msgid "Wife’s age"
16616msgstr "عمر الزوجة"
16617
16618#: app/Gedcom.php:760
16619msgid "Will"
16620msgstr "وصية"
16621
16622#. I18N: Location of an LDS church temple
16623#: app/Elements/TempleCode.php:207
16624msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16625msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16626
16627#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16629msgid "With sources"
16630msgstr "بمصادر"
16631
16632#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16634msgid "Without sources"
16635msgstr "بدون مصادر"
16636
16637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16638msgid "Witness"
16639msgstr "شاهد"
16640
16641#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16642msgid "Witnesses"
16643msgstr "شهود عيان"
16644
16645#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16646#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16647#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16648msgid "Wives take their husband’s surname."
16649msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16650
16651#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16652#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16653#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16655msgid "World"
16656msgstr "العالم"
16657
16658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16660msgid "Yahrzeit"
16661msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16662
16663#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16664#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16665msgid "Yahrzeiten"
16666msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16667
16668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16669msgid "Year"
16670msgstr "سنة"
16671
16672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16674msgid "Year:"
16675msgstr "السنة:"
16676
16677#. I18N: Name of a country or state
16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16679msgid "Yemen"
16680msgstr "اليمن"
16681
16682#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16683#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16684#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16685#, php-format
16686msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16687msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16688
16689#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16691msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16692msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16693
16694#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16695#, php-format
16696msgid "You are signed in as %s."
16697msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16700msgid "You can apply for an account using the link below."
16701msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16702
16703#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16705msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16706msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16707
16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16709#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16710msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16711msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16712
16713#. I18N: %s is a URL
16714#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16715#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16716#, php-format
16717msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16718msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16719
16720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16721msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16722msgstr ""
16723
16724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16725msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16726msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16727
16728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16729msgid "You can renumber this family tree."
16730msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16731
16732#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16734msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16735msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16736
16737#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16738msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16739msgstr ""
16740
16741#. I18N: Description of a “Data fix” module
16742#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16743msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16744msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16747msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16748msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16749
16750#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16751#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16752msgid "You do not have permission to view this page."
16753msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16754
16755#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16756msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16757msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16758
16759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16760msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16761msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16762
16763#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16764msgid "You have signed out."
16765msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16766
16767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16768msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16769msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16770
16771#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16772msgid "You must enter all the administrator account fields."
16773msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16774
16775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16776msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16777msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16778
16779#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16780msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16781msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16782
16783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16784msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16785msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16786
16787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16788msgid "You need to be a family member to access this website."
16789msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16790
16791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16792msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16793msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16794
16795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16796#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16797msgid "You need to create a family tree."
16798msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16799
16800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16802msgid "You need to review the account details."
16803msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16804
16805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16806msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16807msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية."
16808
16809#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16810#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16811msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16812msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16813
16814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16815msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16816msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16817
16818#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16821#, php-format
16822msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16823msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16824
16825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16826msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16827msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16828
16829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16831msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16832msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك."
16833
16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16835msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16836msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16837
16838#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16839msgid "Youngest father"
16840msgstr "أصغر أب"
16841
16842#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16843msgid "Youngest female"
16844msgstr "أصغر أنثى"
16845
16846#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16847msgid "Youngest male"
16848msgstr "أصغر ذكر"
16849
16850#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16851msgid "Youngest mother"
16852msgstr "أصغر أم"
16853
16854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16855msgid "Your clippings cart is empty."
16856msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16857
16858#: resources/views/contact-page.phtml:43
16859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16860msgid "Your name"
16861msgstr "الإسم"
16862
16863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16864msgid "Your password has been updated."
16865msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك."
16866
16867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16868#, php-format
16869msgid "Your registration at %s"
16870msgstr "تسجيلك في %s"
16871
16872#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16873#, php-format
16874msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16875msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16876
16877#. I18N: ZIP = file format
16878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16880msgid "ZIP"
16881msgstr ""
16882
16883#. I18N: Name of a country or state
16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16885msgid "Zambia"
16886msgstr "زامبيا"
16887
16888#. I18N: Name of a country or state
16889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16890msgid "Zimbabwe"
16891msgstr "زمبابوي"
16892
16893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16894msgid "Zoom"
16895msgstr "تكبير"
16896
16897#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16899msgid "Zoom in"
16900msgstr "تكبير"
16901
16902#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16904msgid "Zoom out"
16905msgstr "تصغير"
16906
16907#. I18N: Description of a “Data fix” module
16908#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16909msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16910msgstr ""
16911
16912#. I18N: Gedcom ABT dates
16913#: app/Date.php:185
16914#, php-format
16915msgid "about %s"
16916msgstr "حوالي %s"
16917
16918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16919#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16921#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16922#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16923#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16924msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16925msgid "accept"
16926msgstr "قبول"
16927
16928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16929#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16931#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16932#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16933#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16934msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16935msgid "accept"
16936msgstr "قبول"
16937
16938#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16939#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16940msgid "accepted"
16941msgstr "مقبول"
16942
16943#. I18N: A button label.
16944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16946#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16947#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16948#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16950msgid "add"
16951msgstr "إضافة"
16952
16953#. I18N: A button label.
16954#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16955msgid "add place"
16956msgstr "إضافة مكان"
16957
16958#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16959#: app/Elements/NameType.php:71
16960msgid "adopted name"
16961msgstr "إسم التبني"
16962
16963#. I18N: Gedcom AFT dates
16964#: app/Date.php:205
16965#, php-format
16966msgid "after %s"
16967msgstr "بعد %s"
16968
16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16972msgid "age"
16973msgstr "عمر"
16974
16975#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16976#: app/Elements/NameType.php:73
16977msgid "also known as"
16978msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16979
16980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16981#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16982#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16983#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16991msgid "and"
16992msgstr "و"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:782
16995msgctxt "father’s brother’s wife"
16996msgid "aunt"
16997msgstr "زوجة عم"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:540
17000msgctxt "father’s sister"
17001msgid "aunt"
17002msgstr "عمة"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:862
17005msgctxt "mother’s brother’s wife"
17006msgid "aunt"
17007msgstr "زوجة خال"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:578
17010msgctxt "mother’s sister"
17011msgid "aunt"
17012msgstr "خالة"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:914
17015msgctxt "parent’s brother’s wife"
17016msgid "aunt"
17017msgstr "زوجة أخ والد"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:596
17020msgctxt "parent’s sister"
17021msgid "aunt"
17022msgstr "أخت والد"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:538
17025msgctxt "father’s sibling"
17026msgid "aunt/uncle"
17027msgstr "عمة/عم"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:576
17030msgctxt "mother’s sibling"
17031msgid "aunt/uncle"
17032msgstr "خالة/خال"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:594
17035msgctxt "parent’s sibling"
17036msgid "aunt/uncle"
17037msgstr "أخ والد"
17038
17039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17040msgid "automatic"
17041msgstr ""
17042
17043#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17044msgid "back to top"
17045msgstr "عودة إلى الأعلى"
17046
17047#. I18N: Gedcom BEF dates
17048#: app/Date.php:201
17049#, php-format
17050msgid "before %s"
17051msgstr "قبل %s"
17052
17053#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17054#: app/Date.php:217
17055#, php-format
17056msgid "between %s and %s"
17057msgstr "بين %s و %s"
17058
17059#. I18N: The name given to an individual at their birth
17060#: app/Elements/NameType.php:75
17061msgid "birth name"
17062msgstr "الإسم عند الميلاد"
17063
17064#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17066#, php-format
17067msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17068msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:452
17071msgid "brother"
17072msgstr "شقيق"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:720
17075msgctxt "brother’s wife’s brother"
17076msgid "brother-in-law"
17077msgstr "أخ زوجة أخ"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:546
17080msgctxt "husband’s brother"
17081msgid "brother-in-law"
17082msgstr "أخ زوج"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:836
17085msgctxt "husband’s sister’s husband"
17086msgid "brother-in-law"
17087msgstr "زوج أخت زوج"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:614
17090msgctxt "sister’s husband"
17091msgid "brother-in-law"
17092msgstr "زوج أخت"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17095msgctxt "sister’s husband’s brother"
17096msgid "brother-in-law"
17097msgstr "أخ زوج أخت"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:626
17100msgctxt "spouse’s brother"
17101msgid "brother-in-law"
17102msgstr "أخ زوج"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:644
17105msgctxt "wife’s brother"
17106msgid "brother-in-law"
17107msgstr "أخ زوجة"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17110msgctxt "wife’s sister’s husband"
17111msgid "brother-in-law"
17112msgstr "زوج أخت زوجة"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:722
17115msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17116msgid "brother/sister-in-law"
17117msgstr "أخ زوجة أخ"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:556
17120msgctxt "husband’s sibling"
17121msgid "brother/sister-in-law"
17122msgstr "أخ زوج"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:608
17125msgctxt "sibling’s spouse"
17126msgid "brother/sister-in-law"
17127msgstr "زوج أخ"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17130msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17131msgid "brother/sister-in-law"
17132msgstr "أخ زوج أخت"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:642
17135msgctxt "spouse’s sibling"
17136msgid "brother/sister-in-law"
17137msgstr "أخ زوج"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:654
17140msgctxt "wife’s sibling"
17141msgid "brother/sister-in-law"
17142msgstr "أخ زوجة"
17143
17144#. I18N: An option in a list-box
17145#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17146msgid "bullet list"
17147msgstr "قائمة مرصوصة"
17148
17149#. I18N: Gedcom CAL dates
17150#: app/Date.php:189
17151#, php-format
17152msgid "calculated %s"
17153msgstr "حسب %s"
17154
17155#. I18N: A button label.
17156#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17158#: resources/views/admin/components.phtml:171
17159#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17164#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17165#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17168#: resources/views/contact-page.phtml:83
17169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17170#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17172#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17173#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17174#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17175#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17176#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17177#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17178#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17180#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17181#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17182#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17183#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17184#: resources/views/message-page.phtml:71
17185#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17186#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17187#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17188#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17190#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17191#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17193#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17194#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17195#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17196#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17197#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17198#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17199#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17200#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17201msgid "cancel"
17202msgstr "إلغاء"
17203
17204#. I18N: Status of child-parent link
17205#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17206msgid "challenged"
17207msgstr ""
17208
17209#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17210#: app/Elements/NameType.php:77
17211msgid "change of name"
17212msgstr "تعديل إسم"
17213
17214#. I18N: button label
17215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17217msgid "check now"
17218msgstr ""
17219
17220#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17221#: app/Services/RelationshipService.php:431
17222msgid "child"
17223msgstr "مولود"
17224
17225#. I18N: Type of demographic data
17226#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17227msgid "citizen"
17228msgstr ""
17229
17230#: resources/views/admin/components.phtml:108
17231#: resources/views/admin/components.phtml:129
17232#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17233#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17234#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17235#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17237#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17238#: resources/views/modals/header.phtml:17
17239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17240#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17241msgid "close"
17242msgstr "إغلاق"
17243
17244#. I18N: Name of a theme.
17245#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17246msgid "clouds"
17247msgstr "سحب"
17248
17249#. I18N: Name of a theme.
17250#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17251msgid "colors"
17252msgstr "ألوان"
17253
17254#. I18N: An option in a list-box
17255#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17256msgid "compact list"
17257msgstr "قائمة مضغوطة"
17258
17259#. I18N: A button label.
17260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17261#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17264#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17266#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17268#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17269#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17270#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17272#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17273#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17275#: resources/views/register-page.phtml:101
17276#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17277msgid "continue"
17278msgstr "إستمرار"
17279
17280#. I18N: A button label.
17281#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17282msgid "create"
17283msgstr "إنشاء"
17284
17285#. I18N: Type of location hierarchy
17286#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17287msgid "cultural"
17288msgstr ""
17289
17290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17291msgid "date periods"
17292msgstr "فترات التاريخ"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:429
17295msgid "daughter"
17296msgstr "بنت"
17297
17298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17299msgid "daughter of"
17300msgstr "بنت"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:516
17303msgctxt "child’s wife"
17304msgid "daughter-in-law"
17305msgstr "زوجة إبن"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:624
17308msgctxt "son’s wife"
17309msgid "daughter-in-law"
17310msgstr "زوجة إبن"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17313msgctxt "son’s wife’s father"
17314msgid "daughter-in-law’s father"
17315msgstr "أب زوجة إبن"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17318msgctxt "son’s wife’s mother"
17319msgid "daughter-in-law’s mother"
17320msgstr "أم زوجة إبن"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17323msgctxt "son’s wife’s parent"
17324msgid "daughter-in-law’s parent"
17325msgstr "والد زوجة إبن"
17326
17327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17329msgid "degrees"
17330msgstr "درجات"
17331
17332#. I18N: A button label.
17333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17334#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17335#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17339msgid "delete"
17340msgstr "حذف"
17341
17342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17344msgctxt "FEMALE"
17345msgid "died"
17346msgstr "تُوفيت"
17347
17348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17350msgctxt "MALE"
17351msgid "died"
17352msgstr "تُوفي"
17353
17354#. I18N: Status of child-parent link
17355#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17356msgid "disproven"
17357msgstr ""
17358
17359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17362msgid "down"
17363msgstr "أسفل"
17364
17365#. I18N: A button label.
17366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17368#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17369#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17370#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17371#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17372msgid "download"
17373msgstr "تحميل"
17374
17375#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17376msgid "d’Aboville number"
17377msgstr ""
17378
17379#: resources/views/admin/components.phtml:141
17380#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17382#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17383#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17384msgid "edit"
17385msgstr "تحرير"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17388msgid "eighth cousin"
17389msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17392msgctxt "FEMALE"
17393msgid "eighth cousin"
17394msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17395
17396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17398msgctxt "MALE"
17399msgid "eighth cousin"
17400msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:447
17403msgid "elder brother"
17404msgstr "شقيق أكبر"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:489
17407msgid "elder sibling"
17408msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:468
17411msgid "elder sister"
17412msgstr "شقيقة أكبر"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17415msgid "eleventh cousin"
17416msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17419msgctxt "FEMALE"
17420msgid "eleventh cousin"
17421msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17422
17423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "eleventh cousin"
17427msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17428
17429#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17430#: app/Elements/NameType.php:79
17431msgid "estate name"
17432msgstr "اسم العقار"
17433
17434#. I18N: Gedcom EST dates
17435#: app/Date.php:193
17436#, php-format
17437msgid "estimated %s"
17438msgstr "تقديراً %s"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:366
17441msgid "ex-husband"
17442msgstr "زوج سابق"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:413
17445msgid "ex-spouse"
17446msgstr "زوج سابق"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:390
17449msgid "ex-wife"
17450msgstr "زوجة سابقة"
17451
17452#. I18N: A button label.
