1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 138#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 146#, php-format 147msgid "%1$s: %2$s" 148msgstr "" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Services/RelationshipService.php:2204 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:623 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:261 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 178#: app/Services/MediaFileService.php:98 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:21 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 253#, php-format 254msgid "%s does not exist." 255msgstr "%s غير موجود." 256 257#: resources/views/calendar-list.phtml:25 258#, php-format 259msgid "%s family" 260msgid_plural "%s families" 261msgstr[0] "" 262msgstr[1] "" 263msgstr[2] "" 264msgstr[3] "" 265msgstr[4] "" 266msgstr[5] "" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 270#, php-format 271msgid "%s family has been updated." 272msgid_plural "%s families have been updated." 273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 279 280#: resources/views/admin/locations.phtml:111 281#, php-format 282msgid "%s family tree" 283msgid_plural "%s family trees" 284msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 285msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 286msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 287msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 288msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 289msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 290 291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 293#, php-format 294msgid "%s grandchild" 295msgid_plural "%s grandchildren" 296msgstr[0] "%s حفيد" 297msgstr[1] "%s حفيد" 298msgstr[2] "%s حفيدان" 299msgstr[3] "%s أحفاد" 300msgstr[4] "%s حفيداً" 301msgstr[5] "%s حفيداً" 302 303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 305#: resources/views/calendar-list.phtml:20 306#, php-format 307msgid "%s individual" 308msgid_plural "%s individuals" 309msgstr[0] "%s فرداً" 310msgstr[1] "%s فرداً" 311msgstr[2] "%s فرداً" 312msgstr[3] "%s أفراد" 313msgstr[4] "%s فرداً" 314msgstr[5] "%s فرداً" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 319#, php-format 320msgid "%s individual has been updated." 321msgid_plural "%s individuals have been updated." 322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 324msgstr[2] "تم تحديث فردان." 325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 328 329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 330#, php-format 331msgid "%s message" 332msgid_plural "%s messages" 333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 335msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 336msgstr[3] "توجد %s رسائل" 337msgstr[4] "توجد %s رسالة" 338msgstr[5] "توجد %s رسالة" 339 340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 344#, php-format 345msgid "%s month" 346msgid_plural "%s months" 347msgstr[0] "%s شهراً" 348msgstr[1] "%s شهراً" 349msgstr[2] "%s شهراً" 350msgstr[3] "%s أشهر" 351msgstr[4] "%s شهراً" 352msgstr[5] "%s شهراً" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 355#, php-format 356msgid "%s note has been updated." 357msgid_plural "%s notes have been updated." 358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 364 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 367#, php-format 368msgid "%s occurs too many times." 369msgstr "" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2151 373#, php-format 374msgid "%s once removed ascending" 375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2156 379#, php-format 380msgid "%s once removed descending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 384#, php-format 385msgid "%s repository has been updated." 386msgid_plural "%s repositories have been updated." 387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 393 394#. I18N: %s is a person's name 395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 397#, php-format 398msgid "%s sent you the following message." 399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 400 401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 402#, php-format 403msgid "%s signed-in user" 404msgid_plural "%s signed-in users" 405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 411 412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 413#, php-format 414msgid "%s source has been updated." 415msgid_plural "%s sources have been updated." 416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2169 425#, php-format 426msgid "%s three times removed ascending" 427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2174 431#, php-format 432msgid "%s three times removed descending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2160 437#, php-format 438msgid "%s twice removed ascending" 439msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Services/RelationshipService.php:2165 443#, php-format 444msgid "%s twice removed descending" 445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 446 447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 448#, php-format 449msgid "%s week" 450msgid_plural "%s weeks" 451msgstr[0] "%s أسبوعاً" 452msgstr[1] "%s أسبوعاً" 453msgstr[2] "%s أسبوعاً" 454msgstr[3] "%s أسابيع" 455msgstr[4] "%s أسبوعاً" 456msgstr[5] "%s أسبوعاً" 457 458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 464#, php-format 465msgid "%s year" 466msgid_plural "%s years" 467msgstr[0] "%s عاماً" 468msgstr[1] "%s عاماً" 469msgstr[2] "%s عاماً" 470msgstr[3] "%s أعوام" 471msgstr[4] "%s عاماً" 472msgstr[5] "%s عاماً" 473 474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 476#, php-format 477msgid "%s year anniversary" 478msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 479 480#: app/Services/RelationshipService.php:2354 481#, php-format 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#: app/Services/RelationshipService.php:2318 486#, php-format 487msgctxt "FEMALE" 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 490 491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 492#: app/Services/RelationshipService.php:2281 493#, php-format 494msgctxt "MALE" 495msgid "%s × cousin" 496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 497 498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:98 500#, php-format 501msgid "%s BCE" 502msgstr "%s ق.م" 503 504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 506#, php-format 507msgid "%s CE" 508msgstr "%s م" 509 510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 512#, php-format 513msgid "%s+" 514msgstr "+%s" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 517#, php-format 518msgid "%s, her ancestors and their families" 519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 522#, php-format 523msgid "%s, her parents and siblings" 524msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 527#, php-format 528msgid "%s, her spouses and children" 529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 532#, php-format 533msgid "%s, her spouses and descendants" 534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 537#, php-format 538msgid "%s, his ancestors and their families" 539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 540 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 542#, php-format 543msgid "%s, his parents and siblings" 544msgstr "%s ووالديه وإخوته" 545 546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 547#, php-format 548msgid "%s, his spouses and children" 549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 550 551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 552#, php-format 553msgid "%s, his spouses and descendants" 554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 555 556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 559msgid "<select>" 560msgstr "<إختيار>" 561 562#: resources/views/fact-date.phtml:122 563#, php-format 564msgid "(%s after death)" 565msgstr "" 566 567#. I18N: The current age of a living individual 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 569#, php-format 570msgid "(age %s)" 571msgstr "" 572 573#. I18N: The age of an individual at a given date 574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 576#: resources/views/fact-date.phtml:104 577#, php-format 578msgid "(aged %s)" 579msgstr "(العمر %s)" 580 581#. I18N: The age of an individual at a given date 582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 584#: resources/views/fact-date.phtml:100 585#, php-format 586msgctxt "Female" 587msgid "(aged %s)" 588msgstr "" 589 590#. I18N: The age of an individual at a given date 591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 593#: resources/views/fact-date.phtml:96 594#, php-format 595msgctxt "Male" 596msgid "(aged %s)" 597msgstr "" 598 599#. I18N: %s is a number 600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 601#, php-format 602msgid "(filtered from %s total entries)" 603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 604 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 607msgid "(includes media files)" 608msgstr "" 609 610#: resources/views/fact-date.phtml:118 611msgid "(on the date of death)" 612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 613 614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 615#: app/I18N.php:334 616msgid ", " 617msgstr "، " 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "10th" 622msgstr "العاشر" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "11th" 627msgstr "الـ11" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "12th" 632msgstr "الـ12" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "13th" 637msgstr "الـ13" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "14th" 642msgstr "الـ14" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "15th" 647msgstr "الـ15" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "16th" 652msgstr "الـ16" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "17th" 657msgstr "الـ17" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "18th" 662msgstr "الـ18" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "19th" 667msgstr "الـ19" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "1st" 672msgstr "الـ1" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "20th" 677msgstr "الـ20" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "21st" 682msgstr "الـ21" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "2nd" 687msgstr "الـ2" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "3rd" 692msgstr "الـ3" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "4th" 697msgstr "الـ4" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "5th" 702msgstr "الـ5" 703 704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 705msgctxt "CENTURY" 706msgid "6th" 707msgstr "الـ6" 708 709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 710msgctxt "CENTURY" 711msgid "7th" 712msgstr "الـ7" 713 714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 715msgctxt "CENTURY" 716msgid "8th" 717msgstr "الـ8" 718 719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 720msgctxt "CENTURY" 721msgid "9th" 722msgstr "الـ9" 723 724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 726msgid "<default theme>" 727msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 728 729#: resources/views/register-page.phtml:28 730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 731msgstr "" 732 733#. I18N: URL = web address 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 735msgid "A URL" 736msgstr "عنوان على الشبكة" 737 738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 740msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 742 743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 747 748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 752 753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 757 758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 760msgid "A chart of an individual’s ancestors." 761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 762 763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 765msgid "A chart of an individual’s descendants." 766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 767 768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 770msgid "A chart of individuals’ lifespans." 771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 772 773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 776 777#. I18N: Description of a “Data fix” module 778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 781 782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 783#: app/Module/FanChartModule.php:149 784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 786 787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 792msgid "A file on the server" 793msgstr "ملف على الخادم" 794 795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 800msgid "A file on your computer" 801msgstr "ملف على جهازك" 802 803#. I18N: Description of the “My page” module 804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 805msgid "A greeting message and useful links for a user." 806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 807 808#. I18N: Description of the “Home page” module 809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 810msgid "A greeting message for site visitors." 811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 812 813#. I18N: Description of the “Contact information” module 814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 815msgid "A link to the site contacts." 816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 817 818#. I18N: Description of the “webtrees” module 819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 820msgid "A link to the webtrees home page." 821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 822 823#. I18N: Description of the “Branches” module 824#: app/Module/BranchesListModule.php:112 825msgid "A list of branches of a family." 826msgstr "قائمة فروع لأسرة." 827 828#. I18N: Description of the “Pending changes” module 829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 832 833#. I18N: Description of the “Families” module 834#: app/Module/FamilyListModule.php:54 835msgid "A list of families." 836msgstr "قائمة بالأسر." 837 838#. I18N: Description of the “FAQ” module 839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 840msgid "A list of frequently asked questions and answers." 841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 842 843#. I18N: Description of the “Individuals” module 844#: app/Module/IndividualListModule.php:92 845msgid "A list of individuals." 846msgstr "قائمة أفراد." 847 848#. I18N: Description of the “Locations” module 849#: app/Module/LocationListModule.php:78 850msgid "A list of locations." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Media objects” module 854#: app/Module/MediaListModule.php:98 855msgid "A list of media objects." 856msgstr "قائمة كائنات وسائط." 857 858#. I18N: Description of the “Recent changes” module 859#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 860msgid "A list of records that have been updated recently." 861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 862 863#. I18N: Description of the “Repositories” module 864#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 865msgid "A list of repositories." 866msgstr "قائمة مستودعات." 867 868#. I18N: Description of the “Shared notes” module 869#: app/Module/NoteListModule.php:75 870msgid "A list of shared notes." 871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 872 873#. I18N: Description of the “Sources” module 874#: app/Module/SourceListModule.php:77 875msgid "A list of sources." 876msgstr "قائمة مصادر." 877 878#. I18N: Description of the “Submitters” module 879#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 880msgid "A list of submitters." 881msgstr "" 882 883#. I18N: Description of “Research tasks” module 884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 887 888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 889#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “On this day” module 894#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 895msgid "A list of the anniversaries that occur today." 896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 897 898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 902 903#. I18N: Description of the “Top given names” module 904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 905msgid "A list of the most popular given names." 906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 907 908#. I18N: Description of the “Top surnames” module 909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 910msgid "A list of the most popular surnames." 911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 912 913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 917 918#. I18N: Description of the “Who is online” module 919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 920msgid "A list of users and visitors who are currently online." 921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 922 923#: resources/views/help/media-object.phtml:10 924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 926 927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 930#, php-format 931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 933 934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 940msgid "A new version of webtrees is available." 941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 942 943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 944#, php-format 945msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 946msgstr "" 947 948#. I18N: Description of the “Journal” module 949#: app/Module/UserJournalModule.php:66 950msgid "A private area to record notes or keep a journal." 951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 952 953#. I18N: %s is a server name/URL 954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 956#, php-format 957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 959 960#. I18N: Description of the “Pedigree” module 961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 965 966#. I18N: Description of the “Ancestors” module 967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 977 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 987 988#. I18N: Description of the “Family” module 989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 991msgid "A report of family members and their details." 992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 993 994#. I18N: Description of the “Deaths” module 995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 998 999#. I18N: Description of the “Occupations” module 1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1004 1005#. I18N: Description of the “Births” module 1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Marriages” module 1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Changes” module 1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1025msgid "A report of recent and pending changes." 1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related families” 1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1033 1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1039 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1044 1045#. I18N: Description of the “Missing data” 1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1050 1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1054msgid "A report of vital records for a given date or place." 1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1056 1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1059msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1060 1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Extra information” module 1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1070 1071#. I18N: Description of the “Descendants” module 1072#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Families” module 1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Media” module 1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1095 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1100 1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1103msgid "A timeline displaying individual events." 1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1109 1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1126msgctxt "paper size" 1127msgid "A3" 1128msgstr "11x17" 1129 1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1146msgctxt "paper size" 1147msgid "A4" 1148msgstr "210x297 م.م." 1149 1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1155msgid "API key" 1156msgstr "مفتاح API" 1157 1158#. I18N: Location of an LDS church temple 1159#: app/Elements/TempleCode.php:53 1160msgid "Aba, Nigeria" 1161msgstr "أبا، نيجريا" 1162 1163#: app/Date/JalaliDate.php:280 1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبا" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:153 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:198 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "آبان" 1185 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:108 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "آبان" 1191 1192#. I18N: A configuration setting 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1196msgid "Abbreviate place names" 1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1198 1199#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1200#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1202msgid "Abbreviation" 1203msgstr "إختصار" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1207msgid "Accept" 1208msgstr "قبول" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1211msgid "Accept all changes" 1212msgstr "قبول كافة التعديلات" 1213 1214#: resources/views/admin/components.phtml:43 1215#: resources/views/admin/components.phtml:106 1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1217msgid "Access level" 1218msgstr "مستوى النفاذ" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1221msgid "Access to family trees" 1222msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1225msgid "Account approval and email verification" 1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1227 1228#. I18N: Location of an LDS church temple 1229#: app/Elements/TempleCode.php:54 1230msgid "Accra, Ghana" 1231msgstr "أكرا، غانا" 1232 1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1234msgid "Action" 1235msgstr "الاجراء" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:205 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:309 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "آدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:257 1251msgctxt "LOCATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "أدار" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:153 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "أدار" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:203 1263msgctxt "GENITIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:307 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "آدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:255 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "أدار الأول" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:151 1281msgctxt "NOMINATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "أدار الأول" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:223 1287msgctxt "GENITIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:327 1293msgctxt "INSTRUMENTAL" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "آدار الثاني" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:275 1299msgctxt "LOCATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "أدار الثاني" 1302 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:171 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "أدار الثاني" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1311msgid "Add" 1312msgstr "إضافة" 1313 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1322#, php-format 1323msgid "Add %s to the clippings cart" 1324msgstr "إضافة %s الى السلة" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1327msgid "Add a brother" 1328msgstr "" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a child" 1334msgstr "إضافة مولود جديد" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1338msgid "Add a child to create a one-parent family" 1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a daughter" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1350msgid "Add a fact" 1351msgstr "إضافة معلومة" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1357msgid "Add a father" 1358msgstr "إضافة أب جديد" 1359 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1362msgid "Add a favorite" 1363msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a husband" 1372msgstr "إضافة زوج جديد" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a husband using an existing individual" 1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1378 1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1380msgid "Add a journal entry" 1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1386msgid "Add a media file" 1387msgstr "اضافة ملف وسائط" 1388 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1392msgid "Add a media object" 1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1399msgid "Add a mother" 1400msgstr "إضافة أم جديدة" 1401 1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1403msgid "Add a name" 1404msgstr "إضافة إسم جديد" 1405 1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1407msgid "Add a news article" 1408msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1409 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1411msgid "Add a note" 1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1415msgid "Add a sibling" 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1419msgid "Add a sister" 1420msgstr "" 1421 1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1423#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1425msgid "Add a son" 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1429msgid "Add a source citation" 1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1433msgid "Add a spouse" 1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1435 1436#: app/Module/StoriesModule.php:291 1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1439msgid "Add a story" 1440msgstr "إضافة رواية" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1460 1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1464msgid "Add an FAQ" 1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1468msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1470 1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1472msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1474 1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1476msgid "Add from clipboard" 1477msgstr "إضافة من الحافظة" 1478 1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1480msgid "Add historic events to an individual’s page." 1481msgstr "" 1482 1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1484msgid "Add individuals" 1485msgstr "إضافة أفراد" 1486 1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1488msgid "Add marriage details" 1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1490 1491#. I18N: Name of a module 1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1493msgid "Add missing death records" 1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1495 1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1497msgid "Add more blocks from the following list." 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1501msgid "Add more fields" 1502msgstr "إضافة حقل آخر" 1503 1504#. I18N: Description of the “Stories” module 1505#: app/Module/StoriesModule.php:76 1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1507msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1508 1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1510msgid "Add new, and update existing records" 1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1512 1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1516 1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1519msgid "Add styling and scripts to every page." 1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1521 1522#. I18N: A configuration setting 1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1524msgid "Add to TITLE header tag" 1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1526 1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1529msgid "Add to the clippings cart" 1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1531 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1534msgid "Add unique identifiers" 1535msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1536 1537#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1538msgid "Add unlinked records" 1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1540 1541#. I18N: Description of the “HTML” module 1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1543msgid "Add your own text and graphics." 1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1545 1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1547msgid "Add/edit a journal/news entry" 1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1549 1550#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1551#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1552#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1554#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1555#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1556msgid "Address" 1557msgstr "عنوان" 1558 1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1560#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1561#: app/Gedcom.php:853 1562msgid "Address line 1" 1563msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1564 1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1566#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1567#: app/Gedcom.php:854 1568msgid "Address line 2" 1569msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1570 1571#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1572#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1573msgid "Address line 3" 1574msgstr "" 1575 1576#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1577msgid "Addresses" 1578msgstr "" 1579 1580#. I18N: Location of an LDS church temple 1581#: app/Elements/TempleCode.php:55 1582msgid "Adelaide, Australia" 1583msgstr "أديلايد، استراليا" 1584 1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1586msgid "Administrative ID" 1587msgstr "" 1588 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1591msgid "Administrator" 1592msgstr "مدير" 1593 1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1595msgid "Administrator account" 1596msgstr "حساب المدير" 1597 1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1599msgid "Administrator comments on user" 1600msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1601 1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1603msgid "Administrators" 1604msgstr "مدراء" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1607msgctxt "Female pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "تبني" 1610 1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1612msgctxt "Male pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "تبني" 1615 1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1617msgctxt "Pedigree" 1618msgid "Adopted" 1619msgstr "تبني" 1620 1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1622msgid "Adopted by both parents" 1623msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1624 1625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1626#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1627msgid "Adopted by father" 1628msgstr "تبناه أب" 1629 1630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1632msgid "Adopted by mother" 1633msgstr "تبنته أم" 1634 1635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1636#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1637msgid "Adopted name" 1638msgstr "" 1639 1640#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1642msgid "Adoption" 1643msgstr "تبني" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1646msgid "Adoption of a brother" 1647msgstr "تبني شقيق" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1650msgid "Adoption of a child" 1651msgstr "تبني ولد" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1654msgid "Adoption of a daughter" 1655msgstr "تبني بنت" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1660msgid "Adoption of a grandchild" 1661msgstr "تبني حفيد" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1664msgid "Adoption of a granddaughter" 1665msgstr "تبني حفيدة" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1668msgctxt "daughter’s daughter" 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني بنت بنت" 1671 1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1673msgctxt "son’s daughter" 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني بنت إبن" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1678msgid "Adoption of a grandson" 1679msgstr "تبني حفيد" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1682msgctxt "daughter’s son" 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني إبن بنت" 1685 1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1687msgctxt "son’s son" 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني إبن إبن" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1692msgid "Adoption of a half-brother" 1693msgstr "تبني أخ" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1696msgid "Adoption of a half-sibling" 1697msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1700msgid "Adoption of a half-sister" 1701msgstr "تبني أخت" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1704msgid "Adoption of a sibling" 1705msgstr "تبني أخ أو أخت" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1708msgid "Adoption of a sister" 1709msgstr "تبني شقيقة" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1712msgid "Adoption of a son" 1713msgstr "تبني إبن" 1714 1715#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1716msgid "Adoptive parents" 1717msgstr "" 1718 1719#: app/Gedcom.php:622 1720msgid "Adult christening" 1721msgstr "تنصير بالغ" 1722 1723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1725msgid "Advanced search" 1726msgstr "بحث متقدم" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1730msgid "Afghanistan" 1731msgstr "أفغانستان" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1734msgid "Africa" 1735msgstr "إفريقيا" 1736 1737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1740 1741#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1743#: resources/views/fact-date.phtml:139 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1748msgid "Age" 1749msgstr "العمر" 1750 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1752msgid "Age at birth of child" 1753msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1754 1755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1756msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1757msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1758 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1760msgid "Age between husband and wife" 1761msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1764msgid "Age between siblings" 1765msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1766 1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1768msgid "Age between wife and husband" 1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1772msgid "Age difference" 1773msgstr "فارق العمر" 1774 1775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1777msgid "Age in year of first marriage" 1778msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1779 1780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1783msgid "Age in year of marriage" 1784msgstr "العمر عند الزواج" 1785 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1789msgid "Age interval" 1790msgstr "فترة عمرية" 1791 1792#. I18N: A configuration setting 1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1795msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1796 1797#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1798#: app/Gedcom.php:834 1799msgid "Agency" 1800msgstr "وكالة" 1801 1802#. I18N: Name of a country or state 1803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1804msgid "Aland Islands" 1805msgstr "جزر آلاند" 1806 1807#. I18N: Name of a country or state 1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1809msgid "Albania" 1810msgstr "البانيا" 1811 1812#. I18N: Name of a module 1813#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1814msgid "Album" 1815msgstr "الألبوم" 1816 1817#. I18N: Location of an LDS church temple 1818#: app/Elements/TempleCode.php:57 1819msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1820msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1821 1822#. I18N: Name of a country or state 1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1824msgid "Algeria" 1825msgstr "الجزائر" 1826 1827#: app/Gedcom.php:581 1828msgid "Alias" 1829msgstr "لقب" 1830 1831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1832msgid "Alive" 1833msgstr "على قيد الحياة" 1834 1835#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1839#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1840#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1841#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1842#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1844#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1846#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1858msgid "All" 1859msgstr "الجميع" 1860 1861#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1863msgid "All facts and events" 1864msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1865 1866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1867msgid "All fields must be completed." 1868msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1869 1870#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1871#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1872msgid "All individuals" 1873msgstr "جميع الأفراد" 1874 1875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1876#: resources/views/admin/components.phtml:30 1877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1878msgid "All modules" 1879msgstr "جميع الوحدات" 1880 1881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1883msgid "All records" 1884msgstr "جميع السجلات" 1885 1886#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1887#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1888msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1889msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1890 1891#. I18N: A configuration setting 1892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1893msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1894msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1895 1896#. I18N: A configuration setting 1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1898msgid "Allow visitors to request a new user account" 1899msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1900 1901#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1903#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1905msgid "Also known as" 1906msgstr "إسم آخر يعرف به" 1907 1908#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1909msgid "Alternative spelling of surname" 1910msgstr "" 1911 1912#. I18N: Name of a country or state 1913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1914msgid "American Samoa" 1915msgstr "ساموا الأمريكية" 1916 1917#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1918#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1919msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1920msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1921 1922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1923msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1924msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1925 1926#. I18N: Description of the “Album” module 1927#: app/Module/AlbumModule.php:53 1928msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1929msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1930 1931#. I18N: Description of the “Charts” module 1932#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1933msgid "An alternative way to display charts." 1934msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1935 1936#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1937#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1938msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1939msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1940 1941#. I18N: Description of the “Theme change” module 1942#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1943msgid "An alternative way to select a new theme." 1944msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1945 1946#. I18N: Description of the “Sign in” module 1947#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1948msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1949msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1950 1951#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1952#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1953msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1954msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1955 1956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1957msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1958msgstr "" 1959 1960#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1962msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1963msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1964 1965#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1966#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1967msgid "An unexpected database error occurred." 1968msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1969 1970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1971msgid "An upgrade is available." 1972msgstr "" 1973 1974#. I18N: Name of a module/report 1975#. I18N: Name of a module/chart 1976#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1979msgid "Ancestors" 1980msgstr "أسلاف" 1981 1982#: app/Gedcom.php:582 1983msgid "Ancestors interest" 1984msgstr "مصلحة الأسلاف" 1985 1986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1987msgid "Ancestors of " 1988msgstr "أسلاف " 1989 1990#. I18N: %s is an individual’s name 1991#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1992#, php-format 1993msgid "Ancestors of %s" 1994msgstr "أسلاف %s" 1995 1996#: app/Gedcom.php:580 1997msgid "Ancestral file number" 1998msgstr "رقم ملف الأسلاف" 1999 2000#. I18N: GEDCOM tag _APID 2001#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2002msgid "Ancestry PID" 2003msgstr "" 2004 2005#. I18N: GEDCOM tag _APID 2006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2007msgid "Ancestry.com source identifier" 2008msgstr "" 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/Elements/TempleCode.php:58 2012msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2013msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2017msgid "Andorra" 2018msgstr "أندورا" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2022msgid "Angola" 2023msgstr "أنغولا" 2024 2025#. I18N: Name of a country or state 2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2027msgid "Anguilla" 2028msgstr "أنغيلا" 2029 2030#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2031#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2034#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2035#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2036msgid "Anniversary" 2037msgstr "ذكرى سنوية" 2038 2039#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2040msgid "Anniversary calendar" 2041msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2042 2043#: app/Gedcom.php:445 2044msgid "Annulment" 2045msgstr "فسخ الزواج" 2046 2047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2048msgid "Answer" 2049msgstr "إجابة" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2053msgid "Antarctica" 2054msgstr "أنتاركتيكا" 2055 2056#. I18N: Name of a country or state 2057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2058msgid "Antigua and Barbuda" 2059msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2060 2061#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2062msgid "Anyone with a user account can access this website." 2063msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2064 2065#. I18N: Location of an LDS church temple 2066#: app/Elements/TempleCode.php:59 2067msgid "Apia, Samoa" 2068msgstr "أبيا، ساموا" 2069 2070#: app/Gedcom.php:512 2071msgid "Application ID" 2072msgstr "" 2073 2074#: app/Gedcom.php:529 2075msgid "Application name" 2076msgstr "" 2077 2078#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2079msgid "Apply privacy settings" 2080msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2081 2082#. I18N: Label for checkbox 2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2085msgid "Apply these preferences to all family trees" 2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2087 2088#. I18N: Label for checkbox 2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2091msgid "Apply these preferences to new family trees" 2092msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2093 2094#: resources/views/admin/users.phtml:37 2095msgid "Approved" 2096msgstr "مقبول" 2097 2098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2099msgid "Approved by administrator" 2100msgstr "مقبول من المدير" 2101 2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2103msgctxt "Abbreviation for April" 2104msgid "Apr" 2105msgstr "أبريل" 2106 2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2108msgctxt "GENITIVE" 2109msgid "April" 2110msgstr "أبريل" 2111 2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2113msgctxt "INSTRUMENTAL" 2114msgid "April" 2115msgstr "أبريل" 2116 2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2118msgctxt "LOCATIVE" 2119msgid "April" 2120msgstr "أبريل" 2121 2122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2125msgctxt "NOMINATIVE" 2126msgid "April" 2127msgstr "أبريل" 2128 2129#. I18N: The name of a colour-scheme 2130#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2131msgid "Aqua Marine" 2132msgstr "ماء البحر" 2133 2134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2135#, php-format 2136msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2137msgstr "" 2138 2139#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2140#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2141msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2142msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2143 2144#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2146msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2147msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2150#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2151#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2152#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2153#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2155#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2156#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2158#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2159#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2160#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2161#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2162#, php-format 2163msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2164msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2165 2166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2167msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2168msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2169 2170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2171msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2172msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2176msgid "Argentina" 2177msgstr "الأرجنتين" 2178 2179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2183#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2195msgctxt "font name" 2196msgid "Arial" 2197msgstr "خط الارييل" 2198 2199#. I18N: Name of a country or state 2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2201msgid "Armenia" 2202msgstr "أرمينيا" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2206msgid "Aruba" 2207msgstr "أروبا" 2208 2209#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2210msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2211msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2212 2213#. I18N: The name of a colour-scheme 2214#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2215msgid "Ash" 2216msgstr "رمادي" 2217 2218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2219msgid "Asia" 2220msgstr "آسيا" 2221 2222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2224#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2225#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2226#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2228#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2229msgid "Associate" 2230msgstr "فرد ذو علاقة" 2231 2232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2233msgid "Associate events with this source" 2234msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2235 2236#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2237msgid "Associated events" 2238msgstr "" 2239 2240#. I18N: Location of an LDS church temple 2241#: app/Elements/TempleCode.php:61 2242msgid "Asuncion, Paraguay" 2243msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2247msgid "At sea" 2248msgstr "في البحر" 2249 2250#. I18N: Location of an LDS church temple 2251#: app/Elements/TempleCode.php:62 2252msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2253msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2254 2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2256msgid "Attendant" 2257msgstr "حاضر" 2258 2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2260msgctxt "FEMALE" 2261msgid "Attendant" 2262msgstr "حاضرة" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2265msgctxt "MALE" 2266msgid "Attendant" 2267msgstr "حاضر" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2270msgid "Attending" 2271msgstr "يحضر" 2272 2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2274msgctxt "FEMALE" 2275msgid "Attending" 2276msgstr "تحضر" 2277 2278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2279msgctxt "MALE" 2280msgid "Attending" 2281msgstr "يحضر" 2282 2283#. I18N: Type of media object 2284#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2285msgid "Audio" 2286msgstr "سمعي" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2289msgctxt "Abbreviation for August" 2290msgid "Aug" 2291msgstr "أغسطس" 2292 2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2294msgctxt "GENITIVE" 2295msgid "August" 2296msgstr "أغسطس" 2297 2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "August" 2301msgstr "أغسطس" 2302 2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "August" 2306msgstr "أغسطس" 2307 2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "August" 2313msgstr "أغسطس" 2314 2315#. I18N: Name of a country or state 2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2317msgid "Australia" 2318msgstr "أستراليا" 2319 2320#. I18N: Name of a country or state 2321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2322msgid "Austria" 2323msgstr "النمسا" 2324 2325#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2326#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2327msgid "Author" 2328msgstr "مؤلِف" 2329 2330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2331#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2333#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2334#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2335msgid "Author of last change" 2336msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2337 2338#. I18N: Automatic suggestions when you type 2339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2341msgid "Autocomplete" 2342msgstr "" 2343 2344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2345msgid "Automatically accept changes made by this user" 2346msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2347 2348#. I18N: A configuration setting 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2350msgid "Automatically expand notes" 2351msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2352 2353#. I18N: A configuration setting 2354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2355msgid "Automatically expand sources" 2356msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2357 2358#. I18N: a month in the Jewish calendar 2359#: app/Date/JewishDate.php:215 2360msgctxt "GENITIVE" 2361msgid "Av" 2362msgstr "آب" 2363 2364#. I18N: a month in the Jewish calendar 2365#: app/Date/JewishDate.php:319 2366msgctxt "INSTRUMENTAL" 2367msgid "Av" 2368msgstr "آب" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:267 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "Av" 2374msgstr "آب" 2375 2376#. I18N: a month in the Jewish calendar 2377#: app/Date/JewishDate.php:163 2378msgctxt "NOMINATIVE" 2379msgid "Av" 2380msgstr "آب" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2384msgid "Average age" 2385msgstr "متوسط العمر" 2386 2387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2394msgid "Average age at death" 2395msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2398msgid "Average age at marriage" 2399msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2400 2401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2402msgid "Average age in century of marriage" 2403msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2404 2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2406msgid "Average age related to death century" 2407msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2410msgid "Average number" 2411msgstr "رقم متوسط" 2412 2413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2418msgid "Average number of children per family" 2419msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2420 2421#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2422#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2424msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2425msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2426 2427#: app/Date/JalaliDate.php:281 2428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "آذر" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:155 2434msgctxt "GENITIVE" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "آذر" 2437 2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:245 2440msgctxt "INSTRUMENTAL" 2441msgid "Azar" 2442msgstr "آذر" 2443 2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:200 2446msgctxt "LOCATIVE" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "آذر" 2449 2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:110 2452msgctxt "NOMINATIVE" 2453msgid "Azar" 2454msgstr "آذر" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2458msgid "Azerbaijan" 2459msgstr "أذربيجان" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2463msgid "Azores" 2464msgstr "الأزور" 2465 2466#: app/Date/JalaliDate.php:283 2467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2468msgid "Bah" 2469msgstr "بهم" 2470 2471#. I18N: Name of a country or state 2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2473msgid "Bahamas" 2474msgstr "جزر البهاما" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:159 2478msgctxt "GENITIVE" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "بهمن" 2481 2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2483#: app/Date/JalaliDate.php:249 2484msgctxt "INSTRUMENTAL" 2485msgid "Bahman" 2486msgstr "بهمن" 2487 2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2489#: app/Date/JalaliDate.php:204 2490msgctxt "LOCATIVE" 2491msgid "Bahman" 2492msgstr "بهمن" 2493 2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2495#: app/Date/JalaliDate.php:114 2496msgctxt "NOMINATIVE" 2497msgid "Bahman" 2498msgstr "بهمن" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2502msgid "Bahrain" 2503msgstr "البحرين" 2504 2505#. I18N: Name of a country or state 2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2507msgid "Bangladesh" 2508msgstr "بنغلاديش" 2509 2510#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2512msgid "Baptism" 2513msgstr "معمودية" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2516msgid "Baptism of a brother" 2517msgstr "معمودية شقيق" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2520msgid "Baptism of a child" 2521msgstr "معمودية ولد" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2524msgid "Baptism of a daughter" 2525msgstr "معمودية بنت" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2532msgid "Baptism of a grandchild" 2533msgstr "معمودية حفيد" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2536msgid "Baptism of a granddaughter" 2537msgstr "معمودية حفيدة" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2540msgctxt "daughter’s daughter" 2541msgid "Baptism of a granddaughter" 2542msgstr "معمودية بنت بنت" 2543 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2545msgctxt "son’s daughter" 2546msgid "Baptism of a granddaughter" 2547msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2550msgid "Baptism of a grandson" 2551msgstr "معمودية حفيد" 2552 2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2554msgctxt "daughter’s son" 2555msgid "Baptism of a grandson" 2556msgstr "معمودية إبن بنت" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2559msgctxt "son’s son" 2560msgid "Baptism of a grandson" 2561msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2562 2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2564msgid "Baptism of a half-brother" 2565msgstr "معمودية أخ" 2566 2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2568msgid "Baptism of a half-sibling" 2569msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2570 2571#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2572msgid "Baptism of a half-sister" 2573msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2574 2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2576msgid "Baptism of a sibling" 2577msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2580msgid "Baptism of a sister" 2581msgstr "معمودية شقيقة" 2582 2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2584msgid "Baptism of a son" 2585msgstr "معمودية إبن" 2586 2587#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2588msgid "Bar mitzvah" 2589msgstr "إحتفال البلوغ" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2593msgid "Barbados" 2594msgstr "باربادوس" 2595 2596#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2597msgid "Base GEDCOM tag" 2598msgstr "" 2599 2600#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2601msgid "Bat mitzvah" 2602msgstr "إحتفال البلوغ" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:73 2606msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2607msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2608 2609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2610msgid "Begins with" 2611msgstr "يبدأ بـ" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2615msgid "Belarus" 2616msgstr "بيلاروس" 2617 2618#. I18N: The name of a colour-scheme 2619#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2620msgid "Belgian Chocolate" 2621msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2622 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2625msgid "Belgium" 2626msgstr "بلجيكا" 2627 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2630msgid "Belize" 2631msgstr "بليز" 2632 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2635msgid "Benin" 2636msgstr "بنين" 2637 2638#. I18N: Name of a country or state 2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2640msgid "Bermuda" 2641msgstr "برمودا" 2642 2643#. I18N: Location of an LDS church temple 2644#: app/Elements/TempleCode.php:191 2645msgid "Bern, Switzerland" 2646msgstr "برن، سويسرا" 2647 2648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2649msgid "Best man" 2650msgstr "وصيف" 2651 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2654msgid "Bhutan" 2655msgstr "بوتان" 2656 2657#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2658msgid "Bibliography" 2659msgstr "ترجمة" 2660 2661#. I18N: Location of an LDS church temple 2662#: app/Elements/TempleCode.php:64 2663msgid "Billings, Montana, United States" 2664msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2665 2666#: app/Gedcom.php:781 2667msgid "Binary data object" 2668msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2669 2670#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2671msgid "Bing™ maps" 2672msgstr "خرائط Bing" 2673 2674#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2675msgid "Bing™ webmaster tools" 2676msgstr "" 2677 2678#. I18N: Location of an LDS church temple 2679#: app/Elements/TempleCode.php:65 2680msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2681msgstr "برمنغهام، الاباما" 2682 2683#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2684#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2808msgid "Birth" 2809msgstr "الميلاد" 2810 2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2812msgctxt "Female pedigree" 2813msgid "Birth" 2814msgstr "ولادة" 2815 2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2817msgctxt "Male pedigree" 2818msgid "Birth" 2819msgstr "ولادة" 2820 2821#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2822msgctxt "Pedigree" 2823msgid "Birth" 2824msgstr "ولادة" 2825 2826#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2827msgid "Birth by country" 2828msgstr "الولادات حسب البلد" 2829 2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2832msgid "Birth date range end" 2833msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2834 2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2837msgid "Birth date range start" 2838msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2839 2840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2841msgid "Birth name" 2842msgstr "" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2845msgid "Birth of a brother" 2846msgstr "ولادة شقيق" 2847 2848#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2850msgid "Birth of a child" 2851msgstr "ولادة ولد" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2854msgid "Birth of a daughter" 2855msgstr "ولادة بنت" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2861msgid "Birth of a grandchild" 2862msgstr "ولادة حفبد" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2865msgid "Birth of a granddaughter" 2866msgstr "ولادة حفيدة" 2867 