17453#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17454msgid "export file"
17455msgstr "تصدير ملف"
17456
17457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17459msgid "facts"
17460msgstr "معلومات"
17461
17462#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17463msgid "father"
17464msgstr "أب"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:552
17467msgctxt "husband’s father"
17468msgid "father-in-law"
17469msgstr "أب زوج"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:632
17472msgctxt "spouse’s father"
17473msgid "father-in-law"
17474msgstr "أب زوج"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:650
17477msgctxt "wife’s father"
17478msgid "father-in-law"
17479msgstr "أب زوجة"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:370
17482msgid "fiancé"
17483msgstr ""
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:417
17486msgid "fiancé(e)"
17487msgstr ""
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:394
17490msgid "fiancée"
17491msgstr ""
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17494msgid "fifteenth cousin"
17495msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17498msgctxt "FEMALE"
17499msgid "fifteenth cousin"
17500msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17501
17502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17503#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17504msgctxt "MALE"
17505msgid "fifteenth cousin"
17506msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17507
17508#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17509#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17510#, php-format
17511msgid "fifth %s"
17512msgstr "%s خامس"
17513
17514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17516#, php-format
17517msgctxt "FEMALE"
17518msgid "fifth %s"
17519msgstr "%s خامسة"
17520
17521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17522#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17523#, php-format
17524msgctxt "MALE"
17525msgid "fifth %s"
17526msgstr "%s خامس"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17529msgid "fifth cousin"
17530msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17533msgctxt "FEMALE"
17534msgid "fifth cousin"
17535msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17536
17537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17539msgctxt "MALE"
17540msgid "fifth cousin"
17541msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17542
17543#. I18N: A button label, first page
17544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17545#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17547#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17548msgid "first"
17549msgstr "الأول"
17550
17551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17552msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17553msgid "first"
17554msgstr "الأول"
17555
17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17557#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17558#, php-format
17559msgid "first %s"
17560msgstr "%s أول"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17564#, php-format
17565msgctxt "FEMALE"
17566msgid "first %s"
17567msgstr "%s أولى"
17568
17569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17571#, php-format
17572msgctxt "MALE"
17573msgid "first %s"
17574msgstr "%s أول"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17577msgid "first cousin"
17578msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17581msgctxt "FEMALE"
17582msgid "first cousin"
17583msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17584
17585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17587msgctxt "MALE"
17588msgid "first cousin"
17589msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:776
17592msgctxt "father’s brother’s child"
17593msgid "first cousin"
17594msgstr "ولد عم"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:778
17597msgctxt "father’s brother’s daughter"
17598msgid "first cousin"
17599msgstr "بنت عم"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:780
17602msgctxt "father’s brother’s son"
17603msgid "first cousin"
17604msgstr "إبن عم"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:820
17607msgctxt "father’s sister’s child"
17608msgid "first cousin"
17609msgstr "ولد عمة"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:822
17612msgctxt "father’s sister’s daughter"
17613msgid "first cousin"
17614msgstr "بنت عمة"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:826
17617msgctxt "father’s sister’s son"
17618msgid "first cousin"
17619msgstr "إبن عمة"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:856
17622msgctxt "mother’s brother’s child"
17623msgid "first cousin"
17624msgstr "ولد خال"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:858
17627msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17628msgid "first cousin"
17629msgstr "بنت خال"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:860
17632msgctxt "mother’s brother’s son"
17633msgid "first cousin"
17634msgstr "إبن خال"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:906
17637msgctxt "mother’s sister’s child"
17638msgid "first cousin"
17639msgstr "ولد خالة"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:908
17642msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17643msgid "first cousin"
17644msgstr "بنت خالة"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:912
17647msgctxt "mother’s sister’s son"
17648msgid "first cousin"
17649msgstr "إبن خالة"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17652msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "ولد عم أب"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17657msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "بنت عم أب"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17662msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "إبن عم أب"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17667msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "ولد عمة أب"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17672msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "بنت عمة أب"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17677msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr "إبن عمة أب"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17682msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17683msgid "first cousin once removed ascending"
17684msgstr "ولد خال أب"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17687msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17688msgid "first cousin once removed ascending"
17689msgstr "بنت خال أب"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17692msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17693msgid "first cousin once removed ascending"
17694msgstr "إبن خال أب"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17697msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17698msgid "first cousin once removed ascending"
17699msgstr "ولد خالة أب"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17702msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17703msgid "first cousin once removed ascending"
17704msgstr "بنت خالة أب"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17707msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17708msgid "first cousin once removed ascending"
17709msgstr "إبن خالة أب"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17712msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr "ولد عم أم"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17717msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr "بنت عم أم"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17722msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr "إبن عم أم"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17727msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr "ولد عمة أم"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17732msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr "بنت عمة أم"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17737msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17738msgid "first cousin once removed ascending"
17739msgstr "إبن عمة أم"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17742msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17743msgid "first cousin once removed ascending"
17744msgstr "ولد خال أم"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17747msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17748msgid "first cousin once removed ascending"
17749msgstr "بنت خال أم"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17752msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17753msgid "first cousin once removed ascending"
17754msgstr "إبن خال أم"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17757msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17758msgid "first cousin once removed ascending"
17759msgstr "ولد خال أم"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17762msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17763msgid "first cousin once removed ascending"
17764msgstr "بنت خال أم"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17767msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17768msgid "first cousin once removed ascending"
17769msgstr "إبن خال أم"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17772msgid "fourteenth cousin"
17773msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17776msgctxt "FEMALE"
17777msgid "fourteenth cousin"
17778msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17779
17780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17781#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17782msgctxt "MALE"
17783msgid "fourteenth cousin"
17784msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17785
17786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17788#, php-format
17789msgid "fourth %s"
17790msgstr "%s رابع"
17791
17792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17794#, php-format
17795msgctxt "FEMALE"
17796msgid "fourth %s"
17797msgstr "%s رابعة"
17798
17799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17801#, php-format
17802msgctxt "MALE"
17803msgid "fourth %s"
17804msgstr "%s رابع"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17807msgid "fourth cousin"
17808msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17811msgctxt "FEMALE"
17812msgid "fourth cousin"
17813msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17814
17815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17817msgctxt "MALE"
17818msgid "fourth cousin"
17819msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17820
17821#. I18N: from 1700 interval 50 years
17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17828#, php-format
17829msgid "from %1$s interval %2$s year"
17830msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17831msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17832msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17833msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17834msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17835msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17836msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17837
17838#. I18N: Gedcom FROM dates
17839#: app/Date.php:209
17840#, php-format
17841msgid "from %s"
17842msgstr "من %s"
17843
17844#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17845#: app/Date.php:221
17846#, php-format
17847msgid "from %s to %s"
17848msgstr "من %s إلى %s"
17849
17850#. I18N: layout option for the fan chart
17851#: app/Module/FanChartModule.php:515
17852msgid "full circle"
17853msgstr "دائرة كاملة"
17854
17855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17856msgid "gender"
17857msgstr "الجنس"
17858
17859#. I18N: Type of location hierarchy
17860#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17861msgid "geographic"
17862msgstr ""
17863
17864#. I18N: A button label.
17865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17866msgid "go to new individual"
17867msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:506
17870msgctxt "child’s child"
17871msgid "grandchild"
17872msgstr "حفيد"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:518
17875msgctxt "daughter’s child"
17876msgid "grandchild"
17877msgstr "ولد بنت"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:618
17880msgctxt "son’s child"
17881msgid "grandchild"
17882msgstr "ولد الإبن"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:508
17885msgctxt "child’s daughter"
17886msgid "granddaughter"
17887msgstr "بنت ولد"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:520
17890msgctxt "daughter’s daughter"
17891msgid "granddaughter"
17892msgstr "حفيدة"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:620
17895msgctxt "son’s daughter"
17896msgid "granddaughter"
17897msgstr "بنت إبن"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:736
17900msgctxt "child’s daughter’s husband"
17901msgid "granddaughter’s husband"
17902msgstr "زوج بنت ولد"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:758
17905msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17906msgid "granddaughter’s husband"
17907msgstr "زوج حفيدة"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17910msgctxt "son’s daughter’s husband"
17911msgid "granddaughter’s husband"
17912msgstr "زوج بنت إبن"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:588
17915msgctxt "parent’s father"
17916msgid "grandfather"
17917msgstr "جد"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:590
17920msgctxt "parent’s mother"
17921msgid "grandmother"
17922msgstr "جدة"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:592
17925msgctxt "parent’s parent"
17926msgid "grandparent"
17927msgstr "جد"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:512
17930msgctxt "child’s son"
17931msgid "grandson"
17932msgstr "إبن ولد"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:524
17935msgctxt "daughter’s son"
17936msgid "grandson"
17937msgstr "إبن بنت"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:622
17940msgctxt "son’s son"
17941msgid "grandson"
17942msgstr "حفيد"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:746
17945msgctxt "child’s son’s wife"
17946msgid "grandson’s wife"
17947msgstr "زوجة إبن الولد"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:774
17950msgctxt "daughter’s son’s wife"
17951msgid "grandson’s wife"
17952msgstr "زوجة إبن بنت"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17955msgctxt "son’s son’s wife"
17956msgid "grandson’s wife"
17957msgstr "زوجة حفيد"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17965#, php-format
17966msgid "great ×%s aunt"
17967msgstr "أخت جد-أب %s"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s aunt/uncle"
17977msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17978
17979#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17980#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s grandchild"
17986msgstr "حفيد %s"
17987
17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17989#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17990#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17991#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17992#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17993#, php-format
17994msgid "great ×%s granddaughter"
17995msgstr "حفيدة %s"
17996
17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18004#, php-format
18005msgid "great ×%s grandfather"
18006msgstr "أب جد %s"
18007
18008#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18015#, php-format
18016msgid "great ×%s grandmother"
18017msgstr "أم جد %s"
18018
18019#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18026#, php-format
18027msgid "great ×%s grandparent"
18028msgstr "والد جد %s"
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18035#, php-format
18036msgid "great ×%s grandson"
18037msgstr "حفيد %s"
18038
18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18043#, php-format
18044msgid "great ×%s nephew"
18045msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18050#, php-format
18051msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18052msgid "great ×%s nephew"
18053msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18058#, php-format
18059msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18060msgid "great ×%s nephew"
18061msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18066#, php-format
18067msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18068msgid "great ×%s nephew"
18069msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18074#, php-format
18075msgid "great ×%s nephew/niece"
18076msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18081#, php-format
18082msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18083msgid "great ×%s nephew/niece"
18084msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18089#, php-format
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18091msgid "great ×%s nephew/niece"
18092msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18097#, php-format
18098msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18099msgid "great ×%s nephew/niece"
18100msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18105#, php-format
18106msgid "great ×%s niece"
18107msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18112#, php-format
18113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18114msgid "great ×%s niece"
18115msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18120#, php-format
18121msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18122msgid "great ×%s niece"
18123msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18128#, php-format
18129msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18130msgid "great ×%s niece"
18131msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18132
18133#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18139#, php-format
18140msgid "great ×%s uncle"
18141msgstr "أخ جد-أب %s"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18144#, php-format
18145msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18146msgid "great ×%s uncle"
18147msgstr "أخ جد-أب %s"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18150#, php-format
18151msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18152msgid "great ×%s uncle"
18153msgstr "أخ جد-أم %s"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18156#, php-format
18157msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18158msgid "great ×%s uncle"
18159msgstr "أخ جد-والد %s"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18162msgid "great ×4 aunt"
18163msgstr "أخت جد-والد رابع"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18166msgid "great ×4 aunt/uncle"
18167msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18170msgid "great ×4 grandchild"
18171msgstr "حفيد رابع"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18174msgid "great ×4 granddaughter"
18175msgstr "حفيدة رابعة"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18178msgid "great ×4 grandfather"
18179msgstr "أب جد رابع"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18182msgid "great ×4 grandmother"
18183msgstr "أم جد رابع"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18186msgid "great ×4 grandparent"
18187msgstr "والد جد رابع"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18190msgid "great ×4 grandson"
18191msgstr "حفيد رابع"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18195msgid "great ×4 nephew"
18196msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18200msgid "great ×4 nephew"
18201msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18204msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18205msgid "great ×4 nephew"
18206msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18210msgid "great ×4 nephew/niece"
18211msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18215msgid "great ×4 nephew/niece"
18216msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18219msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18220msgid "great ×4 nephew/niece"
18221msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18225msgid "great ×4 niece"
18226msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18230msgid "great ×4 niece"
18231msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18234msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18235msgid "great ×4 niece"
18236msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18239msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18240msgid "great ×4 uncle"
18241msgstr "أخ جد-أب رابع"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18244msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18245msgid "great ×4 uncle"
18246msgstr "أخ جد-أم رابع"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18249msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18250msgid "great ×4 uncle"
18251msgstr "أخ جد-والد رابع"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18254msgid "great ×5 aunt"
18255msgstr "أخت جد-أب خامس"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18258msgid "great ×5 aunt/uncle"
18259msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18262msgid "great ×5 grandchild"
18263msgstr "حفيد خامس"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18266msgid "great ×5 granddaughter"
18267msgstr "حفيدة خامسة"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18270msgid "great ×5 grandfather"
18271msgstr "أب جد خامس"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18274msgid "great ×5 grandmother"
18275msgstr "أم جد خامس"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18278msgid "great ×5 grandparent"
18279msgstr "والد جد خامس"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18282msgid "great ×5 grandson"
18283msgstr "حفيد خامس"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18287msgid "great ×5 nephew"
18288msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18292msgid "great ×5 nephew"
18293msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18296msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18297msgid "great ×5 nephew"
18298msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18302msgid "great ×5 nephew/niece"
18303msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18307msgid "great ×5 nephew/niece"
18308msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18311msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18312msgid "great ×5 nephew/niece"
18313msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18316msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18317msgid "great ×5 niece"
18318msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18322msgid "great ×5 niece"
18323msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18326msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18327msgid "great ×5 niece"
18328msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18331msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18332msgid "great ×5 uncle"
18333msgstr "أخ جد-أب خامس"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18336msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18337msgid "great ×5 uncle"
18338msgstr "أخ جد-أم خامس"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18341msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18342msgid "great ×5 uncle"
18343msgstr "أخ جد-والد خامس"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18346msgid "great ×6 aunt"
18347msgstr "أخت جد-أب سادس"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18350msgid "great ×6 aunt/uncle"
18351msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18354msgid "great ×6 grandchild"
18355msgstr "حفيد سادس"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18358msgid "great ×6 granddaughter"
18359msgstr "حفيدة سادسة"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18362msgid "great ×6 grandfather"
18363msgstr "أب جد سادس"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18366msgid "great ×6 grandmother"
18367msgstr "أم جد سادس"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18370msgid "great ×6 grandparent"
18371msgstr "والد جد سادس"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18374msgid "great ×6 grandson"
18375msgstr "حفيد سادس"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18378msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18379msgid "great ×6 uncle"
18380msgstr "أخ جد-أب سادس"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18383msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18384msgid "great ×6 uncle"
18385msgstr "أخ جد-أم سادس"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18388msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18389msgid "great ×6 uncle"
18390msgstr "أخ جد-والد سادس"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18393msgid "great ×7 aunt"
18394msgstr "أخت جد-أب سابع"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18397msgid "great ×7 aunt/uncle"
18398msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18401msgid "great ×7 grandchild"
18402msgstr "حفيد سابع"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18405msgid "great ×7 granddaughter"
18406msgstr "حفيدة سابعة"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18409msgid "great ×7 grandfather"
18410msgstr "أب جد سابع"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18413msgid "great ×7 grandmother"
18414msgstr "أم جد سابع"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18417msgid "great ×7 grandparent"
18418msgstr "والد جد سابع"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18421msgid "great ×7 grandson"
18422msgstr "حفيد سابع"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18425msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18426msgid "great ×7 uncle"
18427msgstr "أخ جد-أب سابع"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18430msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18431msgid "great ×7 uncle"
18432msgstr "أخ جد-أم سابع"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18435msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18436msgid "great ×7 uncle"
18437msgstr "أخ جد-والد سابع"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18440msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "زوجة عم أب"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:794
18445msgctxt "father’s father’s sister"
18446msgid "great-aunt"
18447msgstr "عمة أب"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18450msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18451msgid "great-aunt"
18452msgstr "زوجة خال أب"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:806
18455msgctxt "father’s mother’s sister"
18456msgid "great-aunt"
18457msgstr "خالة أب"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18460msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "زوج أخ والد أب"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:818
18465msgctxt "father’s parent’s sister"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "أخت والد أب"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18470msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "زوجة عم أم"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:874
18475msgctxt "mother’s father’s sister"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "عمة أم"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18480msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "زوجة خال أم"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:892
18485msgctxt "mother’s mother’s sister"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "خالة أم"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18490msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "زوجة أخ والد أم"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:904
18495msgctxt "mother’s parent’s sister"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "أخت والد أم"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18500msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "زوجة عم والد"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:926
18505msgctxt "parent’s father’s sister"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "عمة والد"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18510msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "زوجة خال والد"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:938
18515msgctxt "parent’s mother’s sister"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "خالة والد"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18520msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "زوجة أخ والد والد"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:950
18525msgctxt "parent’s parent’s sister"
18526msgid "great-aunt"
18527msgstr "أخت والد والد"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:792
18530msgctxt "father’s father’s sibling"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "أخ جد-لأب"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18535msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18536msgid "great-aunt/uncle"
18537msgstr "زوج أخ أب أب"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:804
18540msgctxt "father’s mother’s sibling"
18541msgid "great-aunt/uncle"
18542msgstr "أخ جدة-لأب"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18545msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18546msgid "great-aunt/uncle"
18547msgstr "زوج أخ أم أب"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:816
18550msgctxt "father’s parent’s sibling"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "أخ والد أب"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18555msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "زوج أخ والد أب"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:872
18560msgctxt "mother’s father’s sibling"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "أخ جد-لأم"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18565msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "زوج أخ أب أم"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:890
18570msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "أخ جدة-لأم"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18575msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "زوج أخ أم أم"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:902
18580msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "أخ والد أم"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18585msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "زوج أخ والد أم"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:924
18590msgctxt "parent’s father’s sibling"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "أخ أب والد"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18595msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "زوج أخ أب والد"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:936
18600msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "أخ أم والد"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18605msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "زوج أخ أم والد"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:948
18610msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "أخ والد والد"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18615msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18616msgid "great-aunt/uncle"
18617msgstr "زوج أخ والد والد"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:726
18620msgctxt "child’s child’s child"
18621msgid "great-grandchild"
18622msgstr "ولد حفيد"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:732
18625msgctxt "child’s daughter’s child"
18626msgid "great-grandchild"
18627msgstr "ولد بنت ولد"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:740
18630msgctxt "child’s son’s child"
18631msgid "great-grandchild"
18632msgstr "ولد إبن ولد"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:748
18635msgctxt "daughter’s child’s child"
18636msgid "great-grandchild"
18637msgstr "ابن الحفيد"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:754
18640msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "ابن الحفيد"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:768
18645msgctxt "daughter’s son’s child"
18646msgid "great-grandchild"
18647msgstr "ولد إبن بنت"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18650msgctxt "son’s child’s child"
18651msgid "great-grandchild"
18652msgstr "ابن الحفيد"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18655msgctxt "son’s daughter’s child"
18656msgid "great-grandchild"
18657msgstr "ولد بنت إبن"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18660msgctxt "son’s son’s child"
18661msgid "great-grandchild"
18662msgstr "ابن الحفيد"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:728
18665msgctxt "child’s child’s daughter"
18666msgid "great-granddaughter"
18667msgstr "بنت إبن إبن"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:734
18670msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18671msgid "great-granddaughter"
18672msgstr "بنت بنت ولد"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:742
18675msgctxt "child’s son’s daughter"
18676msgid "great-granddaughter"
18677msgstr "بنت إبن ولد"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:750
18680msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18681msgid "great-granddaughter"
18682msgstr "بنت ولد بنت"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:756
18685msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "بنت بنت بنت"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:770
18690msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18691msgid "great-granddaughter"
18692msgstr "بنت إبن بنت"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18695msgctxt "son’s child’s daughter"
18696msgid "great-granddaughter"
18697msgstr "بنت ولد إبن"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18700msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18701msgid "great-granddaughter"
18702msgstr "بنت بنت إبن"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18705msgctxt "son’s son’s daughter"
18706msgid "great-granddaughter"
18707msgstr "بنت إبن إبن"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:786
18710msgctxt "father’s father’s father"
18711msgid "great-grandfather"
18712msgstr "أب جد-لأب"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:798
18715msgctxt "father’s mother’s father"
18716msgid "great-grandfather"
18717msgstr "أب جدة-لأب"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:810
18720msgctxt "father’s parent’s father"
18721msgid "great-grandfather"
18722msgstr "جد أب"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:866
18725msgctxt "mother’s father’s father"
18726msgid "great-grandfather"
18727msgstr "أب جد-لأم"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:884
18730msgctxt "mother’s mother’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "أب جدة-لأم"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:896
18735msgctxt "mother’s parent’s father"
18736msgid "great-grandfather"
18737msgstr "جد أم"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:918
18740msgctxt "parent’s father’s father"
18741msgid "great-grandfather"
18742msgstr "أب أب والد"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:930
18745msgctxt "parent’s mother’s father"
18746msgid "great-grandfather"
18747msgstr "أب أم والد"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:942
18750msgctxt "parent’s parent’s father"
18751msgid "great-grandfather"
18752msgstr "أب والد والد"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:788
18755msgctxt "father’s father’s mother"
18756msgid "great-grandmother"
18757msgstr "أم جد-لأب"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:800
18760msgctxt "father’s mother’s mother"
18761msgid "great-grandmother"
18762msgstr "أم جدة-لأب"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:812
18765msgctxt "father’s parent’s mother"
18766msgid "great-grandmother"
18767msgstr "جدة أب"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:868
18770msgctxt "mother’s father’s mother"
18771msgid "great-grandmother"
18772msgstr "أم جد-لأم"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:886
18775msgctxt "mother’s mother’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "أم جدة-لأم"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:898
18780msgctxt "mother’s parent’s mother"
18781msgid "great-grandmother"
18782msgstr "جدة أم"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:920
18785msgctxt "parent’s father’s mother"
18786msgid "great-grandmother"
18787msgstr "أم أب والد"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:932
18790msgctxt "parent’s mother’s mother"
18791msgid "great-grandmother"
18792msgstr "أم أم والد"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:944
18795msgctxt "parent’s parent’s mother"
18796msgid "great-grandmother"
18797msgstr "أم والد والد"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:790
18800msgctxt "father’s father’s parent"
18801msgid "great-grandparent"
18802msgstr "والد جد-لأب"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:802
18805msgctxt "father’s mother’s parent"
18806msgid "great-grandparent"
18807msgstr "والد جدة-لأب"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:814
18810msgctxt "father’s parent’s parent"
18811msgid "great-grandparent"
18812msgstr "جد أب"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:870
18815msgctxt "mother’s father’s parent"
18816msgid "great-grandparent"
18817msgstr "جد أم"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:888
18820msgctxt "mother’s mother’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "والد جدة-لأم"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:900
18825msgctxt "mother’s parent’s parent"
18826msgid "great-grandparent"
18827msgstr "جد أم"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:922
18830msgctxt "parent’s father’s parent"
18831msgid "great-grandparent"
18832msgstr "والد أب والد"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:934
18835msgctxt "parent’s mother’s parent"
18836msgid "great-grandparent"
18837msgstr "والد أم والد"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:946
18840msgctxt "parent’s parent’s parent"
18841msgid "great-grandparent"
18842msgstr "والد والد والد"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:730
18845msgctxt "child’s child’s son"
18846msgid "great-grandson"
18847msgstr "إبن حفيد"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:738
18850msgctxt "child’s daughter’s son"
18851msgid "great-grandson"
18852msgstr "إبن بنت ولد"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:744
18855msgctxt "child’s son’s son"
18856msgid "great-grandson"
18857msgstr "إبن إبن ولد"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:752
18860msgctxt "daughter’s child’s son"
18861msgid "great-grandson"
18862msgstr "إبن ولد بنت"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:760
18865msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "إبن بنت بنت"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:772
18870msgctxt "daughter’s son’s son"
18871msgid "great-grandson"
18872msgstr "إبن إبن بنت"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18875msgctxt "son’s child’s son"
18876msgid "great-grandson"
18877msgstr "إبن ولد إبن"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18880msgctxt "son’s daughter’s son"
18881msgid "great-grandson"
18882msgstr "إبن بنت إبن"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18885msgctxt "son’s son’s son"
18886msgid "great-grandson"
18887msgstr "إبن إبن إبن"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18890msgid "great-great-aunt"
18891msgstr "عمة والد والد"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18894msgid "great-great-aunt/uncle"
18895msgstr "عم/عمة والد والد"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18898msgid "great-great-grandchild"
18899msgstr "حفيد حفيد"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18902msgid "great-great-granddaughter"
18903msgstr "حفيدة حفيد"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18906msgid "great-great-grandfather"
18907msgstr "جد ثالث"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18910msgid "great-great-grandmother"
18911msgstr "جدة ثالثة"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18914msgid "great-great-grandparent"
18915msgstr "جد ثالث"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18918msgid "great-great-grandson"
18919msgstr "حفيد حفيد"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18922msgid "great-great-great-aunt"
18923msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18926msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18927msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18930msgid "great-great-great-grandchild"
18931msgstr "ولد حفيد حفيد"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18934msgid "great-great-great-granddaughter"
18935msgstr "بنت حفيد حفيد"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18938msgid "great-great-great-grandfather"
18939msgstr "أب جد ثالث"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18942msgid "great-great-great-grandmother"
18943msgstr "أم جد ثالث"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18946msgid "great-great-great-grandparent"
18947msgstr "والد جد ثالث"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18950msgid "great-great-great-grandson"
18951msgstr "إبن حفيد حفيد"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18954msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18955msgid "great-great-great-nephew"
18956msgstr "حفيد حفيد أخ"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18959msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18960msgid "great-great-great-nephew"
18961msgstr "حفيد حفيد أخت"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18964msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18965msgid "great-great-great-nephew"
18966msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18969msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18970msgid "great-great-great-nephew/niece"
18971msgstr "ولد حفيد أخ"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18974msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18975msgid "great-great-great-nephew/niece"
18976msgstr "ولد حفيد أخت"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18979msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18980msgid "great-great-great-nephew/niece"
18981msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18985msgid "great-great-great-niece"
18986msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18990msgid "great-great-great-niece"
18991msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18994msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18995msgid "great-great-great-niece"
18996msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18999msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19000msgid "great-great-great-uncle"
19001msgstr "أخ جد-أب ثالث"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19004msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19005msgid "great-great-great-uncle"
19006msgstr "أخ جد-أم ثالث"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19009msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19010msgid "great-great-great-uncle"
19011msgstr "أخ جد-والد ثالث"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19014msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19015msgid "great-great-nephew"
19016msgstr "إبن حفيد أخ"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19019msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19020msgid "great-great-nephew"
19021msgstr "إبن حفيد أخت"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19024msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19025msgid "great-great-nephew"
19026msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19029msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19030msgid "great-great-nephew/niece"
19031msgstr "ولد حفيد أخ"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19034msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19035msgid "great-great-nephew/niece"
19036msgstr "ولد حفيد أخت"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19039msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19040msgid "great-great-nephew/niece"
19041msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19044msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19045msgid "great-great-niece"
19046msgstr "بنت حفيد أخ"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19049msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19050msgid "great-great-niece"
19051msgstr "بنت حفيد أخت"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19054msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19055msgid "great-great-niece"
19056msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19059msgctxt "great-grandfather’s brother"
19060msgid "great-great-uncle"
19061msgstr "عم جد"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19064msgctxt "great-grandmother’s brother"
19065msgid "great-great-uncle"
19066msgstr "عم جدة"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19069msgctxt "great-grandparent’s brother"
19070msgid "great-great-uncle"
19071msgstr "عم والد والد"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:675
19074msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19075msgid "great-nephew"
19076msgstr "إبن ولد أخ"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:695
19079msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19080msgid "great-nephew"
19081msgstr "إبن بنت أخ"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:713
19084msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19085msgid "great-nephew"
19086msgstr "إبن إبن أخ"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:995
19089msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19090msgid "great-nephew"
19091msgstr "إبن ولد أخت"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19094msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "إبن بنت أخت"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19099msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "إبن إبن أخت"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:678
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "إبن ولد أخ"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:698
19109msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "إبن بنت أخ"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:716
19114msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "إبن إبن أخ"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:998
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "إبن ولد أخت"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19124msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "إبن بنت أخت"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19129msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "إبن إبن أخت"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:964
19134msgctxt "sibling’s child’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "إبن ولد أخ"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:972
19139msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "إبن بنت أخ"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:978
19144msgctxt "sibling’s son’s son"
19145msgid "great-nephew"
19146msgstr "إبن إبن أخ"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:663
19149msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19150msgid "great-nephew/niece"
19151msgstr "ولد ولد أخ"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:681
19154msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19155msgid "great-nephew/niece"
19156msgstr "ولد بنت أخ"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:701
19159msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19160msgid "great-nephew/niece"
19161msgstr "ولد إبن أخ"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:983
19164msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19165msgid "great-nephew/niece"
19166msgstr "ولد ولد أخت"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19169msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "ولد بنت أخت"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19174msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "ولد إبن أخت"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:666
19179msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "ولد ولد أخ"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:684
19184msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "ولد بنت أخ"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:704
19189msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "ولد إبن أخ"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:986
19194msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "ولد ولد أخت"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19199msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "ولد بنت أخت"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19204msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "ولد إبن أخت"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:960
19209msgctxt "sibling’s child’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "ولد ولد أخ"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:966
19214msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "ولد بنت أخ"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:974
19219msgctxt "sibling’s son’s child"
19220msgid "great-nephew/niece"
19221msgstr "ولد إبن أخ"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:669
19224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19225msgid "great-niece"
19226msgstr "بنت ولد أخ"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:687
19229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19230msgid "great-niece"
19231msgstr "بنت بنت أخ"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:707
19234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19235msgid "great-niece"
19236msgstr "بنت إبن أخ"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:989
19239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19240msgid "great-niece"
19241msgstr "بنت ولد أخت"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "بنت بنت أخت"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "بنت إبن أخت"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:672
19254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "بنت ولد أخ"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:690
19259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "بنت بنت أخ"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:710
19264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "بنت إبن أخ"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:992
19269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "بنت ولد أخت"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "بنت بنت أخت"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "بنت إبن أخت"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:962
19284msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "بنت ولد أخ"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:968
19289msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "بنت بنت أخ"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:976
19294msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19295msgid "great-niece"
19296msgstr "بنت إبن أخ"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:784
19299msgctxt "father’s father’s brother"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "عم أب"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19304msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19305msgid "great-uncle"
19306msgstr "زوج عمة أب"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:796
19309msgctxt "father’s mother’s brother"
19310msgid "great-uncle"
19311msgstr "خال أب"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19314msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19315msgid "great-uncle"
19316msgstr "زوج خالة أب"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:808
19319msgctxt "father’s parent’s brother"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "أخ والد أب"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19324msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "زوج أخت والد أب"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:864
19329msgctxt "mother’s father’s brother"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "عم أم"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19334msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "زوج عمة أم"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:882
19339msgctxt "mother’s mother’s brother"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "خال أم"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19344msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "زوج خالة أم"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:894
19349msgctxt "mother’s parent’s brother"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "أخ والد أم"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19354msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "زوج أخت والد أم"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:916
19359msgctxt "parent’s father’s brother"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "عم والد"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19364msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "زوج عمة والد"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:928
19369msgctxt "parent’s mother’s brother"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "خال والد"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19374msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "زوج خال والد"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:940
19379msgctxt "parent’s parent’s brother"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "أخ والد والد"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19384msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19385msgid "great-uncle"
19386msgstr "زوج أخت والد والد"
19387
19388#. I18N: layout option for the fan chart
19389#: app/Module/FanChartModule.php:511
19390msgid "half circle"
19391msgstr "نصف دائرة"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:542
19394msgctxt "father’s son"
19395msgid "half-brother"
19396msgstr "أخ-لأب"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:580
19399msgctxt "mother’s son"
19400msgid "half-brother"
19401msgstr "أخ-لأم"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:598
19404msgctxt "parent’s son"
19405msgid "half-brother"
19406msgstr "أخ غير شقيق"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:528
19409msgctxt "father’s child"
19410msgid "half-sibling"
19411msgstr "ولد أب"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:564
19414msgctxt "mother’s child"
19415msgid "half-sibling"
19416msgstr "ولد أم"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:584
19419msgctxt "parent’s child"
19420msgid "half-sibling"
19421msgstr "ولد أب أو أم"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:530
19424msgctxt "father’s daughter"
19425msgid "half-sister"
19426msgstr "أخت لأب"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:566
19429msgctxt "mother’s daughter"
19430msgid "half-sister"
19431msgstr "أخت-لأم"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:586
19434msgctxt "parent’s daughter"
19435msgid "half-sister"
19436msgstr "أخت غير شقيقة"
19437
19438#. I18N: reflexive pronoun
19439#: app/Services/RelationshipService.php:245
19440msgid "herself"
19441msgstr "هي نفسها"
19442
19443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19449#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19450#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19451#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19452#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19453#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19454#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19463#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19464#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19465#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19466#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19467#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19475#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19477#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19478#: resources/views/login-page.phtml:47
19479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19480#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19481#: resources/views/register-page.phtml:76
19482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19486msgid "hide"
19487msgstr "إخفاء"
19488
19489#. I18N: reflexive pronoun
19490#: app/Services/RelationshipService.php:242
19491msgid "himself"
19492msgstr "هو نفسه"
19493
19494#. I18N: Type of demographic data
19495#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19496msgid "household"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19500msgid "husband"
19501msgstr "زوج"
19502
19503#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19504#: app/Elements/NameType.php:81
19505msgid "immigration name"
19506msgstr "إسم الإستيطان"
19507
19508#. I18N: A button label.