2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2869msgctxt "daughter’s daughter" 2870msgid "Birth of a granddaughter" 2871msgstr "ولادة بنت بنت" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2874msgctxt "son’s daughter" 2875msgid "Birth of a granddaughter" 2876msgstr "ولادة بنت إبن" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2879msgid "Birth of a grandson" 2880msgstr "ولادة حفيد" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2883msgctxt "daughter’s son" 2884msgid "Birth of a grandson" 2885msgstr "ولادة إبن بنت" 2886 2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2888msgctxt "son’s son" 2889msgid "Birth of a grandson" 2890msgstr "ولادة إبن إبن" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2893msgid "Birth of a half-brother" 2894msgstr "ولادة أخ" 2895 2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2897msgid "Birth of a half-sibling" 2898msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2899 2900#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2901msgid "Birth of a half-sister" 2902msgstr "ولادة أخت" 2903 2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2906msgid "Birth of a sibling" 2907msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2908 2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2910msgid "Birth of a sister" 2911msgstr "ولادة شقيقة" 2912 2913#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2914msgid "Birth of a son" 2915msgstr "ولادة إبن" 2916 2917#: app/Gedcom.php:602 2918msgid "Birth parents" 2919msgstr "" 2920 2921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2922msgid "Birth places" 2923msgstr "مواقع الولادة" 2924 2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2926msgid "Birthplace contains" 2927msgstr "مكان الميلاد فيه" 2928 2929#. I18N: Name of a module/report 2930#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2934msgid "Births" 2935msgstr "الولادات" 2936 2937#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2938#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2939msgid "Births by century" 2940msgstr "ولادات حسب القرن" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:66 2944msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2945msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2946 2947#: app/Gedcom.php:604 2948msgid "Blessing" 2949msgstr "مباركة" 2950 2951#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2952msgid "Block" 2953msgstr "كتلة" 2954 2955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2957#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2958#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2959msgid "Blocks" 2960msgstr "كتل" 2961 2962#. I18N: The name of a colour-scheme 2963#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2964msgid "Blue Lagoon" 2965msgstr "أزرق ضحل" 2966 2967#. I18N: The name of a colour-scheme 2968#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2969msgid "Blue Marine" 2970msgstr "أزرق بحري" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:67 2974msgid "Bogota, Colombia" 2975msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:68 2979msgid "Boise, Idaho, United States" 2980msgstr "بويز، أيداهو" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2984msgid "Bolivia" 2985msgstr "بوليفيا" 2986 2987#. I18N: Type of media object 2988#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2989msgid "Book" 2990msgstr "كتاب" 2991 2992#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2993#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2994#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2995msgid "Born in the covenant" 2996msgstr "ولد في العهد" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3000msgid "Bosnia and Herzegovina" 3001msgstr "البوسنة والهرسك" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:69 3005msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3006msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3009msgid "Both alive" 3010msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3013msgid "Both dead" 3014msgstr "كلاهما متوفيان" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3018msgid "Botswana" 3019msgstr "بوتسوانا" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:70 3023msgid "Bountiful, Utah, United States" 3024msgstr "باونتيفل، يوتا" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3028msgid "Bouvet Island" 3029msgstr "جزيرة بوفيت" 3030 3031#. I18N: Name of a module/list 3032#. I18N: Branches of a family tree 3033#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3034msgid "Branches" 3035msgstr "فروع" 3036 3037#. I18N: %s is a surname 3038#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3039#, php-format 3040msgid "Branches of the %s family" 3041msgstr "فروع أسرة %s" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3045msgid "Brazil" 3046msgstr "البرازيل" 3047 3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3049msgid "Bridesmaid" 3050msgstr "وصيفة" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:71 3054msgid "Brigham City, Utah, United States" 3055msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:72 3059msgid "Brisbane, Australia" 3060msgstr "بريسبان، استراليا" 3061 3062#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3063msgid "Brit milah" 3064msgstr "ختان" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3068msgid "British Indian Ocean Territory" 3069msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3073msgid "British Virgin Islands" 3074msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3075 3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3078msgid "Brother" 3079msgstr "أخ" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:151 3083msgctxt "GENITIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "برومير" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:245 3089msgctxt "INSTRUMENTAL" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "برومير" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:198 3095msgctxt "LOCATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "برومير" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:103 3101msgctxt "NOMINATIVE" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "برومير" 3104 3105#. I18N: Name of a country or state 3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3107msgid "Brunei Darussalam" 3108msgstr "بروناي دار السلام" 3109 3110#. I18N: Location of an LDS church temple 3111#: app/Elements/TempleCode.php:63 3112msgid "Buenos Aires, Argentina" 3113msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3114 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3117msgid "Bulgaria" 3118msgstr "بلغاريا" 3119 3120#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3125msgid "Burial" 3126msgstr "دفن" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3129msgid "Burial of a brother" 3130msgstr "دفن شقيق" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3133msgid "Burial of a child" 3134msgstr "دفن ولد" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3137msgid "Burial of a daughter" 3138msgstr "دفن بنت" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3141msgid "Burial of a father" 3142msgstr "دفن أب" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3147msgid "Burial of a grandchild" 3148msgstr "دفن حفيد" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3151msgid "Burial of a granddaughter" 3152msgstr "دفن حفيدة" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3155msgctxt "daughter’s daughter" 3156msgid "Burial of a granddaughter" 3157msgstr "دفن بنت بنت" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3160msgctxt "son’s daughter" 3161msgid "Burial of a granddaughter" 3162msgstr "دفن بنت إبن" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3165msgid "Burial of a grandfather" 3166msgstr "دفن جد" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3169msgid "Burial of a grandmother" 3170msgstr "دفن جدة" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3175msgid "Burial of a grandparent" 3176msgstr "دفن جد" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3179msgid "Burial of a grandson" 3180msgstr "دفن حفيد" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3183msgctxt "daughter’s son" 3184msgid "Burial of a grandson" 3185msgstr "دفن إبن بنت" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3188msgctxt "son’s son" 3189msgid "Burial of a grandson" 3190msgstr "دفن إبن إبن" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3193msgid "Burial of a half-brother" 3194msgstr "دفن أخ" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3197msgid "Burial of a half-sibling" 3198msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3201msgid "Burial of a half-sister" 3202msgstr "دفن أخت" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3205msgid "Burial of a husband" 3206msgstr "دفن زوج" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3209msgid "Burial of a maternal grandfather" 3210msgstr "دفن جد لأم" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3213msgid "Burial of a maternal grandmother" 3214msgstr "دفن جدة لأم" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3217msgid "Burial of a mother" 3218msgstr "دفن أم" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3221msgid "Burial of a parent" 3222msgstr "دفن أب" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3225msgid "Burial of a paternal grandfather" 3226msgstr "دفن جد لأب" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3229msgid "Burial of a paternal grandmother" 3230msgstr "دفن جدة لأم" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3233msgid "Burial of a sibling" 3234msgstr "دفن أخ أو أخت" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3237msgid "Burial of a sister" 3238msgstr "دفن شقيقة" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3241msgid "Burial of a son" 3242msgstr "دفن إبن" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3245msgid "Burial of a spouse" 3246msgstr "دفن زوج" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3249msgid "Burial of a wife" 3250msgstr "دفن زوجة" 3251 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3253msgid "Burial place contains" 3254msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3255 3256#. I18N: Name of a module/report 3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3260msgid "Burials" 3261msgstr "مراسم الدفن" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3265msgid "Burkina Faso" 3266msgstr "بوركينا فاسو" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3270msgid "Burundi" 3271msgstr "بوروندي" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3274msgid "Buyer" 3275msgstr "مشتري" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3278msgctxt "FEMALE" 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "مشترية" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3283msgctxt "MALE" 3284msgid "Buyer" 3285msgstr "مشتري" 3286 3287#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3289msgid "By default, SMTP works on port 25." 3290msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3291 3292#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3293#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3294msgid "CKEditor™" 3295msgstr "محرر نصوص مطور" 3296 3297#. I18N: Name of a module. 3298#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3299msgid "CSS and JS" 3300msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3301 3302#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3304msgid "Calculating…" 3305msgstr "جاري الحساب…" 3306 3307#. I18N: Name of a module 3308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3310msgid "Calendar" 3311msgstr "تقويم" 3312 3313#. I18N: A configuration setting 3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3317msgid "Calendar conversion" 3318msgstr "تحويل التقويم" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:74 3322msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3323msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3324 3325#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3326msgid "Call number" 3327msgstr "رقم الإتصال" 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3331msgid "Cambodia" 3332msgstr "كمبوديا" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3336msgid "Cameroon" 3337msgstr "الكاميرون" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:75 3341msgid "Campinas, Brazil" 3342msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3346msgid "Canada" 3347msgstr "كندا" 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3351msgid "Cape Verde" 3352msgstr "الرأس الأخضر" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:76 3356msgid "Caracas, Venezuela" 3357msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3358 3359#. I18N: Type of media object 3360#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3361msgid "Card" 3362msgstr "بطاقة" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/Elements/TempleCode.php:56 3366msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3367msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3368 3369#: app/Gedcom.php:610 3370msgid "Caste" 3371msgstr "الطائفة" 3372 3373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3374msgid "Categories" 3375msgstr "الفئات" 3376 3377#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3378#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3379msgid "Category" 3380msgstr "" 3381 3382#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3383msgid "Cause" 3384msgstr "السبب" 3385 3386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3387msgid "Cause of death" 3388msgstr "سبب الوفاة" 3389 3390#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3391#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3392#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3393msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3394msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3398msgid "Cayman Islands" 3399msgstr "جزر كايمان" 3400 3401#. I18N: Location of an LDS church temple 3402#: app/Elements/TempleCode.php:77 3403msgid "Cebu City, Philippines" 3404msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3405 3406#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3407msgid "Cemetery" 3408msgstr "المقبرة" 3409 3410#: app/Gedcom.php:611 3411msgid "Census" 3412msgstr "تعداد" 3413 3414#. I18N: Name of a module 3415#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3416msgid "Census assistant" 3417msgstr "مساند التعداد" 3418 3419#: app/Gedcom.php:612 3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3421msgid "Census date" 3422msgstr "تأريخ التعداد" 3423 3424#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3425msgid "Census date and place" 3426msgstr "" 3427 3428#: app/Gedcom.php:613 3429msgid "Census place" 3430msgstr "مكان التعداد" 3431 3432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3433msgid "Census transcript" 3434msgstr "نص التعداد" 3435 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3438msgid "Central African Republic" 3439msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3440 3441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3443#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3444#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3446#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3447#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3451#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3452#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3454#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3455msgid "Century" 3456msgstr "قرن" 3457 3458#. I18N: Type of media object 3459#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3460msgid "Certificate" 3461msgstr "شهادة" 3462 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3465msgid "Chad" 3466msgstr "تشاد" 3467 3468#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3469#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3470msgid "Change family members" 3471msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3472 3473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3474msgid "Change the “Home page” blocks" 3475msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3478msgid "Change the “My page” blocks" 3479msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3483#, php-format 3484msgid "Changed by %1$s" 3485msgstr "" 3486 3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3489#, php-format 3490msgid "Changed on %1$s" 3491msgstr "تم التغيير في %1$s" 3492 3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3495#, php-format 3496msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3497msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3498 3499#. I18N: Name of a module/report 3500#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3504#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3505#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3506msgid "Changes" 3507msgstr "التعديلات" 3508 3509#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3510#, php-format 3511msgid "Changes in the last %s day" 3512msgid_plural "Changes in the last %s days" 3513msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3514msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3515msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3516msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3517msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3518msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3522msgid "Changes log" 3523msgstr "سِجل التعديلات" 3524 3525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3527msgid "Character encoding" 3528msgstr "" 3529 3530#: app/Gedcom.php:498 3531msgid "Character set" 3532msgstr "طاقم الأحرف" 3533 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3536msgid "Chart" 3537msgstr "مخطط" 3538 3539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3540msgid "Chart preferences" 3541msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3542 3543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3547msgid "Chart type" 3548msgstr "نوع الرسم البياني" 3549 3550#. I18N: Name of a module/block 3551#. I18N: Name of a module 3552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3554#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3556#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3557#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3559msgid "Charts" 3560msgstr "مخططات" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3563#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3564msgid "Check for errors" 3565msgstr "تحقق من الأخطاء" 3566 3567#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3568msgid "Check for new version" 3569msgstr "" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3572msgid "Check for pending changes…" 3573msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3574 3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3576msgid "Checking server capacity" 3577msgstr "إختبار سعة الخادم" 3578 3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3580msgid "Checking server configuration" 3581msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3582 3583#. I18N: Location of an LDS church temple 3584#: app/Elements/TempleCode.php:78 3585msgid "Chicago, Illinois, United States" 3586msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3587 3588#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3591msgid "Child" 3592msgstr "مولود" 3593 3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3596msgid "Child of " 3597msgstr "ولد " 3598 3599#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3601#, php-format 3602msgid "Child of %s" 3603msgstr "ولد %s" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3606#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3609#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3612#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3615msgid "Children" 3616msgstr "أولاد" 3617 3618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3619msgid "Children in family" 3620msgstr "الأولاد في الأسرة" 3621 3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3624msgid "Children of " 3625msgstr "أولاد " 3626 3627#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3629msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3630msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3631 3632#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3634msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3635msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3636 3637#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3639msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3640msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3641 3642#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3643#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3644#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3645#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3646#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3647msgid "Children take their father’s surname." 3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3649 3650#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3652msgid "Children take their mother’s surname." 3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3654 3655#. I18N: Name of a country or state 3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3657msgid "Chile" 3658msgstr "تشيلي" 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3662msgid "China" 3663msgstr "الصين" 3664 3665#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3666msgid "Choose a report to run" 3667msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3668 3669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3672msgid "Choose relatives" 3673msgstr "إختر الأقرباء" 3674 3675#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3676msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3677msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3678 3679#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3683msgid "Christening" 3684msgstr "تنصير" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3687msgid "Christening of a brother" 3688msgstr "تعميد أخ" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3691msgid "Christening of a child" 3692msgstr "تعميد ولد" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3695msgid "Christening of a daughter" 3696msgstr "تعميد إبنة" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3701msgid "Christening of a grandchild" 3702msgstr "تعميد حفيد" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "تعميد حفيدة" 3707 3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3709msgctxt "daughter’s daughter" 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "تعميد إبنة بنت" 3712 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3714msgctxt "son’s daughter" 3715msgid "Christening of a granddaughter" 3716msgstr "تعميد إبنة إبن" 3717 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "تعميد حفيد" 3721 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3723msgctxt "daughter’s son" 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "تعميد إبن بنت" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3728msgctxt "son’s son" 3729msgid "Christening of a grandson" 3730msgstr "تعميد إبن إبن" 3731 3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3733msgid "Christening of a half-brother" 3734msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3735 3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3737msgid "Christening of a half-sibling" 3738msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3739 3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3741msgid "Christening of a half-sister" 3742msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3745msgid "Christening of a sibling" 3746msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3749msgid "Christening of a sister" 3750msgstr "تعميد أخت" 3751 3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3753msgid "Christening of a son" 3754msgstr "تعميد أبن" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3758msgid "Christmas Island" 3759msgstr "جزيرة كريسماس" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3762msgid "Circumciser" 3763msgstr "مزين" 3764 3765#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3766msgid "Circumcision" 3767msgstr "" 3768 3769#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3770msgid "Citation" 3771msgstr "إقتباس" 3772 3773#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3774#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3775#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3776#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3777#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3781msgid "Citation details" 3782msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3783 3784#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3785msgid "Citizenship" 3786msgstr "المواطنة" 3787 3788#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3789#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3790#: app/Gedcom.php:856 3791msgid "City" 3792msgstr "مدينة" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:79 3796msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3797msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3798 3799#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3801msgid "Civil marriage" 3802msgstr "زواج مدني" 3803 3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3805msgid "Civil registrar" 3806msgstr "كاتب سجل مدني" 3807 3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3809msgctxt "FEMALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "كاتبة سجل مدني" 3812 3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3814msgctxt "MALE" 3815msgid "Civil registrar" 3816msgstr "كاتب سجل مدني" 3817 3818#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3820msgid "Clean up data folder" 3821msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3822 3823#. I18N: Name of a module 3824#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3825msgid "Clippings cart" 3826msgstr "سلة المقتطفات" 3827 3828#. I18N: Type of media object 3829#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3830msgid "Coat of arms" 3831msgstr "وسام" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:80 3835msgid "Cochabamba, Bolivia" 3836msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3840msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3841msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3842 3843#. I18N: The name of a colour-scheme 3844#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3845msgid "Coffee and Cream" 3846msgstr "قهوة مع حليب" 3847 3848#. I18N: The name of a colour-scheme 3849#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3850msgid "Cold Day" 3851msgstr "يوم بارد" 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3855msgid "Colombia" 3856msgstr "كولومبيا" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:81 3860msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3861msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3862 3863#. I18N: Location of an LDS church temple 3864#: app/Elements/TempleCode.php:86 3865msgid "Columbia River, Washington, United States" 3866msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3867 3868#. I18N: Location of an LDS church temple 3869#: app/Elements/TempleCode.php:82 3870msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3871msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3872 3873#. I18N: Location of an LDS church temple 3874#: app/Elements/TempleCode.php:83 3875msgid "Columbus, Ohio, United States" 3876msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3877 3878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3879msgid "Comment" 3880msgstr "تعليق" 3881 3882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3884#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3885#: resources/views/register-page.phtml:85 3886msgid "Comments" 3887msgstr "تعقيب" 3888 3889#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3890msgid "Common law marriage" 3891msgstr "زواج غير شرعي" 3892 3893#. I18N: Description of the “Messages” module 3894#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3895msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3896msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3897 3898#. I18N: Name of a country or state 3899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3900msgid "Comoros" 3901msgstr "جزر القمر" 3902 3903#. I18N: Name of a module/chart 3904#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3905msgid "Compact tree" 3906msgstr "مشجر مضغوط" 3907 3908#. I18N: %s is an individual’s name 3909#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3910#, php-format 3911msgid "Compact tree of %s" 3912msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3913 3914#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3915msgid "Comparison" 3916msgstr "مقارنة" 3917 3918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3919#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3923#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3924msgid "Completed before 1970; date not available" 3925msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3926 3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3931#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3932msgid "Completed; date unknown" 3933msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3934 3935#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3936#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3937msgid "Completion date" 3938msgstr "" 3939 3940#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3941msgid "Confirmation" 3942msgstr "تثبيت كنسي" 3943 3944#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3945msgid "Connection to database server" 3946msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3947 3948#. I18N: Name of a module 3949#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3951msgid "Contact information" 3952msgstr "معلومات التواصل" 3953 3954#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3955msgid "Contact method" 3956msgstr "طريقة التواصل" 3957 3958#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3959msgid "Contains" 3960msgstr "فيه" 3961 3962#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3963#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3964#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3965msgid "Content" 3966msgstr "المحتوى" 3967 3968#: app/Gedcom.php:766 3969msgid "Continuation" 3970msgstr "" 3971 3972#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3978#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3980#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3981#: resources/views/admin/components.phtml:30 3982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3983#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3984#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3988#: resources/views/admin/media.phtml:23 3989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3991#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3992#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3997#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3998#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3999#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4000#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4007#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4008#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4009#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4012#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4014#: resources/views/admin/users.phtml:17 4015#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4016#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4017#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4020#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4021#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4022#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4023#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4024#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4025#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4026#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4028#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4029msgid "Control panel" 4030msgstr "لوحة التحكم" 4031 4032#. I18N: Name of a module 4033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4034#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4035#, php-format 4036msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4037msgstr "" 4038 4039#. I18N: Label for option 4040#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4041msgid "Convert to" 4042msgstr "" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4046msgid "Cook Islands" 4047msgstr "جزر كوك" 4048 4049#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4050msgid "Cookies" 4051msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4052 4053#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4054#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4055msgid "Coordinates" 4056msgstr "" 4057 4058#. I18N: Location of an LDS church temple 4059#: app/Elements/TempleCode.php:84 4060msgid "Copenhagen, Denmark" 4061msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4062 4063#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4065#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4066#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4067#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4068msgid "Copy" 4069msgstr "نسخ" 4070 4071#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4073#, php-format 4074msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4075msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4076 4077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4078msgid "Copy files…" 4079msgstr "نسخ الملفات…" 4080 4081#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4082msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4083msgstr "" 4084 4085#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4086msgid "Copyright" 4087msgstr "حقوق النشر" 4088 4089#. I18N: Location of an LDS church temple 4090#: app/Elements/TempleCode.php:85 4091msgid "Cordoba, Argentina" 4092msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4093 4094#: app/Gedcom.php:513 4095msgid "Corporation" 4096msgstr "شركة" 4097 4098#. I18N: Description of a “Data fix” module 4099#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4100msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4101msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4102 4103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4104msgid "Correspondence" 4105msgstr "" 4106 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4109msgid "Costa Rica" 4110msgstr "كوستاريكا" 4111 4112#. I18N: Name of a country or state 4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4114msgid "Cote d’Ivoire" 4115msgstr "كوت ديفوار" 4116 4117#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4118msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4119msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4120 4121#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4122#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4123msgid "Count the visits to each page" 4124msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4125 4126#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4127#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4128#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4129msgid "Country" 4130msgstr "بلد" 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4133msgid "Create" 4134msgstr "إنشاء" 4135 4136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4138msgid "Create a family tree" 4139msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4140 4141#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4142#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4143msgid "Create a location" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4148#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4149msgid "Create a media object" 4150msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4151 4152#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4153#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4154msgid "Create a repository" 4155msgstr "إنشاء مستودع" 4156 4157#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4158#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4159msgid "Create a shared note" 4160msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4161 4162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4163msgid "Create a shared note using the census assistant" 4164msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4165 4166#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4167msgid "Create a source" 4168msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4169 4170#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4171#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4172msgid "Create a submission" 4173msgstr "" 4174 4175#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4176#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4177msgid "Create a submitter" 4178msgstr "إنشاء مقدم" 4179 4180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4181msgid "Create a temporary folder…" 4182msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4183 4184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4185msgid "Create a unique filename" 4186msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4189msgid "Create an individual" 4190msgstr "إضافه فرد جديد" 4191 4192#. I18N: %s is a link/URL 4193#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4194#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4195#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4196#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4197#, php-format 4198msgid "Create maps using %s." 4199msgstr "" 4200 4201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4202msgid "Create your own chart" 4203msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4204 4205#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4206msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4207msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4208 4209#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4210#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4214msgid "Created at" 4215msgstr "" 4216 4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4221#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4222msgid "Creation date" 4223msgstr "" 4224 4225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4229msgid "Creation time" 4230msgstr "" 4231 4232#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4238msgid "Cremation" 4239msgstr "إحراق" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4242msgid "Cremation of a brother" 4243msgstr "إحراق شقيق" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4246msgid "Cremation of a child" 4247msgstr "إحراق ولد" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4250msgid "Cremation of a daughter" 4251msgstr "إحراق بنت" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4254msgid "Cremation of a father" 4255msgstr "إحراق أب" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4258msgid "Cremation of a grandchild" 4259msgstr "إحراق حفيد" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4262msgid "Cremation of a granddaughter" 4263msgstr "إحراق حفيدة" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4266msgctxt "daughter’s daughter" 4267msgid "Cremation of a granddaughter" 4268msgstr "إحراق بنت بنت" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4271msgctxt "son’s daughter" 4272msgid "Cremation of a granddaughter" 4273msgstr "إحراق بنت إبن" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4276msgid "Cremation of a grandfather" 4277msgstr "إحراق جد" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4280msgid "Cremation of a grandmother" 4281msgstr "إحراق جدة" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4286msgid "Cremation of a grandparent" 4287msgstr "إحراق جد" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4290msgid "Cremation of a grandson" 4291msgstr "إحراق حفيد" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4294msgctxt "daughter’s son" 4295msgid "Cremation of a grandson" 4296msgstr "إحراق إبن بنت" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4299msgctxt "son’s son" 4300msgid "Cremation of a grandson" 4301msgstr "إحراق إبن إبن" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4304msgid "Cremation of a half-brother" 4305msgstr "إحراق أخ" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4308msgid "Cremation of a half-sibling" 4309msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4312msgid "Cremation of a half-sister" 4313msgstr "إحراق أخت" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4316msgid "Cremation of a husband" 4317msgstr "إحراق زوج" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4320msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4321msgstr "إحراق جد لأم" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4324msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4325msgstr "إحراق جدة لأم" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4328msgid "Cremation of a mother" 4329msgstr "إحراق أم" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4332msgid "Cremation of a parent" 4333msgstr "إحراق والد" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4336msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4337msgstr "إحراق جد لأب" 4338 4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4340msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4341msgstr "إحراق جدة لأب" 4342 4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4344msgid "Cremation of a sibling" 4345msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4346 4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4348msgid "Cremation of a sister" 4349msgstr "إحراق شقيقة" 4350 4351#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4352msgid "Cremation of a son" 4353msgstr "إحراق إبن" 4354 4355#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4356msgid "Cremation of a spouse" 4357msgstr "إحراق زوج" 4358 4359#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4360msgid "Cremation of a wife" 4361msgstr "إحراق زوجة" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4365msgid "Croatia" 4366msgstr "كرواتيا" 4367 4368#. I18N: Name of a country or state 4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4370msgid "Cuba" 4371msgstr "كوبا" 4372 4373#. I18N: Location of an LDS church temple 4374#: app/Elements/TempleCode.php:87 4375msgid "Curitiba, Brazil" 4376msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4377 4378#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4379msgid "Custom" 4380msgstr "مخصص" 4381 4382#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4383msgid "Custom GEDCOM tags" 4384msgstr "" 4385 4386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4387msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4388msgstr "" 4389 4390#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4391msgid "Custom event" 4392msgstr "حدث مخصص" 4393 4394#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4395msgid "Custom module" 4396msgstr "وحدة مخصصة" 4397 4398#. I18N: A configuration setting 4399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4400msgid "Custom welcome text" 4401msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4402 4403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4404msgid "Customize this page" 4405msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4406 4407#. I18N: Name of a country or state 4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4409msgid "Cyprus" 4410msgstr "قبرص" 4411 4412#. I18N: Name of a country or state 4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4414msgid "Czech Republic" 4415msgstr "الجمهورية التشيكية" 4416 4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4419msgid "DKIM digital signature" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4423msgid "DNA markers" 4424msgstr "صبغات وراثية" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4427#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4429msgid "Daitch-Mokotoff" 4430msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4431 4432#. I18N: Location of an LDS church temple 4433#: app/Elements/TempleCode.php:88 4434msgid "Dallas, Texas, United States" 4435msgstr "دالاس، تكساس" 4436 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4439#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4440#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4441#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4443msgid "Data" 4444msgstr "بيانات" 4445 4446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4447msgid "Data controller" 4448msgstr "" 4449 4450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4451#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4452#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4453#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4454msgid "Data fix" 4455msgstr "" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4463#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4464#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4465#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4466msgid "Data fixes" 4467msgstr "" 4468 4469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4470msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4471msgstr "" 4472 4473#. I18N: A configuration setting 4474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4475msgid "Data folder" 4476msgstr "مجلد البيانات" 4477 4478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4482msgid "Database connection" 4483msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4484 4485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4490msgid "Database name" 4491msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4492 4493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4497msgid "Database password" 4498msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4499 4500#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4501msgid "Database type" 4502msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4503 4504#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4508msgid "Database user account" 4509msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4510 4511#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4512#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4514#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4517#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4518#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4519#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4520#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4521#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4522#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4523#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4524#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4525#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4531#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4536msgid "Date" 4537msgstr "التأريخ" 4538 4539#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4540msgid "Date differences" 4541msgstr "فوارق العمر" 4542 4543#: app/Gedcom.php:586 4544msgid "Date of LDS baptism" 4545msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4546 4547#: app/Gedcom.php:740 4548msgid "Date of LDS child sealing" 4549msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4550 4551#: app/Gedcom.php:628 4552msgid "Date of LDS confirmation" 4553msgstr "" 4554 4555#: app/Gedcom.php:648 4556msgid "Date of LDS endowment" 4557msgstr "تأريخ الوقف" 4558 4559#: app/Gedcom.php:480 4560msgid "Date of LDS spouse sealing" 4561msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4562 4563#: app/Gedcom.php:576 4564msgid "Date of adoption" 4565msgstr "تأريخ التبني" 4566 4567#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4568msgid "Date of baptism" 4569msgstr "تأريخ المعمودية" 4570 4571#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4572msgid "Date of bar mitzvah" 4573msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4574 4575#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4576msgid "Date of bat mitzvah" 4577msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4578 4579#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4583msgid "Date of birth" 4584msgstr "تأريخ الميلاد" 4585 4586#: app/Gedcom.php:605 4587msgid "Date of blessing" 4588msgstr "تأريخ المباركة" 4589 4590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4591msgid "Date of brit milah" 4592msgstr "تأريخ الختان" 4593 4594#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4595msgid "Date of burial" 4596msgstr "تأريخ الدفن" 4597 4598#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4599msgid "Date of christening" 4600msgstr "تأريخ التنصير" 4601 4602#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4603msgid "Date of confirmation" 4604msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4605 4606#: app/Gedcom.php:634 4607msgid "Date of cremation" 4608msgstr "تأريخ الإحراق" 4609 4610#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4613msgid "Date of death" 4614msgstr "تأريخ الوفاة" 4615 4616#: app/Gedcom.php:453 4617msgid "Date of divorce" 4618msgstr "تأريخ الطلاق" 4619 4620#: app/Gedcom.php:645 4621msgid "Date of emigration" 4622msgstr "تأريخ الهجرة من" 4623 4624#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4625msgid "Date of engagement" 4626msgstr "تأريخ الخطوبة" 4627 4628#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4629#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4630#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4631#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4632#: app/Gedcom.php:919 4633msgid "Date of entry in original source" 4634msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4635 4636#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4637msgid "Date of event" 4638msgstr "نأريخ الحدث" 4639 4640#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4641msgid "Date of first communion" 4642msgstr "تأريخ التناول الأول" 4643 4644#: app/Gedcom.php:671 4645msgid "Date of immigration" 4646msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4647 4648#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4649#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4650#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4651msgid "Date of last change" 4652msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4653 4654#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4656msgid "Date of marriage" 4657msgstr "تأريخ الزواج" 4658 4659#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4660msgid "Date of marriage banns" 4661msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4662 4663#: app/Gedcom.php:713 4664msgid "Date of naturalization" 4665msgstr "تأريخ التجنس" 4666 4667#: app/Gedcom.php:723 4668msgid "Date of ordination" 4669msgstr "تأريخ الترسيم" 4670 4671#: app/Gedcom.php:731 4672msgid "Date of residence" 4673msgstr "تاريخ الإقامة" 4674 4675#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4676msgid "Date of status change" 4677msgstr "" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:107 4680msgid "Date period" 4681msgstr "الفترة الزمنية" 4682 4683#: resources/views/help/date.phtml:100 4684msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4685msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4686 4687#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4689msgid "Date range" 4690msgstr "المدى الزمني" 4691 4692#: resources/views/help/date.phtml:62 4693msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4694msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4695 4696#: resources/views/admin/users.phtml:33 4697msgid "Date registered" 4698msgstr "تأريخ التسجيل" 4699 4700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4701msgid "Date sent" 4702msgstr "تأريخ الإرسال" 4703 4704#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4706#, php-format 4707msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4708msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4709 4710#: resources/views/help/date.phtml:24 4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4712msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4713 4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4718msgid "Daughter" 4719msgstr "بنت" 4720 4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4723#, php-format 4724msgid "Daughter of %s" 4725msgstr "بنت %s" 4726 4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4728msgid "Day" 4729msgstr "يوم" 4730 4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4732msgid "Day not set" 4733msgstr "اليوم غير محدد" 4734 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4738msgid "Day:" 4739msgstr "اليوم:" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4743msgid "Dead" 4744msgstr "متوفي" 4745 4746#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4872msgid "Death" 4873msgstr "الوفاة" 4874 4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4876msgid "Death by country" 4877msgstr "وفيات حسب البلد" 4878 4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4881msgid "Death date range end" 4882msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4883 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4886msgid "Death date range start" 4887msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4890msgid "Death of a brother" 4891msgstr "وفاة شقيق" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4895msgid "Death of a child" 4896msgstr "وفاة ولد" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4899msgid "Death of a daughter" 4900msgstr "وفاة بنت" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4904msgid "Death of a father" 4905msgstr "وفاة أب" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4911msgid "Death of a grandchild" 4912msgstr "وفاة حفيد" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "وفاة حفيدة" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4919msgctxt "daughter’s daughter" 4920msgid "Death of a granddaughter" 4921msgstr "وفاة بنت بنت" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4924msgctxt "son’s daughter" 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "وفاة بنت إبن" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4929msgid "Death of a grandfather" 4930msgstr "وفاة جد" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4933msgid "Death of a grandmother" 4934msgstr "وفاة جدة" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4940msgid "Death of a grandparent" 4941msgstr "وفاة جد" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "وفاة حفيد" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4948msgctxt "daughter’s son" 4949msgid "Death of a grandson" 4950msgstr "وفاة إبن بنت" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4953msgctxt "son’s son" 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "وفاة إبن لإبن" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4958msgid "Death of a half-brother" 4959msgstr "وفاة أخ" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4962msgid "Death of a half-sibling" 4963msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4966msgid "Death of a half-sister" 4967msgstr "وفاة أخت" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4970msgid "Death of a husband" 4971msgstr "وفاة زوج" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4974msgid "Death of a maternal grandfather" 4975msgstr "وفاة جد-لأم" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4978msgid "Death of a maternal grandmother" 4979msgstr "وفاة جدة-لأم" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4983msgid "Death of a mother" 4984msgstr "وفاة الأم" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4989msgid "Death of a parent" 4990msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4993msgid "Death of a paternal grandfather" 4994msgstr "وفاة جد-لأب" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4997msgid "Death of a paternal grandmother" 4998msgstr "وفاة جدة-لأب" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5002msgid "Death of a sibling" 5003msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5006msgid "Death of a sister" 5007msgstr "وفاة شقيقة" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5010msgid "Death of a son" 5011msgstr "وفاة ابن" 5012 5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5015msgid "Death of a spouse" 5016msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5019msgid "Death of a wife" 5020msgstr "وفاة زوجة" 5021 5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5023msgid "Death of one spouse" 5024msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5025 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5027msgid "Death place contains" 5028msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5029 5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5031msgid "Death places" 5032msgstr "مواقع الوفاة" 5033 5034#. I18N: Name of a module/report 5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5039msgid "Deaths" 5040msgstr "الوفيات" 5041 5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5044msgid "Deaths by century" 5045msgstr "وفيات حسب القرن" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5048msgctxt "Abbreviation for December" 5049msgid "Dec" 5050msgstr "ديسمبر" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5053msgctxt "GENITIVE" 5054msgid "December" 5055msgstr "ديسمبر" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5058msgctxt "INSTRUMENTAL" 5059msgid "December" 5060msgstr "ديسمبر" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5063msgctxt "LOCATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "ديسمبر" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5070msgctxt "NOMINATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "ديسمبر" 5073 5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5075#: app/Date/FrenchDate.php:319 5076msgid "Decidi" 5077msgstr "عاشر" 5078 5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5080msgid "Default chart" 5081msgstr "المخطط الإفتراضي" 5082 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5084msgid "Default family tree" 5085msgstr "المشجر الإفتراضي" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5091msgid "Default individual" 5092msgstr "الفرد الإفتراضي" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5096msgid "Default theme" 5097msgstr "المظهر الإفتراضي" 5098 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5102msgid "Definition" 5103msgstr "" 5104 5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5106msgid "Degree" 5107msgstr "الدرجة العلمية" 5108 5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5125msgctxt "font name" 5126msgid "DejaVu" 5127msgstr "ديجافو" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5152msgid "Delete" 5153msgstr "حذف" 5154 5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5157msgid "Delete inactive users" 5158msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5159 5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5161msgid "Delete selected messages" 5162msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5163 5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5165msgid "Delete the preferences for this module." 