19509#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19510msgid "import file"
19511msgstr "توريد ملف"
19512
19513#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19514msgid "infant"
19515msgstr "رضيع"
19516
19517#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19518msgid "inline note"
19519msgstr ""
19520
19521#. I18N: Gedcom INT dates
19522#: app/Date.php:197
19523#, php-format
19524msgid "interpreted %s (%s)"
19525msgstr "أعتبر %s (%s)"
19526
19527#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19528#: resources/views/search-trees.phtml:54
19529msgid "invert selection"
19530msgstr "عكس الإختيار"
19531
19532#. I18N: a month in the French republican calendar
19533#: app/Date/FrenchDate.php:173
19534msgctxt "GENITIVE"
19535msgid "jours complementaires"
19536msgstr "أيام مكملة"
19537
19538#. I18N: a month in the French republican calendar
19539#: app/Date/FrenchDate.php:267
19540msgctxt "INSTRUMENTAL"
19541msgid "jours complementaires"
19542msgstr "أيام مكملة"
19543
19544#. I18N: a month in the French republican calendar
19545#: app/Date/FrenchDate.php:220
19546msgctxt "LOCATIVE"
19547msgid "jours complementaires"
19548msgstr "أيام مكملة"
19549
19550#. I18N: a month in the French republican calendar
19551#: app/Date/FrenchDate.php:126
19552msgctxt "NOMINATIVE"
19553msgid "jours complementaires"
19554msgstr "أيام مكملة"
19555
19556#. I18N: A button label, last page
19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19558#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19560#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19561msgid "last"
19562msgstr "الأخير"
19563
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19565msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19566msgid "last"
19567msgstr "الأخير"
19568
19569#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19570#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19571msgid "left"
19572msgstr "يسار"
19573
19574#. I18N: Layout option for lists of names
19575#. I18N: An option in a list-box
19576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19577#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19578#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19580#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19581msgid "list"
19582msgstr "قائمة"
19583
19584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19585msgid "local"
19586msgstr ""
19587
19588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19589#, php-format
19590msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19591msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19592
19593#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19594#: app/Elements/NameType.php:83
19595msgid "maiden name"
19596msgstr "الإسم قبل الزواج"
19597
19598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19599msgid "managers"
19600msgstr "مدراء"
19601
19602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19604msgid "markdown"
19605msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19606
19607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19608msgctxt "FEMALE"
19609msgid "married"
19610msgstr "متزوجة"
19611
19612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19613msgctxt "MALE"
19614msgid "married"
19615msgstr "متزوج"
19616
19617#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19618#: app/Elements/NameType.php:85
19619msgid "married name"
19620msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:568
19623msgctxt "mother’s father"
19624msgid "maternal grandfather"
19625msgstr "جد-لأم"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:572
19628msgctxt "mother’s mother"
19629msgid "maternal grandmother"
19630msgstr "جدة-لأم"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:574
19633msgctxt "mother’s parent"
19634msgid "maternal grandparent"
19635msgstr "والد أم"
19636
19637#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19638#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19639msgid "matrilineal"
19640msgstr "إنتساب أموي"
19641
19642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19644#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19645#, php-format
19646msgid "maximum %s day"
19647msgid_plural "maximum %s days"
19648msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19649msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19650msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19651msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19652msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19653msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19654
19655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19660msgid "members"
19661msgstr "أعضاء"
19662
19663#. I18N: Name of a theme.
19664#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19665msgid "minimal"
19666msgstr "أدنى"
19667
19668#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19669msgid "mother"
19670msgstr "أم"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:554
19673msgctxt "husband’s mother"
19674msgid "mother-in-law"
19675msgstr "أم زوج"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:634
19678msgctxt "spouse’s mother"
19679msgid "mother-in-law"
19680msgstr "أم زوج"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:652
19683msgctxt "wife’s mother"
19684msgid "mother-in-law"
19685msgstr "أم زوجة"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:640
19688msgctxt "spouse’s parent"
19689msgid "mother/father-in-law"
19690msgstr "والد زوج"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:502
19693msgctxt "brother’s son"
19694msgid "nephew"
19695msgstr "إبن أخ"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:854
19698msgctxt "husband’s brother’s son"
19699msgid "nephew"
19700msgstr "إبن أخو الزوج"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:850
19703msgctxt "husband’s sibling’s son"
19704msgid "nephew"
19705msgstr "إبن شقيق الزوج"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:852
19708msgctxt "husband’s sister’s son"
19709msgid "nephew"
19710msgstr "إبن أخت الزوج"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:606
19713msgctxt "sibling’s son"
19714msgid "nephew"
19715msgstr "إبن أخ"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:616
19718msgctxt "sister’s son"
19719msgid "nephew"
19720msgstr "إبن أخت"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19723msgctxt "wife’s brother’s son"
19724msgid "nephew"
19725msgstr "إبن أخو الزوجة"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19728msgctxt "wife’s sibling’s son"
19729msgid "nephew"
19730msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19733msgctxt "wife’s sister’s son"
19734msgid "nephew"
19735msgstr "إبن أخت الزوجة"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:692
19738msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19739msgid "nephew-in-law"
19740msgstr "زوج بنت أخ"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:970
19743msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19744msgid "nephew-in-law"
19745msgstr "زوج بنت أخ"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19748msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19749msgid "nephew-in-law"
19750msgstr "زوج بنت أخت"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:498
19753msgctxt "brother’s child"
19754msgid "nephew/niece"
19755msgstr "ولد أخ"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:842
19758msgctxt "husband’s brother’s child"
19759msgid "nephew/niece"
19760msgstr "ولد أخو الزوج"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:838
19763msgctxt "husband’s sibling’s child"
19764msgid "nephew/niece"
19765msgstr "ولد شقيق الزوج"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:840
19768msgctxt "husband’s sister’s child"
19769msgid "nephew/niece"
19770msgstr "ولد أخت الزوج"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:602
19773msgctxt "sibling’s child"
19774msgid "nephew/niece"
19775msgstr "ولد أخ"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:610
19778msgctxt "sister’s child"
19779msgid "nephew/niece"
19780msgstr "ولد أخت"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19783msgctxt "wife’s brother’s child"
19784msgid "nephew/niece"
19785msgstr "ولد أخو الزوجة"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19788msgctxt "wife’s sibling’s child"
19789msgid "nephew/niece"
19790msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19793msgctxt "wife’s sister’s child"
19794msgid "nephew/niece"
19795msgstr "ولد أخت الزوجة"
19796
19797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19798msgid "network"
19799msgstr ""
19800
19801#. I18N: A button label, next page
19802#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19803#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19804#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19806#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19807#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19809#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19815msgid "next"
19816msgstr "التالي"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:500
19819msgctxt "brother’s daughter"
19820msgid "niece"
19821msgstr "بنت أخ"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:848
19824msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19825msgid "niece"
19826msgstr "بنت أخو الزوج"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:844
19829msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19830msgid "niece"
19831msgstr "بنت شقيق الزوج"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:846
19834msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19835msgid "niece"
19836msgstr "بنت أخت الزوج"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:604
19839msgctxt "sibling’s daughter"
19840msgid "niece"
19841msgstr "بنت أخ"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:612
19844msgctxt "sister’s daughter"
19845msgid "niece"
19846msgstr "بنت أخت"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19849msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19850msgid "niece"
19851msgstr "بنت أخو الزوجة"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19854msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19855msgid "niece"
19856msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19859msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19860msgid "niece"
19861msgstr "بنت أخت الزوجة"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:718
19864msgctxt "brother’s son’s wife"
19865msgid "niece-in-law"
19866msgstr "زوجة إبن أخ"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:980
19869msgctxt "sibling’s son’s wife"
19870msgid "niece-in-law"
19871msgstr "زوجة إبن أخ"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19874msgctxt "sisters’s son’s wife"
19875msgid "niece-in-law"
19876msgstr "زوجة إبن أخت"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19879msgid "ninth cousin"
19880msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19883msgctxt "FEMALE"
19884msgid "ninth cousin"
19885msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19886
19887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19888#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19889msgctxt "MALE"
19890msgid "ninth cousin"
19891msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19892
19893#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19894#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19896#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19907#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19909#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19914#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19915#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19919#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19920#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19927msgid "no"
19928msgstr "كلا"
19929
19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19932#: app/Services/EmailService.php:205
19933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19934msgid "none"
19935msgstr "لا شيء"
19936
19937#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19938msgctxt "Surname tradition"
19939msgid "none"
19940msgstr "بدون"
19941
19942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19943msgid "numbers"
19944msgstr "أرقام"
19945
19946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19950#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19951#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19959msgid "of"
19960msgstr "من"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:354
19963msgid "parent"
19964msgstr "والد"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:424
19967msgid "partner"
19968msgstr "خليل"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:401
19971msgctxt "FEMALE"
19972msgid "partner"
19973msgstr "خليلة"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:377
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "partner"
19978msgstr "خليل"
19979
19980#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19981msgctxt "Surname tradition"
19982msgid "paternal"
19983msgstr "مثل الأب"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:532
19986msgctxt "father’s father"
19987msgid "paternal grandfather"
19988msgstr "جد-لأب"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:534
19991msgctxt "father’s mother"
19992msgid "paternal grandmother"
19993msgstr "جدة-لأب"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:536
19996msgctxt "father’s parent"
19997msgid "paternal grandparent"
19998msgstr "والد أب"
19999
20000#. I18N: A system where children take their father’s surname
20001#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20002msgid "patrilineal"
20003msgstr "إنتساب أبوي"
20004
20005#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20006#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20007msgid "pending"
20008msgstr "مُعلق"
20009
20010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20011msgid "percentage"
20012msgstr "نسبة مئوية"
20013
20014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20015#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20016msgid "plain text"
20017msgstr ""
20018
20019#. I18N: Type of location hierarchy
20020#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20021msgid "political"
20022msgstr "سياسي"
20023
20024#. I18N: A button label, previous page
20025#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20026#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20028#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20029#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20030#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20036msgid "previous"
20037msgstr "السابق"
20038
20039#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20040#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20041msgid "primary evidence"
20042msgstr "الأدلة الأساسية"
20043
20044#. I18N: Status of child-parent link
20045#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20046msgid "proven"
20047msgstr "مثبت"
20048
20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20050#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20051msgid "questionable evidence"
20052msgstr "دليل مشكوك فيه"
20053
20054#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20056msgid "records"
20057msgstr "سجلات"
20058
20059#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20061#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20062#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20063#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20064msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20065msgid "reject"
20066msgstr "رفض"
20067
20068#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20069#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20070#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20071#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20072#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20073msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20074msgid "reject"
20075msgstr "رفض"
20076
20077#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20079msgid "rejected"
20080msgstr "مرفوض"
20081
20082#. I18N: Type of location hierarchy
20083#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20084msgid "religious"
20085msgstr ""
20086
20087#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20088#: app/Elements/NameType.php:87
20089msgid "religious name"
20090msgstr "الإسم الديني"
20091
20092#. I18N: A button label.
20093#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20094msgid "replace"
20095msgstr "استبدال"
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20103msgid "reset"
20104msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20105
20106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20108msgid "right"
20109msgstr "يمين"
20110
20111#. I18N: A button label.
20112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20113#: resources/views/admin/components.phtml:166
20114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20116#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20120#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20121#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20124#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20126#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20127#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20130#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20131#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20132#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20133#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20134#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20135#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20136#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20137#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20138#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20139#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20140#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20141#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20143#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20145#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20146#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20149#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20150#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20155#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20156#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20157#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20158#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20159msgid "save"
20160msgstr "حفظ"
20161
20162#. I18N: A button label.
20163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20166#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20167#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20168#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20169msgid "search"
20170msgstr "بحث"
20171
20172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20173#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20174#, php-format
20175msgid "second %s"
20176msgstr "%s ثاني"
20177
20178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20179#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20180#, php-format
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "second %s"
20183msgstr "%s ثانية"
20184
20185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20187#, php-format
20188msgctxt "MALE"
20189msgid "second %s"
20190msgstr "%s ثاني"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20197msgctxt "FEMALE"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20200
20201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20202#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20203msgctxt "MALE"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20208msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "ولد حفيد جد"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20213msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "حفيدة أخ جد"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20218msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "حفيد أخ جد"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20223msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "ولد ولد أخ جد"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20228msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "حفيدة أخ جد"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20233msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "حفيد أخ جد"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20238msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "ولد ولد أخت جد"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20243msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "حفيدة أخت جد"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20248msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "حفيد أخت جد"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20253msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "ولد ولد أخ جد"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20258msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "حفيدة أخ جدة"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20263msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "حفيد أخ جدة"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20268msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20273msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "حفيد أخ جدة"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20278msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "حفيد أخ جدة"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20283msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "ولد أخت جدة"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20288msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr "حفيدة أخت جدة"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20293msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr "حفيد أخت جدة"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20298msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr "ولد ولد عم والد"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20303msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr "حفيدة عم والد"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20308msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr "حفيد عم والد"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20313msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20314msgid "second cousin"
20315msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20318msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20319msgid "second cousin"
20320msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20323msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20324msgid "second cousin"
20325msgstr "حفيد أخ والد والد"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20328msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20329msgid "second cousin"
20330msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20333msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20334msgid "second cousin"
20335msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20338msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20339msgid "second cousin"
20340msgstr "حفيد أخت والد والد"
20341
20342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20343#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20344msgid "secondary evidence"
20345msgstr "قرينة ثانوية"
20346
20347#. I18N: select all (of a list of options)
20348#: resources/views/search-trees.phtml:47
20349msgid "select all"
20350msgstr "إختيار الجميع"
20351
20352#. I18N: select none (of a list of options)
20353#: resources/views/search-trees.phtml:50
20354msgid "select none"
20355msgstr "إختيار لا شيء"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:347
20358msgid "self"
20359msgstr "الذات"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20362msgid "seventh cousin"
20363msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20366msgctxt "FEMALE"
20367msgid "seventh cousin"
20368msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20369
20370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20372msgctxt "MALE"
20373msgid "seventh cousin"
20374msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20375
20376#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20377msgid "shared note"
20378msgstr ""
20379
20380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20381#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20382#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20383#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20391#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20393#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20394#: resources/views/login-page.phtml:47
20395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20396#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20398#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20399#: resources/views/register-page.phtml:76
20400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20404msgid "show"
20405msgstr "إظهار"
20406
20407#. I18N: An option in a list-box
20408#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20409msgid "show changes made in webtrees"
20410msgstr ""
20411
20412#. I18N: An option in a list-box
20413#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20414msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20415msgstr ""
20416
20417#. I18N: button label
20418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20419#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20422#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20424msgid "show more"
20425msgstr "أظهر المزيد"
20426
20427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20428msgid "show the chart"
20429msgstr "إظهار الرسم"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:494
20432msgid "sibling"
20433msgstr "أخ أو أخت"
20434
20435#. I18N: A button label.
20436#: resources/views/login-page.phtml:57
20437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20438msgid "sign in"
20439msgstr "تسجيل دخول"
20440
20441#. I18N: A button label.
20442#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20443msgid "sign out"
20444msgstr "تسجيل خروج"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:473
20447msgid "sister"
20448msgstr "شقيقة"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:504
20451msgctxt "brother’s wife"
20452msgid "sister-in-law"
20453msgstr "زوجة أخ"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:724
20456msgctxt "brother’s wife’s sister"
20457msgid "sister-in-law"
20458msgstr "أخت زوجة أخ"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:834
20461msgctxt "husband’s brother’s wife"
20462msgid "sister-in-law"
20463msgstr "زوجة أخ زوج"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:558
20466msgctxt "husband’s sister"
20467msgid "sister-in-law"
20468msgstr "أخت زوج"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20471msgctxt "sister’s husband’s sister"
20472msgid "sister-in-law"
20473msgstr "أخت زوج أخت"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:636
20476msgctxt "spouse’s sister"
20477msgid "sister-in-law"
20478msgstr "أخت زوج"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20481msgctxt "wife’s brother’s wife"
20482msgid "sister-in-law"
20483msgstr "زوجة أخ زوجة"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:656
20486msgctxt "wife’s sister"
20487msgid "sister-in-law"
20488msgstr "خالة"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20491msgid "sixth cousin"
20492msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20495msgctxt "FEMALE"
20496msgid "sixth cousin"
20497msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20498
20499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20500#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20501msgctxt "MALE"
20502msgid "sixth cousin"
20503msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:427
20506msgid "son"
20507msgstr "إبن"
20508
20509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20510msgid "son of"
20511msgstr "إبن"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:510
20514msgctxt "child’s husband"
20515msgid "son-in-law"
20516msgstr "زوج بنت"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:522
20519msgctxt "daughter’s husband"
20520msgid "son-in-law"
20521msgstr "زوج بنت"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:762
20524msgctxt "daughter’s husband’s father"
20525msgid "son-in-law’s father"
20526msgstr "أب زوج بنت"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:764
20529msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20530msgid "son-in-law’s mother"
20531msgstr "أم زوج بنت"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:766
20534msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20535msgid "son-in-law’s parent"
20536msgstr "والد زوج بنت"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:514
20539msgctxt "child’s spouse"
20540msgid "son/daughter-in-law"
20541msgstr "زوج ولد"
20542
20543#. I18N: An option in a list-box
20544#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20545#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20546msgid "sort by date"
20547msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20548
20549#. I18N: A button label.
20550#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20558msgid "sort by date of birth"
20559msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20560
20561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20565msgid "sort by date of death"
20566msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20567
20568#. I18N: A button label.
20569#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20571msgid "sort by date of marriage"
20572msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20573
20574#. I18N: An option in a list-box
20575#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20576msgid "sort by date, newest first"
20577msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20578
20579#. I18N: An option in a list-box
20580#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20581msgid "sort by date, oldest first"
20582msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20583
20584#. I18N: An option in a list-box
20585#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20586#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20590#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20591#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20597msgid "sort by name"
20598msgstr "ترتيب بالإسم"
20599
20600#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20601msgid "spouse"
20602msgstr "الزوج"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:832
20605msgctxt "father’s wife’s son"
20606msgid "step-brother"
20607msgstr "إبن زوجة أب"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:880
20610msgctxt "mother’s husband’s son"
20611msgid "step-brother"
20612msgstr "إبن زوج أم"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:958
20615msgctxt "parent’s spouse’s son"
20616msgid "step-brother"
20617msgstr "إبن زوج والد"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:548
20620msgctxt "husband’s child"
20621msgid "step-child"
20622msgstr "إبن زوج"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:628
20625msgctxt "spouse’s child"
20626msgid "step-child"
20627msgstr "ولد زوج"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:646
20630msgctxt "wife’s child"
20631msgid "step-child"
20632msgstr "إبن زوجة"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:550
20635msgctxt "husband’s daughter"
20636msgid "step-daughter"
20637msgstr "بنت زوج"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:630
20640msgctxt "spouse’s daughter"
20641msgid "step-daughter"
20642msgstr "بنت زوج"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:648
20645msgctxt "wife’s daughter"
20646msgid "step-daughter"
20647msgstr "بنت زوجة"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:570
20650msgctxt "mother’s husband"
20651msgid "step-father"
20652msgstr "زوج أم"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:544
20655msgctxt "father’s wife"
20656msgid "step-mother"
20657msgstr "زوجة أب"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:600
20660msgctxt "parent’s spouse"
20661msgid "step-parent"
20662msgstr "زوج والد"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:828
20665msgctxt "father’s wife’s child"
20666msgid "step-sibling"
20667msgstr "ولد زوجة أب"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:876
20670msgctxt "mother’s husband’s child"
20671msgid "step-sibling"
20672msgstr "ولد زوج أم"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:954
20675msgctxt "parent’s spouse’s child"
20676msgid "step-sibling"
20677msgstr "ولد زوج والد"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:830
20680msgctxt "father’s wife’s daughter"
20681msgid "step-sister"
20682msgstr "بنت زوجة أب"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:878
20685msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20686msgid "step-sister"
20687msgstr "بنت زوج أم"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:956
20690msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20691msgid "step-sister"
20692msgstr "بنت زوج والد"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:560
20695msgctxt "husband’s son"
20696msgid "step-son"
20697msgstr "إبن زوج"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:638
20700msgctxt "spouse’s son"
20701msgid "step-son"
20702msgstr "إبن الزوج"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:658
20705msgctxt "wife’s son"
20706msgid "step-son"
20707msgstr "إبن زوجة"
20708
20709#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20710msgid "stillborn"
20711msgstr "وليد"
20712
20713#. I18N: Layout option for lists of names
20714#. I18N: An option in a list-box
20715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20716#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20717#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20719#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20720msgid "table"
20721msgstr "جدول"
20722
20723#. I18N: Layout option for lists of names
20724#. I18N: An option in a list-box
20725#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20726#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20727msgid "tag cloud"
20728msgstr "علامات ركامية"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20731msgid "tenth cousin"
20732msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20735msgctxt "FEMALE"
20736msgid "tenth cousin"
20737msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20738
20739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20741msgctxt "MALE"
20742msgid "tenth cousin"
20743msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20744
20745#. I18N: [you should check that:] ...
20746#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20747msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20748msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20749
20750#. I18N: [you should check that:] ...
20751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20752msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20753msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20754
20755#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20756#: app/Services/RelationshipService.php:248
20757msgid "themself"
20758msgstr "أنفسهم"
20759
20760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20761#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20762#, php-format
20763msgid "third %s"
20764msgstr "%s ثالث"
20765
20766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20767#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20768#, php-format
20769msgctxt "FEMALE"
20770msgid "third %s"
20771msgstr "%s ثالثة"
20772
20773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20774#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20775#, php-format
20776msgctxt "MALE"
20777msgid "third %s"
20778msgstr "%s ثالث"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20781msgid "third cousin"
20782msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20785msgctxt "FEMALE"
20786msgid "third cousin"
20787msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20788
20789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20790#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20791msgctxt "MALE"
20792msgid "third cousin"
20793msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20794
20795#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20796msgid "thirteenth cousin"
20797msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20798
20799#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20800msgctxt "FEMALE"
20801msgid "thirteenth cousin"
20802msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20803
20804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20805#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20806msgctxt "MALE"
20807msgid "thirteenth cousin"
20808msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20809
20810#. I18N: layout option for the fan chart
20811#: app/Module/FanChartModule.php:513
20812msgid "three-quarter circle"
20813msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20814
20815#. I18N: Gedcom TO dates
20816#: app/Date.php:213
20817#, php-format
20818msgid "to %s"
20819msgstr "إلى %s"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20822msgid "twelfth cousin"
20823msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20826msgctxt "FEMALE"
20827msgid "twelfth cousin"
20828msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20829
20830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20831#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20832msgctxt "MALE"
20833msgid "twelfth cousin"
20834msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:439
20837msgid "twin brother"
20838msgstr "شقيق توأم"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:481
20841msgid "twin sibling"
20842msgstr "أخ أو أخت توأم"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:460
20845msgid "twin sister"
20846msgstr "شقيقة توأم"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:526
20849msgctxt "father’s brother"
20850msgid "uncle"
20851msgstr "عم"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:824
20854msgctxt "father’s sister’s husband"
20855msgid "uncle"
20856msgstr "زوج عمة"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:562
20859msgctxt "mother’s brother"
20860msgid "uncle"
20861msgstr "أخ أم"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:910
20864msgctxt "mother’s sister’s husband"
20865msgid "uncle"
20866msgstr "زوج خالة"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:582
20869msgctxt "parent’s brother"
20870msgid "uncle"
20871msgstr "أخ والد"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:952
20874msgctxt "parent’s sister’s husband"
20875msgid "uncle"
20876msgstr "زوج أخت والد"
20877
20878#: app/Place.php:246
20879msgid "unknown"
20880msgstr "غير معروف"
20881
20882#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20883msgctxt "unknown family"
20884msgid "unknown"
20885msgstr "غير معروفة"
20886
20887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20888msgid "unlimited"
20889msgstr "غير محدود"
20890
20891#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20892#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20893msgid "unreliable evidence"
20894msgstr "قرينة غير معتمدة"
20895
20896#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20898#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20899msgid "up"
20900msgstr "أعلى"
20901
20902#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20903msgid "update"
20904msgstr "تحديث"
20905
20906#. I18N: A button label.
20907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20908msgid "upload"
20909msgstr "تحميل"
20910
20911#. I18N: A button label.
20912#: resources/views/branches-page.phtml:51
20913#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20914#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20915#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20916#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20917#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20918#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20919#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20920#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20921#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20922#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20923#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20924#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20925msgid "view"
20926msgstr "عرض"
20927
20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20933msgid "visitors"
20934msgstr "الزوار"
20935
20936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20938msgctxt "FEMALE"
20939msgid "was born"
20940msgstr "وُلدت"
20941
20942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20944msgctxt "MALE"
20945msgid "was born"
20946msgstr "وُلد"
20947
20948#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20949msgid "webtrees"
20950msgstr "ويب تريز"
20951
20952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20953msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20954msgstr ""
20955
20956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20957msgid "webtrees does not recognise this file format."
20958msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا."
20959
20960#: app/Services/MessageService.php:134
20961msgid "webtrees message"
20962msgstr "رسالة من webtrees"
20963
20964#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20965msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20966msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك."
20967
20968#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20970msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20971msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع."
20972
20973#: app/Services/MessageService.php:231
20974msgid "webtrees sends emails with no storage"
20975msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20976
20977#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20978msgid "wife"
20979msgstr "زوجة"
20980
20981#. I18N: Name of a theme.
20982#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20983msgid "xenea"
20984msgstr "النمط xenea"
20985
20986#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20987msgid "years"
20988msgstr "أعوام"
20989
20990#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20991#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20992#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20993#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20994#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20995#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21006#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21008#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21009#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21010#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21011#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21012#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21013#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21017#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21018#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21019#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21026msgid "yes"
21027msgstr "نعم"
21028
21029#. I18N: [you should check that:] ...