5166msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5167 5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5170msgid "Delete this name" 5171msgstr "حذف الإسم" 5172 5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5174msgid "Delete unused locations" 5175msgstr "" 5176 5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5178msgid "Delete your account" 5179msgstr "حذف حسابك" 5180 5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5183msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5184 5185#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5186msgid "Deleting…" 5187msgstr "" 5188 5189#. I18N: Name of a country or state 5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5191msgid "Democratic Republic of the Congo" 5192msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5193 5194#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5195msgid "Demographic data" 5196msgstr "" 5197 5198#. I18N: Name of a country or state 5199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5200msgid "Denmark" 5201msgstr "الدنمارك" 5202 5203#. I18N: Location of an LDS church temple 5204#: app/Elements/TempleCode.php:89 5205msgid "Denver, Colorado, United States" 5206msgstr "دنفر، كولورادو" 5207 5208#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5209msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5210msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5211 5212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5213msgid "Descendant generations" 5214msgstr "أجيال الأنسال" 5215 5216#. I18N: Name of a module/chart 5217#. I18N: Name of a module/sidebar 5218#. I18N: Name of a module/report 5219#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5220#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5221#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5228msgid "Descendants" 5229msgstr "أنسال" 5230 5231#: app/Gedcom.php:640 5232msgid "Descendants interest" 5233msgstr "مصلحة الأنسال" 5234 5235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5236msgid "Descendants of " 5237msgstr "أنسال " 5238 5239#. I18N: %s is an individual’s name 5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5241#, php-format 5242msgid "Descendants of %s" 5243msgstr "أنسال %s" 5244 5245#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5246#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5247#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5253#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5254msgid "Description" 5255msgstr "وصف" 5256 5257#. I18N: A configuration setting 5258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5259msgid "Description META tag" 5260msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5261 5262#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5263msgid "Destination" 5264msgstr "الوجهة" 5265 5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5270#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5271msgid "Details" 5272msgstr "تفاصيل" 5273 5274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5275msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5276msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5277 5278#. I18N: Location of an LDS church temple 5279#: app/Elements/TempleCode.php:90 5280msgid "Detroit, Michigan, United States" 5281msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5282 5283#: app/Date/JalaliDate.php:282 5284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "دى" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:157 5290msgctxt "GENITIVE" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "دى" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:247 5296msgctxt "INSTRUMENTAL" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "دى" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:202 5302msgctxt "LOCATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "دى" 5305 5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5307#: app/Date/JalaliDate.php:112 5308msgctxt "NOMINATIVE" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "دى" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:164 5314msgctxt "GENITIVE" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "ذو الحجة" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:254 5320msgctxt "INSTRUMENTAL" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "ذو الحجة" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:209 5326msgctxt "LOCATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "ذو الحجة" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5331#: app/Date/HijriDate.php:119 5332msgctxt "NOMINATIVE" 5333msgid "Dhu al-Hijjah" 5334msgstr "ذو الحجة" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:162 5338msgctxt "GENITIVE" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "ذو القعدة" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:252 5344msgctxt "INSTRUMENTAL" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "ذو القعدة" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:207 5350msgctxt "LOCATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "ذو القعدة" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5355#: app/Date/HijriDate.php:117 5356msgctxt "NOMINATIVE" 5357msgid "Dhu al-Qi’dah" 5358msgstr "ذو القعدة" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5362#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5364msgid "Died as a child: exempt" 5365msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5369msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5370msgstr "" 5371 5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5373msgid "Differences" 5374msgstr "إختلافات" 5375 5376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5378msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5379msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5380 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5386msgid "Direct line ancestors" 5387msgstr "أسلاف مباشرين" 5388 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5394msgid "Direct line ancestors and their families" 5395msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5396 5397#. I18N: %s is a number of records per page 5398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5399#, php-format 5400msgid "Display %s" 5401msgstr "إدراج %s" 5402 5403#. I18N: Description of the “Favorites” module 5404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5405msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5406msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5407 5408#. I18N: Description of the “Favorites” module 5409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5410msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5411msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5412 5413#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5414#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5415msgid "Divorce" 5416msgstr "طلاق" 5417 5418#: app/Gedcom.php:454 5419msgid "Divorce filed" 5420msgstr "تسجيل طلاق" 5421 5422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5423#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5424msgid "Divorces by century" 5425msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5429msgid "Djibouti" 5430msgstr "جيبوتي" 5431 5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5433#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5435msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5436msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5437 5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5439#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5441msgid "Do not seal: unauthorized" 5442msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5443 5444#. I18N: Type of media object 5445#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5446msgid "Document" 5447msgstr "وثيقة" 5448 5449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5450msgid "Domain name" 5451msgstr "" 5452 5453#. I18N: Name of a country or state 5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5455msgid "Dominica" 5456msgstr "دومينيكا" 5457 5458#. I18N: Name of a country or state 5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5460msgid "Dominican Republic" 5461msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5462 5463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5465#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5466msgid "Download" 5467msgstr "تنزيل" 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5470#, php-format 5471msgid "Download %s…" 5472msgstr "تحميل %s…" 5473 5474#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5475msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5476msgstr "" 5477 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5479msgid "Download file" 5480msgstr "تنزيل ملف" 5481 5482#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5483msgid "Drag the blocks to change their position." 5484msgstr "" 5485 5486#. I18N: Location of an LDS church temple 5487#: app/Elements/TempleCode.php:91 5488msgid "Draper, Utah, United States" 5489msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5490 5491#. I18N: The second day in the French republican calendar 5492#: app/Date/FrenchDate.php:303 5493msgid "Duodi" 5494msgstr "ثاني" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5500msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5501msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5507msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5508msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5509 5510#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5511msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5512msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5513 5514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5515msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5516msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5517 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5522msgid "Earliest birth" 5523msgstr "أقدم ولادة" 5524 5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5529msgid "Earliest death" 5530msgstr "أقدم وفاة" 5531 5532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5533msgid "Earliest divorce" 5534msgstr "أقدم طلاق" 5535 5536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5537msgid "Earliest marriage" 5538msgstr "أقدم زواج" 5539 5540#. I18N: Name of a country or state 5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5542msgid "Ecuador" 5543msgstr "الأكوادور" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5546#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5547#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5548#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5549#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5550#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5551#: resources/views/admin/users.phtml:26 5552#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5553#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5554#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5555#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5556#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5559#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5563#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5564#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5565#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5566#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5567msgid "Edit" 5568msgstr "تعديل" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5571#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5572msgid "Edit a media file" 5573msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5574 5575#. I18N: Options for editing 5576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5577msgid "Edit preferences" 5578msgstr "تحرير الخيارات" 5579 5580#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5581msgid "Edit the FAQ" 5582msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5583 5584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5586#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5587#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5588msgid "Edit the gender" 5589msgstr "تعديل الجنس" 5590 5591#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5592#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5593#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5594#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5595msgid "Edit the name" 5596msgstr "تعديل الإسم" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5599#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5600#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5601#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5602#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5604msgid "Edit the raw GEDCOM" 5605msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5606 5607#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5608msgid "Edit the shared note" 5609msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5610 5611#: app/Module/StoriesModule.php:301 5612#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5613msgid "Edit the story" 5614msgstr "تعديل الرواية" 5615 5616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5617msgid "Edit the user" 5618msgstr "تحرير المستخدم" 5619 5620#: app/Services/TreeService.php:227 5621msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5622msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5623 5624#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5625#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5626msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5627msgstr "" 5628 5629#. I18N: Listbox entry; name of a role 5630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5632#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5634msgid "Editor" 5635msgstr "محرر" 5636 5637#. I18N: Location of an LDS church temple 5638#: app/Elements/TempleCode.php:92 5639msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5640msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5641 5642#: app/Gedcom.php:642 5643msgid "Education" 5644msgstr "تعليم" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5648msgid "Egypt" 5649msgstr "مصر" 5650 5651#. I18N: Name of a country or state 5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5653msgid "El Salvador" 5654msgstr "السلفادور" 5655 5656#. I18N: Type of media object 5657#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5658msgid "Electronic" 5659msgstr "إلكتروني" 5660 5661#. I18N: a month in the Jewish calendar 5662#: app/Date/JewishDate.php:217 5663msgctxt "GENITIVE" 5664msgid "Elul" 5665msgstr "إيلول" 5666 5667#. I18N: a month in the Jewish calendar 5668#: app/Date/JewishDate.php:321 5669msgctxt "INSTRUMENTAL" 5670msgid "Elul" 5671msgstr "أيلول" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:269 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "أيلول" 5678 5679#. I18N: a month in the Jewish calendar 5680#: app/Date/JewishDate.php:165 5681msgctxt "NOMINATIVE" 5682msgid "Elul" 5683msgstr "إيلول" 5684 5685#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5687#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5688msgid "Email" 5689msgstr "" 5690 5691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5692#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5693#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5694#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5696#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5701#: resources/views/register-page.phtml:49 5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5703msgid "Email address" 5704msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5705 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5707msgid "Email verified" 5708msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5709 5710#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5711msgid "Emigration" 5712msgstr "هجرة من" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5715msgid "Employee" 5716msgstr "موظف" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employee" 5721msgstr "موظفة" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "موظف" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5729#: app/Gedcom.php:735 5730msgid "Employer" 5731msgstr "رب العمل" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5734msgctxt "FEMALE" 5735msgid "Employer" 5736msgstr "ربة العمل" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5739msgctxt "MALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "رب العمل" 5742 5743#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5744msgid "Empty the clipboard" 5745msgstr "" 5746 5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5748msgid "Empty the clippings cart" 5749msgstr "سلة فارغة" 5750 5751#: resources/views/admin/components.phtml:41 5752#: resources/views/admin/components.phtml:87 5753#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5754msgid "Enabled" 5755msgstr "مفعل" 5756 5757#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5759msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5760msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5761 5762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5763msgid "End year" 5764msgstr "سنة النهاية" 5765 5766#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5767msgid "Ending range of change dates" 5768msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5769 5770#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5771#: app/Elements/TempleCode.php:93 5772msgid "Endowment House" 5773msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5774 5775#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5776msgid "Engagement" 5777msgstr "خطوبة" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5781msgid "England" 5782msgstr "إنجلترا" 5783 5784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5785msgid "Enter an optional note about this favorite" 5786msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5787 5788#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5789#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5790msgid "Enter fullscreen" 5791msgstr "" 5792 5793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5794msgid "Entire record" 5795msgstr "كامل السجل" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5799msgid "Equatorial Guinea" 5800msgstr "غينيا الإستوائية" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5804msgid "Eritrea" 5805msgstr "إريتريا" 5806 5807#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5808#, php-format 5809msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5810msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5811 5812#: app/Date/JalaliDate.php:284 5813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5814msgid "Esf" 5815msgstr "إسف" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:161 5819msgctxt "GENITIVE" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "إسفند" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:251 5825msgctxt "INSTRUMENTAL" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "إسفند" 5828 5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5830#: app/Date/JalaliDate.php:206 5831msgctxt "LOCATIVE" 5832msgid "Esfand" 5833msgstr "إسفند" 5834 5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5836#: app/Date/JalaliDate.php:116 5837msgctxt "NOMINATIVE" 5838msgid "Esfand" 5839msgstr "إسفند" 5840 5841#. I18N: Name of a mapping organisation 5842#: app/Module/EsriMaps.php:38 5843msgid "Esri/ArcGIS" 5844msgstr "" 5845 5846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5847msgid "Estate name" 5848msgstr "" 5849 5850#. I18N: A configuration setting 5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5852msgid "Estimated dates for birth and death" 5853msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5857msgid "Estonia" 5858msgstr "إستونيا" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5862msgid "Ethiopia" 5863msgstr "إثيوبيا" 5864 5865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5866msgid "Europe" 5867msgstr "أوروبا" 5868 5869#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5870#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5872#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5873#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5874#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5878msgid "Event" 5879msgstr "حدث" 5880 5881#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5884#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5885#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5887msgid "Events" 5888msgstr "أحداث" 5889 5890#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5891msgid "Events in countries" 5892msgstr "الأحداث في البلدان" 5893 5894#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5895msgid "Events of close relatives" 5896msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5897 5898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5899msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5900msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5901 5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5903msgid "Exact" 5904msgstr "مطابق لـ" 5905 5906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5907msgid "Exact date" 5908msgstr "تأريخ مطابق" 5909 5910#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5911#, php-format 5912msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5913msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5914 5915#: resources/views/admin/media.phtml:73 5916msgid "Exclude subfolders" 5917msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5918 5919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5920#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5922#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5923#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5924#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5925msgid "Excluded from this submission" 5926msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5927 5928#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5929#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5930msgid "Exit fullscreen" 5931msgstr "" 5932 5933#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5934#: resources/views/register-page.phtml:89 5935msgid "Explain why you are requesting an account." 5936msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5937 5938#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5939msgid "Export" 5940msgstr "تصدير" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5943msgid "Export a GEDCOM file" 5944msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5945 5946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5947msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5948msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5952msgid "Export preferences" 5953msgstr "تصدير الخيارات" 5954 5955#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5957msgid "Extend privacy to dead individuals" 5958msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5959 5960#. I18N: “External files” are stored on other computers 5961#: resources/views/admin/media.phtml:45 5962msgid "External files" 5963msgstr "الملفات الخارجية" 5964 5965#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5969msgid "External identifier" 5970msgstr "" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5973msgid "External link" 5974msgstr "" 5975 5976#: resources/views/admin/media.phtml:77 5977msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5978msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5979 5980#. I18N: Name of a module/sidebar 5981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5982msgid "Extra information" 5983msgstr "معلومات اضافية" 5984 5985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5986msgid "Eye color" 5987msgstr "لون العيون" 5988 5989#. I18N: Name of a theme. 5990#: app/Module/FabTheme.php:39 5991msgid "F.A.B." 5992msgstr "النمط F.A.B." 5993 5994#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5995#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5996msgid "FAQ" 5997msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5998 5999#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6001msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6002msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6003 6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6005msgid "Fact" 6006msgstr "معلومة" 6007 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6010msgid "Fact 1" 6011msgstr "معلومة 1" 6012 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6015msgid "Fact 10" 6016msgstr "معلومة 10" 6017 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6020msgid "Fact 11" 6021msgstr "معلومة 11" 6022 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6025msgid "Fact 12" 6026msgstr "معلومة 12" 6027 6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6030msgid "Fact 13" 6031msgstr "معلومة 13" 6032 6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6035msgid "Fact 2" 6036msgstr "معلومة 2" 6037 6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6040msgid "Fact 3" 6041msgstr "معلومة 3" 6042 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6046msgid "Fact 4" 6047msgstr "معلومة 4" 6048 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6052msgid "Fact 5" 6053msgstr "معلومة 5" 6054 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6058msgid "Fact 6" 6059msgstr "معلومة 6" 6060 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6064msgid "Fact 7" 6065msgstr "معلومة 7" 6066 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6070msgid "Fact 8" 6071msgstr "معلومة 8" 6072 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6076msgid "Fact 9" 6077msgstr "معلومة 9" 6078 6079#. I18N: A configuration setting 6080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6081msgid "Fact icons" 6082msgstr "رموز المعلومات" 6083 6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6085msgid "Fact or event" 6086msgstr "معلومة أو حدث" 6087 6088#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6091#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6092#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6093#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6096msgid "Facts and events" 6097msgstr "معلومات وأحداث" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6100msgid "Facts for family records" 6101msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6104msgid "Facts for individual records" 6105msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6108msgid "Facts for new families" 6109msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6112msgid "Facts for new individuals" 6113msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6114 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6117msgid "Falkland Islands" 6118msgstr "جزر فولكلاند" 6119 6120#. I18N: Name of a module/list 6121#. I18N: Name of a module 6122#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6125#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6132#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6133#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6140#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6142#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6143#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6144#: resources/views/search-results.phtml:50 6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6147msgid "Families" 6148msgstr "أسر" 6149 6150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6151#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6152msgid "Families with sources" 6153msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6154 6155#. I18N: Name of a module/report 6156#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6158#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6160#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6161#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6162#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6171msgid "Family" 6172msgstr "أسرة" 6173 6174#: app/Gedcom.php:659 6175msgid "Family as a child" 6176msgstr "الأسرة" 6177 6178#: app/Gedcom.php:662 6179msgid "Family as a spouse" 6180msgstr "الأسرة" 6181 6182#. I18N: Name of a module/chart 6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6184msgid "Family book" 6185msgstr "كتاب العائلة" 6186 6187#. I18N: %s is an individual’s name 6188#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6189#, php-format 6190msgid "Family book of %s" 6191msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6192 6193#: app/Gedcom.php:446 6194msgid "Family census" 6195msgstr "" 6196 6197#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6198msgid "Family fact" 6199msgstr "" 6200 6201#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6202msgid "Family facts and events" 6203msgstr "" 6204 6205#: app/Gedcom.php:881 6206msgid "Family file" 6207msgstr "ملف الأسرة" 6208 6209#. I18N: Name of a module/sidebar 6210#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6211msgid "Family navigator" 6212msgstr "مستكشف الأسرة" 6213 6214#. I18N: Description of the “News” module 6215#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6216msgid "Family news and site announcements." 6217msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6218 6219#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6220#, php-format 6221msgid "Family of %s" 6222msgstr "أسرة %s" 6223 6224#: app/Gedcom.php:476 6225msgid "Family residence" 6226msgstr "" 6227 6228#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6229msgid "Family status" 6230msgstr "" 6231 6232#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6236#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6239#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6245msgid "Family tree" 6246msgstr "مشجر العائلة" 6247 6248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6250msgid "Family tree clippings cart" 6251msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6252 6253#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6255msgid "Family tree title" 6256msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6257 6258#. I18N: Name of a module 6259#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6262#: resources/views/search-trees.phtml:19 6263msgid "Family trees" 6264msgstr "مشجرات" 6265 6266#. I18N: %s is the spouse name 6267#: app/Individual.php:923 6268#, php-format 6269msgid "Family with %s" 6270msgstr "الأسرة مع %s" 6271 6272#: app/Individual.php:853 6273msgid "Family with adoptive parents" 6274msgstr "أسرة بالتبني" 6275 6276#: app/Individual.php:854 6277msgid "Family with foster parents" 6278msgstr "أسرة بالكفالة" 6279 6280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6282msgid "Family with husband" 6283msgstr "الأسرة مع الزوج" 6284 6285#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6288msgid "Family with parents" 6289msgstr "الوالدين والأشقاء" 6290 6291#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6292#: app/Individual.php:858 6293msgid "Family with rada parents" 6294msgstr "أسرة بالرضاع" 6295 6296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6297#: app/Individual.php:856 6298msgid "Family with sealing parents" 6299msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6300 6301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6302msgid "Family with spouse" 6303msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6304 6305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6308msgid "Family with the most children" 6309msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6310 6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6313msgid "Family with wife" 6314msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6315 6316#. I18N: familysearch.org 6317#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6318msgid "FamilySearch ID" 6319msgstr "" 6320 6321#. I18N: Name of a module/chart 6322#: app/Module/FanChartModule.php:138 6323msgid "Fan chart" 6324msgstr "مخطط دائري" 6325 6326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6327#: app/Module/FanChartModule.php:184 6328#, php-format 6329msgid "Fan chart of %s" 6330msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6331 6332#: app/Date/JalaliDate.php:273 6333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6334msgid "Far" 6335msgstr "فرو" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6339msgid "Faroe Islands" 6340msgstr "جزر فارو" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:139 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "فروردين" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:229 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "فروردين" 6353 6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6355#: app/Date/JalaliDate.php:184 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "Farvardin" 6358msgstr "فروردين" 6359 6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6361#: app/Date/JalaliDate.php:94 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "Farvardin" 6364msgstr "فروردين" 6365 6366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6373msgid "Father" 6374msgstr "أب" 6375 6376#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6377#, php-format 6378msgid "Father: %s" 6379msgstr "الأب: %s" 6380 6381#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6382msgid "Father’s age" 6383msgstr "عمر الأب" 6384 6385#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6386#: app/Individual.php:884 6387#, php-format 6388msgid "Father’s family with %s" 6389msgstr "أسرة الأب مع %s" 6390 6391#. I18N: A step-family. 6392#: app/Individual.php:888 6393msgid "Father’s family with an unknown individual" 6394msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6395 6396#. I18N: Name of a module 6397#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6399msgid "Favorites" 6400msgstr "المفضلات" 6401 6402#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6403#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6404#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6405msgid "Fax" 6406msgstr "فاكس" 6407 6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6409msgctxt "Abbreviation for February" 6410msgid "Feb" 6411msgstr "فبراير" 6412 6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6414msgctxt "GENITIVE" 6415msgid "February" 6416msgstr "فبراير" 6417 6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6419msgctxt "INSTRUMENTAL" 6420msgid "February" 6421msgstr "فبراير" 6422 6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6424msgctxt "LOCATIVE" 6425msgid "February" 6426msgstr "فبراير" 6427 6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6431msgctxt "NOMINATIVE" 6432msgid "February" 6433msgstr "فبراير" 6434 6435#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6436msgid "Female" 6437msgstr "أنثى" 6438 6439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6441#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6442#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6446#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6447#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6448#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6449#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6450msgid "Females" 6451msgstr "إناث" 6452 6453#. I18N: Data entry field 6454#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6455msgid "Field" 6456msgstr "" 6457 6458#. I18N: Data entry field 6459#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6460#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6461msgid "Field name" 6462msgstr "" 6463 6464#. I18N: Data entry field 6465#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6466#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6467msgid "Field value" 6468msgstr "" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6472msgid "Fiji" 6473msgstr "فيجي" 6474 6475#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6477msgid "File size" 6478msgstr "حجم الملف" 6479 6480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6481msgid "File successfully uploaded" 6482msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6483 6484#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6485#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6487#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6489msgid "Filename" 6490msgstr "إسم الملف" 6491 6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6494msgid "Filename on server" 6495msgstr "إسم الملف في الخادم" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6498#, php-format 6499msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6500msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6501 6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6503#, php-format 6504msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6505msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6506 6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6508msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6509msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6510 6511#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6512#, php-format 6513msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6514msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6515 6516#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6518msgid "Filter" 6519msgstr "إنتقاء" 6520 6521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6522msgid "Find a source" 6523msgstr "بحث عن مصدر" 6524 6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6526#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6529msgid "Find a special character" 6530msgstr "بحث عن حرف معين" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6533msgid "Find all possible relationships" 6534msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6535 6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6537msgid "Find any relationship" 6538msgstr "بحث عن أي علاقة" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6541#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6542msgid "Find duplicates" 6543msgstr "البحث عن التكرارات" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6546msgid "Find other relationships" 6547msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6548 6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6551msgid "Find relationships via ancestors" 6552msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6553 6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6556msgid "Find the closest relationships" 6557msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6558 6559#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6560#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6561msgid "Find unrelated individuals" 6562msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6563 6564#. I18N: Name of a country or state 6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6566msgid "Finland" 6567msgstr "فنلندا" 6568 6569#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6570msgid "First communion" 6571msgstr "التناول الأول" 6572 6573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6574msgid "First event" 6575msgstr "الحدث الأول" 6576 6577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6578msgid "First record" 6579msgstr "أول سجل" 6580 6581#. I18N: Name of a module 6582#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6583msgid "Fix name slashes and spaces" 6584msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6585 6586#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6587msgid "Flag" 6588msgstr "العلم" 6589 6590#. I18N: Name of a country or state 6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6592msgid "Flanders" 6593msgstr "فلاندرز" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:163 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "Floreal" 6599msgstr "فلوريال" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:257 6603msgctxt "INSTRUMENTAL" 6604msgid "Floreal" 6605msgstr "فلوريال" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:210 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "Floreal" 6611msgstr "فلوريال" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:116 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "Floreal" 6617msgstr "فلوريال" 6618 6619#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6620#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6621msgid "Folder" 6622msgstr "المجلد" 6623 6624#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6625msgid "Folder name on server" 6626msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6627 6628#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6629#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6630msgid "Follow this link to verify your email address." 6631msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6632 6633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6649msgid "Font" 6650msgstr "بنط الخط" 6651 6652#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6653#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6654msgid "Footer" 6655msgstr "هامش سفلي" 6656 6657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6659#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6660#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6661msgid "Footers" 6662msgstr "هوامش سفلية" 6663 6664#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6666#, php-format 6667msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6668msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6669 6670#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6671msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6672msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6673 6674#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6675msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6676msgstr "" 6677 6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6679#, php-format 6680msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6681msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6682 6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6684#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6685#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6691#, php-format 6692msgid "For more information, see %s." 6693msgstr "" 6694 6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6696#, php-format 6697msgid "For technical support and information contact %s." 6698msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6699 6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6701#, php-format 6702msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6703msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6704 6705#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6707msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6708msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6709 6710#: resources/views/login-page.phtml:61 6711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6712msgid "Forgot password?" 6713msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6714 6715#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6716#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6717#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6718#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6719#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6720#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6721msgid "Format" 6722msgstr "صيغة" 6723 6724#. I18N: A configuration setting 6725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6726msgid "Format text and notes" 6727msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6728 6729#. I18N: Location of an LDS church temple 6730#: app/Elements/TempleCode.php:94 6731msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6732msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6733 6734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6735msgctxt "Female pedigree" 6736msgid "Foster" 6737msgstr "كفالة" 6738 6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6740msgctxt "Male pedigree" 6741msgid "Foster" 6742msgstr "كفالة" 6743 6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6745msgctxt "Pedigree" 6746msgid "Foster" 6747msgstr "كفالة" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6750msgid "Foster child" 6751msgstr "كفالة" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6754msgid "Foster father" 6755msgstr "أب كافل" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6758msgid "Foster mother" 6759msgstr "أم كافلة" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6763msgid "France" 6764msgstr "فرنسا" 6765 6766#. I18N: Location of an LDS church temple 6767#: app/Elements/TempleCode.php:95 6768msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6769msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6770 6771#. I18N: Location of an LDS church temple 6772#: app/Elements/TempleCode.php:96 6773msgid "Freiburg, Germany" 6774msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6775 6776#. I18N: The French calendar 6777#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6778#: resources/views/help/date.phtml:219 6779msgid "French" 6780msgstr "فرنسي" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6784msgid "French Guiana" 6785msgstr "غيانا الفرنسية" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6789msgid "French Polynesia" 6790msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6794msgid "French Southern Territories" 6795msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6796 6797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6800#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6801msgid "Frequently asked questions" 6802msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/Elements/TempleCode.php:97 6806msgid "Fresno, California, United States" 6807msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6808 6809#. I18N: abbreviation for Friday 6810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6812msgid "Fri" 6813msgstr "الجمعة" 6814 6815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6816msgid "Friday" 6817msgstr "الجمعة" 6818 6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6820msgid "Friend" 6821msgstr "صديق" 6822 6823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6824msgctxt "FEMALE" 6825msgid "Friend" 6826msgstr "صديقة" 6827 6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6829msgctxt "MALE" 6830msgid "Friend" 6831msgstr "صديق" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:153 6835msgctxt "GENITIVE" 6836msgid "Frimaire" 6837msgstr "فريمير" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:247 6841msgctxt "INSTRUMENTAL" 6842msgid "Frimaire" 6843msgstr "فريمير" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:200 6847msgctxt "LOCATIVE" 6848msgid "Frimaire" 6849msgstr "فريمير" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:105 6853msgctxt "NOMINATIVE" 6854msgid "Frimaire" 6855msgstr "فريمير" 6856 6857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6858#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6859#: resources/views/message-page.phtml:29 6860msgctxt "Email sender" 6861msgid "From" 6862msgstr "" 6863 6864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6866msgctxt "Start of date range" 6867msgid "From" 6868msgstr "" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:171 6872msgctxt "GENITIVE" 6873msgid "Fructidor" 6874msgstr "فركتيدور" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:265 6878msgctxt "INSTRUMENTAL" 6879msgid "Fructidor" 6880msgstr "فركتيدور" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:218 6884msgctxt "LOCATIVE" 6885msgid "Fructidor" 6886msgstr "فركتيدور" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:124 6890msgctxt "NOMINATIVE" 6891msgid "Fructidor" 6892msgstr "فركتيدور" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/Elements/TempleCode.php:98 6896msgid "Fukuoka, Japan" 6897msgstr "فوكوكا، اليابان" 6898 6899#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6900msgid "Funeral" 6901msgstr "جنازة" 6902 6903#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6904msgid "GEDCOM" 6905msgstr "" 6906 6907#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6908msgid "GEDCOM 7" 6909msgstr "" 6910 6911#. I18N: A configuration setting 6912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6914msgid "GEDCOM errors" 6915msgstr "أخطاء GEDCOM" 6916 6917#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6918msgid "GEDCOM file" 6919msgstr "ملف GEDCOM" 6920 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6926msgid "GEDCOM tag" 6927msgstr "" 6928 6929#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6931msgid "GEDCOM tags" 6932msgstr "" 6933 6934#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6935#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6936msgid "GEDCOM-L" 6937msgstr "" 6938 6939#. I18N: GEDZIP = file format 6940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6941msgid "GEDZIP" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: https://gov.genealogy.net 6945#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6946#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6947msgid "GOV identifier" 6948msgstr "" 6949 6950#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6951msgid "GOV identifier type" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6956msgid "Gabon" 6957msgstr "الغابون" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6961msgid "Gambia" 6962msgstr "غامبيا" 6963 6964#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6965#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6971msgid "Gender" 6972msgstr "الجنس" 6973 6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6975msgid "Genealogy" 6976msgstr "أنساب" 6977 6978#. I18N: A configuration setting 6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6980msgid "Genealogy contact" 6981msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6982 6983#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6984#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6985msgid "Genealogy data" 6986msgstr "بيانات الأنساب" 6987 6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6990msgid "General" 6991msgstr "عام" 6992 6993#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6994#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6995msgid "General search" 6996msgstr "بحث عام" 6997 6998#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6999#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7000msgid "Generate sitemap files for search engines." 7001msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7002 7003#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7004#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7005#, php-format 7006msgid "Generated by %s" 7007msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7008 7009#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7010msgid "Generation" 7011msgstr "جيل" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7015msgid "Generation " 7016msgstr "جيل " 7017 7018#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7019#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7020#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7021#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7022#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7023#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7024#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7029msgid "Generations" 7030msgstr "أجيال" 7031 7032#: app/Gedcom.php:875 7033msgid "Generations of ancestors" 7034msgstr "أجيال الأسلاف" 7035 7036#: app/Gedcom.php:880 7037msgid "Generations of descendants" 7038msgstr "" 7039 7040#. I18N: https://www.geonames.org 7041#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7042#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7043msgid "GeoNames" 7044msgstr "" 7045 7046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7048msgid "Geographic area" 7049msgstr "المنطقة الجغرافية" 7050 7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7052#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7056#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7057msgid "Geographic data" 7058msgstr "بيانات جغرافية" 7059 7060#. I18N: find latitude/longitude for a place 7061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7063msgid "Geolocation" 7064msgstr "" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7068msgid "Georgia" 7069msgstr "جورجيا" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7073msgid "Germany" 7074msgstr "المانيا" 7075 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:161 7078msgctxt "GENITIVE" 7079msgid "Germinal" 7080msgstr "جيرمينال" 7081 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:255 7084msgctxt "INSTRUMENTAL" 7085msgid "Germinal" 7086msgstr "جيرمينال" 7087 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:208 7090msgctxt "LOCATIVE" 7091msgid "Germinal" 7092msgstr "جيرمينال" 7093 7094#. I18N: a month in the French republican calendar 7095#. I18N: a month in the French republican calendar 7096#: app/Date/FrenchDate.php:114 7097msgctxt "NOMINATIVE" 7098msgid "Germinal" 7099msgstr "جيرمينال" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7103msgid "Ghana" 7104msgstr "غانا" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7108msgid "Gibraltar" 7109msgstr "جبل طارق" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:99 7113msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7114msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/Elements/TempleCode.php:100 7118msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7119msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7120 7121#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7123msgid "Given name" 7124msgstr "الإسم الأول" 7125 7126#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7127#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7128#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7129#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7131msgid "Given names" 7132msgstr "الاِسم الأول" 7133 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7135msgid "Godchild" 7136msgstr "ولد مكفول" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7140msgid "Goddaughter" 7141msgstr "مكفولة" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7145msgid "Godfather" 7146msgstr "وصي" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7150msgid "Godmother" 7151msgstr "كفيلة" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7154msgid "Godparent" 7155msgstr "كفيل" 7156 7157#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7158#: app/Gedcom.php:620 7159msgid "Godparents" 7160msgstr "" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7164msgid "Godson" 7165msgstr "مكفول" 7166 7167#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7168msgid "Google™ analytics" 7169msgstr "" 7170 7171#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7172msgid "Google™ maps" 7173msgstr "خرائط ™Google" 7174 7175#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7176msgid "Google™ webmaster tools" 7177msgstr "" 7178 7179#: app/Gedcom.php:666 7180msgid "Graduation" 7181msgstr "تخرج" 7182 7183#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7184msgid "Greatest age at death" 7185msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7186 7187#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7188msgid "Greatest age between siblings" 7189msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7193msgid "Greece" 7194msgstr "اليونان" 7195 7196#. I18N: The name of a colour-scheme 7197#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7198msgid "Green Beam" 7199msgstr "أخضر مشع" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7203msgid "Greenland" 7204msgstr "غرينلاند" 7205 7206#. I18N: The gregorian calendar 7207#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7208msgid "Gregorian" 7209msgstr "ميلادي جريجوري" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7213msgid "Grenada" 7214msgstr "غرينادا" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:101 7218msgid "Guadalajara, Mexico" 7219msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7223msgid "Guadeloupe" 7224msgstr "جواديلوب" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7228msgid "Guam" 7229msgstr "غوام" 7230 7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7232msgid "Guardian" 7233msgstr "وصي" 7234 7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7236msgctxt "FEMALE" 7237msgid "Guardian" 7238msgstr "وصية" 7239 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7241msgctxt "MALE" 7242msgid "Guardian" 7243msgstr "وصي" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7247msgid "Guatemala" 7248msgstr "غواتيمالا" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:102 7252msgid "Guatemala City, Guatemala" 7253msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7254 7255#. I18N: Location of an LDS church temple 7256#: app/Elements/TempleCode.php:103 7257msgid "Guayaquil, Ecuador" 7258msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7262msgid "Guernsey" 7263msgstr "غيرنسي" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7267msgid "Guinea" 7268msgstr "غينيا" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7272msgid "Guinea-Bissau" 7273msgstr "غينيا بيساو" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7277msgid "Guyana" 7278msgstr "غيانا" 7279 7280#. I18N: Name of a module 7281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7282msgid "HTML" 7283msgstr "نص HTML" 7284 7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7286msgid "Hair color" 7287msgstr "لون الشعر" 7288 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7291msgid "Haiti" 7292msgstr "هايتي" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/Elements/TempleCode.php:105 7296msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7297msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7298 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/Elements/TempleCode.php:147 7301msgid "Hamilton, New Zealand" 7302msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7303 7304#. I18N: Location of an LDS church temple 7305#: app/Elements/TempleCode.php:106 7306msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7307msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7308 7309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7310msgid "He " 7311msgstr "هو " 7312 7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7314msgid "He died" 7315msgstr "تُوفي" 7316 7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7319msgid "He married" 7320msgstr "تزوج" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7323msgid "He resided at" 7324msgstr "أقام في" 7325 7326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7327msgid "He was born" 7328msgstr "وُلد" 7329 7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7331msgid "He was buried" 7332msgstr "دُفن" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7335msgid "He was christened" 7336msgstr "نُصر" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7339msgid "He was cremated" 7340msgstr "أُحرق" 7341 7342#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7344msgid "Header" 7345msgstr "ترويسة" 7346 7347#. I18N: Name of a country or state 7348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7349msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7350msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7351 7352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7353msgid "Hebrew" 7354msgstr "عبري" 7355 7356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7357msgid "Hebrew name" 7358msgstr "الإسم بالعبرية" 7359 7360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7361msgid "Height" 7362msgstr "الطول" 7363 7364#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7365#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7366#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7367#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7368#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7369#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7370#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7371#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7374#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7375#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7376#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7377#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7378#, php-format 7379msgid "Hello %s…" 7380msgstr "مرحباً %s …" 7381 7382#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7383#, php-format 7384msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7385msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7386 7387#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7388#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7389#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7390#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7391msgid "Hello administrator…" 7392msgstr "مرحباً يا مدير …" 7393 7394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7395#: resources/views/help/link.phtml:15 7396msgid "Help" 7397msgstr "مساعدة" 7398 7399#. I18N: Location of an LDS church temple 7400#: app/Elements/TempleCode.php:108 7401msgid "Helsinki, Finland" 7402msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7403 7404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7420msgctxt "font name" 7421msgid "Helvetica" 7422msgstr "هلفتيكا" 7423 7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7425msgid "Her occupation was" 7426msgstr "وظيفتها كانت" 7427 7428#. I18N: https://wego.here.com 7429#: app/Module/HereMaps.php:83 7430msgid "Here maps" 7431msgstr "" 7432 7433#. I18N: Location of an LDS church temple 7434#: app/Elements/TempleCode.php:109 7435msgid "Hermosillo, Mexico" 7436msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7437 7438#. I18N: a month in the Jewish calendar 7439#: app/Date/JewishDate.php:195 7440msgctxt "GENITIVE" 7441msgid "Heshvan" 7442msgstr "حِشوان" 7443 7444#. I18N: a month in the Jewish calendar 7445#: app/Date/JewishDate.php:299 7446msgctxt "INSTRUMENTAL" 7447msgid "Heshvan" 7448msgstr "حِشوان" 7449 7450#. I18N: a month in the Jewish calendar 7451#: app/Date/JewishDate.php:247 7452msgctxt "LOCATIVE" 7453msgid "Heshvan" 7454msgstr "حِشوان" 7455 7456#. I18N: a month in the Jewish calendar 7457#: app/Date/JewishDate.php:143 7458msgctxt "NOMINATIVE" 7459msgid "Heshvan" 7460msgstr "حِشوان" 7461 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7463#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7464#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7465#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7466#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7467msgid "Hide GEDCOM tags" 7468msgstr "" 7469 7470#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7474msgid "Hide from everyone" 7475msgstr "إخفاء من الجميع" 7476 7477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7478#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7480#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7481#: resources/views/login-page.phtml:47 7482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7483#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7484#: resources/views/register-page.phtml:76 7485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7489msgid "Hide password" 7490msgstr "" 7491 7492#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7493#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7494#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7495msgid "Hide these errors" 7496msgstr "" 7497 7498#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7499msgid "Hide unused locations" 7500msgstr "" 7501 7502#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7503msgid "Hierarchical relationship" 7504msgstr "" 7505 7506#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7507#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7510msgid "Highlighted image" 7511msgstr "صورة مفضلة" 7512 7513#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7514#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7515#: resources/views/help/date.phtml:187 7516msgid "Hijri" 7517msgstr "هجري" 7518 7519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7520msgid "His occupation was" 7521msgstr "وظيفته كانت" 7522 7523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7526#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7529#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7530msgid "Historic events" 7531msgstr "أحداث تأريخية" 7532 7533#. I18N: Name of a module 7534#. I18N: A configuration setting 7535#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7537msgid "Hit counters" 7538msgstr "عدد المشاهدات" 7539 7540#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7541msgid "Holocaust" 7542msgstr "الهولوكست" 7543 7544#. I18N: Name of a module 7545#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7547#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7548#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7549msgid "Home page" 7550msgstr "الصفحة الرئيسية" 7551 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7554msgid "Honduras" 7555msgstr "هندوراس" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Elements/TempleCode.php:110 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7561msgid "Hong Kong" 7562msgstr "هونغ كونغ" 7563 7564#. I18N: Name of a module/chart 7565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7566#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7567msgid "Hourglass chart" 7568msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7569 7570#. I18N: %s is an individual’s name 7571#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7572#, php-format 7573msgid "Hourglass chart of %s" 7574msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7575 7576#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7577msgid "Household" 7578msgstr "بيت" 7579 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#: app/Elements/TempleCode.php:111 7582msgid "Houston, Texas, United States" 7583msgstr "هيوستن، تكساس" 7584 7585#. I18N: Configuration option 