21030#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21031msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21032msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21033
21034#: app/Services/RelationshipService.php:443
21035msgid "younger brother"
21036msgstr "شقيق أصغر"
21037
21038#: app/Services/RelationshipService.php:485
21039msgid "younger sibling"
21040msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:464
21043msgid "younger sister"
21044msgstr "شقيقة أصغر"
21045
21046#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21047#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21048#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21049#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21050#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21051#, php-format
21052msgid "±%s year"
21053msgid_plural "±%s years"
21054msgstr[0] "±%s عاماً"
21055msgstr[1] "±%s عاماً"
21056msgstr[2] "±%s عاماً"
21057msgstr[3] "±%s أعوام"
21058msgstr[4] "±%s عاماً"
21059msgstr[5] "±%s عاماً"
21060
21061#. I18N: Name of a country or state
21062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21063msgid "Åland Islands"
21064msgstr "جزر آلاند"
21065
21066#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21067#, php-format
21068msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21069msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21070
21071#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21072#, php-format
21073msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21074msgstr ""
21075
21076#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21078#: app/Services/MapDataService.php:199
21079#, php-format
21080msgid "“%s” has been deleted."
21081msgstr "تم حذف %s."
21082
21083#. I18N: Description of a “Data fix” module
21084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21085msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21086msgstr ""
21087
21088#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21089#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21090#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21091msgid "…"
21092msgstr "…"
21093
21094#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21095#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21096#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21097#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21098msgctxt "Unknown given name"
21099msgid "…"
21100msgstr "…"
21101
21102#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21103#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21104#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21105#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21106#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21107#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21108#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21109#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21110#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21111#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21112#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21113msgctxt "Unknown surname"
21114msgid "…"
21115msgstr "…"
21116
21117#~ msgid " per gender"
21118#~ msgstr " لكل جنس"
21119
21120#~ msgid " per time period"
21121#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21122
21123#, php-format
21124#~ msgid "#%s"
21125#~ msgstr "#%s"
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21129#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21130
21131#, php-format
21132#~ msgid "%1$s does not exist."
21133#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21134
21135#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21136#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21137#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21138#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21139#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21140#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21141#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21142#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21143
21144#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21145#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21146#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21147#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21148#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21149#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21150#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21151#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21152
21153#~ msgid "%s day ago"
21154#~ msgid_plural "%s days ago"
21155#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21156#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21157#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21158#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21159#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21160#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21161
21162#~ msgid "%s hour ago"
21163#~ msgid_plural "%s hours ago"
21164#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21165#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21166#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21167#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21168#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21169#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21170
21171#~ msgid "%s individual is private."
21172#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21173#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21174#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21175#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21176#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21177#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21178#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21179
21180#, php-format
21181#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21182#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21183#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21184#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21185#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21186#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21187#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21188#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21189
21190#, php-format
21191#~ msgid "%s individual with events in %s"
21192#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21193#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21194#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21195#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21196#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21197#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21198#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21199
21200#, php-format
21201#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21202#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21203#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21204#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21205#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21206#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21207#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21208#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21209
21210#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21211#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21212
21213#, php-format
21214#~ msgid "%s location has been imported."
21215#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21216#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21217#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21218#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21219#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21220#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21221#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21222
21223#~ msgid "%s minute ago"
21224#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21225#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21226#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21227#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21228#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21229#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21230#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21231
21232#~ msgid "%s month ago"
21233#~ msgid_plural "%s months ago"
21234#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21235#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21236#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21237#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21238#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21239#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21240
21241#~ msgid "%s second ago"
21242#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21243#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21244#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21245#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21246#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21247#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21248#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21249
21250#~ msgid "%s year ago"
21251#~ msgid_plural "%s years ago"
21252#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21253#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21254#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21255#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21256#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21257#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21258
21259#, php-format
21260#~ msgid "(aged less than %s)"
21261#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21262
21263#, php-format
21264#~ msgid "(aged more than %s)"
21265#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21266
21267#~ msgid "(in childhood)"
21268#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21269
21270#~ msgid "(in infancy)"
21271#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21272
21273#~ msgid "(stillborn)"
21274#~ msgstr "(عند الولادة)"
21275
21276#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21277#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21278
21279#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21280#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21281
21282#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21283#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21284
21285#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21286#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21287
21288#, php-format
21289#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21290#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21291
21292#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21293#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21294
21295#, php-format
21296#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21297#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21298
21299#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21300#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21301
21302#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21303#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21304
21305#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21306#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21307
21308#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21309#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21310
21311#~ msgid "A.M."
21312#~ msgstr "ص."
21313
21314#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21315#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21316
21317#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21318#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21319
21320#~ msgid "Acadia"
21321#~ msgstr "أكاديا"
21322
21323#~ msgid "Add a blank row"
21324#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21325
21326#~ msgid "Add a brother or sister"
21327#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21328
21329#~ msgid "Add a child to this family"
21330#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21331
21332#~ msgid "Add a geographic location"
21333#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21334
21335#~ msgid "Add a husband to this family"
21336#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21337
21338#~ msgid "Add a restriction"
21339#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21340
21341#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21342#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21343
21344#~ msgid "Add a shared note"
21345#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21346
21347#~ msgid "Add a son or daughter"
21348#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21349
21350#~ msgid "Add a wife to this family"
21351#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21352
21353#~ msgid "Add an associate"
21354#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21355
21356#~ msgid "Add an event"
21357#~ msgstr "إضافة حدث"
21358
21359#~ msgid "Add another individual to the chart"
21360#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21361
21362#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21363#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21364
21365#~ msgid "Add links"
21366#~ msgstr "إضافة روابط"
21367
21368#~ msgid "Add missing married names"
21369#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21370
21371#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21372#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21373
21374#~ msgid "Add to favorites"
21375#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21376
21377#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21378#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21379
21380#~ msgctxt "FEMALE"
21381#~ msgid "Adopted by both parents"
21382#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21383
21384#~ msgctxt "MALE"
21385#~ msgid "Adopted by both parents"
21386#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21387
21388#~ msgctxt "FEMALE"
21389#~ msgid "Adopted by father"
21390#~ msgstr "تبناها أب"
21391
21392#~ msgctxt "MALE"
21393#~ msgid "Adopted by father"
21394#~ msgstr "تبناه أب"
21395
21396#~ msgctxt "FEMALE"
21397#~ msgid "Adopted by mother"
21398#~ msgstr "تبنتها أم"
21399
21400#~ msgctxt "MALE"
21401#~ msgid "Adopted by mother"
21402#~ msgstr "تبنته أم"
21403
21404#~ msgid "Advanced"
21405#~ msgstr "متطور"
21406
21407#~ msgid "Advanced fact preferences"
21408#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21409
21410#~ msgid "Advanced name facts"
21411#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21412
21413#~ msgid "Advanced place name facts"
21414#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21415
21416#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21417#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21418
21419#~ msgid "Age of item"
21420#~ msgstr "عمر العتصر"
21421
21422#~ msgid "Age related to birth year"
21423#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21424
21425#~ msgid "Age related to death year"
21426#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21427
21428#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21429#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21430
21431#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21432#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21433
21434#~ msgid "All family facts"
21435#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21436
21437#~ msgid "All files have read and write permission."
21438#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21439
21440#~ msgid "All individual facts"
21441#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21442
21443#~ msgid "All repository facts"
21444#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21445
21446#~ msgid "All source facts"
21447#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21448
21449#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21450#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21451
21452#~ msgctxt "FEMALE"
21453#~ msgid "Also known as"
21454#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21455
21456#~ msgctxt "MALE"
21457#~ msgid "Also known as"
21458#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21459
21460#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21461#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21462
21463#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21464#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21465
21466#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21467#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21468
21469#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21470#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21471
21472#~ msgid "An unknown error occurred"
21473#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21474
21475#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21476#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21477
21478#~ msgid "Approval of account at %s"
21479#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21480
21481#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21482#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21483
21484#~ msgid "Associates"
21485#~ msgstr "علاقات"
21486
21487#, fuzzy
21488#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21489#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21490
21491#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21492#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21493
21494#~ msgid "Available blocks"
21495#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21496
21497#~ msgid "Basic"
21498#~ msgstr "أساسي"
21499
21500#~ msgid "Batch update"
21501#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21502
21503#~ msgid "Bearing"
21504#~ msgstr "الوجهة"
21505
21506#~ msgid "Body"
21507#~ msgstr "النص"
21508
21509#~ msgid "Booklet"
21510#~ msgstr "كتيب"
21511
21512#~ msgid "Brit milah of a brother"
21513#~ msgstr "ختان شقيق"
21514
21515#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21516#~ msgstr "ختان حفيد"
21517
21518#~ msgctxt "daughter’s son"
21519#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21520#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21521
21522#~ msgctxt "son’s son"
21523#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21524#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21525
21526#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21527#~ msgstr "ختان أخ"
21528
21529#~ msgid "Brit milah of a son"
21530#~ msgstr "ختان إبن"
21531
21532#~ msgid "British West Indies"
21533#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21534
21535#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21536#~ msgstr "دفن جد لأم"
21537
21538#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21539#~ msgstr "دفن جد لأب"
21540
21541#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21542#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21543
21544#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21545#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21546#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21547#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21548#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21549#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21550#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21551#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21552
21553#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21554#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21555
21556#~ msgid "Cannot create"
21557#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21558
21559#~ msgid "Cape Colony"
21560#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21561
21562#~ msgid "Case insensitive"
21563#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21564
21565#~ msgid "Catalonia"
21566#~ msgstr "كاتالونيا"
21567
21568#~ msgid "Caution!"
21569#~ msgstr "إحتراس!"
21570
21571#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21572#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21573
21574#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21575#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21576
21577#~ msgid "Cemeteries"
21578#~ msgstr "المقابر"
21579
21580#~ msgid "Center map here"
21581#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21582
21583#~ msgid "Change"
21584#~ msgstr "تغيير"
21585
21586#~ msgid "Change flag"
21587#~ msgstr "تغيير العلم"
21588
21589#~ msgid "Change language"
21590#~ msgstr "تغيير اللغة"
21591
21592#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21593#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21594
21595#~ msgid "Channel Islands"
21596#~ msgstr "جزر القنال"
21597
21598#~ msgid "Check file permissions…"
21599#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21600
21601#~ msgid "Check for custom modules…"
21602#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21603
21604#~ msgid "Check for custom themes…"
21605#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21606
21607#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21608#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21609
21610#~ msgid "Check the settings and try again."
21611#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21612
21613#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21614#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21615
21616#~ msgid "Choose: "
21617#~ msgstr "إختيار: "
21618
21619#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21620#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21621
21622#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21623#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21624
21625#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21626#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21627
21628#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21629#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21630
21631#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21632#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21633
21634#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21635#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21636
21637#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21638#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21639
21640#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21641#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21642
21643#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21644#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21645
21646#~ msgid "Columns per page"
21647#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21648
21649#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21650#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21651
21652#~ msgid "Concatenation"
21653#~ msgstr "سلسلة"
21654
21655#~ msgid "Configure"
21656#~ msgstr "تهيئة"
21657
21658#~ msgid "Confirm password"
21659#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21660
21661#~ msgid "Continue adding"
21662#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21663
21664#~ msgid "Continued"
21665#~ msgstr "مستأنف"
21666
21667#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21668#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21669
21670#~ msgid "Cookie warning"
21671#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21672
21673#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21674#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21675
21676#~ msgid "Count"
21677#~ msgstr "عدد"
21678
21679#~ msgid "Countries"
21680#~ msgstr "بلدان"
21681
21682#~ msgid "Counts "
21683#~ msgstr "تعداد "
21684
21685#~ msgid "County"
21686#~ msgstr "مقاطعة"
21687
21688#~ msgid "Create a family"
21689#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21690
21691#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21692#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21693
21694#~ msgid "Create a website access rule"
21695#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21696
21697#~ msgid "Current"
21698#~ msgstr "الحالي"
21699
21700#~ msgid "Custom fact"
21701#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21702
21703#~ msgid "Custom tags"
21704#~ msgstr "علامات مخصصة"
21705
21706#~ msgid "Custom theme"
21707#~ msgstr "نمط مخصص"
21708
21709#~ msgid "Czechoslovakia"
21710#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21711
21712#~ msgid "Dashboard"
21713#~ msgstr "لوحة القيادة"
21714
21715#~ msgid "Database and table names"
21716#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21717
21718#~ msgid "Decade of birth"
21719#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21720
21721#~ msgid "Decade of death"
21722#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21723
21724#~ msgid "Decade of marriage"
21725#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21726
21727#~ msgid "Default"
21728#~ msgstr "إفتراضي"
21729
21730#~ msgid "Default map type"
21731#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21732
21733#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21734#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21735
21736#~ msgid "Default pedigree generations"
21737#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21738
21739#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21740#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21741
21742#~ msgid "Delete old files…"
21743#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21744
21745#~ msgid "Delete temporary files…"
21746#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21747
21748#~ msgid "Description unavailable"
21749#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21750
21751#~ msgid "Desired password"
21752#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21753
21754#~ msgid "Desired username"
21755#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21756
21757#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21758#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21759
21760#~ msgid "Disable these modules"
21761#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21762
21763#~ msgid "Disable these themes"
21764#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21765
21766#~ msgid "Display all"
21767#~ msgstr "إظهار الجميع"
21768
21769#~ msgid "Display map coordinates"
21770#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21771
21772#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21773#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21774
21775#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21776#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21777
21778#~ msgid "Do not use maps"
21779#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21780
21781#~ msgid "Down"
21782#~ msgstr "أسفل"
21783
21784#~ msgid "Download geographic data"
21785#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21786
21787#~ msgid "Earliest birth year"
21788#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21789
21790#~ msgid "Earliest death year"
21791#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21792
21793#~ msgid "Edit a website access rule"
21794#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21795
21796#~ msgid "Edit media"
21797#~ msgstr "تعديل وسائط"
21798
21799#~ msgid "Edit the details"
21800#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21801
21802#~ msgid "Edit the media object"
21803#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21804
21805#~ msgid "Edit the note"
21806#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21807
21808#~ msgid "Edit the repository"
21809#~ msgstr "تعديل مستودع"
21810
21811#~ msgid "Edit the source"
21812#~ msgstr "تعديل المصدر"
21813
21814#~ msgid "Editing restriction"
21815#~ msgstr "تقييد التحرير"
21816
21817#~ msgid "Eire"
21818#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21819
21820#~ msgid "Elevation"
21821#~ msgstr "الإرتفاع"
21822
21823#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21824#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21825
21826#~ msgid "Embedded variable"
21827#~ msgstr "المتغير المدمج"
21828
21829#~ msgid "End IP address"
21830#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21831
21832#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21833#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21834
21835#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21836#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21837
21838#~ msgid "Enter report values"
21839#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21840
21841#~ msgid "Exact text"
21842#~ msgstr "نص مطابق"
21843
21844#~ msgid "FAQ position"
21845#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21846
21847#~ msgid "FAQ visibility"
21848#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21849
21850#~ msgid "Facts for repository records"
21851#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21852
21853#~ msgid "Facts for source records"
21854#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21855
21856#~ msgid "Family ID prefix"
21857#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21858
21859#~ msgid "Family group information"
21860#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21861
21862#~ msgid "Family list"
21863#~ msgstr "قائمة الأسر"
21864
21865#~ msgid "File containing places (CSV)"
21866#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21867
21868#~ msgid "Find a fact or event"
21869#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21870
21871#~ msgid "Find a family"
21872#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21873
21874#~ msgid "Find a media object"
21875#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21876
21877#~ msgid "Find a place"
21878#~ msgstr "بحث عن مكان"
21879
21880#~ msgid "Find a repository"
21881#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21882
21883#~ msgid "Find a shared note"
21884#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21885
21886#~ msgid "Find an individual"
21887#~ msgstr "بحث عن فرد"
21888
21889#, php-format
21890#~ msgid "Flag of %s"
21891#~ msgstr "علم %s"
21892
21893#~ msgid "From"
21894#~ msgstr "من"
21895
21896#~ msgid "Gender icon on charts"
21897#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21898
21899#~ msgid "Get an API key from Google."