7586#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7587msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7588msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7589 7590#. I18N: Name of a country or state 7591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7592msgid "Hungary" 7593msgstr "هنغاريا" 7594 7595#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7596#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7599#: resources/views/fact-date.phtml:140 7600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7601#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7611msgid "Husband" 7612msgstr "زوج" 7613 7614#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7615msgid "Husband’s age" 7616msgstr "عمر الزوج" 7617 7618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7620msgid "IP address" 7621msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7625msgid "Iceland" 7626msgstr "أيسلندا" 7627 7628#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7629msgctxt "Surname tradition" 7630msgid "Icelandic" 7631msgstr "أيسلندي" 7632 7633#. I18N: Location of an LDS church temple 7634#: app/Elements/TempleCode.php:112 7635msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7636msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7637 7638#: app/Gedcom.php:668 7639msgid "Identification number" 7640msgstr "رقم تعريف" 7641 7642#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7643msgid "Identifiers" 7644msgstr "" 7645 7646#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7647msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7648msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7649 7650#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7652msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7653msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7654 7655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7656msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7657msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:24 7660#, php-format 7661msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7662msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:21 7665#, php-format 7666msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7667msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:30 7670#, php-format 7671msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7672msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7673 7674#: resources/views/help/name.phtml:27 7675#, php-format 7676msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7677msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7678 7679#: resources/views/help/name.phtml:18 7680#, php-format 7681msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7682msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7683 7684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7685msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7686msgstr "" 7687 7688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7689msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7690msgstr "" 7691 7692#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7694msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7695msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7696 7697#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7699msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7700msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7701 7702#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7704msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7705msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7706 7707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7708msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7709msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7710 7711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7712msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7713msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7714 7715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7716msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7717msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7718 7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7720msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7721msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7722 7723#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7724#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7725msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7726msgstr "" 7727 7728#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7729#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7730msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7731msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7732 7733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7734msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7735msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7736 7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7738msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7739msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7740 7741#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7742#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7743msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7744msgstr "" 7745 7746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7747msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7748msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7752msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7753msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7757msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7758msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7759 7760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7761msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7762msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7765msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7766msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7769msgid "Image dimensions" 7770msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7773msgid "Images without watermarks" 7774msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7775 7776#: app/Gedcom.php:670 7777msgid "Immigration" 7778msgstr "هجرة إلى" 7779 7780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7781#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7782msgid "Import" 7783msgstr "توريد" 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7786msgid "Import a GEDCOM file" 7787msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7788 7789#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7791msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7792msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7795msgid "Import geographic data" 7796msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7797 7798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7799msgid "Import preferences" 7800msgstr "توريد الخصائص" 7801 7802#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7804msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7805msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7806 7807#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7809msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7810 7811#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7812msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7813msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7814 7815#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7817msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7818msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7819 7820#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7822msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7823msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7824 7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7826msgid "In this month…" 7827msgstr "في هذا الشهر …" 7828 7829#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7830msgid "In this year…" 7831msgstr "في هذه السنة …" 7832 7833#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7835msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7836msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7837 7838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7839msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7840msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7841 7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7843msgid "Include aliases" 7844msgstr "" 7845 7846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7847msgid "Include associates" 7848msgstr "تضمن المرافقين" 7849 7850#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7851#, php-format 7852msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7853msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7854 7855#. I18N: Label for check-box 7856#: resources/views/admin/media.phtml:68 7857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7858msgid "Include subfolders" 7859msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7860 7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7862msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7863msgstr "" 7864 7865#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7866msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7867msgstr "" 7868 7869#. I18N: Label for a configuration option 7870#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7871msgid "Include the individual’s immediate family" 7872msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7873 7874#. I18N: Name of a country or state 7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7876msgid "India" 7877msgstr "الهند" 7878 7879#. I18N: Location of an LDS church temple 7880#: app/Elements/TempleCode.php:113 7881msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7882msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7883 7884#. I18N: Name of a module/report 7885#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7887#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7888#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7890#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7891#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7893#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7894#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7895#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7896#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7897#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7900#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7906#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7908#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7910#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7920msgid "Individual" 7921msgstr "فرد" 7922 7923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7924msgid "Individual 1" 7925msgstr "الفرد الأول" 7926 7927#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7928msgid "Individual 2" 7929msgstr "الفرد الثاني" 7930 7931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7932msgid "Individual distribution chart" 7933msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7934 7935#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7936msgid "Individual facts and events" 7937msgstr "" 7938 7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7940msgid "Individual page" 7941msgstr "" 7942 7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7944msgid "Individual pages" 7945msgstr "صفحات مفردة" 7946 7947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7948#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7949msgid "Individual record" 7950msgstr "سجل فردي" 7951 7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7955msgid "Individual who lived the longest" 7956msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7957 7958#. I18N: Name of a module/list 7959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7960#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7962#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7963#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7972#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7973#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7974#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7975#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7976#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7977#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7988#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7989#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7990#: resources/views/search-results.phtml:39 7991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7993msgid "Individuals" 7994msgstr "أفراد" 7995 7996#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7998msgid "Individuals with sources" 7999msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8000 8001#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8002#, php-format 8003msgid "Individuals with surname %s" 8004msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8008msgid "Indonesia" 8009msgstr "إندونيسيا" 8010 8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8012msgid "Informant" 8013msgstr "مبلغ" 8014 8015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8016msgctxt "FEMALE" 8017msgid "Informant" 8018msgstr "مبلغة" 8019 8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8021msgctxt "MALE" 8022msgid "Informant" 8023msgstr "مبلغ" 8024 8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8026msgid "Inline-source records are discouraged." 8027msgstr "" 8028 8029#. I18N: Name of a module 8030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8032msgid "Interactive tree" 8033msgstr "مشجر تفاعلي" 8034 8035#. I18N: %s is an individual’s name 8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8039#, php-format 8040msgid "Interactive tree of %s" 8041msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8042 8043#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8044msgid "Interment" 8045msgstr "" 8046 8047#: app/Services/MessageService.php:231 8048msgid "Internal messaging" 8049msgstr "تراسل داخلي" 8050 8051#: app/Services/MessageService.php:232 8052msgid "Internal messaging with emails" 8053msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8054 8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8056msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8057msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8058 8059#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8060msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8061msgstr "" 8062 8063#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8064msgid "Invalid GEDCOM level number." 8065msgstr "" 8066 8067#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8068msgid "Invalid GEDCOM record" 8069msgstr "" 8070 8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8072msgid "Invalid GEDCOM record." 8073msgstr "" 8074 8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8076msgid "Invalid GEDCOM tag." 8077msgstr "" 8078 8079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8080msgid "Invalid GEDCOM value." 8081msgstr "" 8082 8083#: app/Date.php:224 8084msgid "Invalid date" 8085msgstr "تأريخ غير صحيح" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8089msgid "Iran" 8090msgstr "إيران" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8094msgid "Iraq" 8095msgstr "العراق" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8099msgid "Ireland" 8100msgstr "إيرلندا" 8101 8102#. I18N: Name of a country or state 8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8104msgid "Isle of Man" 8105msgstr "آيل أوف مان" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8109msgid "Israel" 8110msgstr "إسرائيل" 8111 8112#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8113msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8114msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8115 8116#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8117msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8118msgstr "" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8122msgid "Italy" 8123msgstr "إيطاليا" 8124 8125#. I18N: a month in the Jewish calendar 8126#: app/Date/JewishDate.php:209 8127msgctxt "GENITIVE" 8128msgid "Iyar" 8129msgstr "إيار" 8130 8131#. I18N: a month in the Jewish calendar 8132#: app/Date/JewishDate.php:313 8133msgctxt "INSTRUMENTAL" 8134msgid "Iyar" 8135msgstr "إيار" 8136 8137#. I18N: a month in the Jewish calendar 8138#: app/Date/JewishDate.php:261 8139msgctxt "LOCATIVE" 8140msgid "Iyar" 8141msgstr "إيار" 8142 8143#. I18N: a month in the Jewish calendar 8144#: app/Date/JewishDate.php:157 8145msgctxt "NOMINATIVE" 8146msgid "Iyar" 8147msgstr "إيار" 8148 8149#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8151#: resources/views/help/date.phtml:203 8152msgid "Jalali" 8153msgstr "جلالي" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8157msgid "Jamaica" 8158msgstr "جامايكا" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8161msgctxt "Abbreviation for January" 8162msgid "Jan" 8163msgstr "يناير" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "January" 8168msgstr "يناير" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "January" 8173msgstr "يناير" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "January" 8178msgstr "يناير" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "January" 8185msgstr "يناير" 8186 8187#. I18N: Name of a country or state 8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8189msgid "Japan" 8190msgstr "اليابان" 8191 8192#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8194#: resources/views/help/date.phtml:171 8195msgid "Jewish" 8196msgstr "عبري" 8197 8198#. I18N: Location of an LDS church temple 8199#: app/Elements/TempleCode.php:114 8200msgid "Johannesburg, South Africa" 8201msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8202 8203#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8204#: app/Services/TreeService.php:226 8205msgid "John /DOE/" 8206msgstr "عنترة /العبسي/" 8207 8208#. I18N: Name of a country or state 8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8210msgid "Jordan" 8211msgstr "الأردن" 8212 8213#. I18N: Location of an LDS church temple 8214#: app/Elements/TempleCode.php:115 8215msgid "Jordan River, Utah, United States" 8216msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8217 8218#. I18N: Name of a module 8219#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8220msgid "Journal" 8221msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8224msgctxt "Abbreviation for July" 8225msgid "Jul" 8226msgstr "يوليو" 8227 8228#. I18N: The julian calendar 8229#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8230#: resources/views/help/date.phtml:155 8231msgid "Julian" 8232msgstr "ميلادي يولياني" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "July" 8237msgstr "يوليو" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "July" 8242msgstr "يوليو" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "July" 8247msgstr "يوليو" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "July" 8254msgstr "يوليو" 8255 8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8257#: app/Date/HijriDate.php:150 8258msgctxt "GENITIVE" 8259msgid "Jumada al-awwal" 8260msgstr "جمادى الأول" 8261 8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8263#: app/Date/HijriDate.php:240 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "Jumada al-awwal" 8266msgstr "جمادى الأول" 8267 8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8269#: app/Date/HijriDate.php:195 8270msgctxt "LOCATIVE" 8271msgid "Jumada al-awwal" 8272msgstr "جمادى الأول" 8273 8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8275#: app/Date/HijriDate.php:105 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "Jumada al-awwal" 8278msgstr "جمادى الأول" 8279 8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8281#: app/Date/HijriDate.php:152 8282msgctxt "GENITIVE" 8283msgid "Jumada al-thani" 8284msgstr "جمادى الثاني" 8285 8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8287#: app/Date/HijriDate.php:242 8288msgctxt "INSTRUMENTAL" 8289msgid "Jumada al-thani" 8290msgstr "جمادى الثاني" 8291 8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8293#: app/Date/HijriDate.php:197 8294msgctxt "LOCATIVE" 8295msgid "Jumada al-thani" 8296msgstr "جمادى الثاني" 8297 8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8299#: app/Date/HijriDate.php:107 8300msgctxt "NOMINATIVE" 8301msgid "Jumada al-thani" 8302msgstr "جمادى الثاني" 8303 8304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8305msgctxt "Abbreviation for June" 8306msgid "Jun" 8307msgstr "يونيو" 8308 8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8310msgctxt "GENITIVE" 8311msgid "June" 8312msgstr "يونيو" 8313 8314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8315msgctxt "INSTRUMENTAL" 8316msgid "June" 8317msgstr "يونيو" 8318 8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "June" 8322msgstr "يونيو" 8323 8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8327msgctxt "NOMINATIVE" 8328msgid "June" 8329msgstr "يونيو" 8330 8331#. I18N: Location of an LDS church temple 8332#: app/Elements/TempleCode.php:116 8333msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8334msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8338msgid "Kazakhstan" 8339msgstr "كازاخستان" 8340 8341#. I18N: A configuration setting 8342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8343msgid "Keep media objects" 8344msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8345 8346#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8347msgid "Keep open" 8348msgstr "يترك مفتوح" 8349 8350#. I18N: A configuration setting 8351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8352#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8353#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8354msgid "Keep the existing “last change” information" 8355msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8359msgid "Kenya" 8360msgstr "كينيا" 8361 8362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8363msgid "Keyword examples" 8364msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8365 8366#: app/Date/JalaliDate.php:275 8367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8368msgid "Khor" 8369msgstr "خُرد" 8370 8371#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8372#: app/Date/JalaliDate.php:143 8373msgctxt "GENITIVE" 8374msgid "Khordad" 8375msgstr "خُرداد" 8376 8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8378#: app/Date/JalaliDate.php:233 8379msgctxt "INSTRUMENTAL" 8380msgid "Khordad" 8381msgstr "خُرداد" 8382 8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8384#: app/Date/JalaliDate.php:188 8385msgctxt "LOCATIVE" 8386msgid "Khordad" 8387msgstr "ارديبهشت" 8388 8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8390#: app/Date/JalaliDate.php:98 8391msgctxt "NOMINATIVE" 8392msgid "Khordad" 8393msgstr "خُرداد" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8397msgid "Kiribati" 8398msgstr "كيريباتي" 8399 8400#. I18N: a month in the Jewish calendar 8401#: app/Date/JewishDate.php:197 8402msgctxt "GENITIVE" 8403msgid "Kislev" 8404msgstr "كِسلو" 8405 8406#. I18N: a month in the Jewish calendar 8407#: app/Date/JewishDate.php:301 8408msgctxt "INSTRUMENTAL" 8409msgid "Kislev" 8410msgstr "كِسلو" 8411 8412#. I18N: a month in the Jewish calendar 8413#: app/Date/JewishDate.php:249 8414msgctxt "LOCATIVE" 8415msgid "Kislev" 8416msgstr "كِسلو" 8417 8418#. I18N: a month in the Jewish calendar 8419#: app/Date/JewishDate.php:145 8420msgctxt "NOMINATIVE" 8421msgid "Kislev" 8422msgstr "كِسلو" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/Elements/TempleCode.php:117 8426msgid "Kona, Hawaii, United States" 8427msgstr "كونا، هاواي" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8431msgid "Korea" 8432msgstr "كوريا" 8433 8434#. I18N: Name of a country or state 8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8436msgid "Kuwait" 8437msgstr "الكويت" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/Elements/TempleCode.php:118 8441msgid "Kyiv, Ukraine" 8442msgstr "كييف، أوكرانيا" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8446msgid "Kyrgyzstan" 8447msgstr "قيرغيزستان" 8448 8449#: app/Gedcom.php:585 8450msgid "LDS baptism" 8451msgstr "معمودية LDS" 8452 8453#: app/Gedcom.php:739 8454msgid "LDS child sealing" 8455msgstr "إحكام ولد LDS" 8456 8457#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8458msgid "LDS church" 8459msgstr "" 8460 8461#: app/Gedcom.php:627 8462msgid "LDS confirmation" 8463msgstr "تثبيت LDS" 8464 8465#: app/Gedcom.php:647 8466msgid "LDS endowment" 8467msgstr "وقف" 8468 8469#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8470#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8471msgid "LDS initiatory" 8472msgstr "" 8473 8474#: app/Gedcom.php:479 8475msgid "LDS spouse sealing" 8476msgstr "إحكام زوج LDS" 8477 8478#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8479#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8480msgid "Label" 8481msgstr "" 8482 8483#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8484msgid "Label for husband" 8485msgstr "" 8486 8487#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8488msgid "Label for wife" 8489msgstr "" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/Elements/TempleCode.php:107 8493msgid "Laie, Hawaii, United States" 8494msgstr "لائي، هاواي" 8495 8496#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8497#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8498msgid "Land purchase" 8499msgstr "" 8500 8501#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8502#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8503msgid "Land sale" 8504msgstr "" 8505 8506#. I18N: page orientation 8507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8510msgid "Landscape" 8511msgstr "بالعرض" 8512 8513#. I18N: A configuration setting 8514#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8515#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8516#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8517#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8520#: resources/views/admin/users.phtml:31 8521#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8522#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8523#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8524msgid "Language" 8525msgstr "اللغة" 8526 8527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8529#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8530#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8531msgid "Languages" 8532msgstr "اللغات" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8536msgid "Laos" 8537msgstr "لاوس" 8538 8539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8540msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8541msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8542 8543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8545msgid "Largest families" 8546msgstr "أكبر أسر" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8549msgid "Largest number of grandchildren" 8550msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8551 8552#. I18N: Location of an LDS church temple 8553#: app/Elements/TempleCode.php:125 8554msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8555msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8556 8557#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8558#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8559#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8562#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8563#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8565#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8567#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8570#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8571#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8572msgid "Last change" 8573msgstr "آخر تغيير" 8574 8575#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8576msgid "Last email reminder was sent " 8577msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8578 8579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8580msgid "Last event" 8581msgstr "الحدث الأخير" 8582 8583#: resources/views/admin/users.phtml:35 8584msgid "Last signed in" 8585msgstr "آخر تسجيل دخول" 8586 8587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8590#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8591msgid "Latest birth" 8592msgstr "آخر ولادة" 8593 8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8598msgid "Latest death" 8599msgstr "آخر وفاة" 8600 8601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8602msgid "Latest divorce" 8603msgstr "أحدث طلاق" 8604 8605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8606msgid "Latest marriage" 8607msgstr "آخر زواج" 8608 8609#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8610#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8611#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8612#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8613#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8614#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8615#: resources/views/fact-place.phtml:35 8616#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8617msgid "Latitude" 8618msgstr "خط عرض" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8622msgid "Latvia" 8623msgstr "لاتفيا" 8624 8625#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8626#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8627#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8628#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8629#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8631#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8632#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8633#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8634#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8635#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8636msgid "Layout" 8637msgstr "تنسيق" 8638 8639#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8640msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8641msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8642 8643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8644msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8645msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8646 8647#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8649msgid "Leaves" 8650msgstr "أطراف المشجر" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8654msgid "Lebanon" 8655msgstr "لبنان" 8656 8657#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8658#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8659msgid "Legacy URLs" 8660msgstr "" 8661 8662#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8663msgid "Legatee" 8664msgstr "موصى له" 8665 8666#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8667msgid "Length" 8668msgstr "" 8669 8670#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8671msgid "Length of marriage" 8672msgstr "مدة الزواج" 8673 8674#. I18N: Name of a country or state 8675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8676msgid "Lesotho" 8677msgstr "ليسوتو" 8678 8679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8683#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8684#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8695msgctxt "paper size" 8696msgid "Letter" 8697msgstr "8.5x11 بوصة" 8698 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8701msgid "Liberia" 8702msgstr "ليبيريا" 8703 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8706msgid "Libya" 8707msgstr "ليبيا" 8708 8709#. I18N: Name of a country or state 8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8711msgid "Liechtenstein" 8712msgstr "ليختنشتاين" 8713 8714#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8715msgid "Lifespan" 8716msgstr "مدة العمر" 8717 8718#. I18N: Name of a module/chart 8719#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8720msgid "Lifespans" 8721msgstr "أعمار" 8722 8723#. I18N: Location of an LDS church temple 8724#: app/Elements/TempleCode.php:120 8725msgid "Lima, Peru" 8726msgstr "ليما، بيرو" 8727 8728#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8729msgid "Line endings" 8730msgstr "" 8731 8732#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8733msgid "Line number" 8734msgstr "" 8735 8736#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8738msgid "Link media objects to facts and events" 8739msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8740 8741#. I18N: You need to: 8742#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8743#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8744msgid "Link the user account to an individual." 8745msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8746 8747#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8748#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8749msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8750msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8751 8752#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8753#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8754msgid "Link this media object to a family" 8755msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8756 8757#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8758#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8759msgid "Link this media object to a source" 8760msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8761 8762#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8763#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8764msgid "Link this media object to an individual" 8765msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8766 8767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8768msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8769msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8770 8771#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8772#: resources/views/chart-box.phtml:126 8773msgid "Links" 8774msgstr "روابط" 8775 8776#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8777#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8778msgid "List" 8779msgstr "قائمة" 8780 8781#. I18N: Name of a module 8782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8783#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8785#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8786#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8788msgid "Lists" 8789msgstr "قوائم" 8790 8791#. I18N: Name of a country or state 8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8793msgid "Lithuania" 8794msgstr "ليتوانيا" 8795 8796#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8797msgctxt "Surname tradition" 8798msgid "Lithuanian" 8799msgstr "ليثواني" 8800 8801#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8802msgid "Living" 8803msgstr "على قيد الحياة" 8804 8805#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8806msgid "Living individuals" 8807msgstr "الأحياء" 8808 8809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8810msgid "Loading…" 8811msgstr "يتم الآن التحميل …" 8812 8813#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8814#: resources/views/admin/media.phtml:40 8815msgid "Local files" 8816msgstr "الملفات المحلية" 8817 8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8819#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8820#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8822#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8823msgid "Location" 8824msgstr "الموقع" 8825 8826#. I18N: Name of a module/list 8827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8828#: app/Module/LocationListModule.php:146 8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8832#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8833#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8834#: resources/views/search-results.phtml:94 8835msgid "Locations" 8836msgstr "" 8837 8838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8839msgid "Lodger" 8840msgstr "نزيل" 8841 8842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8843msgctxt "FEMALE" 8844msgid "Lodger" 8845msgstr "نزيلة" 8846 8847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8848msgctxt "MALE" 8849msgid "Lodger" 8850msgstr "نزيل" 8851 8852#. I18N: Location of an LDS church temple 8853#: app/Elements/TempleCode.php:121 8854msgid "Logan, Utah, United States" 8855msgstr "لوغان، ويوتا" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:122 8859msgid "London, England" 8860msgstr "لندن، انجلترا" 8861 8862#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8864msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8865msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8866 8867#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8868msgid "Longest marriage" 8869msgstr "الزواج الأطول مدة" 8870 8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8872#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8873#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8874#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8875#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8876#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8877#: resources/views/fact-place.phtml:36 8878#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8879msgid "Longitude" 8880msgstr "خط طول" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:119 8884msgid "Los Angeles, California, United States" 8885msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:123 8889msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8890msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:124 8894msgid "Lubbock, Texas, United States" 8895msgstr "لوبوك، تكساس" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8899msgid "Luxembourg" 8900msgstr "لوكسمبورغ" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8904msgid "Macau" 8905msgstr "ماكاو" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8909msgid "Macedonia" 8910msgstr "مقدونيا" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8914msgid "Madagascar" 8915msgstr "مدغشقر" 8916 8917#. I18N: Location of an LDS church temple 8918#: app/Elements/TempleCode.php:126 8919msgid "Madrid, Spain" 8920msgstr "مدريد، اسبانيا" 8921 8922#. I18N: Type of media object 8923#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8924msgid "Magazine" 8925msgstr "مجلة" 8926 8927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8928#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8929#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8930msgid "Maidenhead location code" 8931msgstr "" 8932 8933#: app/Services/MessageService.php:234 8934msgid "Mailto link" 8935msgstr "رابط إرسل إلى" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8939msgid "Malawi" 8940msgstr "ملاوي" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8944msgid "Malaysia" 8945msgstr "ماليزيا" 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8949msgid "Maldives" 8950msgstr "المالديف" 8951 8952#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8953msgid "Male" 8954msgstr "ذكر" 8955 8956#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8957#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8958#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8959#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8962#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8963#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8964#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8965#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8966#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8967msgid "Males" 8968msgstr "ذكور" 8969 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8972msgid "Mali" 8973msgstr "مالي" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8977msgid "Malta" 8978msgstr "مالطا" 8979 8980#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8983#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8986#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8987#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8994msgid "Manage family trees" 8995msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8996 8997#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9000msgid "Manage media" 9001msgstr "إدارة الوسائط" 9002 9003#. I18N: Listbox entry; name of a role 9004#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9008msgid "Manager" 9009msgstr "مشرف" 9010 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9012msgid "Managers" 9013msgstr "مشرفين" 9014 9015#. I18N: Location of an LDS church temple 9016#: app/Elements/TempleCode.php:127 9017msgid "Manaus, Brazil" 9018msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9019 9020#. I18N: Location of an LDS church temple 9021#: app/Elements/TempleCode.php:128 9022msgid "Manhattan, New York, United States" 9023msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9024 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/Elements/TempleCode.php:129 9027msgid "Manila, Philippines" 9028msgstr "مانيلا، الفلبين" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/Elements/TempleCode.php:130 9032msgid "Manti, Utah, United States" 9033msgstr "مانتي، يوتا" 9034 9035#. I18N: Type of media object 9036#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9037msgid "Manuscript" 9038msgstr "مخطوطة" 9039 9040#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9041msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9042msgstr "" 9043 9044#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9046msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9047msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9048 9049#. I18N: Type of media object 9050#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9053msgid "Map" 9054msgstr "خريطة" 9055 9056#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9057msgid "Map link" 9058msgstr "" 9059 9060#. I18N: Links to maps 9061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9063msgid "Map links" 9064msgstr "" 9065 9066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9067#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9069msgid "Map providers" 9070msgstr "" 9071 9072#. I18N: mapbox.com 9073#: app/Module/MapBox.php:83 9074msgid "Mapbox" 9075msgstr "" 9076 9077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9078msgctxt "Abbreviation for March" 9079msgid "Mar" 9080msgstr "مارس" 9081 9082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9083msgctxt "GENITIVE" 9084msgid "March" 9085msgstr "مارس" 9086 9087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9088msgctxt "INSTRUMENTAL" 9089msgid "March" 9090msgstr "مارس" 9091 9092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9093msgctxt "LOCATIVE" 9094msgid "March" 9095msgstr "مارس" 9096 9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9100msgctxt "NOMINATIVE" 9101msgid "March" 9102msgstr "مارس" 9103 9104#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9106msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9107msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9108 9109#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9110#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9111#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9112#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9113#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9115#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9116#: resources/views/selects/family.phtml:15 9117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9166msgid "Marriage" 9167msgstr "زواج" 9168 9169#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9170msgid "Marriage banns" 9171msgstr "إبطال نكاح" 9172 9173#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9174msgid "Marriage beginning status" 9175msgstr "وضع الزواج الأولي" 9176 9177#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9178msgid "Marriage bond" 9179msgstr "ضمان زواج" 9180 9181#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9182msgid "Marriage by country" 9183msgstr "الزيجات حسب البلد" 9184 9185#: app/Gedcom.php:464 9186msgid "Marriage contract" 9187msgstr "عقد زواج" 9188 9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9190msgid "Marriage date range end" 9191msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9192 9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9194msgid "Marriage date range start" 9195msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9196 9197#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9198msgid "Marriage ending status" 9199msgstr "وضع الزواج النهائي" 9200 9201#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9202msgid "Marriage intention" 9203msgstr "نية زواج" 9204 9205#: app/Gedcom.php:465 9206msgid "Marriage license" 9207msgstr "تصريح زواج" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9210msgid "Marriage of a brother" 9211msgstr "زواج شقيق" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9215msgid "Marriage of a child" 9216msgstr "زواج ولد" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9219msgid "Marriage of a daughter" 9220msgstr "زواج بنت" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9223msgid "Marriage of a father" 9224msgstr "زواج أب" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9230msgid "Marriage of a grandchild" 9231msgstr "زواج حفيد" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9234msgid "Marriage of a granddaughter" 9235msgstr "زواج حفيدة" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9238msgctxt "daughter’s daughter" 9239msgid "Marriage of a granddaughter" 9240msgstr "زواج بنت بنت" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9243msgctxt "son’s daughter" 9244msgid "Marriage of a granddaughter" 9245msgstr "زواج بنت إبن" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9248msgid "Marriage of a grandson" 9249msgstr "زواج حفيد" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9252msgctxt "daughter’s son" 9253msgid "Marriage of a grandson" 9254msgstr "زواج إبن بنت" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9257msgctxt "son’s son" 9258msgid "Marriage of a grandson" 9259msgstr "زواج إبن إبن" 9260 9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9262msgid "Marriage of a half-brother" 9263msgstr "زواج أخ" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9266msgid "Marriage of a half-sibling" 9267msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9268 9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9270msgid "Marriage of a half-sister" 9271msgstr "زواج أخت" 9272 9273#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9274msgid "Marriage of a mother" 9275msgstr "زواج أم" 9276 9277#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9279msgid "Marriage of a parent" 9280msgstr "زواج والد" 9281 9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9284msgid "Marriage of a sibling" 9285msgstr "زواج أخ أو أخت" 9286 9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9288msgid "Marriage of a sister" 9289msgstr "زواج شقيقة" 9290 9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9292msgid "Marriage of a son" 9293msgstr "زواج إبن" 9294 9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9296msgid "Marriage of parents" 9297msgstr "زواج والدين" 9298 9299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9300msgid "Marriage place contains" 9301msgstr "مكان الزواج فيه" 9302 9303#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9304msgid "Marriage places" 9305msgstr "أماكن الزيجات" 9306 9307#: app/Gedcom.php:470 9308msgid "Marriage settlement" 9309msgstr "وعد زواج" 9310 9311#. I18N: Name of a module/report 9312#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9316msgid "Marriages" 9317msgstr "الزيجات" 9318 9319#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9320#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9321msgid "Marriages by century" 9322msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9323 9324#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9325#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9326#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9329#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9330msgid "Married name" 9331msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9335msgid "Marshall Islands" 9336msgstr "جزر مارشال" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9340msgid "Martinique" 9341msgstr "المارتينيك" 9342 9343#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9344msgid "Masquerade as this user" 9345msgstr "تقمص المستخدم" 9346 9347#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9348msgid "Match both upper and lower case letters." 9349msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9350 9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9352msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9353msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9354 9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9356msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9357msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9358 9359#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9360msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9361msgstr "" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9365msgid "Mauritania" 9366msgstr "موريتانيا" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9370msgid "Mauritius" 9371msgstr "موريشيوس" 9372 9373#. I18N: A configuration setting 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9375msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9376msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9380msgid "Maximum upload size: " 9381msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9382 9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9384msgctxt "Abbreviation for May" 9385msgid "May" 9386msgstr "مايو" 9387 9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9389msgctxt "GENITIVE" 9390msgid "May" 9391msgstr "مايو" 9392 9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9394msgctxt "INSTRUMENTAL" 9395msgid "May" 9396msgstr "مايو" 9397 9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9399msgctxt "LOCATIVE" 9400msgid "May" 9401msgstr "مايو" 9402 9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9406msgctxt "NOMINATIVE" 9407msgid "May" 9408msgstr "مايو" 9409 9410#. I18N: Name of a country or state 9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9412msgid "Mayotte" 9413msgstr "مايوت" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/Elements/TempleCode.php:131 9417msgid "Medford, Oregon, United States" 9418msgstr "مدفورد، أوريغون" 9419 9420#. I18N: Name of a module 9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9422#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9425#: resources/views/admin/media.phtml:104 9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9428msgid "Media" 9429msgstr "وسائط" 9430 9431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9432#: resources/views/admin/media.phtml:100 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9434#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9437msgid "Media file" 9438msgstr "ملف وسائط" 9439 9440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9441msgid "Media file to upload" 9442msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9443 9444#: resources/views/admin/media.phtml:31 9445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9446msgid "Media files" 9447msgstr "ملفات الوسائط" 9448 9449#. I18N: A configuration setting 9450#: resources/views/admin/media.phtml:61 9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9452msgid "Media folder" 9453msgstr "مجلد الوسائط" 9454 9455#: resources/views/admin/media.phtml:32 9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9457msgid "Media folders" 9458msgstr "مجلدات الوسائط" 9459 9460#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9461#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9462#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9463#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9464#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9465#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9466#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9470#: resources/views/admin/media.phtml:108 9471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9472#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9475msgid "Media object" 9476msgstr "كائن وسائط" 9477 9478#. I18N: Name of a module/list 9479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9480#: app/Services/AdminService.php:186 9481#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9484#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9490#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9491#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9492#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9493msgid "Media objects" 9494msgstr "وسائط" 9495 9496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9497msgid "Media objects found" 9498msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9499 9500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9501msgid "Media objects per page" 9502msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9503 9504#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9507msgid "Media type" 9508msgstr "نوع الوسائط" 9509 9510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9511#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9512msgid "Medical" 9513msgstr "طبي" 9514 9515#. I18N: The name of a colour-scheme 9516#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9517msgid "Mediterranio" 9518msgstr "شرق أوسطي" 9519 9520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9521msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9522msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9523 9524#: app/Date/JalaliDate.php:279 9525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9526msgid "Mehr" 9527msgstr "مهر" 9528 9529#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9530#: app/Date/JalaliDate.php:151 9531msgctxt "GENITIVE" 9532msgid "Mehr" 9533msgstr "مِهر" 9534 9535#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9536#: app/Date/JalaliDate.php:241 9537msgctxt "INSTRUMENTAL" 9538msgid "Mehr" 9539msgstr "مِهر" 9540 9541#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9542#: app/Date/JalaliDate.php:196 9543msgctxt "LOCATIVE" 9544msgid "Mehr" 9545msgstr "مِهر" 9546 9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9548#: app/Date/JalaliDate.php:106 9549msgctxt "NOMINATIVE" 9550msgid "Mehr" 9551msgstr "مِهر" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:132 9555msgid "Melbourne, Australia" 9556msgstr "ملبورن، استراليا" 9557 9558#. I18N: Listbox entry; name of a role 9559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9560#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9561#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9564msgid "Member" 9565msgstr "عضو" 9566 9567#. I18N: Location of an LDS church temple 9568#: app/Elements/TempleCode.php:133 9569msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9570msgstr "ممفيس، تينيسي" 9571 9572#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9573#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9574msgid "Menu" 9575msgstr "قائمة" 9576 9577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9579#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9580#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9581msgid "Menus" 9582msgstr "قوائم" 9583 9584#. I18N: The name of a colour-scheme 9585#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9586msgid "Mercury" 9587msgstr "زئبقي" 9588 9589#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9590msgid "Merge" 9591msgstr "دمج" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9595msgid "Merge family trees" 9596msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9599#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9600#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9601msgid "Merge records" 9602msgstr "دمج السجلات" 9603 9604#. I18N: Location of an LDS church temple 9605#: app/Elements/TempleCode.php:134 9606msgid "Merida, Mexico" 9607msgstr "ميريدا، المكسيك" 9608 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:60 9611msgid "Mesa, Arizona, United States" 9612msgstr "ميسا، أريزونا" 9613 9614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9615#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9618#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9619msgid "Message" 9620msgstr "رسالة" 9621 9622#. I18N: Name of a module 9623#. I18N: A configuration setting 9624#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9626msgid "Messages" 9627msgstr "رسائل" 9628 9629#. I18N: a month in the French republican calendar 9630#: app/Date/FrenchDate.php:167 9631msgctxt "GENITIVE" 9632msgid "Messidor" 9633msgstr "ميسيدور" 9634 9635#. I18N: a month in the French republican calendar 9636#: app/Date/FrenchDate.php:261 9637msgctxt "INSTRUMENTAL" 9638msgid "Messidor" 9639msgstr "ميسيدور" 9640 9641#. I18N: a month in the French republican calendar 9642#: app/Date/FrenchDate.php:214 9643msgctxt "LOCATIVE" 9644msgid "Messidor" 9645msgstr "ميسيدور" 9646 9647#. I18N: a month in the French republican calendar 9648#: app/Date/FrenchDate.php:120 9649msgctxt "NOMINATIVE" 9650msgid "Messidor" 9651msgstr "ميسيدور" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9655msgid "Mexico" 9656msgstr "المكسيك" 9657 9658#. I18N: Location of an LDS church temple 9659#: app/Elements/TempleCode.php:135 9660msgid "Mexico City, Mexico" 9661msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9662 9663#. I18N: Type of media object 9664#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9665msgid "Microfiche" 9666msgstr "مايكروفش" 9667 9668#. I18N: Type of media object 9669#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9670msgid "Microfilm" 9671msgstr "مايكرفلم" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9675msgid "Micronesia" 9676msgstr "ميكرونيزيا" 9677 9678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9679msgid "Middle East" 9680msgstr "الشرق الأوسط" 9681 9682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9683msgid "Military" 9684msgstr "عسكري" 9685 9686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9687msgid "Military service" 9688msgstr "خدمة عسكرية" 9689 9690#. I18N: Name of a module/report 9691#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9694msgid "Missing data" 9695msgstr "بيانات مفقودة" 9696 9697#. I18N: Listbox entry; name of a role 9698#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9700msgid "Moderator" 9701msgstr "مراقب" 9702 9703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9704msgid "Moderators" 9705msgstr "المراقبون" 9706 9707#: resources/views/admin/components.phtml:40 9708#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9709msgid "Module" 9710msgstr "مكون" 9711 9712#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9713msgid "Module administration" 9714msgstr "إدارة المكونات" 9715 9716#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9721#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9722#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9723#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9724#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9725#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9726#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9727#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9728#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9729#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9730msgid "Modules" 9731msgstr "وحدات" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9735msgid "Moldova" 9736msgstr "مولدوفا" 9737 9738#. I18N: abbreviation for Monday 9739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9741msgid "Mon" 9742msgstr "الإثنين" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9746msgid "Monaco" 9747msgstr "موناكو" 9748 9749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9750msgid "Monday" 9751msgstr "الأثنين" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9755msgid "Mongolia" 9756msgstr "منغوليا" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9760msgid "Montenegro" 9761msgstr "الجبل الأسود" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/Elements/TempleCode.php:137 9765msgid "Monterrey, Mexico" 9766msgstr "مونتيري، المكسيك" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/Elements/TempleCode.php:136 9770msgid "Montevideo, Uruguay" 9771msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9772 9773#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9779#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9780msgid "Month" 9781msgstr "شهر" 9782 9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9785msgid "Month of birth" 9786msgstr "شهر الميلاد" 9787 9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9790msgid "Month of birth of first child in a relation" 9791msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9792 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9795msgid "Month of death" 9796msgstr "شهر الوفاة" 9797 9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9800msgid "Month of first marriage" 9801msgstr "شهر أول زواج" 9802 9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9805msgid "Month of marriage" 9806msgstr "شهر الزواج" 9807 9808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9811msgid "Month:" 9812msgstr "الشهر:" 9813 9814#. I18N: Location of an LDS church temple 9815#: app/Elements/TempleCode.php:138 9816msgid "Monticello, Utah, United States" 9817msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9818 9819#. I18N: Location of an LDS church temple 9820#: app/Elements/TempleCode.php:139 9821msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9822msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9826msgid "Montserrat" 9827msgstr "مونتسيرات" 9828 9829#: app/Date/JalaliDate.php:277 9830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9831msgid "Mor" 9832msgstr "مُرد" 9833 9834#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9835#: app/Date/JalaliDate.php:147 9836msgctxt "GENITIVE" 9837msgid "Mordad" 9838msgstr "مُرداد" 9839 9840#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9841#: app/Date/JalaliDate.php:237 9842msgctxt "INSTRUMENTAL" 9843msgid "Mordad" 9844msgstr "مُرداد" 9845 9846#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9847#: app/Date/JalaliDate.php:192 9848msgctxt "LOCATIVE" 9849msgid "Mordad" 9850msgstr "تير" 9851 9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9853#: app/Date/JalaliDate.php:102 9854msgctxt "NOMINATIVE" 9855msgid "Mordad" 9856msgstr "مُرداد" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9860msgid "Morocco" 9861msgstr "المغرب" 9862 9863#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9865msgid "Most SMTP servers require a password." 9866msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9867 9868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9870#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9871msgid "Most common surnames" 9872msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9873 9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9875msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9876msgstr "" 9877 9878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9879msgid "Most mail servers require a valid email address." 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9884msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9885msgstr "" 9886 9887#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9889msgid "Most servers do not use secure connections." 9890msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9891 9892#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9893#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9895msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9896msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9897 9898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9899msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9900msgstr "" 9901 9902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9903msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9904msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9905 9906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9907msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9908msgstr "" 9909 9910#. I18N: Name of a module 9911#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9912msgid "Most viewed pages" 9913msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9914 9915#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9922msgid "Mother" 9923msgstr "أم" 9924 9925#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9926#, php-format 9927msgid "Mother: %s" 9928msgstr "الأم: %s" 9929 9930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9931msgid "Mother’s age" 9932msgstr "عمر الأم" 9933 9934#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9935#: app/Individual.php:894 9936#, php-format 9937msgid "Mother’s family with %s" 9938msgstr "أسرة الأم مع %s" 9939 9940#. I18N: A step-family. 9941#: app/Individual.php:898 9942msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9943msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9944 9945#. I18N: Location of an LDS church temple 9946#: app/Elements/TempleCode.php:140 9947msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9948msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9949 9950#: resources/views/admin/components.phtml:47 9951#: resources/views/admin/components.phtml:154 9952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9953msgid "Move down" 9954msgstr "إلى الأسفل" 9955 9956#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9957msgid "Move the media object?" 9958msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9959 9960#: resources/views/admin/components.phtml:46 9961#: resources/views/admin/components.phtml:148 9962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9963msgid "Move up" 9964msgstr "إلى الأعلى" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9968msgid "Mozambique" 9969msgstr "موزامبيق" 9970 9971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9972#: app/Date/HijriDate.php:142 9973msgctxt "GENITIVE" 9974msgid "Muharram" 9975msgstr "محرّم" 9976 9977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9978#: app/Date/HijriDate.php:232 9979msgctxt "INSTRUMENTAL" 9980msgid "Muharram" 9981msgstr "محرّم" 9982 9983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9984#: app/Date/HijriDate.php:187 9985msgctxt "LOCATIVE" 9986msgid "Muharram" 9987msgstr "محرّم" 9988 9989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9990#: app/Date/HijriDate.php:97 9991msgctxt "NOMINATIVE" 9992msgid "Muharram" 9993msgstr "محرّم" 9994 9995#. I18N: twin, triplet, etc. 9996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9997msgid "Multiple birth" 9998msgstr "" 9999 10000#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10001msgid "Multiple marriages" 10002msgstr "زيجات متعددة" 10003 10004#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10005#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10006msgid "My account" 10007msgstr "حسابي في الموقع" 10008 10009#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10010msgid "My family tree" 10011msgstr "مشجر عائلتي" 10012 10013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10014msgid "My individual record" 10015msgstr "سجلي في المشجر" 10016 10017#. I18N: Name of a module 10018#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10020#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10021#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10022msgid "My page" 10023msgstr "صفحتي" 10024 10025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10026msgid "My pages" 10027msgstr "صفحاتي" 10028 10029#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10030msgid "My pedigree" 10031msgstr "مشجر نسبي" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10035msgid "Myanmar" 10036msgstr "ميانمار" 10037 10038#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10039#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10040#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10041#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10042#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10043#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10044#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10045#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10046#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10052#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10053#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10054#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10055#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10065msgid "Name" 10066msgstr "الإسم" 10067 10068#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10069msgctxt "Repository" 10070msgid "Name" 10071msgstr "الإسم" 10072 10073#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10074msgid "Name in Hebrew" 10075msgstr "الإسم بالعبرية" 10076 10077#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10078#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10079#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10080#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10081msgid "Name of addressee" 10082msgstr "" 10083 10084#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10085msgid "Name prefix" 10086msgstr "قبل الإسم" 10087 10088#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10089msgid "Name suffix" 10090msgstr "بعد الإسم" 10091 10092#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10093#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10094#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10096#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10097msgid "Names" 10098msgstr "أسماء" 10099 10100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10101msgid "Namesake" 10102msgstr "تسمية على" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10106msgid "Namibia" 10107msgstr "ناميبيا" 10108 10109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10110msgid "Nanny" 10111msgstr "مربية" 10112 10113#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10114msgid "Narrative description" 10115msgstr "وصف سردي" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:141 10119msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10120msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10121 10122#: app/Gedcom.php:711 10123msgid "Nationality" 10124msgstr "جنسية" 10125 10126#: app/Gedcom.php:712 10127msgid "Naturalization" 10128msgstr "تجنس" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10132msgid "Nauru" 10133msgstr "ناورو" 10134 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/Elements/TempleCode.php:142 10137msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10138msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:143 10142msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10143msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10144 10145#. I18N: Name of a country or state 10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10147msgid "Nepal" 10148msgstr "نيبال" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10152msgid "Netherlands" 10153msgstr "هولندا" 10154 10155#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10156#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10157msgid "Never" 10158msgstr "مطلقاً" 10159 10160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10161msgid "Never married" 10162msgstr "لم يتزوج" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10166msgid "New Caledonia" 10167msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10168 10169#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10170#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10171#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10172msgid "New GEDCOM tag" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/Elements/TempleCode.php:146 10177msgid "New York, New York, United States" 10178msgstr "نيويورك، نيويورك" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10182msgid "New Zealand" 10183msgstr "نيوزيلندا" 10184 10185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10186msgid "New data" 10187msgstr "بيانات حديثة" 10188 10189#. I18N: %s is a server name/URL 10190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10191#, php-format 10192msgid "New registration at %s" 10193msgstr "تسجيل جديد في %s" 10194 10195#. I18N: %s is a server name/URL 10196#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10197#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10198#, php-format 10199msgid "New user at %s" 10200msgstr "مستخدم جديد في %s" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/Elements/TempleCode.php:144 10204msgid "Newport Beach, California, United States" 10205msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10206 10207#. I18N: Name of a module 10208#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10209msgid "News" 10210msgstr "أخبار" 10211 10212#. I18N: Type of media object 10213#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10214msgid "Newspaper" 10215msgstr "صحيفة أخبار" 10216 10217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10218msgid "Next email reminder will be sent after " 10219msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10220 10221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10223msgid "Next image" 10224msgstr "الصورة التالية" 10225 10226#. I18N: Name of a country or state 10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10228msgid "Nicaragua" 10229msgstr "نيكاراغوا" 10230 10231#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10232msgid "Nickname" 10233msgstr "كنية" 10234 10235#. I18N: Name of a country or state 10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10237msgid "Niger" 10238msgstr "النيجر" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10242msgid "Nigeria" 10243msgstr "نيجيريا" 10244 10245#. I18N: a month in the Jewish calendar 10246#: app/Date/JewishDate.php:207 10247msgctxt "GENITIVE" 10248msgid "Nissan" 10249msgstr "نيسان" 10250 10251#. I18N: a month in the Jewish calendar 10252#: app/Date/JewishDate.php:311 10253msgctxt "INSTRUMENTAL" 10254msgid "Nissan" 10255msgstr "نيسان" 10256 10257#. I18N: a month in the Jewish calendar 10258#: app/Date/JewishDate.php:259 10259msgctxt "LOCATIVE" 10260msgid "Nissan" 10261msgstr "نيسان" 10262 10263#. I18N: a month in the Jewish calendar 10264#: app/Date/JewishDate.php:155 10265msgctxt "NOMINATIVE" 10266msgid "Nissan" 10267msgstr "نيسان" 10268 10269#. I18N: Name of a country or state 10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10271msgid "Niue" 10272msgstr "نيوي" 10273 10274#. I18N: a month in the French republican calendar 10275#: app/Date/FrenchDate.php:155 10276msgctxt "GENITIVE" 10277msgid "Nivose" 10278msgstr "نيفوا" 10279 10280#. I18N: a month in the French republican calendar 10281#: app/Date/FrenchDate.php:249 10282msgctxt "INSTRUMENTAL" 10283msgid "Nivose" 10284msgstr "نيفوا" 10285 10286#. I18N: a month in the French republican calendar 10287#: app/Date/FrenchDate.php:202 10288msgctxt "LOCATIVE" 10289msgid "Nivose" 10290msgstr "نيفوا" 10291 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:107 10294msgctxt "NOMINATIVE" 10295msgid "Nivose" 10296msgstr "نيفوا" 10297 10298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10299msgid "No" 10300msgstr "كلا" 10301 10302#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10303#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10304msgid "No GEDCOM file was received." 10305msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10306 10307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10308msgid "No GEDCOM files found." 10309msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10310 10311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10313msgid "No calendar conversion" 10314msgstr "بدون تحويل" 10315 10316#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10317#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10318msgid "No children" 10319msgstr "بدون أولاد" 10320 10321#: app/Services/MessageService.php:235 10322msgid "No contact" 10323msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10324 10325#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10326msgid "No duplicates have been found." 10327msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10328 10329#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10330msgid "No errors have been found." 10331msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10332 10333#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10334#, php-format 10335msgid "No events exist for the next %s day." 10336msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10337msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10338msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10339msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10340msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10341msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10342msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10343 10344#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10345msgid "No events exist for today." 10346msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10347 10348#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10349msgid "No events exist for tomorrow." 10350msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10351 10352#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10353msgid "No events for living individuals exist for today." 10354msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10355 10356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10357msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10358msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10359 10360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10361#, php-format 10362msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10363msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10364msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10365msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10366msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10367msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10368msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10369msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10370 10371#: resources/views/family-page.phtml:41 10372msgid "No facts exist for this family." 10373msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10376#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10377msgid "No file was received." 10378msgstr "" 10379 10380#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10382#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10383msgid "No file was received. Please try again." 10384msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10385 10386#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10387msgid "No link between the two individuals could be found." 10388msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10389 10390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10393msgid "No matching facts found" 10394msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10395 10396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10398msgid "No news articles have been submitted." 10399msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10400 10401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10402msgid "No predefined text" 10403msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10404 10405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10407msgid "No records to display" 10408msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10409 10410#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10411#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10413#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10414#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10415msgid "No results found." 10416msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10417 10418#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10419msgid "No signed-in and no anonymous users" 10420msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10421 10422#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10423#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10424#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10425#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10426#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10427msgid "No surname" 10428msgstr "" 10429 10430#: app/Elements/TempleCode.php:211 10431msgid "No temple - living ordinance" 10432msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10433 10434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10436#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10437msgid "No upgrade information is available." 10438msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10439 10440#. I18N: The name of a colour-scheme 10441#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10442msgid "Nocturnal" 10443msgstr "ليلي" 10444 10445#. I18N: https://nominatim.org 10446#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10447msgid "Nominatim" 10448msgstr "" 10449 10450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10455msgid "None" 10456msgstr "لا شيء" 10457 10458#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10459#: app/Date/FrenchDate.php:317 10460msgid "Nonidi" 10461msgstr "تاسع" 10462 10463#. I18N: Name of a country or state 10464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10465msgid "Norfolk Island" 10466msgstr "جزيرة نورفولك" 10467 10468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10469msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10470msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10471 10472#. I18N: Name of a country or state 10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10474msgid "North Korea" 10475msgstr "كوريا الشمالية" 10476 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10478msgid "Northern America" 10479msgstr "" 10480 10481#. I18N: Name of a country or state 10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10483msgid "Northern Ireland" 10484msgstr "إيرلندا الشمالية" 10485 10486#. I18N: Name of a country or state 10487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10488msgid "Northern Mariana Islands" 10489msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10490 10491#. I18N: Name of a country or state 10492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10493msgid "Norway" 10494msgstr "النرويج" 10495 10496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10497msgid "Not approved by an administrator" 10498msgstr "غير مصادق من المدير" 10499 10500#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10501msgid "Not living" 10502msgstr "متوفي" 10503 10504#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10505#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10506#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10507msgid "Not married" 10508msgstr "غير متزوج" 10509 10510#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10511#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10513msgid "Not recorded" 10514msgstr "" 10515 10516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10517msgid "Not verified by the user" 10518msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10519 10520#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10521#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10522#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10523#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10524#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10525#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10530#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10531#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10533#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10540msgid "Note" 10541msgstr "ملاحظة" 10542 10543#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10544#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10545msgid "Note on association" 10546msgstr "" 10547 10548#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10549#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10550#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10551msgid "Note on last change" 10552msgstr "" 10553 10554#: app/Gedcom.php:687 10555msgid "Note on phonetic name" 10556msgstr "" 10557 10558#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10559msgid "Note on place" 10560msgstr "" 10561 10562#: app/Gedcom.php:847 10563msgid "Note on repository reference" 10564msgstr "" 10565 10566#: app/Gedcom.php:701 10567msgid "Note on romanized name" 10568msgstr "" 10569 10570#: app/Gedcom.php:839 10571msgid "Note on source" 10572msgstr "" 10573 10574#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10575#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10576#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10577#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10578#: app/Gedcom.php:923 10579msgid "Note on source citation" 10580msgstr "" 10581 10582#: app/Gedcom.php:838 10583msgid "Note on source data" 10584msgstr "" 10585 10586#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10587msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10588msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10589 10590#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10591msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10592msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10593 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10596#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10599#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10600#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10601#: resources/views/search-results.phtml:83 10602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10604msgid "Notes" 10605msgstr "ملاحظات" 10606 10607#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10608msgid "Nothing found to cleanup" 10609msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10610 10611#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10612msgid "Nothing found." 10613msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10614 10615#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10616#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10617msgid "Nothing to show" 10618msgstr "" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10621msgctxt "Abbreviation for November" 10622msgid "Nov" 10623msgstr "نوفمبر" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10626msgctxt "GENITIVE" 10627msgid "November" 10628msgstr "نوفمبر" 10629 10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10631msgctxt "INSTRUMENTAL" 10632msgid "November" 10633msgstr "نوفمبر" 10634 10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10636msgctxt "LOCATIVE" 10637msgid "November" 10638msgstr "نوفمبر" 10639 10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10643msgctxt "NOMINATIVE" 10644msgid "November" 10645msgstr "نوفمبر" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:145 10649msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10650msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10651 10652#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10654#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10655#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10657msgid "Number of children" 10658msgstr "عدد الأولاد" 10659 10660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10662#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10663msgid "Number of days to show" 10664msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10665 10666#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10667#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10668msgid "Number of families without children" 10669msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10670 10671#. I18N: ... to show in a list 10672#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10673msgid "Number of given names" 10674msgstr "عدد الأسماء" 10675 10676#: app/Gedcom.php:716 10677msgid "Number of marriages" 10678msgstr "عدد الزيجات" 10679 10680#. I18N: ... to show in a list 10681#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10682msgid "Number of pages" 10683msgstr "عدد الصفحات" 10684 10685#. I18N: ... to show in a list 10686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10687#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10688msgid "Number of surnames" 10689msgstr "عدد العوائل" 10690 10691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10692msgid "Nurse" 10693msgstr "ممرض" 10694 10695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10696msgctxt "FEMALE" 10697msgid "Nurse" 10698msgstr "ممرضة" 10699 10700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10701msgctxt "MALE" 10702msgid "Nurse" 10703msgstr "ممرض" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:148 10707msgid "Oakland, California, United States" 10708msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:149 10712msgid "Oaxaca, Mexico" 10713msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10714 10715#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10718msgid "Occupation" 10719msgstr "وظيفة" 10720 10721#. I18N: Name of a report 10722#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10725msgid "Occupations" 10726msgstr "وظائف" 10727 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10730msgid "Occupied Palestinian Territory" 10731msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10732 10733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10734msgctxt "Abbreviation for October" 10735msgid "Oct" 10736msgstr "أكتوبر" 10737 10738#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10739#: app/Date/FrenchDate.php:315 10740msgid "Octidi" 10741msgstr "ثامن" 10742 10743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10744msgctxt "GENITIVE" 10745msgid "October" 10746msgstr "أكتوبر" 10747 10748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10749msgctxt "INSTRUMENTAL" 10750msgid "October" 10751msgstr "أكتوبر" 10752 10753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10754msgctxt "LOCATIVE" 10755msgid "October" 10756msgstr "أكتوبر" 10757 10758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10761msgctxt "NOMINATIVE" 10762msgid "October" 10763msgstr "أكتوبر" 10764 10765#. I18N: Location of an LDS church temple 10766#: app/Elements/TempleCode.php:150 10767msgid "Ogden, Utah, United States" 10768msgstr "أوجدن، يوتا" 10769 10770#. I18N: Location of an LDS church temple 10771#: app/Elements/TempleCode.php:151 10772msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10773msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10774 10775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10776msgid "Old data" 10777msgstr "بيانات قديمة" 10778 10779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10780msgid "Old files found" 10781msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10782 10783#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10784msgid "Oldest father" 10785msgstr "أكبر أب" 10786 10787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10788msgid "Oldest female" 10789msgstr "أكبر أنثى" 10790 10791#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10792msgid "Oldest living individuals" 10793msgstr "أكبر الأحياء" 10794 10795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10796msgid "Oldest male" 10797msgstr "أكبر ذكر" 10798 10799#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10800msgid "Oldest mother" 10801msgstr "أكبر أم" 10802 10803#. I18N: The name of a colour-scheme 10804#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10805msgid "Olivia" 10806msgstr "زيتوني" 10807 10808#. I18N: Name of a country or state 10809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10810msgid "Oman" 10811msgstr "عُمان" 10812 10813#. I18N: Name of a module 10814#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10815msgid "On this day" 10816msgstr "في مثل هذا اليوم" 10817 10818#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10819msgid "On this day…" 10820msgstr "في هذا اليوم …" 10821 10822#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10823msgid "Only add new records" 10824msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10825 10826#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10827#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10828msgid "Only managers can edit" 10829msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10830 10831#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10832msgid "Only update existing records" 10833msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10834 10835#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10836msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10837msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10838 10839#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10840msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10841msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10842 10843#. I18N: https://openrouteservice.org 10844#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10845#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10846msgid "OpenRouteService" 10847msgstr "" 10848 10849#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10850msgid "OpenStreetMap™" 10851msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:152 10855msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10856msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10857 10858#: app/Date/JalaliDate.php:274 10859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10860msgid "Ord" 10861msgstr "ارد" 10862 10863#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10864#: app/Date/JalaliDate.php:141 10865msgctxt "GENITIVE" 10866msgid "Ordibehesht" 10867msgstr "ارديبهشت" 10868 10869#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10870#: app/Date/JalaliDate.php:231 10871msgctxt "INSTRUMENTAL" 10872msgid "Ordibehesht" 10873msgstr "ارديبهشت" 10874 10875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10876#: app/Date/JalaliDate.php:186 10877msgctxt "LOCATIVE" 10878msgid "Ordibehesht" 10879msgstr "فروردين" 10880 10881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10882#: app/Date/JalaliDate.php:96 10883msgctxt "NOMINATIVE" 10884msgid "Ordibehesht" 10885msgstr "ارديبهشت" 10886 10887#: app/Gedcom.php:883 10888msgid "Ordinance" 10889msgstr "مرسوم" 10890 10891#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10892msgid "Ordination" 10893msgstr "ترسيم" 10894 10895#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10896#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10897msgid "Ordnance Survey historic maps" 10898msgstr "" 10899 10900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10902msgid "Orientation" 10903msgstr "تنسيق" 10904 10905#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10906msgid "Origin" 10907msgstr "" 10908 10909#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10910#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10911msgid "Original text" 10912msgstr "" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:153 10916msgid "Orlando, Florida, United States" 10917msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10918 10919#. I18N: Type of media object 10920#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10921#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10923#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10924#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10926msgid "Other" 10927msgstr "أخرى" 10928 10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10930msgid "Other facts to show in charts" 10931msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10932 10933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10934msgid "Other preferences" 10935msgstr "إعدادات أخرى" 10936 10937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10938msgid "Owner" 10939msgstr "مالك" 10940 10941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10942msgctxt "FEMALE" 10943msgid "Owner" 10944msgstr "مالكة" 10945 10946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10947msgctxt "MALE" 10948msgid "Owner" 10949msgstr "مالك" 10950 10951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10952#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10953msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10954msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10955 10956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10957#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10958msgid "PHP failed to write to disk." 10959msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10960 10961#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10962msgid "PHP information" 10963msgstr "معلومات PHP" 10964 10965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10970#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10980msgid "Page" 10981msgstr "صفحة" 10982 10983#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10984#, php-format 10985msgid "Page %s of %s" 10986msgstr "صفحة %s من %s" 10987 10988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10993#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11004msgid "Page size" 11005msgstr "مقاس الصفحة" 11006 11007#. I18N: Type of media object 11008#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11009msgid "Painting" 11010msgstr "رسم" 11011 11012#. I18N: Name of a country or state 11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11014msgid "Pakistan" 11015msgstr "باكستان" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11019msgid "Palau" 11020msgstr "بالاو" 11021 11022#. I18N: A colour scheme 11023#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11024msgid "Palette" 11025msgstr "ألوان" 11026 11027#. I18N: Location of an LDS church temple 11028#: app/Elements/TempleCode.php:155 11029msgid "Palmyra, New York, United States" 11030msgstr "بالميرا، نيويورك" 11031 11032#. I18N: Name of a country or state 11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11034msgid "Panama" 11035msgstr "بَنَما" 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/Elements/TempleCode.php:156 11039msgid "Panama City, Panama" 11040msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:157 11044msgid "Papeete, Tahiti" 11045msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11046 11047#. I18N: Name of a country or state 11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11049msgid "Papua New Guinea" 11050msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11051 11052#. I18N: Name of a country or state 11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11054msgid "Paraguay" 11055msgstr "باراغواي" 11056 11057#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11058msgid "Parent location" 11059msgstr "" 11060 11061#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11063#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11064#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11065msgid "Parents" 11066msgstr "الوالدان" 11067 11068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11073msgid "Parents and siblings" 11074msgstr "الوالدين والإخوة" 11075 11076#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11077msgid "Parent’s age" 11078msgstr "عمر الوالدين" 11079 11080#. I18N: A configuration setting 11081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11082#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11084#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11085#: resources/views/login-page.phtml:44 11086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11087#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11088#: resources/views/register-page.phtml:73 11089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11090msgid "Password" 11091msgstr "كلمة المرور" 11092 11093#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11095#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11096#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11097#: resources/views/register-page.phtml:78 11098msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11099msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/Elements/TempleCode.php:158 11103msgid "Payson, Utah, United States" 11104msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11105 11106#. I18N: Name of a module/chart 11107#. I18N: Name of a report 11108#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11109#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11110#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11113msgid "Pedigree" 11114msgstr "نسب" 11115 11116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11117msgid "Pedigree chart" 11118msgstr "مخطط نسب" 11119 11120#. I18N: Name of a module 11121#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11122msgid "Pedigree map" 11123msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11124 11125#. I18N: %s is an individual’s name 11126#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11127#, php-format 11128msgid "Pedigree map of %s" 11129msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11130 11131#. I18N: %s is an individual’s name 11132#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11133#, php-format 11134msgid "Pedigree tree of %s" 11135msgstr "مشجر نسب %s" 11136 11137#. I18N: Name of a module 11138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11139#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11145#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11146msgid "Pending changes" 11147msgstr "التعديلات المعلقة" 11148 11149#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11150msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11151msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11152 11153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11154msgid "Permanent number" 11155msgstr "رقم دائم" 11156 11157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11159msgid "Permanently delete these records?" 11160msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11161 11162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11163msgid "Personal data" 11164msgstr "" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/Elements/TempleCode.php:159 11168msgid "Perth, Australia" 11169msgstr "بيرث، استراليا" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11173msgid "Peru" 11174msgstr "بيرو" 11175 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11178msgid "Philippines" 11179msgstr "الفلبين" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/Elements/TempleCode.php:160 11183msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11184msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11185 11186#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11187#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11188#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11189#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11190msgid "Phone" 11191msgstr "هاتف" 11192 11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11194msgid "Phonetic algorithm" 11195msgstr "المنهاج اللفظي" 11196 11197#: app/Gedcom.php:684 11198msgid "Phonetic name" 11199msgstr "إسم لفظي" 11200 11201#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11202msgid "Phonetic place" 11203msgstr "إسم مكان لفظاً" 11204 11205#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11206#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11207#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11208msgid "Phonetic search" 11209msgstr "بحث لفظي" 11210 11211#: app/Gedcom.php:693 11212msgid "Phonetic type" 11213msgstr "" 11214 11215#. I18N: Type of media object 11216#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11217msgid "Photo" 11218msgstr "صورة" 11219 11220#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11221msgid "Photograph" 11222msgstr "" 11223 11224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11230msgid "Phrase" 11231msgstr "" 11232 11233#. I18N: The name of a colour-scheme 11234#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11235msgid "Pink Plastic" 11236msgstr "زهري بلاستيكي" 11237 11238#. I18N: Name of a country or state 11239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11240msgid "Pitcairn" 11241msgstr "بيتكيرن" 11242 11243#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11244#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11245#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11248#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11249#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11250#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11253#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11254#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11262#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11265msgid "Place" 11266msgstr "مكان" 11267 11268#. I18N: Name of a module/list 11269#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11270#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11271#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11272msgid "Place hierarchy" 11273msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11274 11275#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11276msgid "Place in Hebrew" 11277msgstr "الإسم بالعبرية" 11278 11279#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11280msgid "Place list" 11281msgstr "قائمة الأماكن" 11282 11283#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11285msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11286msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11287 11288#: resources/views/help/place.phtml:14 11289msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11290msgstr "" 11291 11292#: resources/views/help/place.phtml:10 11293msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11294msgstr "" 11295 11296#: app/Gedcom.php:587 11297msgid "Place of LDS baptism" 11298msgstr "مكان معمودية LDS" 11299 11300#: app/Gedcom.php:742 11301msgid "Place of LDS child sealing" 11302msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11303 11304#: app/Gedcom.php:629 11305msgid "Place of LDS confirmation" 11306msgstr "" 11307 11308#: app/Gedcom.php:649 11309msgid "Place of LDS endowment" 11310msgstr "مكان الوقف" 11311 11312#: app/Gedcom.php:481 11313msgid "Place of LDS spouse sealing" 11314msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11315 11316#: app/Gedcom.php:579 11317msgid "Place of adoption" 11318msgstr "مكان التبني" 11319 11320#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11321msgid "Place of baptism" 11322msgstr "مكان المعمودية" 11323 11324#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11325msgid "Place of bar mitzvah" 11326msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11327 11328#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11329msgid "Place of bat mitzvah" 11330msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11331 11332#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11334msgid "Place of birth" 11335msgstr "مكان الميلاد" 11336 11337#: app/Gedcom.php:606 11338msgid "Place of blessing" 11339msgstr "مكان المباركة" 11340 11341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11342msgid "Place of brit milah" 11343msgstr "مكان الختان" 11344 11345#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11346msgid "Place of burial" 11347msgstr "مكان الدفن" 11348 11349#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11351msgid "Place of christening" 11352msgstr "مكان التنصير" 11353 11354#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11355msgid "Place of confirmation" 11356msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11357 11358#: app/Gedcom.php:635 11359msgid "Place of cremation" 11360msgstr "مكان الإحراق" 11361 11362#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11364msgid "Place of death" 11365msgstr "مكان الوفاة" 11366 11367#: app/Gedcom.php:646 11368msgid "Place of emigration" 11369msgstr "مكان الهجرة من" 11370 11371#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11372msgid "Place of engagement" 11373msgstr "مكان الخطوبة" 11374 11375#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11376msgid "Place of event" 11377msgstr "مكان الحدث" 11378 11379#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11380msgid "Place of first communion" 11381msgstr "مكان التناول الأول" 11382 11383#: app/Gedcom.php:672 11384msgid "Place of immigration" 11385msgstr "مكان الهجرة إلى" 11386 11387#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11389msgid "Place of marriage" 11390msgstr "مكان الزواج" 11391 11392#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11393msgid "Place of marriage banns" 11394msgstr "مكان إبطال النكاح" 11395 11396#: app/Gedcom.php:714 11397msgid "Place of naturalization" 11398msgstr "مكان التجنس" 11399 11400#: app/Gedcom.php:724 11401msgid "Place of ordination" 11402msgstr "مكان الترسيم" 11403 11404#: app/Gedcom.php:732 11405msgid "Place of residence" 11406msgstr "مكان الإقامة" 11407 11408#. I18N: Name of a module 11409#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11411#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11412#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11413msgid "Places" 11414msgstr "المواقع" 11415 11416#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11418#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11419msgid "Play" 11420msgstr "تشغيل" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11423msgid "Please enter a valid email address." 11424msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11428#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11430msgid "Please try again." 11431msgstr "" 11432 11433#. I18N: a month in the French republican calendar 11434#: app/Date/FrenchDate.php:157 11435msgctxt "GENITIVE" 11436msgid "Pluviose" 11437msgstr "بلوفوا" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:251 11441msgctxt "INSTRUMENTAL" 11442msgid "Pluviose" 11443msgstr "بلوفوا" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:204 11447msgctxt "LOCATIVE" 11448msgid "Pluviose" 11449msgstr "بلوفوا" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:109 11453msgctxt "NOMINATIVE" 11454msgid "Pluviose" 11455msgstr "بلوفوا" 11456 11457#. I18N: Name of a country or state 11458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11459msgid "Poland" 11460msgstr "بولندا" 11461 11462#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11463msgctxt "Surname tradition" 11464msgid "Polish" 11465msgstr "بولندي" 11466 11467#. I18N: A configuration setting 11468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11472msgid "Port number" 11473msgstr "رقم المنفذ" 11474 11475#. I18N: Location of an LDS church temple 11476#: app/Elements/TempleCode.php:162 11477msgid "Portland, Oregon, United States" 11478msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11479 11480#. I18N: Location of an LDS church temple 11481#: app/Elements/TempleCode.php:154 11482msgid "Porto Alegre, Brazil" 11483msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11484 11485#. I18N: page orientation 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11487#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11489msgid "Portrait" 11490msgstr "بالطول" 11491 11492#. I18N: Name of a country or state 11493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11494msgid "Portugal" 11495msgstr "البرتغال" 11496 11497#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11498msgctxt "Surname tradition" 11499msgid "Portuguese" 11500msgstr "برتغالي" 11501 11502#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11503#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11504#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11505#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11506#: app/Gedcom.php:858 11507msgid "Postal code" 11508msgstr "الرمز البريدي" 11509 11510#. I18N: Name of a module 11511#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11512msgid "Powered by webtrees™" 11513msgstr "" 11514 11515#. I18N: a month in the French republican calendar 11516#: app/Date/FrenchDate.php:165 11517msgctxt "GENITIVE" 11518msgid "Prairial" 11519msgstr "براريال" 11520 11521#. I18N: a month in the French republican calendar 11522#: app/Date/FrenchDate.php:259 11523msgctxt "INSTRUMENTAL" 11524msgid "Prairial" 11525msgstr "براريال" 11526 11527#. I18N: a month in the French republican calendar 11528#: app/Date/FrenchDate.php:212 11529msgctxt "LOCATIVE" 11530msgid "Prairial" 11531msgstr "براريال" 11532 11533#. I18N: a month in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:118 11535msgctxt "NOMINATIVE" 11536msgid "Prairial" 11537msgstr "براريال" 11538 11539#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11540msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11541msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11542 11543#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11544msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11545msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11548msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11549msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11553#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11554#: resources/views/admin/components.phtml:62 11555#: resources/views/admin/components.phtml:65 11556#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11557#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11558#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11559#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11560#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11561#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11562#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11563#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11564msgid "Preferences" 11565msgstr "التفضيلات" 11566 11567#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11568#, php-format 11569msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11570msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11571 11572#. I18N: A configuration setting 11573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11574msgid "Preferred contact method" 11575msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11576 11577#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11578#: app/Elements/TempleCode.php:161 11579msgid "President’s Office" 11580msgstr "مكتب الرئيس" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:163 11584msgid "Preston, England" 11585msgstr "بريستون، انكلترا" 11586 11587#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11588#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11589#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11590msgid "Preview" 11591msgstr "" 11592 11593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11594msgid "Priest" 11595msgstr "كاهن" 11596 11597#. I18N: The first day in the French republican calendar 11598#: app/Date/FrenchDate.php:301 11599msgid "Primidi" 11600msgstr "أول" 11601 11602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11603msgid "Print basic events when blank" 11604msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11605 11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11607#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11608msgid "Priority" 11609msgstr "" 11610 11611#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11612#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11613msgid "Privacy" 11614msgstr "الخصوصية" 11615 11616#. I18N: Name of a module 11617#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11618#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11619msgid "Privacy policy" 11620msgstr "سياسة الخصوصية" 11621 11622#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11624msgid "Privacy restrictions" 11625msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11626 11627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11628msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11629msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11630 11631#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11632#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11633#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11634#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11636msgid "Private" 11637msgstr "(معلومة مخفية)" 11638 11639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11640msgid "Private key" 11641msgstr "" 11642 11643#: app/Gedcom.php:725 11644msgid "Probate" 11645msgstr "مصادقة وصية" 11646 11647#: app/Gedcom.php:726 11648msgid "Property" 11649msgstr "ممتلكات" 11650 11651#. I18N: Location of an LDS church temple 11652#: app/Elements/TempleCode.php:164 11653msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11654msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11655 11656#. I18N: Location of an LDS church temple 11657#: app/Elements/TempleCode.php:165 11658msgid "Provo, Utah, United States" 11659msgstr "بروفو، يوتا" 11660 11661#. I18N: An individual that represents another 11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11663msgid "Proxy" 11664msgstr "" 11665 11666#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11667#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11668msgid "Publication" 11669msgstr "منشور" 11670 11671#. I18N: Name of a country or state 11672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11673msgid "Puerto Rico" 11674msgstr "بورتوريكو" 11675 11676#. I18N: Name of a country or state 11677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11678msgid "Qatar" 11679msgstr "قطر" 11680 11681#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11682#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11683#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11684#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11685#: app/Gedcom.php:926 11686msgid "Quality of data" 11687msgstr "مصداقية البيانت" 11688 11689#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11690#: app/Date/FrenchDate.php:307 11691msgid "Quartidi" 11692msgstr "رابع" 11693 11694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11696msgid "Question" 11697msgstr "سؤال" 11698 11699#. I18N: Location of an LDS church temple 11700#: app/Elements/TempleCode.php:166 11701msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11702msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11703 11704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11705msgid "Quick family facts" 11706msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11707 11708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11709msgid "Quick individual facts" 11710msgstr "معلومات فردية موجزة" 11711 11712#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11713#: app/Date/FrenchDate.php:309 11714msgid "Quintidi" 11715msgstr "خامس" 11716 11717#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11718#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11720msgid "RE: " 11721msgstr "رد: " 11722 11723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11724msgid "Rabbi" 11725msgstr "حاخام" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11728#: app/Date/HijriDate.php:146 11729msgctxt "GENITIVE" 11730msgid "Rabi’ al-awwal" 11731msgstr "ربيع الأول" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11734#: app/Date/HijriDate.php:236 11735msgctxt "INSTRUMENTAL" 11736msgid "Rabi’ al-awwal" 11737msgstr "ربيع الأول" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11740#: app/Date/HijriDate.php:191 11741msgctxt "LOCATIVE" 11742msgid "Rabi’ al-awwal" 11743msgstr "ربيع الأول" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11746#: app/Date/HijriDate.php:101 11747msgctxt "NOMINATIVE" 11748msgid "Rabi’ al-awwal" 11749msgstr "ربيع الأول" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11752#: app/Date/HijriDate.php:148 11753msgctxt "GENITIVE" 11754msgid "Rabi’ al-thani" 11755msgstr "ربيع الثانى" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11758#: app/Date/HijriDate.php:238 11759msgctxt "INSTRUMENTAL" 11760msgid "Rabi’ al-thani" 11761msgstr "ربيع الثانى" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11764#: app/Date/HijriDate.php:193 11765msgctxt "LOCATIVE" 11766msgid "Rabi’ al-thani" 11767msgstr "ربيع الثانى" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11770#: app/Date/HijriDate.php:103 11771msgctxt "NOMINATIVE" 11772msgid "Rabi’ al-thani" 11773msgstr "ربيع الثانى" 11774 11775#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11777msgctxt "Female pedigree" 11778msgid "Rada" 11779msgstr "" 11780 11781#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11783msgctxt "Male pedigree" 11784msgid "Rada" 11785msgstr "" 11786 11787#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11789msgctxt "Pedigree" 11790msgid "Rada" 11791msgstr "" 11792 11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11794#: app/Date/HijriDate.php:154 11795msgctxt "GENITIVE" 11796msgid "Rajab" 11797msgstr "رجب" 11798 11799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11800#: app/Date/HijriDate.php:244 11801msgctxt "INSTRUMENTAL" 11802msgid "Rajab" 11803msgstr "رجب" 11804 11805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11806#: app/Date/HijriDate.php:199 11807msgctxt "LOCATIVE" 11808msgid "Rajab" 11809msgstr "رجب" 11810 11811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11812#: app/Date/HijriDate.php:109 11813msgctxt "NOMINATIVE" 11814msgid "Rajab" 11815msgstr "رجب" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:167 11819msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11820msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11821 11822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11823#: app/Date/HijriDate.php:158 11824msgctxt "GENITIVE" 11825msgid "Ramadan" 11826msgstr "رمضان" 11827 11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11829#: app/Date/HijriDate.php:248 11830msgctxt "INSTRUMENTAL" 11831msgid "Ramadan" 11832msgstr "رمضان" 11833 11834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11835#: app/Date/HijriDate.php:203 11836msgctxt "LOCATIVE" 11837msgid "Ramadan" 11838msgstr "رمضان" 11839 11840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11841#: app/Date/HijriDate.php:113 11842msgctxt "NOMINATIVE" 11843msgid "Ramadan" 11844msgstr "رمضان" 11845 11846#. I18N: Description of the “Slide show” module 11847#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11848msgid "Random images from the current family tree." 11849msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11850 11851#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11852#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11853#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11854#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11855msgid "Re-order children" 11856msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11857 11858#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11861#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11862msgid "Re-order families" 11863msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11864 11865#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11866#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11867#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11868#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11870#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11871msgid "Re-order media" 11872msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11873 11874#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11875msgid "Re-order media files" 11876msgstr "" 11877 11878#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11881msgid "Re-order names" 11882msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11883 11884#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11886#: resources/views/admin/users.phtml:29 11887#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11890#: resources/views/register-page.phtml:37 11891msgid "Real name" 11892msgstr "الإسم الحقيقي" 11893 11894#. I18N: Name of a module 11895#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11896#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11897msgid "Recent changes" 11898msgstr "التعديلات الحديثة" 11899 11900#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11901msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11902msgstr "لآخر مائة عام" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/Elements/TempleCode.php:168 11906msgid "Recife, Brazil" 11907msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11908 11909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11913#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11914#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11916#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11917msgid "Record" 11918msgstr "سجل" 11919 11920#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11921#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11922#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11923#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11924#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11925msgid "Record ID number" 11926msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11927 11928#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11929msgid "Record file number" 11930msgstr "رقم ملف سجل" 11931 11932#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11933#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11934#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11935msgid "Records" 11936msgstr "سجــــلات" 11937 11938#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11939#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11940msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11941msgstr "" 11942 11943#. I18N: Location of an LDS church temple 11944#: app/Elements/TempleCode.php:169 11945msgid "Redlands, California, United States" 11946msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11947 11948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11951#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11952#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11953#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11954msgid "Reference number" 11955msgstr "رقم مرجع" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/Elements/TempleCode.php:170 11959msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11960msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11961 11962#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11964msgid "Registered partnership" 11965msgstr "شراكة مسجلة" 11966 11967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11968msgid "Registry officer" 11969msgstr "ضابط سجلات" 11970 11971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11972msgctxt "FEMALE" 11973msgid "Registry officer" 11974msgstr "ضابطة سجلات" 11975 11976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11977msgctxt "MALE" 11978msgid "Registry officer" 11979msgstr "ضابط سجلات" 11980 11981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11983msgid "Regular expression" 11984msgstr "تعبير نمطي" 11985 11986#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11987msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11988msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11989 11990#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11992msgid "Reject" 11993msgstr "رفض" 11994 11995#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11996msgid "Reject all changes" 11997msgstr "رفض كافة التعديلات" 11998 11999#. I18N: Name of a module/report 12000#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12002msgid "Related families" 12003msgstr "أسر ذات قرابة" 12004 12005#. I18N: Name of a report 12006#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12008msgid "Related individuals" 12009msgstr "أفراد ذو قرابة" 12010 12011#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12013#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12014#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12015#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12016msgid "Relationship" 12017msgstr "نوع القرابة" 12018 12019#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12021msgid "Relationship to father" 12022msgstr "القرابة من الأب" 12023 12024#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12025msgid "Relationship to me" 12026msgstr "قرابة بي" 12027 12028#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12030msgid "Relationship to mother" 12031msgstr "القرابة من الأم" 12032 12033#: app/Gedcom.php:660 12034msgid "Relationship to parents" 12035msgstr "القرابة من الأبوين" 12036 12037#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12038#, php-format 12039msgid "Relationship: %s" 12040msgstr "القرابة: %s" 12041 12042#. I18N: Name of a module/chart 12043#. I18N: Configuration option 12044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12047#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12048msgid "Relationships" 12049msgstr "قرابات" 12050 12051#. I18N: %s are individual’s names 12052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12053#, php-format 12054msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12055msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12056 12057#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12058#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12061msgid "Religion" 12062msgstr "الديانة" 12063 12064#: app/Gedcom.php:722 12065msgid "Religious institution" 12066msgstr "هيئة دينية" 12067 12068#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12070msgid "Religious marriage" 12071msgstr "زواج شرعي" 12072 12073#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12074msgid "Reload map" 12075msgstr "" 12076 12077#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12078#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12079msgid "Reminder date" 12080msgstr "" 12081 12082#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12083msgid "Reminder email frequency (days)" 12084msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12085 12086#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12087msgid "Remote server" 12088msgstr "الخادم النائي" 12089 12090#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12091#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12095msgid "Remove" 12096msgstr "إزالة" 12097 12098#. I18N: Name of a module 12099#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12100msgid "Remove duplicate links" 12101msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12102 12103#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12104msgid "Remove individual" 12105msgstr "إزالة الفرد" 12106 12107#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12109msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12110msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12111 12112#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12113msgid "Remove this location?" 