21900#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21901
21902#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21903#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21904
21905#~ msgid "Google Street View™"
21906#~ msgstr "منظر من الشارع"
21907
21908#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21909#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21910
21911#~ msgid "Google™ maps preferences"
21912#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21913
21914#~ msgid "Grandparents"
21915#~ msgstr "الجدان"
21916
21917#~ msgid "Head of household"
21918#~ msgstr "رب البيت"
21919
21920#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21921#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21922
21923#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21924#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21925
21926#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21927#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21928
21929#~ msgid "Highest population"
21930#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21931
21932#~ msgid "Historical facts"
21933#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21934
21935#~ msgid "House"
21936#~ msgstr "منزل"
21937
21938#~ msgid "Hybrid"
21939#~ msgstr "خريطة مصورة"
21940
21941#~ msgid "Icon"
21942#~ msgstr "رمز"
21943
21944#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21945#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21946
21947#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21948#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21949
21950#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21951#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21952
21953#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21954#~ msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
21955
21956#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21957#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21958
21959#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21960#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21961
21962#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21963#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21964
21965#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21966#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21967
21968#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21969#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21970
21971#~ msgid "Import Options."
21972#~ msgstr "خيارت التوريد."
21973
21974#~ msgid "Import all places from a family tree"
21975#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21976
21977#~ msgid "Include fully matched places"
21978#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21979
21980#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21981#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21982
21983#~ msgid "Individual ID prefix"
21984#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21985
21986#~ msgid "Individual distribution"
21987#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21988
21989#~ msgid "Individual list"
21990#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21991
21992#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21993#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21994
21995#~ msgid "Installation folder"
21996#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21997
21998#~ msgid "Interred"
21999#~ msgstr "مدفون"
22000
22001#~ msgctxt "FEMALE"
22002#~ msgid "Interred"
22003#~ msgstr "مدفونة"
22004
22005#~ msgctxt "MALE"
22006#~ msgid "Interred"
22007#~ msgstr "مدفون"
22008
22009#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22010#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
22011
22012#~ msgid "Keep"
22013#~ msgstr "إبقاء"
22014
22015#~ msgid "Keep link in list"
22016#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
22017
22018#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22019#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
22020
22021#~ msgid "LDS temple"
22022#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
22023
22024#~ msgid "Latest birth year"
22025#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
22026
22027#~ msgid "Latest death year"
22028#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
22029
22030#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22031#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
22032
22033#~ msgctxt "paper size"
22034#~ msgid "Legal"
22035#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
22036
22037#~ msgid "Level"
22038#~ msgstr "مستوى"
22039
22040#~ msgid "Limit"
22041#~ msgstr "قصر:"
22042
22043#~ msgid "Limit display by"
22044#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22045
22046#~ msgid "Link to an existing media object"
22047#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22048
22049#~ msgid "Linked database ID"
22050#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22051
22052#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22053#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22054
22055#~ msgid "Login ID"
22056#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22057
22058#~ msgid "Longevity versus time"
22059#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22060
22061#~ msgid "Lost password request"
22062#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22063
22064#~ msgid "Lowest population"
22065#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22066
22067#~ msgid "Mailing name"
22068#~ msgstr "إسم للتراسل"
22069
22070#~ msgid "Main section blocks"
22071#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22072
22073#~ msgid "Manage family trees "
22074#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22075
22076#~ msgid "Manage the links"
22077#~ msgstr "إدارة الروابط"
22078
22079#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22080#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22081
22082#~ msgid "Map provider"
22083#~ msgstr "مزود الخريطة"
22084
22085#~ msgid "Marriage status"
22086#~ msgstr "وضع الزواج"
22087
22088#~ msgid "Marriage type unknown"
22089#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22090
22091#~ msgid "Married surname"
22092#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22093
22094#~ msgid "Match calendar"
22095#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22096
22097#~ msgid "Max"
22098#~ msgstr "موقع"
22099
22100#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22101#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22102
22103#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22104#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22105
22106#~ msgid "Media ID prefix"
22107#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22108
22109#~ msgid "Media contains"
22110#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22111
22112#, php-format
22113#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22114#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22115
22116#~ msgid "Medical condition"
22117#~ msgstr "الوضع الطبي"
22118
22119#~ msgid "Memory limit"
22120#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22121
22122#~ msgid "Midnight"
22123#~ msgstr "منتصف الليل"
22124
22125#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22126#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22127
22128#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22129#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22130
22131#~ msgid "Moderate pending changes"
22132#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22133
22134#~ msgid "More news articles"
22135#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22136
22137#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22138#~ msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
22139
22140#~ msgid "Move left"
22141#~ msgstr "إلى اليسار"
22142
22143#~ msgid "Move right"
22144#~ msgstr "إلى اليمين"
22145
22146#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22147#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22148
22149#~ msgid "MySQL variables"
22150#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22151
22152#~ msgid "Name contains"
22153#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22154
22155#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22156#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22157
22158#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22159#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22160
22161#~ msgid "Neighborhood"
22162#~ msgstr "حي سكني"
22163
22164#~ msgid "Netherlands Antilles"
22165#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22166
22167#~ msgid "Neutral Zone"
22168#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22169
22170#~ msgctxt "FEMALE"
22171#~ msgid "Never married"
22172#~ msgstr "لم تتزوج"
22173
22174#~ msgctxt "MALE"
22175#~ msgid "Never married"
22176#~ msgstr "لم يتزوج"
22177
22178#~ msgid "No ancestors in the database."
22179#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22180
22181#~ msgid "No custom modules are enabled."
22182#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22183
22184#~ msgid "No custom themes are enabled."
22185#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22186
22187#~ msgid "No limit"
22188#~ msgstr "لا حدود"
22189
22190#~ msgid "No map data exists for this individual"
22191#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22192
22193#~ msgid "No mappable items"
22194#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22195
22196#~ msgid "No media file was provided."
22197#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22198
22199#~ msgid "No places found"
22200#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22201
22202#~ msgid "No places have been found."
22203#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22204
22205#~ msgid "Nobody at all"
22206#~ msgstr "لا أحد"
22207
22208#~ msgid "Noon"
22209#~ msgstr "ظهراً"
22210
22211#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22212#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22213
22214#~ msgctxt "FEMALE"
22215#~ msgid "Not married"
22216#~ msgstr "غير متزوجة"
22217
22218#~ msgctxt "MALE"
22219#~ msgid "Not married"
22220#~ msgstr "غير متزوج"
22221
22222#~ msgid "Note ID prefix"
22223#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22224
22225#~ msgid "Number of generations"
22226#~ msgstr "عدد الأجيال"
22227
22228#~ msgid "Number of items"
22229#~ msgstr "عدد البنود"
22230
22231#~ msgid "Number of items to show"
22232#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22233
22234#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22235#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22236
22237#~ msgid "Oldest at bottom"
22238#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22239
22240#~ msgid "Oldest at top"
22241#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22242
22243#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22244#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22245
22246#~ msgid "Order"
22247#~ msgstr "الترتيب"
22248
22249#~ msgid "Other folder… please type in"
22250#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22251
22252#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22253#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22254
22255#~ msgid "Others"
22256#~ msgstr "أخرى"
22257
22258#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22259#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22260
22261#~ msgid "Own charts"
22262#~ msgstr "مخططات مختارة"
22263
22264#~ msgid "P.M."
22265#~ msgstr "م."
22266
22267#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22268#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22269
22270#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22271#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22272
22273#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22274#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22275
22276#~ msgid "PHP time limit"
22277#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22278
22279#~ msgid "Passwords do not match."
22280#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22281
22282#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22283#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22284
22285#~ msgid "Pedigree of %s"
22286#~ msgstr "نسب %s"
22287
22288#~ msgid "Phonetic"
22289#~ msgstr "لفظي"
22290
22291#~ msgid "Phonetic title"
22292#~ msgstr "لقب لفظي"
22293
22294#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22295#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22296
22297#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22298#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22299
22300#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22301#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22302
22303#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22304#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22305
22306#~ msgid "Place check"
22307#~ msgstr "تحقق من المكان"
22308
22309#~ msgid "Place contains"
22310#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22311
22312#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22313#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22314
22315#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22316#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22317
22318#~ msgid "Places found"
22319#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22320
22321#~ msgid "Places in %s"
22322#~ msgstr "أماكن في %s"
22323
22324#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22325#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22326
22327#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22328#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22329
22330#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22331#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22332
22333#~ msgid "Please enter a message subject."
22334#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22335
22336#~ msgid "Please enter more than one character."
22337#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22338
22339#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22340#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22341
22342#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22343#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22344
22345#~ msgid "Precision"
22346#~ msgstr "دقة التحديد"
22347
22348#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22349#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22350
22351#~ msgid "Prefixes"
22352#~ msgstr "بواديء"
22353
22354#~ msgid "Presentation style"
22355#~ msgstr "أسلوب العرض"
22356
22357#~ msgid "Privacy restriction"
22358#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22359
22360#~ msgid "Quick repository facts"
22361#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22362
22363#~ msgid "Quick source facts"
22364#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22365
22366#~ msgid "README documentation"
22367#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22368
22369#~ msgid "Rada"
22370#~ msgstr "رضاع"
22371
22372#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22373#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22374
22375#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22376#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22377
22378#~ msgid "Redraw map"
22379#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22380
22381#~ msgid "Religious name"
22382#~ msgstr "الإسم الديني"
22383
22384#~ msgctxt "FEMALE"
22385#~ msgid "Religious name"
22386#~ msgstr "الإسم الديني"
22387
22388#~ msgctxt "MALE"
22389#~ msgid "Religious name"
22390#~ msgstr "الإسم الديني"
22391
22392#~ msgid "Remove flag"
22393#~ msgstr "إزالة العلم"
22394
22395#~ msgid "Remove link from list"
22396#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22397
22398#~ msgid "Renumber"
22399#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22400
22401#~ msgid "Renumber family tree"
22402#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22403
22404#~ msgid "Repositories found"
22405#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22406
22407#~ msgid "Repository ID prefix"
22408#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22409
22410#~ msgid "Repository contains"
22411#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22412
22413#~ msgid "Reset to initial map state"
22414#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22415
22416#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22417#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22418
22419#~ msgid "Resulting value"
22420#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22421
22422#~ msgid "Right section blocks"
22423#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22424
22425#~ msgid "Romanized title"
22426#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22427
22428#~ msgid "Rule"
22429#~ msgstr "قاعدة"
22430
22431#~ msgid "Satellite"
22432#~ msgstr "صورة فضائية"
22433
22434#~ msgid "Search engine"
22435#~ msgstr "محرك البحث"
22436
22437#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22438#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22439
22440#~ msgid "Search globally"
22441#~ msgstr "البحث عالمياً"
22442
22443#~ msgid "Search locally"
22444#~ msgstr "البحث محلياً"
22445
22446#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22447#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22448
22449#~ msgid "Select chart type"
22450#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22451
22452#~ msgid "Select events"
22453#~ msgstr "إختر أحداث"
22454
22455#~ msgid "Select flag"
22456#~ msgstr "إختيار العلم"
22457
22458#~ msgid "Select the desired count interval"
22459#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22460
22461#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22462#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22463
22464#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22465#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22466
22467#~ msgid "Send broadcast messages"
22468#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22469
22470#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22471#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22472
22473#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22474#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22475
22476#~ msgid "Session timeout"
22477#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22478
22479#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22480#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22481
22482#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22483#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22484
22485#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22486#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22487
22488#~ msgid "Shared note contains"
22489#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22490
22491#~ msgid "Shared notes found"
22492#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22493
22494#~ msgid "Short version"
22495#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22496
22497#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22498#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22499
22500#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22501#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22502
22503#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22504#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22505
22506#~ msgid "Show all tags"
22507#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22508
22509#~ msgid "Show chart details by default"
22510#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22511
22512#~ msgid "Show common surnames"
22513#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22514
22515#~ msgid "Show counts before or after name"
22516#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22517
22518#~ msgid "Show cousins"
22519#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22520
22521#~ msgid "Show date differences"
22522#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22523
22524#~ msgid "Show details"
22525#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22526
22527#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22528#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22529
22530#~ msgid "Show images"
22531#~ msgstr "عرض الصور"
22532
22533#~ msgid "Show inactive places"
22534#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22535
22536#~ msgid "Show lifespans"
22537#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22538
22539#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22540#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22541
22542#~ msgid "Show only the selected tags"
22543#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22544
22545#~ msgid "Show places in hierarchy"
22546#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22547
22548#~ msgid "Show related individuals/families"
22549#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22550
22551#~ msgid "Show statistics charts"
22552#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22553
22554#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22555#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22556
22557#~ msgid "Sicily"
22558#~ msgstr "صقلية"
22559
22560#~ msgid "Sign-in URL"
22561#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22562
22563#~ msgid "Signed-in as "
22564#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22565
22566#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22567#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22568
22569#~ msgid "Site preferences"
22570#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22571
22572#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22573#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22574
22575#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22576#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22577
22578#~ msgid "Source ID prefix"
22579#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22580
22581#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22582#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22583
22584#~ msgid "Source contains"
22585#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22586
22587#~ msgid "Spouse census date"
22588#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22589
22590#~ msgid "Spouse census place"
22591#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22592
22593#~ msgid "Spouse note"
22594#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22595
22596#~ msgid "Standard"
22597#~ msgstr "قياسي"
22598
22599#~ msgid "Start IP address"
22600#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22601
22602#~ msgid "Start at parents"
22603#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22604
22605#~ msgid "Statistics chart"
22606#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22607
22608#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22609#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22610
22611#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22612#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22613
22614#~ msgid "Subdivision"
22615#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22616
22617#~ msgid "Suffixes"
22618#~ msgstr "لواحق"
22619
22620#~ msgid "System settings"
22621#~ msgstr "إعدادات النظام"
22622
22623#~ msgid "Tag"
22624#~ msgstr "علامة"
22625
22626#~ msgid "Terrain"
22627#~ msgstr "تضاريس"
22628
22629#~ msgid "The FAQ list is empty."