12114msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12115 12116#. I18N: Location of an LDS church temple 12117#: app/Elements/TempleCode.php:171 12118msgid "Reno, Nevada, United States" 12119msgstr "رينو، نيفادا" 12120 12121#. I18N: Renumber the records in a family tree 12122#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12123#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12124#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12125#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12126msgid "Renumber XREFs" 12127msgstr "" 12128 12129#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12130msgid "Replace" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: Description of a “Data fix” module 12134#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12135msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12136msgstr "" 12137 12138#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12139msgid "Replace with" 12140msgstr "إستبدال بـ" 12141 12142#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12143msgid "Replacement text" 12144msgstr "النص البديل" 12145 12146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12148msgid "Reply" 12149msgstr "رد" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12152#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12153#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12154#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12155msgid "Report" 12156msgstr "تقرير" 12157 12158#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12159#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12160msgid "Report phrase" 12161msgstr "" 12162 12163#. I18N: Name of a module 12164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12165#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12167#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12168#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12169msgid "Reports" 12170msgstr "تقارير" 12171 12172#. I18N: Name of a module/list 12173#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12174#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12175#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12177#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12182#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12183#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12184#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12185#: resources/views/search-results.phtml:72 12186msgid "Repositories" 12187msgstr "مستودعات" 12188 12189#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12190#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12191#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12193#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12197msgid "Repository" 12198msgstr "مستودع" 12199 12200#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12201msgid "Repository name" 12202msgstr "إسم المستودع" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12206msgid "Republic of the Congo" 12207msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12208 12209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12211#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12212msgid "Request a new password" 12213msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12216#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12217#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12219msgid "Request a new user account" 12220msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12221 12222#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12223msgid "Research" 12224msgstr "" 12225 12226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12228#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12229#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12230#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12231msgid "Research task" 12232msgstr "مهمة للبحث" 12233 12234#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12235#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12236msgid "Research tasks" 12237msgstr "مهام للبحث" 12238 12239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12240msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12241msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12242 12243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12244msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12245msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12246 12247#: app/Gedcom.php:730 12248msgid "Residence" 12249msgstr "سكن" 12250 12251#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12252#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12253msgid "Restore the default block layout" 12254msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12255 12256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12258msgid "Restrict to immediate family" 12259msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12260 12261#. I18N: a restriction on viewing data 12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12263#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12264#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12265#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12267#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12268msgid "Restriction" 12269msgstr "قيود السجل" 12270 12271#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12272msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12273msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12274 12275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12276msgid "Results" 12277msgstr "النتائج" 12278 12279#: app/Gedcom.php:734 12280msgid "Retirement" 12281msgstr "تقاعد" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12285msgid "Reunion" 12286msgstr "ريونيون" 12287 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:172 12290msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12291msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12292 12293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12295#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12296#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12297#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12298#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12299#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12300msgid "Role" 12301msgstr "صلاحيات" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12305msgid "Romania" 12306msgstr "رومانيا" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12309msgid "Romanized" 12310msgstr "الإسم باللاتينية" 12311 12312#: app/Gedcom.php:698 12313msgid "Romanized name" 12314msgstr "" 12315 12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12317msgid "Romanized place" 12318msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12319 12320#: app/Gedcom.php:707 12321msgid "Romanized type" 12322msgstr "" 12323 12324#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12326msgid "Roots" 12327msgstr "جذور المشجر" 12328 12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12330msgid "Rufname" 12331msgstr "" 12332 12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12334#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12336msgid "Russell" 12337msgstr "راسيل Russell" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12341msgid "Russia" 12342msgstr "روسيا" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12346msgid "Rwanda" 12347msgstr "رواندا" 12348 12349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12350msgid "SMTP mail server" 12351msgstr "خادم بريد SMTP" 12352 12353#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12354msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12355msgstr "" 12356 12357#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12358#, php-format 12359msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12360msgstr "" 12361 12362#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12363#: app/Services/EmailService.php:209 12364msgid "SSL/TLS" 12365msgstr "" 12366 12367#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12368#: app/Services/EmailService.php:211 12369msgid "STARTTLS" 12370msgstr "" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:173 12374msgid "Sacramento, California, United States" 12375msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12376 12377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12378#: app/Date/HijriDate.php:144 12379msgctxt "GENITIVE" 12380msgid "Safar" 12381msgstr "صفر" 12382 12383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12384#: app/Date/HijriDate.php:234 12385msgctxt "INSTRUMENTAL" 12386msgid "Safar" 12387msgstr "صفر" 12388 12389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12390#: app/Date/HijriDate.php:189 12391msgctxt "LOCATIVE" 12392msgid "Safar" 12393msgstr "صفر" 12394 12395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12396#: app/Date/HijriDate.php:99 12397msgctxt "NOMINATIVE" 12398msgid "Safar" 12399msgstr "صفر" 12400 12401#. I18N: The name of a colour-scheme 12402#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12403msgid "Sage" 12404msgstr "أخضر رمادي" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12408msgid "Saint Helena" 12409msgstr "سانت هيلانة" 12410 12411#. I18N: Name of a country or state 12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12413msgid "Saint Kitts and Nevis" 12414msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12418msgid "Saint Lucia" 12419msgstr "سانت لوسيا" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12423msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12424msgstr "سان بيار وميكلون" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12428msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12429msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12430 12431#. I18N: Location of an LDS church temple 12432#: app/Elements/TempleCode.php:183 12433msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12434msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12435 12436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12437msgid "Same as uploaded file" 12438msgstr "مثل الملف المحمل" 12439 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12442msgid "Samoa" 12443msgstr "ساموا" 12444 12445#. I18N: Location of an LDS church temple 12446#: app/Elements/TempleCode.php:176 12447msgid "San Antonio, Texas, United States" 12448msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12449 12450#. I18N: Location of an LDS church temple 12451#: app/Elements/TempleCode.php:177 12452msgid "San Diego, California, United States" 12453msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12454 12455#. I18N: Location of an LDS church temple 12456#: app/Elements/TempleCode.php:182 12457msgid "San Jose, Costa Rica" 12458msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12459 12460#. I18N: Name of a country or state 12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12462msgid "San Marino" 12463msgstr "سان مارينو" 12464 12465#. I18N: Location of an LDS church temple 12466#: app/Elements/TempleCode.php:174 12467msgid "San Salvador, El Salvador" 12468msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12469 12470#. I18N: Location of an LDS church temple 12471#: app/Elements/TempleCode.php:175 12472msgid "Santiago, Chile" 12473msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12474 12475#. I18N: Location of an LDS church temple 12476#: app/Elements/TempleCode.php:178 12477msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12478msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12479 12480#. I18N: Location of an LDS church temple 12481#: app/Elements/TempleCode.php:186 12482msgid "Sao Paulo, Brazil" 12483msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12484 12485#. I18N: Name of a country or state 12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12487msgid "Sao Tome and Principe" 12488msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12489 12490#. I18N: abbreviation for Saturday 12491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12493msgid "Sat" 12494msgstr "السبت" 12495 12496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12497msgid "Saturday" 12498msgstr "السبت" 12499 12500#. I18N: Name of a country or state 12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12502msgid "Saudi Arabia" 12503msgstr "المملكة العربية السعودية" 12504 12505#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12506msgid "Schema" 12507msgstr "" 12508 12509#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12510msgid "School or college" 12511msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12512 12513#. I18N: Name of a country or state 12514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12515msgid "Scotland" 12516msgstr "أسكتلندا" 12517 12518#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12519msgid "Scrapbook" 12520msgstr "كشكول" 12521 12522#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12524msgctxt "Female pedigree" 12525msgid "Sealing" 12526msgstr "إحكام" 12527 12528#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12530msgctxt "Male pedigree" 12531msgid "Sealing" 12532msgstr "إحكام" 12533 12534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12536msgctxt "Pedigree" 12537msgid "Sealing" 12538msgstr "إحكام" 12539 12540#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12541#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12542#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12543msgid "Sealing canceled (divorce)" 12544msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12545 12546#. I18N: Name of a module 12547#. I18N: A button label. 12548#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12549#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12552#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12553#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12554#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12555#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12556#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12557#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12558#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12559msgid "Search" 12560msgstr "بحث" 12561 12562#. I18N: Name of a module 12563#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12564#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12565msgid "Search and replace" 12566msgstr "بحث وإستبدال" 12567 12568#. I18N: Description of a “Data fix” module 12569#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12570msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12571msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12572 12573#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12575msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12576msgstr "" 12577 12578#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12579msgid "Search filters" 12580msgstr "إنتقائيات البحث" 12581 12582#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12583#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12584msgid "Search for" 12585msgstr "بحث عن" 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12588msgid "Search for locations in an external database." 12589msgstr "" 12590 12591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12592msgid "Search for place names in an external database." 12593msgstr "" 12594 12595#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12596#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12597#, php-format 12598msgid "Search for place names using %s." 12599msgstr "" 12600 12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12602msgid "Search method" 12603msgstr "أسلوب البحث" 12604 12605#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12606msgid "Search text/pattern" 12607msgstr "نص/نمط البحث" 12608 12609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12610msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12611msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12612 12613#. I18N: Location of an LDS church temple 12614#: app/Elements/TempleCode.php:179 12615msgid "Seattle, Washington, United States" 12616msgstr "سياتل، واشنطن" 12617 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12619msgid "Second record" 12620msgstr "السجل الثاني" 12621 12622#. I18N: A configuration setting 12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12624msgid "Secure connection" 12625msgstr "إتصال آمن" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12629msgid "Security code" 12630msgstr "رمز الحماية" 12631 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12633#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12634#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12636#, php-format 12637msgid "See %s for more information." 12638msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12639 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12641#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12642#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12643msgid "Select" 12644msgstr "اختيار" 12645 12646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12647msgid "Select a GEDCOM file to import" 12648msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12649 12650#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12651#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12652msgid "Select a date" 12653msgstr "إختيار تأريخ" 12654 12655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12656msgid "Select individuals by place or date" 12657msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12658 12659#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12661msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12662msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12663 12664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12665msgid "Select the desired age interval" 12666msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12667 12668#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12669msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12670msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12671 12672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12673msgid "Select two records to merge." 12674msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12675 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12677msgid "Selector" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12681msgid "Seller" 12682msgstr "بائع" 12683 12684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12685msgctxt "FEMALE" 12686msgid "Seller" 12687msgstr "بائعة" 12688 12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12690msgctxt "MALE" 12691msgid "Seller" 12692msgstr "بائع" 12693 12694#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12695#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12696#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12698msgid "Send" 12699msgstr "إرسال" 12700 12701#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12702#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12703#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12706msgid "Send a message" 12707msgstr "إرسال رسالة" 12708 12709#: app/Services/MessageService.php:217 12710msgid "Send a message to all users" 12711msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12712 12713#: app/Services/MessageService.php:218 12714msgid "Send a message to users who have never signed in" 12715msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12716 12717#: app/Services/MessageService.php:219 12718msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12719msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12720 12721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12722msgid "Send a test email using these settings" 12723msgstr "" 12724 12725#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12726msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12727msgstr "" 12728 12729#. I18N: Label for a configuration option 12730#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12731msgid "Send out reminder emails" 12732msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12733 12734#. I18N: A configuration setting 12735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12736msgid "Sender email" 12737msgstr "" 12738 12739#. I18N: A configuration setting 12740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12741msgid "Sender name" 12742msgstr "اسم المرسل" 12743 12744#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12746msgid "Sending email" 12747msgstr "بريد المرسل" 12748 12749#. I18N: A configuration setting 12750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12751msgid "Sending server name" 12752msgstr "اسم خادم المرسل" 12753 12754#. I18N: Name of a country or state 12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12756msgid "Senegal" 12757msgstr "السنغال" 12758 12759#. I18N: Location of an LDS church temple 12760#: app/Elements/TempleCode.php:180 12761msgid "Seoul, Korea" 12762msgstr "سول، كوريا" 12763 12764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12765msgctxt "Abbreviation for September" 12766msgid "Sep" 12767msgstr "سبتمبر" 12768 12769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12770msgid "Separated" 12771msgstr "منفصلين" 12772 12773#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12774msgid "Separation" 12775msgstr "" 12776 12777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12778msgctxt "GENITIVE" 12779msgid "September" 12780msgstr "سبتمبر" 12781 12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "September" 12785msgstr "سبتمبر" 12786 12787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12788msgctxt "LOCATIVE" 12789msgid "September" 12790msgstr "سبتمبر" 12791 12792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12795msgctxt "NOMINATIVE" 12796msgid "September" 12797msgstr "سبتمبر" 12798 12799#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12800#: app/Date/FrenchDate.php:313 12801msgid "Septidi" 12802msgstr "سابع" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12806msgid "Serbia" 12807msgstr "صربيا" 12808 12809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12810msgid "Servant" 12811msgstr "خادم" 12812 12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12814msgctxt "FEMALE" 12815msgid "Servant" 12816msgstr "خادمة" 12817 12818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12819msgctxt "MALE" 12820msgid "Servant" 12821msgstr "خادم" 12822 12823#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12825msgid "Server information" 12826msgstr "معلومات الخادم" 12827 12828#. I18N: A configuration setting 12829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12833msgid "Server name" 12834msgstr "إسم الخادم" 12835 12836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12837msgid "Set a new password" 12838msgstr "" 12839 12840#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12841msgid "Set as default" 12842msgstr "تعيين كافتراضي" 12843 12844#. I18N: You need to: 12845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12847msgid "Set the access level for each tree." 12848msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12849 12850#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12852msgid "Set the default blocks for new family trees" 12853msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12854 12855#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12857msgid "Set the default blocks for new users" 12858msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12859 12860#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12862msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12863msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12864 12865#. I18N: You need to: 12866#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12867#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12868msgid "Set the status to “approved”." 12869msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12870 12871#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12873msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12874msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12875 12876#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12877#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12878msgid "Setup wizard for webtrees" 12879msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12880 12881#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12882#: app/Date/FrenchDate.php:311 12883msgid "Sextidi" 12884msgstr "سادس" 12885 12886#. I18N: Name of a country or state 12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12888msgid "Seychelles" 12889msgstr "سيشيل" 12890 12891#: app/Date/JalaliDate.php:278 12892msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12893msgid "Shah" 12894msgstr "شهر" 12895 12896#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12897#: app/Date/JalaliDate.php:149 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Shahrivar" 12900msgstr "شهريور" 12901 12902#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12903#: app/Date/JalaliDate.php:239 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Shahrivar" 12906msgstr "شهريور" 12907 12908#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12909#: app/Date/JalaliDate.php:194 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Shahrivar" 12912msgstr "شهريور" 12913 12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12915#: app/Date/JalaliDate.php:104 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Shahrivar" 12918msgstr "شهريور" 12919 12920#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12921#: resources/views/individual-page.phtml:68 12922msgid "Share" 12923msgstr "" 12924 12925#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12926msgid "Share the URL" 12927msgstr "" 12928 12929#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12930msgid "Share the anniversary of an event" 12931msgstr "" 12932 12933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12937#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12938#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12940#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12941#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12942msgid "Shared note" 12943msgstr "ملاحظة مشتركة" 12944 12945#. I18N: Name of a module/list 12946#: app/Module/NoteListModule.php:64 12947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12948#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12949msgid "Shared notes" 12950msgstr "ملاحظات مشتركة" 12951 12952#. I18N: plural noun - things that can be shared 12953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12955msgid "Shares" 12956msgstr "" 12957 12958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12959#: app/Date/HijriDate.php:160 12960msgctxt "GENITIVE" 12961msgid "Shawwal" 12962msgstr "شوّال" 12963 12964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12965#: app/Date/HijriDate.php:250 12966msgctxt "INSTRUMENTAL" 12967msgid "Shawwal" 12968msgstr "شوّال" 12969 12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12971#: app/Date/HijriDate.php:205 12972msgctxt "LOCATIVE" 12973msgid "Shawwal" 12974msgstr "شوّال" 12975 12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12977#: app/Date/HijriDate.php:115 12978msgctxt "NOMINATIVE" 12979msgid "Shawwal" 12980msgstr "شوّال" 12981 12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12983#: app/Date/HijriDate.php:156 12984msgctxt "GENITIVE" 12985msgid "Sha’aban" 12986msgstr "شعبان" 12987 12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12989#: app/Date/HijriDate.php:246 12990msgctxt "INSTRUMENTAL" 12991msgid "Sha’aban" 12992msgstr "شعبان" 12993 12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12995#: app/Date/HijriDate.php:201 12996msgctxt "LOCATIVE" 12997msgid "Sha’aban" 12998msgstr "شعبان" 12999 13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13001#: app/Date/HijriDate.php:111 13002msgctxt "NOMINATIVE" 13003msgid "Sha’aban" 13004msgstr "شعبان" 13005 13006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13007msgid "She " 13008msgstr "هي " 13009 13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13011msgid "She died" 13012msgstr "تُوفيت" 13013 13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13016msgid "She married" 13017msgstr "تزوجت" 13018 13019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13020msgid "She resided at" 13021msgstr "أقامت في" 13022 13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13024msgid "She was born" 13025msgstr "وُلدت" 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13028msgid "She was buried" 13029msgstr "دُفنت" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13032msgid "She was christened" 13033msgstr "نُصرت" 13034 13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13036msgid "She was cremated" 13037msgstr "أُحرقت" 13038 13039#. I18N: a month in the Jewish calendar 13040#: app/Date/JewishDate.php:201 13041msgctxt "GENITIVE" 13042msgid "Shevat" 13043msgstr "شباط" 13044 13045#. I18N: a month in the Jewish calendar 13046#: app/Date/JewishDate.php:305 13047msgctxt "INSTRUMENTAL" 13048msgid "Shevat" 13049msgstr "شباط" 13050 13051#. I18N: a month in the Jewish calendar 13052#: app/Date/JewishDate.php:253 13053msgctxt "LOCATIVE" 13054msgid "Shevat" 13055msgstr "شباط" 13056 13057#. I18N: a month in the Jewish calendar 13058#: app/Date/JewishDate.php:149 13059msgctxt "NOMINATIVE" 13060msgid "Shevat" 13061msgstr "شباط" 13062 13063#. I18N: The name of a colour-scheme 13064#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13065msgid "Shiny Tomato" 13066msgstr "طماطم لامعة" 13067 13068#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13069#: resources/views/help/date.phtml:113 13070msgid "Shortcut" 13071msgstr "إختصار" 13072 13073#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13074msgid "Shortest marriage" 13075msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13076 13077#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13078msgid "Show" 13079msgstr "إظهار" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13083msgid "Show a download link in the media viewer" 13084msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13085 13086#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13087#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13088msgid "Show a privacy policy." 13089msgstr "" 13090 13091#. I18N: A configuration setting 13092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13093msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13094msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13095 13096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13097msgid "Show all media" 13098msgstr "" 13099 13100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13101msgid "Show all notes" 13102msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13103 13104#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13105msgid "Show all places in a list" 13106msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13107 13108#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13109msgid "Show all sources" 13110msgstr "إظهار كافة المصادر" 13111 13112#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13114msgid "Show an age cursor" 13115msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13116 13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13118msgid "Show children of ancestors" 13119msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13120 13121#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13122msgid "Show couples where either partner married more than once." 13123msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13124 13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13126msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13127msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13130msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13131msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13132 13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13134msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13135msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13136 13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13138msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13139msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13142msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13143msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13144 13145#. I18N: label for yes/no option 13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13147msgid "Show date of last update" 13148msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13149 13150#. I18N: A configuration setting 13151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13152msgid "Show dead individuals" 13153msgstr "إظهار المتوفين" 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13156msgid "Show divorced couples." 13157msgstr "إظهار المتطلقين." 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13160msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13161msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13164msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13165msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13166 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13168msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13169msgstr "إظهار الأحياء." 13170 13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13173msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13174msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13177msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13178msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13179 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13181msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13182msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13183 13184#. I18N: A configuration setting 13185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13186msgid "Show list of family trees" 13187msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13188 13189#. I18N: A configuration setting 13190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13191msgid "Show living individuals" 13192msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13193 13194#. I18N: A configuration setting 13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13196msgid "Show names of private individuals" 13197msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13198 13199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13203msgid "Show notes" 13204msgstr "إظهار الملاحظات" 13205 13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13207msgid "Show occupations" 13208msgstr "إظهار الوظائف" 13209 13210#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13211#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13212msgid "Show only events of living individuals" 13213msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13214 13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13216msgid "Show only females." 13217msgstr "إظهار الإناث فقط." 13218 13219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13220msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13221msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13222 13223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13224msgid "Show only individuals, events, or all" 13225msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13226 13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13228msgid "Show only males." 13229msgstr "إظهار الذكور فقط." 13230 13231#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13233msgid "Show parents" 13234msgstr "إظهار الوالدين" 13235 13236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13237#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13239#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13240#: resources/views/login-page.phtml:47 13241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13242#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13243#: resources/views/register-page.phtml:76 13244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13248msgid "Show password" 13249msgstr "" 13250 13251#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13252msgid "Show pending changes" 13253msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13254 13255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13258msgid "Show photos" 13259msgstr "إظهار الصور" 13260 13261#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13262msgid "Show place hierarchy" 13263msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13264 13265#. I18N: A configuration setting 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13267msgid "Show private relationships" 13268msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13269 13270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13271msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13272msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13273 13274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13275msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13276msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13277 13278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13279msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13280msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13281 13282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13283msgid "Show residences" 13284msgstr "إظهار المساكن" 13285 13286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13287msgid "Show slide show controls" 13288msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13289 13290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13295msgid "Show sources" 13296msgstr "إظهار المصادر" 13297 13298#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13299#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13301msgid "Show spouses" 13302msgstr "إظهار الأزواج" 13303 13304#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13306#, php-format 13307msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13308msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13309 13310#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13311#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13312msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13313msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13314 13315#. I18N: label for a yes/no option 13316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13317msgid "Show the date and time" 13318msgstr "" 13319 13320#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13321msgid "Show the date and time of update" 13322msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13323 13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13325msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13326msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13327 13328#. I18N: A configuration setting 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13330msgid "Show the family tree" 13331msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13332 13333#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13334msgid "Show the list of individuals" 13335msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13336 13337#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13338msgid "Show the list of surnames" 13339msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13340 13341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13342#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13343msgid "Show the location of an event on an external map." 13344msgstr "" 13345 13346#. I18N: Description of the “Places” module 13347#: app/Module/PlacesModule.php:96 13348msgid "Show the location of events on a map." 13349msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13350 13351#. I18N: label for a yes/no option 13352#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13353msgid "Show the user who made the change" 13354msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13355 13356#. I18N: Label for a configuration option 13357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13358#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13359#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13360msgid "Show this block for which languages" 13361msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13362 13363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13364msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13365msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13366 13367#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13369#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13371msgid "Show to managers" 13372msgstr "إظهار للمشرفين" 13373 13374#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13376#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13379#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13380msgid "Show to members" 13381msgstr "إظهار للأعضاء" 13382 13383#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13388#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13389msgid "Show to visitors" 13390msgstr "إظهار للزائرين" 13391 13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13394msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13395msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13396 13397#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13399msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13400msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13401 13402#. I18N: %s are placeholders for numbers 13403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13406#, php-format 13407msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13408msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13409 13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13411msgid "Sibling" 13412msgstr "أخ أو أخت" 13413 13414#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13415msgid "Siblings" 13416msgstr "إخوة وأخوات" 13417 13418#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13419#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13420msgid "Sidebar" 13421msgstr "لائحة جانبية" 13422 13423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13426#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13427msgid "Sidebars" 13428msgstr "اللوح الجانبية" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13432msgid "Sierra Leone" 13433msgstr "سيراليون" 13434 13435#. I18N: Name of a module 13436#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13437#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13438msgid "Sign in" 13439msgstr "تسجيل دخول" 13440 13441#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13442#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13443msgid "Sign out" 13444msgstr "تسجيل خروج" 13445 13446#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13448msgid "Sign-in and registration" 13449msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13450 13451#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13452msgid "Signature" 13453msgstr "" 13454 13455#: resources/views/help/date.phtml:138 13456msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13457msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13461msgid "Singapore" 13462msgstr "سنغافورة" 13463 13464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13466msgid "Sister" 13467msgstr "أخت" 13468 13469#. I18N: A configuration setting 13470#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13471#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13472#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13473#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13474msgid "Site identification code" 13475msgstr "رمز التعريف للموقع" 13476 13477#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13479#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13480msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13481msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13482 13483#. I18N: A configuration setting 13484#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13485#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13486msgid "Site verification code" 13487msgstr "رمز التحقق للموقع" 13488 13489#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13490#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13491msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13492msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13493 13494#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13495#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13496msgid "Sitemaps" 13497msgstr "خرائط الموقع" 13498 13499#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13500#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13501msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13502msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:211 13506msgctxt "GENITIVE" 13507msgid "Sivan" 13508msgstr "سيوان" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:315 13512msgctxt "INSTRUMENTAL" 13513msgid "Sivan" 13514msgstr "سيوان" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:263 13518msgctxt "LOCATIVE" 13519msgid "Sivan" 13520msgstr "سيوان" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:159 13524msgctxt "NOMINATIVE" 13525msgid "Sivan" 13526msgstr "سيوان" 13527 13528#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13529#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13530#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13531msgid "Skip to content" 13532msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13533 13534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13535msgid "Slave" 13536msgstr "عبد" 13537 13538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13539msgctxt "FEMALE" 13540msgid "Slave" 13541msgstr "جارية" 13542 13543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13544msgctxt "MALE" 13545msgid "Slave" 13546msgstr "عبد" 13547 13548#. I18N: Name of a module 13549#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13550msgid "Slide show" 13551msgstr "عرض تلقائي" 13552 13553#. I18N: Name of a country or state 13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13555msgid "Slovakia" 13556msgstr "سلوفاكيا" 13557 13558#. I18N: Name of a country or state 13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13560msgid "Slovenia" 13561msgstr "سلوفينيا" 13562 13563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13564msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13565msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13566 13567#. I18N: Location of an LDS church temple 13568#: app/Elements/TempleCode.php:185 13569msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13570msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13571 13572#: app/Gedcom.php:756 13573msgid "Social security number" 13574msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13578msgid "Solomon Islands" 13579msgstr "جزر سليمان" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13583msgid "Somalia" 13584msgstr "الصومال" 13585 13586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13588msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13589msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13590 13591#. I18N: Description of a “Data fix” module 13592#: app/Module/FixNameTags.php:95 13593msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13594msgstr "" 13595 13596#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13597msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13598msgstr "" 13599 13600#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13602msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13603msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13604 13605#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13607msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13608msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13609 13610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13614msgid "Son" 13615msgstr "إبن" 13616 13617#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13619#, php-format 13620msgid "Son of %s" 13621msgstr "إبن %s" 13622 13623#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13624#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13625msgid "Sort date" 13626msgstr "" 13627 13628#. I18N: Label for a configuration option 13629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13631#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13637#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13638#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13644msgid "Sort order" 13645msgstr "نسق الترتيب" 13646 13647#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13648msgid "Sort time" 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13653msgid "Sosa" 13654msgstr "ترقيم سوسا" 13655 13656#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13657msgid "Sosa-Stradonitz number" 13658msgstr "" 13659 13660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13661msgid "Sounds like" 13662msgstr "يلفظ مثل" 13663 13664#. I18N: Name of a module/report 13665#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13666#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13667#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13668#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13669#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13670#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13672#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13673#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13674#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13675#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13678#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13683#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13699msgid "Source" 13700msgstr "مصدر" 13701 13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13703#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13704#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13705#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13706#: app/Gedcom.php:917 13707msgid "Source citation" 13708msgstr "" 13709 13710#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13711msgid "Source citations" 13712msgstr "" 13713 13714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13715msgid "Source type" 13716msgstr "نوع المصدر" 13717 13718#. I18N: Name of a module/list 13719#. I18N: Name of a module 13720#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13721#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13722#: app/Services/AdminService.php:183 13723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13725#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13726#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13727#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13728#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13729#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13730#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13734#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13735#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13736#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13737#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13738#: resources/views/search-results.phtml:61 13739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13744msgid "Sources" 13745msgstr "مصادر" 13746 13747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13748msgid "Sources to the events" 13749msgstr "مصادر للأحداث" 13750 13751#. I18N: Name of a country or state 13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13753msgid "South Africa" 13754msgstr "جنوب افريقيا" 13755 13756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13757msgid "South America" 13758msgstr "جنوب أمريكا" 13759 13760#. I18N: Name of a country or state 13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13762msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13763msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13764 13765#. I18N: Name of a country or state 13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13767msgid "South Sudan" 13768msgstr "جنوب السودان" 13769 13770#. I18N: Name of a country or state 13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13772msgid "Spain" 13773msgstr "إسبانيا" 13774 13775#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13776msgctxt "Surname tradition" 13777msgid "Spanish" 13778msgstr "إسباني" 13779 13780#. I18N: Location of an LDS church temple 13781#: app/Elements/TempleCode.php:188 13782msgid "Spokane, Washington, United States" 13783msgstr "سبوكان، واشنطن" 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13786#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13787#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13792msgid "Spouse" 13793msgstr "الزوج" 13794 13795#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13796#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13797#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13799msgid "Spouses" 13800msgstr "أزواج" 13801 13802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13807msgid "Spouses and children" 13808msgstr "الأزواج و الأولاد" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13812msgid "Sri Lanka" 13813msgstr "سريلانكا" 13814 13815#. I18N: Location of an LDS church temple 13816#: app/Elements/TempleCode.php:181 13817msgid "St. George, Utah, United States" 13818msgstr "سانت جورج، يوتا" 13819 13820#. I18N: Location of an LDS church temple 13821#: app/Elements/TempleCode.php:184 13822msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13823msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:187 13827msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13828msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13829 13830#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13831msgid "Standard GEDCOM tags" 13832msgstr "" 13833 13834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13835msgid "Start slide show on page load" 13836msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13837 13838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13839msgid "Start year" 13840msgstr "سنة البداية" 13841 13842#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13843msgid "Starting range of change dates" 13844msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13845 13846#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13847msgid "Statcounter™" 13848msgstr "" 13849 13850#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13851#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13852#: app/Gedcom.php:859 13853msgid "State" 13854msgstr "ولاية" 13855 13856#. I18N: Name of a module 13857#. I18N: Name of a module/chart 13858#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13863msgid "Statistics" 13864msgstr "تعداد وإحصائيات" 13865 13866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13867#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13868#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13869#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13872msgid "Status" 13873msgstr "الوضع" 13874 13875#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13876#: app/Gedcom.php:744 13877msgid "Status change date" 13878msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13879 13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13885msgid "Stillborn: exempt" 13886msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13887 13888#. I18N: Location of an LDS church temple 13889#: app/Elements/TempleCode.php:189 13890msgid "Stockholm, Sweden" 13891msgstr "ستوكهولم، السويد" 13892 13893#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13896msgid "Stop" 13897msgstr "إيقاف" 13898 13899#. I18N: Name of a module 13900#: app/Module/StoriesModule.php:206 13901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13903msgid "Stories" 13904msgstr "روايات" 13905 13906#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13907msgid "Story" 13908msgstr "رواية" 13909 13910#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13912#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13913msgid "Story title" 13914msgstr "مسمى الرواية" 13915 13916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13917#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13918#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13919#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13920msgid "Subject" 13921msgstr "الموضوع" 13922 13923#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13925#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13926msgid "Submission" 13927msgstr "خضوع" 13928 13929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13933#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13934#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13935msgid "Submitted but not yet cleared" 13936msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13937 13938#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13939#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13940#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13941#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13943msgid "Submitter" 13944msgstr "خاضع" 13945 13946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13947msgid "Submitter name" 13948msgstr "" 13949 13950#. I18N: Name of a module/list 13951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13952#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13955#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13956#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13957#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13958msgid "Submitters" 13959msgstr "" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13963msgid "Sudan" 13964msgstr "السُودان" 13965 13966#. I18N: abbreviation for Sunday 13967#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13969msgid "Sun" 13970msgstr "الأحد" 13971 13972#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13973msgid "Sunday" 13974msgstr "الأحد" 13975 13976#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13978#, php-format 13979msgid "Support and documentation can be found at %s." 13980msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13981 13982#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13983msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13984msgstr "" 13985 13986#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13987msgid "Support for SQL Server is experimental." 