22630#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22631
22632#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22633#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22634
22635#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22636#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22637
22638#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22639#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22640
22641#~ msgid "The database reported the following error message:"
22642#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22643
22644#~ msgid "The details of this family are private."
22645#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22646
22647#~ msgid "The details of this individual are private."
22648#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22649
22650#~ msgid "The file %s could not be updated."
22651#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22652
22653#~ msgid "The file %s has been created."
22654#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22655
22656#, php-format
22657#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22658#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22659
22660#~ msgid "The following places have been changed:"
22661#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22662
22663#~ msgid "The following places would be changed:"
22664#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22665
22666#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22667#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22668
22669#~ msgid "The media file %s does not exist."
22670#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22671
22672#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22673#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22674
22675#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22676#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22677
22678#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22679#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22680
22681#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22682#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22683
22684#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22685#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22686
22687#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22688#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22689
22690#~ msgid "The passwords do not match."
22691#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22692
22693#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22694#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22695
22696#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22697#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22698
22699#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22700#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22701
22702#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22703#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22704
22705#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22706#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22707
22708#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22709#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22710
22711#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22712#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22713
22714#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22715#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22716
22717#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22718#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22719
22720#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22721#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22722
22723#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22724#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22725
22726#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22727#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22728
22729#~ msgid "The version of %s is too new."
22730#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22731
22732#~ msgid "The version of %s is too old."
22733#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22734
22735#~ msgid "The website access rule has been created."
22736#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22737
22738#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22739#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22740
22741#~ msgid "The website access rule has been updated."
22742#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22743
22744#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22745#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22746
22747#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22748#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22749
22750#~ msgid "Theme menu"
22751#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22752
22753#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22754#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22755
22756#, php-format
22757#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22758#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22759
22760#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22761#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22762
22763#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22764#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22765
22766#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22767#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22768
22769#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22770#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22771
22772#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22773#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22774
22775#~ msgid "This family remained childless"
22776#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22777
22778#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22779#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22780
22781#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22782#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22783
22784#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22785#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22786
22787#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22788#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22789
22790#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22791#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22792
22793#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22794#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22795
22796#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22797#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22798
22799#~ msgid "This is case sensitive."
22800#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
22801
22802#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22803#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22804
22805#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22806#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22807
22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22809#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22810
22811#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22812#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22813
22814#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22815#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22816
22817#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22818#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22819
22820#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22821#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22822
22823#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22824#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22825
22826#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22827#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22828
22829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22830#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22831
22832#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22833#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22834
22835#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22836#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22837
22838#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22839#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22840
22841#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22842#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22843
22844#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22845#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22846
22847#~ msgid "This media file does not exist."
22848#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22849
22850#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22851#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22852
22853#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22854#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22855
22856#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22857#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22858
22859#~ msgid "This message will be sent to %s"
22860#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22861
22862#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22863#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22864
22865#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22866#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22867
22868#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22869#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22870
22871#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22872#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22873
22874#~ msgid "This place has no coordinates"
22875#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22876
22877#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22878#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22879
22880#, php-format
22881#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22882#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22883
22884#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22885#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22886
22887#, php-format
22888#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22889#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22890
22891#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22892#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22893
22894#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22895#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22896
22897#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22898#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22899
22900#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22901#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22902
22903#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22904#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22905
22906#, php-format
22907#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22908#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22909
22910#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22911#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22912
22913#, php-format
22914#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22915#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22916
22917#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22918#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22919
22920#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22921#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22922
22923#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22924#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22925
22926#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22927#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22928
22929#~ msgid "Thumbnail to upload"
22930#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22931
22932#~ msgid "Title in Hebrew"
22933#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22934
22935#~ msgid "To"
22936#~ msgstr "إلى"
22937
22938#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22939#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22940
22941#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22942#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22943
22944#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22945#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22946
22947#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22948#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22949
22950#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22951#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22952
22953#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22954#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22955
22956#~ msgid "Top level"
22957#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22958
22959#, php-format
22960#~ msgid "Total families: %s"
22961#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22962
22963#, php-format
22964#~ msgid "Total individuals: %s"
22965#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22966
22967#~ msgid "Total number of users"
22968#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22969
22970#~ msgid "Total places: %s"
22971#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22972
22973#~ msgid "Total sources: %s"
22974#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22975
22976#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22977#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22978
22979#~ msgid "Transylvania"
22980#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22981
22982#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22983#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22984
22985#~ msgid "Type the password again."
22986#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22987
22988#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22989#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22990
22991#~ msgid "Types of error"
22992#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22993
22994#~ msgid "USA"
22995#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22996
22997#~ msgid "USSR"
22998#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22999
23000#~ msgid "UTC"
23001#~ msgstr "التوقيت العالمي"
23002
23003#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23004#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
23005
23006#~ msgid "Unable to find record with ID"
23007#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
23008
23009#~ msgid "Unique family facts"
23010#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
23011
23012#~ msgid "Unique individual facts"
23013#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
23014
23015#~ msgid "Unique repository facts"
23016#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
23017
23018#~ msgid "Unique source facts"
23019#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
23020
23021#~ msgid "Unlink the media object"
23022#~ msgstr "فك رابط وسائط"
23023
23024#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23025#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
23026
23027#~ msgid "Upgrade anyway"
23028#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
23029
23030#~ msgid "Upload"
23031#~ msgstr "تحميل"
23032
23033#~ msgid "Upload geographic data"
23034#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
23035
23036#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23037#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
23038
23039#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23040#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
23041
23042#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23043#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
23044
23045#~ msgid "Use full source citations"
23046#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
23047
23048#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23049#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
23050
23051#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23052#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
23053
23054#~ msgid "Use this value"
23055#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23056
23057#~ msgid "User preferences"
23058#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23059
23060#~ msgid "User-agent string"
23061#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23062
23063#~ msgid "Users who are signed in"
23064#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23065
23066#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23067#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23068
23069#~ msgid "Verification code"
23070#~ msgstr "رمز المصادقة"
23071
23072#~ msgid "View"
23073#~ msgstr "إظهار"
23074
23075#~ msgid "View all records found in this place"
23076#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23077
23078#~ msgid "View details"
23079#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23080
23081#~ msgid "View the archive"
23082#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23083
23084#~ msgid "View the details"
23085#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23086
23087#~ msgid "View the notes"
23088#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23089
23090#~ msgid "View the statistics as graphs"
23091#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23092
23093#~ msgid "View this individual"
23094#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23095
23096#~ msgid "View this source"
23097#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23098
23099#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23100#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23101
23102#~ msgid "Website URL"
23103#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23104
23105#~ msgid "Website access rules"
23106#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23107
23108#~ msgid "Website and META tag settings"
23109#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23110
23111#~ msgid "West Africa"
23112#~ msgstr "غرب افريقيا"
23113
23114#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23115#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23116
23117#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23118#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23119
23120#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23121#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23122
23123#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23124#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23125
23126#~ msgid "Whole words only"
23127#~ msgstr "كلمات كاملة"
23128
23129#~ msgid "Width"
23130#~ msgstr "العرض"
23131
23132#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23133#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23134
23135#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23136#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23137
23138#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23139#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23140
23141#~ msgid "Wildcards"
23142#~ msgstr "بدائل"
23143
23144#~ msgid "XREF prefixes"
23145#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23146
23147#~ msgid "Year input box"
23148#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23149
23150#~ msgid "Yes"
23151#~ msgstr "نعم"
23152
23153#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23154#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23155
23156#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23157#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23158
23159#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23160#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23161
23162#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23163#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23164
23165#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23166#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23167
23168#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23169#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23170
23171#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23172#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23173
23174#~ msgid "You have not created any journal items."
23175#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23176
23177#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23178#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23179
23180#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23181#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23182
23183#~ msgid "You must change this before you can continue."
23184#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23185
23186#~ msgid "You must enter a name"
23187#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23188
23189#~ msgid "You must enter a real name."
23190#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23191
23192#~ msgid "You must enter a username."
23193#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23194
23195#~ msgid "You must provide a repository name."
23196#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23197
23198#~ msgid "You must provide a source title"
23199#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23200
23201#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23202#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23203
23204#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23205#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23206
23207#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23208#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23209
23210#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23211#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23212
23213#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23214#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23215
23216#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23217#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23218
23219#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23220#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23221
23222#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23223#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23224
23225#~ msgid "Yugoslavia"
23226#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23227
23228#~ msgid "Zaire"
23229#~ msgstr "زائير"
23230
23231#~ msgid "Zip file(s)"
23232#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23233
23234#~ msgid "Zoom in here"
23235#~ msgstr "تكبير هنا"
23236
23237#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23238#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23239
23240#~ msgid "Zoom level"
23241#~ msgstr "مستوى التكبير"
23242
23243#~ msgid "Zoom level of map"
23244#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23245
23246#~ msgid "Zoom out here"
23247#~ msgstr "تصغير هنا"
23248
23249#~ msgid "Zoom="
23250#~ msgstr "تكبير"
23251
23252#~ msgid "a.m."
23253#~ msgstr "ص."
23254
23255#~ msgctxt "FEMALE"
23256#~ msgid "adopted name"
23257#~ msgstr "إسم التبني"
23258
23259#~ msgctxt "MALE"
23260#~ msgid "adopted name"
23261#~ msgstr "إسم التبني"
23262
23263#~ msgid "adoption"
23264#~ msgstr "تبني"
23265
23266#~ msgid "after"
23267#~ msgstr "بعد"
23268
23269#~ msgid "after death"
23270#~ msgstr "بعد الوفاة"
23271
23272#~ msgid "allow"
23273#~ msgstr "إتاحة"
23274
23275#~ msgctxt "FEMALE"
23276#~ msgid "also known as"
23277#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23278
23279#~ msgctxt "MALE"
23280#~ msgid "also known as"
23281#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23282
23283#~ msgid "always"
23284#~ msgstr "دائماً"
23285
23286#~ msgid "before"
23287#~ msgstr "قبل"
23288
23289#~ msgid "birth"
23290#~ msgstr "ميلاد"
23291
23292#~ msgctxt "FEMALE"
23293#~ msgid "birth name"
23294#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23295
23296#~ msgctxt "MALE"
23297#~ msgid "birth name"
23298#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23299
23300#~ msgid "burial"
23301#~ msgstr "دفن"
23302
23303#~ msgid "by"
23304#~ msgstr "بواسطة"
23305
23306#~ msgid "census added"
23307#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23308
23309#~ msgid "century"
23310#~ msgstr "القرن"
23311
23312#~ msgctxt "FEMALE"
23313#~ msgid "change of name"
23314#~ msgstr "تعديل إسم"
23315
23316#~ msgctxt "MALE"
23317#~ msgid "change of name"
23318#~ msgstr "تعديل إسم"
23319
23320#~ msgid "children"
23321#~ msgstr "أولاد"
23322
23323#~ msgid "creating thumbnails of images"
23324#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23325
23326#~ msgid "death"
23327#~ msgstr "وفاة"
23328
23329#~ msgid "deny"
23330#~ msgstr "رفض"
23331
23332#~ msgid "east"
23333#~ msgstr "شرق"
23334
23335#~ msgctxt "FEMALE"
23336#~ msgid "estate name"
23337#~ msgstr "اسم العقار"
23338
23339#~ msgctxt "MALE"
23340#~ msgid "estate name"
23341#~ msgstr "اسم العقار"
23342
23343#~ msgid "ex-partner"
23344#~ msgstr "رفيق سابق"
23345
23346#~ msgctxt "FEMALE"
23347#~ msgid "ex-partner"
23348#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23349
23350#~ msgctxt "MALE"
23351#~ msgid "ex-partner"
23352#~ msgstr "رفيق سابق"
23353
23354#~ msgid "file upload capability"
23355#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23356
23357#~ msgid "half-year after marriage"
23358#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23359
23360#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23361#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23362
23363#~ msgctxt "FEMALE"
23364#~ msgid "immigration name"
23365#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23366
23367#~ msgctxt "MALE"
23368#~ msgid "immigration name"
23369#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23370
23371#~ msgid "import"
23372#~ msgstr "توريد"
23373
23374#~ msgid "interval %s year"
23375#~ msgid_plural "interval %s years"
23376#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23377#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23378#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23379#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23380#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23381#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23382
23383#~ msgid "interval one child"
23384#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23385
23386#~ msgid "interval two children"
23387#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23388
23389#~ msgid "less than"
23390#~ msgstr "أقل من"
23391
23392#~ msgid "link"
23393#~ msgstr "ربط"
23394
23395#~ msgid "marriage"
23396#~ msgstr "زواج"
23397
23398#~ msgctxt "FEMALE"
23399#~ msgid "married name"
23400#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23401
23402#~ msgctxt "MALE"
23403#~ msgid "married name"
23404#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23405
23406#~ msgid "maximum"
23407#~ msgstr "الأقصى"
23408
23409#~ msgid "midnight"
23410#~ msgstr "منتصف الليل"
23411
23412#~ msgid "minimum"
23413#~ msgstr "الأدنى"
23414
23415#~ msgid "month"
23416#~ msgstr "شهر"
23417
23418#~ msgid "months after marriage"
23419#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23420
23421#~ msgid "months before and after marriage"
23422#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23423
23424#~ msgid "never"
23425#~ msgstr "كلا"
23426
23427#~ msgid "noon"
23428#~ msgstr "ظهراً"
23429
23430#~ msgid "north"
23431#~ msgstr "شمال"
23432
23433#~ msgid "over"
23434#~ msgstr "أكثر من"
23435
23436#~ msgid "overall"
23437#~ msgstr "إجمالا"
23438
23439#~ msgid "p.m."
23440#~ msgstr "م."
23441
23442#~ msgid "pixels"
23443#~ msgstr "بكسل"
23444
23445#~ msgid "preview"
23446#~ msgstr "معاينة"
23447
23448#~ msgid "quarters after marriage"
23449#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23450
23451#~ msgctxt "FEMALE"
23452#~ msgid "religious name"
23453#~ msgstr "الإسم الديني"
23454
23455#~ msgctxt "MALE"
23456#~ msgid "religious name"
23457#~ msgstr "الإسم الديني"
23458
23459#~ msgid "reporting"
23460#~ msgstr "تقرير"
23461
23462#~ msgid "robot"
23463#~ msgstr "روبوت"
23464
23465#~ msgid "sort by filename"
23466#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23467
23468#~ msgid "sort by title"
23469#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23470
23471#~ msgid "south"
23472#~ msgstr "جنوب"
23473
23474#~ msgid "ssl"
23475#~ msgstr "SSL"
23476
23477#~ msgid "this record does not exist"
23478#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23479
23480#~ msgid "tls"
23481#~ msgstr "TLS"
23482
23483#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23484#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23485
23486#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23487#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23488
23489#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23490#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23491
23492#~ msgid "webtrees reply address"
23493#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23494
23495#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23496#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23497
23498#~ msgid "webtrees wiki"
23499#~ msgstr "ويكي webtrees"
23500
23501#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23502#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23503
23504#~ msgid "west"
23505#~ msgstr "غرب"
23506
23507#, php-format
23508#~ msgid "“%s”"
23509#~ msgstr "“%s”"
23510
23511#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23512#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23513