13988msgstr "" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13992msgid "Suriname" 13993msgstr "سورينام" 13994 13995#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13997#: resources/views/branches-page.phtml:27 13998#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13999#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14001#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 14002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14004msgid "Surname" 14005msgstr "إسم العائلة" 14006 14007#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14008msgid "Surname distribution chart" 14009msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14010 14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14012msgid "Surname list style" 14013msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14014 14015#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14016msgid "Surname option" 14017msgstr "خيار إسم العائلة" 14018 14019#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14020msgid "Surname prefix" 14021msgstr "قبل إسم العائلة" 14022 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14024msgid "Surname tradition" 14025msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14026 14027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14031msgid "Surnames" 14032msgstr "الأسماء الأولى" 14033 14034#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14035msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14036msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14037 14038#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14039msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14040msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14041 14042#. I18N: Location of an LDS church temple 14043#: app/Elements/TempleCode.php:190 14044msgid "Suva, Fiji" 14045msgstr "سوفا، فيجي" 14046 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14049msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14050msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14051 14052#. I18N: Reverse the order of two individuals 14053#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14054msgid "Swap individuals" 14055msgstr "استبدال الأفراد" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14059msgid "Swaziland" 14060msgstr "سوازيلاند" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14064msgid "Sweden" 14065msgstr "السويد" 14066 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14069msgid "Switzerland" 14070msgstr "سويسرا" 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:192 14074msgid "Sydney, Australia" 14075msgstr "سيدني، استراليا" 14076 14077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14078msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14079msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14083msgid "Syria" 14084msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14085 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14088msgid "Tab" 14089msgstr "جدول" 14090 14091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14095msgid "Table prefix" 14096msgstr "بادئة الجدول" 14097 14098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14113msgctxt "paper size" 14114msgid "Tabloid" 14115msgstr "" 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14119#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14120#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14121msgid "Tabs" 14122msgstr "جداول" 14123 14124#. I18N: Location of an LDS church temple 14125#: app/Elements/TempleCode.php:193 14126msgid "Taipei, Taiwan" 14127msgstr "تايبيه، تايوان" 14128 14129#. I18N: Name of a country or state 14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14131msgid "Taiwan" 14132msgstr "تايوان" 14133 14134#. I18N: Name of a country or state 14135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14136msgid "Tajikistan" 14137msgstr "طاجيكستان" 14138 14139#. I18N: Location of an LDS church temple 14140#: app/Elements/TempleCode.php:194 14141msgid "Tampico, Mexico" 14142msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:213 14146msgctxt "GENITIVE" 14147msgid "Tamuz" 14148msgstr "تموز" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:317 14152msgctxt "INSTRUMENTAL" 14153msgid "Tamuz" 14154msgstr "تموز" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:265 14158msgctxt "LOCATIVE" 14159msgid "Tamuz" 14160msgstr "تموز" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:161 14164msgctxt "NOMINATIVE" 14165msgid "Tamuz" 14166msgstr "تموز" 14167 14168#. I18N: Name of a country or state 14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14170msgid "Tanzania" 14171msgstr "تنزانيا" 14172 14173#. I18N: The name of a colour-scheme 14174#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14175msgid "Teal Top" 14176msgstr "أزرق مخضر" 14177 14178#. I18N: A configuration setting 14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14180msgid "Technical help contact" 14181msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14182 14183#. I18N: Location of an LDS church temple 14184#: app/Elements/TempleCode.php:195 14185msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14186msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14187 14188#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14189msgid "Template" 14190msgstr "" 14191 14192#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14193msgid "Templates" 14194msgstr "نماذج" 14195 14196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14198#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14200msgid "Temple" 14201msgstr "معبد" 14202 14203#. I18N: a month in the Jewish calendar 14204#: app/Date/JewishDate.php:199 14205msgctxt "GENITIVE" 14206msgid "Tevet" 14207msgstr "طِيبيت" 14208 14209#. I18N: a month in the Jewish calendar 14210#: app/Date/JewishDate.php:303 14211msgctxt "INSTRUMENTAL" 14212msgid "Tevet" 14213msgstr "طيبيت" 14214 14215#. I18N: a month in the Jewish calendar 14216#: app/Date/JewishDate.php:251 14217msgctxt "LOCATIVE" 14218msgid "Tevet" 14219msgstr "طيبيت" 14220 14221#. I18N: a month in the Jewish calendar 14222#: app/Date/JewishDate.php:147 14223msgctxt "NOMINATIVE" 14224msgid "Tevet" 14225msgstr "طِيبيت" 14226 14227#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14228#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14229#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14230#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14231#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14234msgid "Text" 14235msgstr "نص" 14236 14237#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14238msgid "Text direction" 14239msgstr "" 14240 14241#. I18N: Name of a country or state 14242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14243msgid "Thailand" 14244msgstr "تايلند" 14245 14246#: resources/views/help/name.phtml:10 14247msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14248msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14249 14250#: resources/views/help/surname.phtml:10 14251msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14252msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14255#, php-format 14256msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14257msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14258 14259#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14260msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14261msgstr "" 14262 14263#. I18N: Location of an LDS church temple 14264#: app/Elements/TempleCode.php:104 14265msgid "The Hague, Netherlands" 14266msgstr "لاهاي، هولندا" 14267 14268#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14269#, php-format 14270msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14271msgstr "" 14272 14273#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14274#, php-format 14275msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14276msgstr "" 14277 14278#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14279#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14280msgid "The PHP temporary folder is missing." 14281msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14282 14283#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14284#, php-format 14285msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14286msgstr "" 14287 14288#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14289#, php-format 14290msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14291msgstr "" 14292 14293#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14294msgid "The URL was copied to the clipboard" 14295msgstr "" 14296 14297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14299#, php-format 14300msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14301msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14302 14303#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14304msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14305msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14306 14307#. I18N: Description of the “Calendar” module 14308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14309msgid "The calendar menu." 14310msgstr "" 14311 14312#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14314#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14315#, php-format 14316msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14317msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14321#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14322#, php-format 14323msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14324msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14325 14326#. I18N: Description of the “Charts” module 14327#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14328msgid "The charts menu." 14329msgstr "" 14330 14331#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14332msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14333msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14334 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14336msgid "The date and time of the last update" 14337msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14341#, php-format 14342msgid "The details for “%s” have been updated." 14343msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14344 14345#. I18N: %s is a filename 14346#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14348#, php-format 14349msgid "The family tree has been exported to %s." 14350msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14353#, php-format 14354msgid "The family tree “%s” already exists." 14355msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14358#, php-format 14359msgid "The family tree “%s” has been created." 14360msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14361 14362#. I18N: %s is the name of a family tree 14363#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14364#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14365#, php-format 14366msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14367msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14368 14369#. I18N: %s is the name of a family tree 14370#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14371#, php-format 14372msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14373msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14376msgid "The family trees have been merged successfully." 14377msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14378 14379#. I18N: Description of the “Family trees” module 14380#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14381msgid "The family trees menu." 14382msgstr "" 14383 14384#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14386#, php-format 14387msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14388msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14391#, php-format 14392msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14393msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14396#, php-format 14397msgid "The file %s could not be created." 14398msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14401#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14402#, php-format 14403msgid "The file %s could not be deleted." 14404msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14407#, php-format 14408msgid "The file %s has been deleted." 14409msgstr "تم حذف الملف %s." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14412#, php-format 14413msgid "The file %s has been uploaded." 14414msgstr "تم تحميل الملف %s." 14415 14416#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14418msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14419msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14420 14421#. I18N: %s is a filename 14422#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14424#, php-format 14425msgid "The file “%s” does not exist." 14426msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14427 14428#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14429msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14430msgstr "" 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14433#, php-format 14434msgid "The folder %s could not be deleted." 14435msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14438#, php-format 14439msgid "The folder %s has been created." 14440msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14443#, php-format 14444msgid "The folder %s has been deleted." 14445msgstr "تم حذف المجلد %s." 14446 14447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14448msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14449msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14452#, php-format 14453msgid "The folder “%s” does not exist." 14454msgstr "" 14455 14456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14457msgid "The following facts and events were found in both records." 14458msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14459 14460#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14461#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14463#, php-format 14464msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14465msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14466 14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14468msgid "The following list shows typical requirements." 14469msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14470 14471#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14472msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14476msgid "The help text has not been written for this item." 14477msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14481msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14482msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14486msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14487msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14488 14489#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14490#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14491#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14492#, php-format 14493msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14494msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14497#, php-format 14498msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14499msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14500 14501#. I18N: Description of the “Lists” module 14502#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14503msgid "The lists menu." 14504msgstr "" 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14508msgid "The location has been created" 14509msgstr "" 14510 14511#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14512msgid "The location of this place is not known." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14516#, php-format 14517msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14518msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14521#, php-format 14522msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14523msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14526msgid "The media object has been created" 14527msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14528 14529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14530msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14531msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14534#, php-format 14535msgid "The message was not sent to %s." 14536msgstr "" 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14539#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14540#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14541msgid "The message was not sent." 14542msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14545#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14546#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14547#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14548#, php-format 14549msgid "The message was successfully sent to %s." 14550msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14555#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14556#, php-format 14557msgid "The module “%s” has been disabled." 14558msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14562#, php-format 14563msgid "The module “%s” has been enabled." 14564msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14568msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14569msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14570 14571#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14573msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14574msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14575 14576#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14577msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14578msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14579 14580#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14581msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14582msgstr "" 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14585msgid "The note has been created" 14586msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14587 14588#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14589#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14590#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14591#, php-format 14592msgid "The parameter “%s” is missing." 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14596msgid "The password needs to be at least six characters long." 14597msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14598 14599#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14601msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14602msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14605#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14606msgid "The password reset link has expired." 14607msgstr "" 14608 14609#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14610#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14611msgid "The place hierarchy." 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14615#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14616msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14617msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14620#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14621msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14622msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14625#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14626#, php-format 14627msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14628msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14631#, php-format 14632msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14633msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14634 14635#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14636#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14637#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14638#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14639#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14640#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14642#, php-format 14643msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14644msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14645 14646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14647#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14650msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14651msgstr "" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14654#, php-format 14655msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14656msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14657 14658#. I18N: Description of the “Reports” module 14659#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14660msgid "The reports menu." 14661msgstr "" 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14664msgid "The repository has been created" 14665msgstr "تم إنشاء المستودع" 14666 14667#. I18N: Description of the “Search” module 14668#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14669msgid "The search menu." 14670msgstr "" 14671 14672#: app/Services/SearchService.php:1181 14673msgid "The search returned too many results." 14674msgstr "" 14675 14676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14677msgid "The server configuration is OK." 14678msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14679 14680#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14681msgid "The server could not understand this request." 14682msgstr "" 14683 14684#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14685msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14686msgstr "" 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14689#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14690#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14691msgid "The server’s time limit has been reached." 14692msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14693 14694#. I18N: Description of “Statistics” module 14695#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14696msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14697msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14698 14699#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14700msgid "The solution" 14701msgstr "" 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14704msgid "The source has been created" 14705msgstr "تم إنشاء المصدر" 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14708msgid "The submission has been created" 14709msgstr "" 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14712msgid "The submitter has been created" 14713msgstr "تم إنشاء المقدم" 14714 14715#: resources/views/help/name.phtml:15 14716#, php-format 14717msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14718msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14719 14720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14722#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14723msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14724msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14725 14726#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14728#, php-format 14729msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14730msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14731msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14732msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14733msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14734msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14735msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14736msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14739msgid "The upgrade is complete." 14740msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14741 14742#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14743#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14744msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14745msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14746 14747#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14748#, php-format 14749msgid "The user %s has been deleted." 14750msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14751 14752#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14753#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14754msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14755msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14758#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14759msgid "The username or password is incorrect." 14760msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14761 14762#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14764msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14765msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14786#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14787#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14788#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14789msgid "The website preferences have been updated." 14790msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14791 14792#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14793#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14794msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14795msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14796 14797#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14798#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14799#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14801msgid "Theme" 14802msgstr "مظهر" 14803 14804#. I18N: Name of a module 14805#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14806msgid "Theme change" 14807msgstr "تغيير المظهر" 14808 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14811#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14812#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14813msgid "Themes" 14814msgstr "الأنماط" 14815 14816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14817msgid "There are no facts for this individual." 14818msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14819 14820#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14821msgid "There are no links to this media object." 14822msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14823 14824#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14825msgid "There are no media objects for this individual." 14826msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14827 14828#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14829msgid "There are no notes for this individual." 14830msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14834msgid "There are no pending changes." 14835msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14836 14837#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14838msgid "There are no research tasks in this family tree." 14839msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14840 14841#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14842msgid "There are no source citations for this individual." 14843msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14844 14845#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14846#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14847#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14848msgid "There are pending changes for you to moderate." 14849msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14850 14851#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14852#, php-format 14853msgid "There have been no changes within the last %s day." 14854msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14855msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14856msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14857msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14858msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14859msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14860msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14861 14862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14863#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14864#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14865#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14866#: app/Services/MediaFileService.php:227 14867msgid "There was an error uploading your file." 14868msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14869 14870#. I18N: a month in the French republican calendar 14871#: app/Date/FrenchDate.php:169 14872msgctxt "GENITIVE" 14873msgid "Thermidor" 14874msgstr "ثيرميدور" 14875 14876#. I18N: a month in the French republican calendar 14877#: app/Date/FrenchDate.php:263 14878msgctxt "INSTRUMENTAL" 14879msgid "Thermidor" 14880msgstr "ثيرميدور" 14881 14882#. I18N: a month in the French republican calendar 14883#: app/Date/FrenchDate.php:216 14884msgctxt "LOCATIVE" 14885msgid "Thermidor" 14886msgstr "ثيرميدور" 14887 14888#. I18N: a month in the French republican calendar 14889#: app/Date/FrenchDate.php:122 14890msgctxt "NOMINATIVE" 14891msgid "Thermidor" 14892msgstr "ثيرميدور" 14893 14894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14895msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14896msgstr "" 14897 14898#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14899#, php-format 14900msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14901msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14902 14903#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14904msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14905msgstr "" 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14908msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14909msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14910 14911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14912msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14913msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14914 14915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14916msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14917msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14918 14919#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14922#: resources/views/register-page.phtml:54 14923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14924msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14925msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14926 14927#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14928msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14929msgstr "" 14930 14931#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14932msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14933msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14934 14935#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14936msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14937msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14938 14939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14940#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14941#, php-format 14942msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14943msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14944 14945#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14946msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14947msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14948 14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14950#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14951#, php-format 14952msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14953msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14954 14955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14956#, php-format 14957msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14958msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14959msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14960msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14961msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14962msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14963msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14964msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14965 14966#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14967msgid "This family tree has no images to display." 14968msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14969 14970#. I18N: do not translate the #keywords# 14971#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14972msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14973msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14974 14975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14977#, php-format 14978msgid "This family tree was last updated on %s." 14979msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14980 14981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14982msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14983msgstr "" 14984 14985#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14987msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14988msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14992msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14993msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14994 14995#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14996msgid "This form has expired. Try again." 14997msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14998 14999#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15000msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15001msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15002 15003#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15004msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15005msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15006 15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15008#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15009#, php-format 15010msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15011msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15012 15013#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15014msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15015msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15016 15017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15018#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15019#, php-format 15020msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15021msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15025#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15026msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15027msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15028 15029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15030#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15037#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15039#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15040#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15041#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15042#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15043#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15044#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15045#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15046#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15047#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15048#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15049msgid "This information is not available." 15050msgstr "" 15051 15052#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15053#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15054#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15055#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15066msgid "This information is private and cannot be shown." 15067msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15068 15069#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15070msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15071msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15072 15073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15079msgid "This is case sensitive." 15080msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15085msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15086msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15090msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15091msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15092 15093#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15095#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15096#: resources/views/register-page.phtml:42 15097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15098msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15099msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15100 15101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15102msgid "This link is valid for one hour." 15103msgstr "" 15104 15105#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15106msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15107msgstr "" 15108 15109#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15110msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15111msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15112 15113#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15114msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15115msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15116 15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15118#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15119#, php-format 15120msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15121msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15122 15123#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15124msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15125msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15126 15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15128#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15129#, php-format 15130msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15131msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15132 15133#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15134#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15135#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15136#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15137msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15138msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15139 15140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15141msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15142msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15147msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15148msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15149 15150#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15151#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15152msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15153msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15154 15155#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15156msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15157msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15158 15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15160#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15161#, php-format 15162msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15163msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15164 15165#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15166msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15167msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15168 15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15170#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15171#, php-format 15172msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15173msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15174 15175#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15177msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15178msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15179 15180#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15182msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15183msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15184 15185#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15187msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15188msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15189 15190#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15192msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15193msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15194 15195#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15197msgid "This option will make it easier for users to download images." 15198msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15199 15200#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15202msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15203msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15204 15205#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15207msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15208msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15209 15210#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15212msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15213msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15214 15215#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15216#, php-format 15217msgid "This page has been viewed %s time." 15218msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15219msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15220msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15221msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15222msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15223msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15224msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15225 15226#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15227msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15228msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15229 15230#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15231#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15232msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15233msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15234 15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15236msgid "This record does not exist." 15237msgstr "السجل غير موجود." 15238 15239#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15240msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15241msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15242 15243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15244#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15245#, php-format 15246msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15247msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15248 15249#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15250msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15251msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15252 15253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15254#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15255#, php-format 15256msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15257msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15258 15259#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15260msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15261msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15264msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15265msgstr "" 15266 15267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15268msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15269msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15270 15271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15272msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15273msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15274 15275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15276msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15277msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15278 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15280msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15281msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15282 15283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15284msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15285msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15286 15287#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15288#, php-format 15289msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15290msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15291 15292#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15293msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15294msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15295 15296#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15298msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15299msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15300 15301#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15302msgid "This user account does not have access to any tree." 15303msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15306msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15307msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15308 15309#: app/Services/UpgradeService.php:290 15310msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15311msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15312 15313#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15314msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15315msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15316 15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15318msgid "This website is operated by the following individuals." 15319msgstr "" 15320 15321#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15322#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15323#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15324msgid "This website is temporarily unavailable" 15325msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15326 15327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15328msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15329msgstr "" 15330 15331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15332msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15333msgstr "" 15334 15335#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15336msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15337msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15338 15339#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15340msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15341msgstr "" 15342 15343#. I18N: %s is the name of a family tree 15344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15345#, php-format 15346msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15347msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15348 15349#. I18N: abbreviation for Thursday 15350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15352msgid "Thu" 15353msgstr "الخميس" 15354 15355#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15357msgid "Thumbnail image" 15358msgstr "صور مصغرة" 15359 15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15362msgid "Thumbnail images" 15363msgstr "مصغرات الصور" 15364 15365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15366msgid "Thursday" 15367msgstr "الخميس" 15368 15369#. I18N: Location of an LDS church temple 15370#: app/Elements/TempleCode.php:197 15371msgid "Tijuana, Mexico" 15372msgstr "تيوانا، المكسيك" 15373 15374#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15375#: app/Gedcom.php:502 15376msgid "Time" 15377msgstr "الوقت" 15378 15379#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15380#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15381msgid "Time of birth" 15382msgstr "" 15383 15384#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15385msgid "Time of birth and time of death" 15386msgstr "" 15387 15388#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15389#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15390msgid "Time of death" 15391msgstr "" 15392 15393#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15394#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15395#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15396msgid "Time of last change" 15397msgstr "" 15398 15399#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15400msgid "Time of status change" 15401msgstr "" 15402 15403#. I18N: A configuration setting 15404#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15407#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15408msgid "Time zone" 15409msgstr "منطقة زمنية" 15410 15411#. I18N: Name of a module/chart 15412#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15413msgid "Timeline" 15414msgstr "جدول زمني" 15415 15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15418msgid "Timestamp" 15419msgstr "وقت الحدث" 15420 15421#. I18N: Name of a country or state 15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15423msgid "Timor-Leste" 15424msgstr "تيمور الشرقية" 15425 15426#: app/Date/JalaliDate.php:276 15427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15428msgid "Tir" 15429msgstr "تير" 15430 15431#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15432#: app/Date/JalaliDate.php:145 15433msgctxt "GENITIVE" 15434msgid "Tir" 15435msgstr "تير" 15436 15437#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15438#: app/Date/JalaliDate.php:235 15439msgctxt "INSTRUMENTAL" 15440msgid "Tir" 15441msgstr "تير" 15442 15443#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15444#: app/Date/JalaliDate.php:190 15445msgctxt "LOCATIVE" 15446msgid "Tir" 15447msgstr "خُرداد" 15448 15449#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15450#: app/Date/JalaliDate.php:100 15451msgctxt "NOMINATIVE" 15452msgid "Tir" 15453msgstr "تير" 15454 15455#. I18N: a month in the Jewish calendar 15456#: app/Date/JewishDate.php:193 15457msgctxt "GENITIVE" 15458msgid "Tishrei" 15459msgstr "تشرين" 15460 15461#. I18N: a month in the Jewish calendar 15462#: app/Date/JewishDate.php:297 15463msgctxt "INSTRUMENTAL" 15464msgid "Tishrei" 15465msgstr "تشرين" 15466 15467#. I18N: a month in the Jewish calendar 15468#: app/Date/JewishDate.php:245 15469msgctxt "LOCATIVE" 15470msgid "Tishrei" 15471msgstr "تشرين" 15472 15473#. I18N: a month in the Jewish calendar 15474#: app/Date/JewishDate.php:141 15475msgctxt "NOMINATIVE" 15476msgid "Tishrei" 15477msgstr "تشرين" 15478 15479#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15480#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15481#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15482#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15483#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15485#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15486#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15487#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15488#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15490#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15491#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15492#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15493msgid "Title" 15494msgstr "مسمى" 15495 15496#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15497#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15498#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15499msgctxt "Email recipient" 15500msgid "To" 15501msgstr "" 15502 15503#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15504#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15505msgctxt "End of date range" 15506msgid "To" 15507msgstr "" 15508 15509#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15510msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15511msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15512 15513#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15514msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15515msgstr "" 15516 15517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15518msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15519msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15520 15521#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15522msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15523msgstr "" 15524 15525#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15527msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15528msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15529 15530#. I18N: “Apache” is a software program. 15531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15532msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15533msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15534 15535#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15536#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15537msgid "To set a new password, follow this link." 15538msgstr "" 15539 15540#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15541#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15542msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15543msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15544 15545#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15546msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15547msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15548 15549#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15550#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15551#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15552#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15553#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15554msgid "To use this service, you need an API key." 15555msgstr "" 15556 15557#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15558msgid "To use this service, you need an account." 15559msgstr "" 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15563msgid "Togo" 15564msgstr "توغو" 15565 15566#. I18N: Name of a country or state 15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15568msgid "Tokelau" 15569msgstr "توكيلاو" 15570 15571#. I18N: Location of an LDS church temple 15572#: app/Elements/TempleCode.php:198 15573msgid "Tokyo, Japan" 15574msgstr "طوكيو، اليابان" 15575 15576#. I18N: Type of media object 15577#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15578msgid "Tombstone" 15579msgstr "شاهد القبر" 15580 15581#. I18N: Name of a country or state 15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15583msgid "Tonga" 15584msgstr "تونغا" 15585 15586#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15587msgid "Too many requests. Try again later." 15588msgstr "" 15589 15590#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15592#, php-format 15593msgid "Top %s given name" 15594msgid_plural "Top %s given names" 15595msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15596msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15597msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15598msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15599msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15600msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15601 15602#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15604#, php-format 15605msgid "Top %s surname" 15606msgid_plural "Top %s surnames" 15607msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15608msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15609msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15610msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15611msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15612msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15613 15614#. I18N: i.e. most popular given name. 15615#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15616msgid "Top given name" 15617msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15618 15619#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15620#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15622msgid "Top given names" 15623msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15624 15625#. I18N: i.e. most popular surname. 15626#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15627msgid "Top surname" 15628msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15629 15630#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15633msgid "Top surnames" 15634msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15635 15636#. I18N: Location of an LDS church temple 15637#: app/Elements/TempleCode.php:199 15638msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15639msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15640 15641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15642#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15643#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15644#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15645#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15646#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15647#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15648#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15649#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15651#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15652#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15653#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15654#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15655#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15657msgid "Total" 15658msgstr "الإجمالي" 15659 15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15661msgid "Total accepted changes: " 15662msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15663 15664#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15665msgid "Total births" 15666msgstr "إجمالي الولادات" 15667 15668#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15669msgid "Total dead" 15670msgstr "إجمالي المتوفين" 15671 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15673msgid "Total deaths" 15674msgstr "إجمالي الوفيات" 15675 15676#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15677msgid "Total divorces" 15678msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15679 15680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15681#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15683msgid "Total events" 15684msgstr "مجموع الأحداث" 15685 15686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15687#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15693msgid "Total families" 15694msgstr "مجموع الأسر" 15695 15696#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15697msgid "Total females" 15698msgstr "إجمالي الإناث" 15699 15700#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15701msgid "Total given names" 15702msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15703 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15708#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15716msgid "Total individuals" 15717msgstr "مجموع الأفراد" 15718 15719#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15720msgid "Total living" 15721msgstr "إجمالي الأحياء" 15722 15723#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15724msgid "Total males" 15725msgstr "إجمالي الذكور" 15726 15727#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15728msgid "Total marriages" 15729msgstr "إجمالي الزيجات" 15730 15731#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15732msgid "Total pending changes: " 15733msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15734 15735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15737#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15738msgid "Total surnames" 15739msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15740 15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15742msgid "Total users" 15743msgstr "مجموع المستخدمين" 15744 15745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15746#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15747#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15749#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15750#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15751#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15752#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15754msgid "Tracking and analytics" 15755msgstr "التتبع والتحليلات" 15756 15757#: app/Gedcom.php:887 15758msgid "Trailer" 15759msgstr "مقطورة" 15760 15761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15762#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15763#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15764#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15765msgid "Tree" 15766msgstr "" 15767 15768#. I18N: The third day in the French republican calendar 15769#: app/Date/FrenchDate.php:305 15770msgid "Tridi" 15771msgstr "ثالث" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15775msgid "Trinidad and Tobago" 15776msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15777 15778#. I18N: Location of an LDS church temple 15779#: app/Elements/TempleCode.php:200 15780msgid "Trujillo, Peru" 15781msgstr "تروخيو ، بيرو" 15782 15783#. I18N: abbreviation for Tuesday 15784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15786msgid "Tue" 15787msgstr "الثلاثاء" 15788 15789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15790msgid "Tuesday" 15791msgstr "الثلاثاء" 15792 15793#. I18N: Name of a country or state 15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15795msgid "Tunisia" 15796msgstr "تونس" 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15800msgid "Turkey" 15801msgstr "تركيا" 15802 15803#. I18N: Name of a country or state 15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15805msgid "Turkmenistan" 15806msgstr "تركمانستان" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15810msgid "Turks and Caicos Islands" 15811msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15815msgid "Tuvalu" 15816msgstr "توفالو" 15817 15818#. I18N: Location of an LDS church temple 15819#: app/Elements/TempleCode.php:196 15820msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15821msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15822 15823#. I18N: Location of an LDS church temple 15824#: app/Elements/TempleCode.php:201 15825msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15826msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15827 15828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15830#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15831#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15836#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15837#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15838#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15841#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15842#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15843#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15849msgid "Type" 15850msgstr "نوع" 15851 15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15853msgid "Type of abbreviation" 15854msgstr "" 15855 15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15857msgid "Type of administrative ID" 15858msgstr "" 15859 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15861msgid "Type of demographic data" 15862msgstr "" 15863 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15865msgid "Type of event" 15866msgstr "نوع الحدث" 15867 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15869msgid "Type of fact" 15870msgstr "نوع المعلومة" 15871 15872#: app/Gedcom.php:669 15873msgid "Type of identification number" 15874msgstr "" 15875 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15877msgid "Type of location" 15878msgstr "" 15879 15880#: app/Gedcom.php:469 15881msgid "Type of marriage" 15882msgstr "" 15883 15884#: app/Gedcom.php:710 15885msgid "Type of name" 15886msgstr "" 15887 15888#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15889#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15890msgid "Type of reference number" 15891msgstr "" 15892 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15894msgid "Type of research task" 15895msgstr "" 15896 15897#. I18N: A configuration setting 15898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15900#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15901#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15902#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15903#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15904#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15908#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15910#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15911#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15913msgid "URL" 15914msgstr "رابط إنترنت" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15918msgid "US Minor Outlying Islands" 15919msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15923msgid "US Virgin Islands" 15924msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15928msgid "Uganda" 15929msgstr "أوغندا" 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15933msgid "Ukraine" 15934msgstr "أوكرانيا" 15935 15936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15940#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15942msgid "Uncleared: insufficient data" 15943msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15944 15945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15949#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15950#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15951#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15952#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15953#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15954#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15955#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15956#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15957#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15958#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15959#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15960#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15961#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15962#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15963#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15964#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15965#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15966#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15967#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15968msgid "Unique identifier" 15969msgstr "معرف عالمي فريد" 15970 15971#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15973msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15974msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15978msgid "United Arab Emirates" 15979msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15980 15981#. I18N: Name of a country or state 15982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15983msgid "United Kingdom" 15984msgstr "المملكة المتحدة" 15985 15986#. I18N: Name of a country or state 15987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15988msgid "United States" 15989msgstr "الولايات المتحدة" 15990 15991#. I18N: Name of a country or state 15992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15993#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15994#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15996msgid "Unknown" 15997msgstr "غير معروف" 15998 15999#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16000msgctxt "unknown century" 16001msgid "Unknown" 16002msgstr "غير معروف" 16003 16004#: app/Elements/SexValue.php:87 16005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16010msgctxt "unknown gender" 16011msgid "Unknown" 16012msgstr "غير معروف" 16013 16014#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16015msgctxt "unknown people" 16016msgid "Unknown" 16017msgstr "غير معروف" 16018 16019#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16021msgid "Unlink" 16022msgstr "" 16023 16024#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16025msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16026msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16027 16028#: resources/views/admin/media.phtml:50 16029msgid "Unused files" 16030msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16033#, php-format 16034msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16035msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16036 16037#. I18N: Name of a module 16038#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16039msgid "Upcoming events" 16040msgstr "أحداث قادمة" 16041 16042#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16043msgid "Update" 16044msgstr "تحديث" 16045 16046#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16047msgid "Update all" 16048msgstr "تحديث الجميع" 16049 16050#. I18N: Name of a module 16051#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16052msgid "Update place names" 16053msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16054 16055#. I18N: Description of a “Data fix” module 16056#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16057msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16058msgstr "" 16059 16060#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16061#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16062msgid "Updated at" 16063msgstr "" 16064 16065#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16066#. I18N: %s is a version number 16067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16070#, php-format 16071msgid "Upgrade to webtrees %s." 16072msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16076msgid "Upgrade wizard" 16077msgstr "معالج الترقية" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16081msgid "Upload media files" 16082msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16083 16084#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16085msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16086msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16090msgid "Uruguay" 16091msgstr "أوروغواي" 16092 16093#: app/Services/EmailService.php:225 16094msgid "Use SMTP to send messages" 16095msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16096 16097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16098msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16099msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16100 16101#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16102msgid "Use an external service to find locations." 16103msgstr "" 16104 16105#. I18N: placeholder text for new-password field 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16108#: resources/views/register-page.phtml:76 16109#, php-format 16110msgid "Use at least %s character." 16111msgid_plural "Use at least %s characters." 16112msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16113msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16114msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16115msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16116msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16117msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16118 16119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16122msgid "Use colors" 16123msgstr "إستخدام الألوان" 16124 16125#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16126msgid "Use compact layout" 16127msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16128 16129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16134msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16135msgstr "" 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16138msgid "Use maps in webtrees." 16139msgstr "" 16140 16141#. I18N: A configuration setting 16142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16143msgid "Use password" 16144msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16145 16146#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16147#: app/Services/EmailService.php:224 16148msgid "Use sendmail to send messages" 16149msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16150 16151#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16153msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16154msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16155 16156#. I18N: A configuration setting 16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16158msgid "Use silhouettes" 16159msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16160 16161#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16162msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16163msgstr "" 16164 16165#: resources/views/register-page.phtml:91 16166msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16167msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16168 16169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16174msgid "User" 16175msgstr "المستخدم" 16176 16177#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16179#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16181#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16183msgid "User administration" 16184msgstr "إدارة المستخدم" 16185 16186#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16187msgid "User didn’t verify within 7 days." 16188msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16189 16190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16191msgid "User not verified by administrator." 16192msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16195msgid "User verification" 16196msgstr "مصادقة المستخدم" 16197 16198#. I18N: A configuration setting 16199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16200#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16202#: resources/views/admin/users.phtml:28 16203#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16204#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16205#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16206#: resources/views/login-page.phtml:35 16207#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16210#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16211#: resources/views/register-page.phtml:61 16212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16213msgid "Username" 16214msgstr "إسم المستخدم" 16215 16216#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16218msgid "Username or email address" 16219msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16220 16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16224#: resources/views/register-page.phtml:66 16225msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16226msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16227 16228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16231msgid "Users" 16232msgstr "مستخدمين" 16233 16234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16235msgid "User’s account has been inactive too long: " 16236msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16237 16238#. I18N: Name of a country or state 16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16240msgid "Uzbekistan" 16241msgstr "أوزبكستان" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:202 16245msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16246msgstr "فانكوفر، كندا" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16250msgid "Vanuatu" 16251msgstr "فانواتو" 16252 16253#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16255msgid "Various statistics charts." 16256msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16260msgid "Vatican City" 16261msgstr "الفاتيكان" 16262 16263#. I18N: a month in the French republican calendar 16264#: app/Date/FrenchDate.php:149 16265msgctxt "GENITIVE" 16266msgid "Vendemiaire" 16267msgstr "فاندمير" 16268 16269#. I18N: a month in the French republican calendar 16270#: app/Date/FrenchDate.php:243 16271msgctxt "INSTRUMENTAL" 16272msgid "Vendemiaire" 16273msgstr "فاندمير" 16274 16275#. I18N: a month in the French republican calendar 16276#: app/Date/FrenchDate.php:196 16277msgctxt "LOCATIVE" 16278msgid "Vendemiaire" 16279msgstr "فاندمير" 16280 16281#. I18N: a month in the French republican calendar 16282#: app/Date/FrenchDate.php:101 16283msgctxt "NOMINATIVE" 16284msgid "Vendemiaire" 16285msgstr "فاندميير" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16289msgid "Venezuela" 16290msgstr "فنزويلا" 16291 16292#. I18N: a month in the French republican calendar 16293#: app/Date/FrenchDate.php:159 16294msgctxt "GENITIVE" 16295msgid "Ventose" 16296msgstr "فينتوا" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:253 16300msgctxt "INSTRUMENTAL" 16301msgid "Ventose" 16302msgstr "فينتوا" 16303 16304#. I18N: a month in the French republican calendar 16305#: app/Date/FrenchDate.php:206 16306msgctxt "LOCATIVE" 16307msgid "Ventose" 16308msgstr "فينتوا" 16309 16310#. I18N: a month in the French republican calendar 16311#: app/Date/FrenchDate.php:111 16312msgctxt "NOMINATIVE" 16313msgid "Ventose" 16314msgstr "فينتوا" 16315 16316#. I18N: Location of an LDS church temple 16317#: app/Elements/TempleCode.php:203 16318msgid "Veracruz, Mexico" 16319msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16320 16321#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16322#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16323#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16324msgid "Verified" 16325msgstr "مصادق" 16326 16327#. I18N: Location of an LDS church temple 16328#: app/Elements/TempleCode.php:204 16329msgid "Vernal, Utah, United States" 16330msgstr "فيرنال، يوتا" 16331 16332#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16333#: app/Gedcom.php:530 16334msgid "Version" 16335msgstr "إصدار" 16336 16337#. I18N: Type of media object 16338#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16339msgid "Video" 16340msgstr "بصري" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16344msgid "Vietnam" 16345msgstr "فيتنام" 16346 16347#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16348#, php-format 16349msgid "View table of events occurring in %s" 16350msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16351 16352#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16353msgid "View this day" 16354msgstr "عرض هذا اليوم" 16355 16356#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16357#: resources/views/fact.phtml:110 16358#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16359#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16360msgid "View this family" 16361msgstr "عرض هذه الأسرة" 16362 16363#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16364#, php-format 16365msgid "View this location using %s" 16366msgstr "" 16367 16368#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16369msgid "View this month" 16370msgstr "عرض هذا الشهر" 16371 16372#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16373msgid "View this year" 16374msgstr "عرض هذه السنة" 16375 16376#. I18N: Location of an LDS church temple 16377#: app/Elements/TempleCode.php:205 16378msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16379msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16384msgid "Visible online" 16385msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16386 16387#. I18N: A configuration setting 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16390msgid "Visible to other users when online" 16391msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16392 16393#. I18N: Listbox entry; name of a role 16394#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16396#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16397#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16399msgid "Visitor" 16400msgstr "زائر" 16401 16402#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16403#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16404#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16407msgid "Vital records" 16408msgstr "سجلات حيوية" 16409 16410#. I18N: Name of a country or state 16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16412msgid "Wales" 16413msgstr "ويلز" 16414 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16417msgid "Wallis and Futuna" 16418msgstr "واليس وفوتونا" 16419 16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16421msgid "Ward" 16422msgstr "موصى به" 16423 16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16425msgctxt "FEMALE" 16426msgid "Ward" 16427msgstr "موصى بها" 16428 16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16430msgctxt "MALE" 16431msgid "Ward" 16432msgstr "موصى به" 16433 16434#. I18N: Location of an LDS church temple 16435#: app/Elements/TempleCode.php:206 16436msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16437msgstr "واشنطن العاصمة" 16438 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16440msgid "Watermarks" 16441msgstr "علامات مائية" 16442 16443#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16445msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16446msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16447 16448#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16449#, php-format 16450msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16451msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16452 16453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16456msgid "Website" 16457msgstr "الموقع" 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16461msgid "Website logs" 16462msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16463 16464#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16466msgid "Website preferences" 16467msgstr "خيارات الموقع" 16468 16469#. I18N: abbreviation for Wednesday 16470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16472msgid "Wed" 16473msgstr "الأربعاء" 16474 16475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16476msgid "Wednesday" 16477msgstr "الأربعاء" 16478 16479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16480msgid "Weight" 16481msgstr "الوزن" 16482 16483#. I18N: A %s is the user’s name 16484#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16485#, php-format 16486msgid "Welcome %s" 16487msgstr "مرحباً بك يا %s" 16488 16489#. I18N: A configuration setting 16490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16491msgid "Welcome text on sign-in page" 16492msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16493 16494#: resources/views/login-page.phtml:23 16495msgid "Welcome to this genealogy website" 16496msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16497 16498#. I18N: Name of a country or state 16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16500msgid "Western Sahara" 16501msgstr "الصحراء الغربية" 16502 16503#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16505msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16506msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16507 16508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16509msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16510msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16511 16512#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16513msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16514msgstr "" 16515 16516#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16518msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16519msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16520 16521#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16522msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16523msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16524 16525#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16526msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16527msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16528 16529#. I18N: Label for a configuration option 16530#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16531msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16532msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16533 16534#. I18N: A configuration setting 16535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16536msgid "Who can upload new media files" 16537msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16538 16539#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16540#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16541msgid "Who is online" 16542msgstr "المتصلين حالياً" 16543 16544#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16545msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16546msgstr "" 16547 16548#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16549msgid "Widow" 16550msgstr "أرملة" 16551 16552#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16553msgid "Widower" 16554msgstr "أرمل" 16555 16556#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16557#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16560#: resources/views/fact-date.phtml:141 16561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16570msgid "Wife" 16571msgstr "زوجة" 16572 16573#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16574msgid "Wife’s age" 16575msgstr "عمر الزوجة" 16576 16577#: app/Gedcom.php:759 16578msgid "Will" 16579msgstr "وصية" 16580 16581#. I18N: Location of an LDS church temple 16582#: app/Elements/TempleCode.php:207 16583msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16584msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16585 16586#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16587#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16588msgid "With sources" 16589msgstr "بمصادر" 16590 16591#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16593msgid "Without sources" 16594msgstr "بدون مصادر" 16595 16596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16597msgid "Witness" 16598msgstr "شاهد" 16599 16600#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16601msgid "Witnesses" 16602msgstr "" 16603 16604#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16605#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16606#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16607msgid "Wives take their husband’s surname." 16608msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16611#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16612#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16614msgid "World" 16615msgstr "العالم" 16616 16617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16619msgid "Yahrzeit" 16620msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16621 16622#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16623#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16624msgid "Yahrzeiten" 16625msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16626 16627#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16628msgid "Year" 16629msgstr "سنة" 16630 16631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16633msgid "Year:" 16634msgstr "السنة:" 16635 16636#. I18N: Name of a country or state 16637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16638msgid "Yemen" 16639msgstr "اليمن" 16640 16641#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16642#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16643#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16644#, php-format 16645msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16646msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16647 16648#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16649#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16650msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16651msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16652 16653#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16654#, php-format 16655msgid "You are signed in as %s." 16656msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16657 16658#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16659msgid "You can apply for an account using the link below." 16660msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16661 16662#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16664msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16665msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16668#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16669msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16670msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16671 16672#. I18N: %s is a URL 16673#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16675#, php-format 16676msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16677msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16678 16679#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16680msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16681msgstr "" 16682 16683#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16684msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16685msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16686 16687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16688msgid "You can renumber this family tree." 16689msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16690 16691#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16693msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16694msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16695 16696#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16697msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16698msgstr "" 16699 16700#. I18N: Description of a “Data fix” module 16701#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16702msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16703msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16706msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16707msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16708 16709#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16710#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16711msgid "You do not have permission to view this page." 16712msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16713 16714#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16715msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16716msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16717 16718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16719msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16720msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16721 16722#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16723msgid "You have signed out." 16724msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16725 16726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16727msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16728msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16729 16730#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16731msgid "You must enter all the administrator account fields." 16732msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16733 16734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16735msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16736msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16737 16738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16739msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16740msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16741 16742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16743msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16744msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16747msgid "You need to be a family member to access this website." 16748msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16751msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16752msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16753 16754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16755#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16756msgid "You need to create a family tree." 16757msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16758 16759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16761msgid "You need to review the account details." 16762msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16763 16764#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16765msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16766msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16767 16768#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16769#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16770msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16771msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16772 16773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16774msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16775msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16776 16777#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16778#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16779#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16780#, php-format 16781msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16782msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16783 16784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16785msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16786msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16787 16788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16790msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16791msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16792 16793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16794msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16795msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16796 16797#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16798msgid "Youngest father" 16799msgstr "أصغر أب" 16800 16801#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16802msgid "Youngest female" 16803msgstr "أصغر أنثى" 16804 16805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16806msgid "Youngest male" 16807msgstr "أصغر ذكر" 16808 16809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16810msgid "Youngest mother" 16811msgstr "أصغر أم" 16812 16813#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16814msgid "Your clippings cart is empty." 16815msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16816 16817#: resources/views/contact-page.phtml:43 16818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16819msgid "Your name" 16820msgstr "الإسم" 16821 16822#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16823msgid "Your password has been updated." 16824msgstr "" 16825 16826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16827#, php-format 16828msgid "Your registration at %s" 16829msgstr "تسجيلك في %s" 16830 16831#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16832#, php-format 16833msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16834msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16835 16836#. I18N: ZIP = file format 16837#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16839msgid "ZIP" 16840msgstr "" 16841 16842#. I18N: Name of a country or state 16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16844msgid "Zambia" 16845msgstr "زامبيا" 16846 16847#. I18N: Name of a country or state 16848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16849msgid "Zimbabwe" 16850msgstr "زمبابوي" 16851 16852#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16853msgid "Zoom" 16854msgstr "تكبير" 16855 16856#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16858msgid "Zoom in" 16859msgstr "تكبير" 16860 16861#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16863msgid "Zoom out" 16864msgstr "تصغير" 16865 16866#. I18N: Description of a “Data fix” module 16867#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16868msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16869msgstr "" 16870 16871#. I18N: Gedcom ABT dates 16872#: app/Date.php:185 16873#, php-format 16874msgid "about %s" 16875msgstr "حوالي %s" 16876 16877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16878#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16880#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16881#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16882#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16883msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16884msgid "accept" 16885msgstr "قبول" 16886 16887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16890#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16891#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16892#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16893msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16894msgid "accept" 16895msgstr "قبول" 16896 16897#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16898#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16899msgid "accepted" 16900msgstr "مقبول" 16901 16902#. I18N: A button label. 16903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16904#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16905#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16907#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16908#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16909msgid "add" 16910msgstr "إضافة" 16911 16912#. I18N: A button label. 16913#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16914msgid "add place" 16915msgstr "إضافة مكان" 16916 16917#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16918#: app/Elements/NameType.php:71 16919msgid "adopted name" 16920msgstr "إسم التبني" 16921 16922#. I18N: Gedcom AFT dates 16923#: app/Date.php:205 16924#, php-format 16925msgid "after %s" 16926msgstr "بعد %s" 16927 16928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16931msgid "age" 16932msgstr "عمر" 16933 16934#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16935#: app/Elements/NameType.php:73 16936msgid "also known as" 16937msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16938 16939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16940#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16942#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16950msgid "and" 16951msgstr "و" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:781 16954msgctxt "father’s brother’s wife" 16955msgid "aunt" 16956msgstr "زوجة عم" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:539 16959msgctxt "father’s sister" 16960msgid "aunt" 16961msgstr "عمة" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:861 16964msgctxt "mother’s brother’s wife" 16965msgid "aunt" 16966msgstr "زوجة خال" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:577 16969msgctxt "mother’s sister" 16970msgid "aunt" 16971msgstr "خالة" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:913 16974msgctxt "parent’s brother’s wife" 16975msgid "aunt" 16976msgstr "زوجة أخ والد" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:595 16979msgctxt "parent’s sister" 16980msgid "aunt" 16981msgstr "أخت والد" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:537 16984msgctxt "father’s sibling" 16985msgid "aunt/uncle" 16986msgstr "عمة/عم" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:575 16989msgctxt "mother’s sibling" 16990msgid "aunt/uncle" 16991msgstr "خالة/خال" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:593 16994msgctxt "parent’s sibling" 16995msgid "aunt/uncle" 16996msgstr "أخ والد" 16997 16998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16999msgid "automatic" 17000msgstr "" 17001 17002#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17003msgid "back to top" 17004msgstr "عودة إلى الأعلى" 17005 17006#. I18N: Gedcom BEF dates 17007#: app/Date.php:201 17008#, php-format 17009msgid "before %s" 17010msgstr "قبل %s" 17011 17012#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17013#: app/Date.php:217 17014#, php-format 17015msgid "between %s and %s" 17016msgstr "بين %s و %s" 17017 17018#. I18N: The name given to an individual at their birth 17019#: app/Elements/NameType.php:75 17020msgid "birth name" 17021msgstr "الإسم عند الميلاد" 17022 17023#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17025#, php-format 17026msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17027msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:451 17030msgid "brother" 17031msgstr "شقيق" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:719 17034msgctxt "brother’s wife’s brother" 17035msgid "brother-in-law" 17036msgstr "أخ زوجة أخ" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:545 17039msgctxt "husband’s brother" 17040msgid "brother-in-law" 17041msgstr "أخ زوج" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:835 17044msgctxt "husband’s sister’s husband" 17045msgid "brother-in-law" 17046msgstr "زوج أخت زوج" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:613 17049msgctxt "sister’s husband" 17050msgid "brother-in-law" 17051msgstr "زوج أخت" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17054msgctxt "sister’s husband’s brother" 17055msgid "brother-in-law" 17056msgstr "أخ زوج أخت" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:625 17059msgctxt "spouse’s brother" 17060msgid "brother-in-law" 17061msgstr "أخ زوج" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:643 17064msgctxt "wife’s brother" 17065msgid "brother-in-law" 17066msgstr "أخ زوجة" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17069msgctxt "wife’s sister’s husband" 17070msgid "brother-in-law" 17071msgstr "زوج أخت زوجة" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:721 17074msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17075msgid "brother/sister-in-law" 17076msgstr "أخ زوجة أخ" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:555 17079msgctxt "husband’s sibling" 17080msgid "brother/sister-in-law" 17081msgstr "أخ زوج" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:607 17084msgctxt "sibling’s spouse" 17085msgid "brother/sister-in-law" 17086msgstr "زوج أخ" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17089msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17090msgid "brother/sister-in-law" 17091msgstr "أخ زوج أخت" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:641 17094msgctxt "spouse’s sibling" 17095msgid "brother/sister-in-law" 17096msgstr "أخ زوج" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:653 17099msgctxt "wife’s sibling" 17100msgid "brother/sister-in-law" 17101msgstr "أخ زوجة" 17102 17103#. I18N: An option in a list-box 17104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17105msgid "bullet list" 17106msgstr "قائمة مرصوصة" 17107 17108#. I18N: Gedcom CAL dates 17109#: app/Date.php:189 17110#, php-format 17111msgid "calculated %s" 17112msgstr "حسب %s" 17113 17114#. I18N: A button label. 17115#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17116#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17117#: resources/views/admin/components.phtml:171 17118#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17120#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17124#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17127#: resources/views/contact-page.phtml:83 17128#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17130#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17131#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17132#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17133#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17134#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17135#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17136#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17137#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17138#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17139#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17140#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17141#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17142#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17143#: resources/views/message-page.phtml:71 17144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17145#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17146#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17147#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17148#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17149#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17150#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17152#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17153#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17154#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17155#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17156#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17157#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17158#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17159#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17160msgid "cancel" 17161msgstr "إلغاء" 17162 17163#. I18N: Status of child-parent link 17164#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17165msgid "challenged" 17166msgstr "" 17167 17168#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17169#: app/Elements/NameType.php:77 17170msgid "change of name" 17171msgstr "تعديل إسم" 17172 17173#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17174#: app/Services/RelationshipService.php:430 17175msgid "child" 17176msgstr "مولود" 17177 17178#. I18N: Type of demographic data 17179#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17180msgid "citizen" 17181msgstr "" 17182 17183#: resources/views/admin/components.phtml:108 17184#: resources/views/admin/components.phtml:129 17185#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17186#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17187#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17188#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17190#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17191#: resources/views/modals/header.phtml:17 17192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17193#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17194msgid "close" 17195msgstr "إغلاق" 17196 17197#. I18N: Name of a theme. 17198#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17199msgid "clouds" 17200msgstr "سحب" 17201 17202#. I18N: Name of a theme. 17203#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17204msgid "colors" 17205msgstr "ألوان" 17206 17207#. I18N: An option in a list-box 17208#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17209msgid "compact list" 17210msgstr "قائمة مضغوطة" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17214#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17216#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17217#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17219#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17220#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17221#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17222#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17223#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17224#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17225#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17226#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17228#: resources/views/register-page.phtml:101 17229#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17230msgid "continue" 17231msgstr "إستمرار" 17232 17233#. I18N: A button label. 17234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17235msgid "create" 17236msgstr "إنشاء" 17237 17238#. I18N: Type of location hierarchy 17239#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17240msgid "cultural" 17241msgstr "" 17242 17243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17244msgid "date periods" 17245msgstr "فترات التاريخ" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:428 17248msgid "daughter" 17249msgstr "بنت" 17250 17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17252msgid "daughter of" 17253msgstr "بنت" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:515 17256msgctxt "child’s wife" 17257msgid "daughter-in-law" 17258msgstr "زوجة إبن" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:623 17261msgctxt "son’s wife" 17262msgid "daughter-in-law" 17263msgstr "زوجة إبن" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17266msgctxt "son’s wife’s father" 17267msgid "daughter-in-law’s father" 17268msgstr "أب زوجة إبن" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17271msgctxt "son’s wife’s mother" 17272msgid "daughter-in-law’s mother" 17273msgstr "أم زوجة إبن" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17276msgctxt "son’s wife’s parent" 17277msgid "daughter-in-law’s parent" 17278msgstr "والد زوجة إبن" 17279 17280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17282msgid "degrees" 17283msgstr "درجات" 17284 17285#. I18N: A button label. 17286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17287#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17288#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17290#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17292msgid "delete" 17293msgstr "حذف" 17294 17295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17297msgctxt "FEMALE" 17298msgid "died" 17299msgstr "تُوفيت" 17300 17301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17303msgctxt "MALE" 17304msgid "died" 17305msgstr "تُوفي" 17306 17307#. I18N: Status of child-parent link 17308#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17309msgid "disproven" 17310msgstr "" 17311 17312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17314#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17315msgid "down" 17316msgstr "" 17317 17318#. I18N: A button label. 17319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17323#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17324#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17325msgid "download" 17326msgstr "تحميل" 17327 17328#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17329msgid "d’Aboville number" 17330msgstr "" 17331 17332#: resources/views/admin/components.phtml:141 17333#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17335#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17336#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17337msgid "edit" 17338msgstr "تحرير" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17341msgid "eighth cousin" 17342msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17345msgctxt "FEMALE" 17346msgid "eighth cousin" 17347msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17348 17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17351msgctxt "MALE" 17352msgid "eighth cousin" 17353msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:446 17356msgid "elder brother" 17357msgstr "شقيق أكبر" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:488 17360msgid "elder sibling" 17361msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:467 17364msgid "elder sister" 17365msgstr "شقيقة أكبر" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17368msgid "eleventh cousin" 17369msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "eleventh cousin" 17374msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17375 17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "eleventh cousin" 17380msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17381 17382#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17383#: app/Elements/NameType.php:79 17384msgid "estate name" 17385msgstr "اسم العقار" 17386 17387#. I18N: Gedcom EST dates 17388#: app/Date.php:193 17389#, php-format 17390msgid "estimated %s" 17391msgstr "تقديراً %s" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:365 17394msgid "ex-husband" 17395msgstr "زوج سابق" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:412 17398msgid "ex-spouse" 17399msgstr "زوج سابق" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:389 17402msgid "ex-wife" 17403msgstr "زوجة سابقة" 17404 17405#. I18N: A button label. 17406#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17407msgid "export file" 17408msgstr "تصدير ملف" 17409 17410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17412msgid "facts" 17413msgstr "معلومات" 17414 17415#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17416msgid "father" 17417msgstr "أب" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:551 17420msgctxt "husband’s father" 17421msgid "father-in-law" 17422msgstr "أب زوج" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:631 17425msgctxt "spouse’s father" 17426msgid "father-in-law" 17427msgstr "أب زوج" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:649 17430msgctxt "wife’s father" 17431msgid "father-in-law" 17432msgstr "أب زوجة" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:369 17435msgid "fiancé" 17436msgstr "" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:416 17439msgid "fiancé(e)" 17440msgstr "" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:393 17443msgid "fiancée" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17447msgid "fifteenth cousin" 17448msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17451msgctxt "FEMALE" 17452msgid "fifteenth cousin" 17453msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17454 17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "fifteenth cousin" 17459msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17463#, php-format 17464msgid "fifth %s" 17465msgstr "%s خامس" 17466 17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17469#, php-format 17470msgctxt "FEMALE" 17471msgid "fifth %s" 17472msgstr "%s خامسة" 17473 17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17476#, php-format 17477msgctxt "MALE" 17478msgid "fifth %s" 17479msgstr "%s خامس" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17482msgid "fifth cousin" 17483msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17486msgctxt "FEMALE" 17487msgid "fifth cousin" 17488msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17489 17490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17492msgctxt "MALE" 17493msgid "fifth cousin" 17494msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17495 17496#. I18N: A button label, first page 17497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17498#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17500#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17501msgid "first" 17502msgstr "الأول" 17503 17504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17505msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17506msgid "first" 17507msgstr "الأول" 17508 17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17511#, php-format 17512msgid "first %s" 17513msgstr "%s أول" 17514 17515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17517#, php-format 17518msgctxt "FEMALE" 17519msgid "first %s" 17520msgstr "%s أولى" 17521 17522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17523#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17524#, php-format 17525msgctxt "MALE" 17526msgid "first %s" 17527msgstr "%s أول" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17534msgctxt "FEMALE" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17537 17538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17540msgctxt "MALE" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:775 17545msgctxt "father’s brother’s child" 17546msgid "first cousin" 17547msgstr "ولد عم" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:777 17550msgctxt "father’s brother’s daughter" 17551msgid "first cousin" 17552msgstr "بنت عم" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:779 17555msgctxt "father’s brother’s son" 17556msgid "first cousin" 17557msgstr "إبن عم" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:819 17560msgctxt "father’s sister’s child" 17561msgid "first cousin" 17562msgstr "ولد عمة" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:821 17565msgctxt "father’s sister’s daughter" 17566msgid "first cousin" 17567msgstr "بنت عمة" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:825 17570msgctxt "father’s sister’s son" 17571msgid "first cousin" 17572msgstr "إبن عمة" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:855 17575msgctxt "mother’s brother’s child" 17576msgid "first cousin" 17577msgstr "ولد خال" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:857 17580msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17581msgid "first cousin" 17582msgstr "بنت خال" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:859 17585msgctxt "mother’s brother’s son" 17586msgid "first cousin" 17587msgstr "إبن خال" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:905 17590msgctxt "mother’s sister’s child" 17591msgid "first cousin" 17592msgstr "ولد خالة" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:907 17595msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17596msgid "first cousin" 17597msgstr "بنت خالة" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:911 17600msgctxt "mother’s sister’s son" 17601msgid "first cousin" 17602msgstr "إبن خالة" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17605msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "ولد عم أب" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17610msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "بنت عم أب" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17615msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "إبن عم أب" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17620msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "ولد عمة أب" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17625msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "بنت عمة أب" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17630msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "إبن عمة أب" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17635msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "ولد خال أب" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17640msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "بنت خال أب" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17645msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "إبن خال أب" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17650msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "ولد خالة أب" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17655msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "بنت خالة أب" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17660msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "إبن خالة أب" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17665msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "ولد عم أم" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17670msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "بنت عم أم" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17675msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "إبن عم أم" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17680msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17681msgid "first cousin once removed ascending" 17682msgstr "ولد عمة أم" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17685msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17686msgid "first cousin once removed ascending" 17687msgstr "بنت عمة أم" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17690msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17691msgid "first cousin once removed ascending" 17692msgstr "إبن عمة أم" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17695msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17696msgid "first cousin once removed ascending" 17697msgstr "ولد خال أم" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17700msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17701msgid "first cousin once removed ascending" 17702msgstr "بنت خال أم" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17705msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17706msgid "first cousin once removed ascending" 17707msgstr "إبن خال أم" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17710msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17711msgid "first cousin once removed ascending" 17712msgstr "ولد خال أم" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17715msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17716msgid "first cousin once removed ascending" 17717msgstr "بنت خال أم" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17720msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17721msgid "first cousin once removed ascending" 17722msgstr "إبن خال أم" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17725msgid "fourteenth cousin" 17726msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17729msgctxt "FEMALE" 17730msgid "fourteenth cousin" 17731msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17732 17733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17735msgctxt "MALE" 17736msgid "fourteenth cousin" 17737msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17738 17739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17741#, php-format 17742msgid "fourth %s" 17743msgstr "%s رابع" 17744 17745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17747#, php-format 17748msgctxt "FEMALE" 17749msgid "fourth %s" 17750msgstr "%s رابعة" 17751 17752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17754#, php-format 17755msgctxt "MALE" 17756msgid "fourth %s" 17757msgstr "%s رابع" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17760msgid "fourth cousin" 17761msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17764msgctxt "FEMALE" 17765msgid "fourth cousin" 17766msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17767 17768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17770msgctxt "MALE" 17771msgid "fourth cousin" 17772msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17773 17774#. I18N: from 1700 interval 50 years 17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17781#, php-format 17782msgid "from %1$s interval %2$s year" 17783msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17784msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17785msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17786msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17787msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17788msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17789msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17790 17791#. I18N: Gedcom FROM dates 17792#: app/Date.php:209 17793#, php-format 17794msgid "from %s" 17795msgstr "من %s" 17796 17797#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17798#: app/Date.php:221 17799#, php-format 17800msgid "from %s to %s" 17801msgstr "من %s إلى %s" 17802 17803#. I18N: layout option for the fan chart 17804#: app/Module/FanChartModule.php:520 17805msgid "full circle" 17806msgstr "دائرة كاملة" 17807 17808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17809msgid "gender" 17810msgstr "الجنس" 17811 17812#. I18N: Type of location hierarchy 17813#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17814msgid "geographic" 17815msgstr "" 17816 17817#. I18N: A button label. 17818#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17819msgid "go to new individual" 17820msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:505 17823msgctxt "child’s child" 17824msgid "grandchild" 17825msgstr "ولد ولد" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:517 17828msgctxt "daughter’s child" 17829msgid "grandchild" 17830msgstr "ولد بنت" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:617 17833msgctxt "son’s child" 17834msgid "grandchild" 17835msgstr "ولد الإبن" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:507 17838msgctxt "child’s daughter" 17839msgid "granddaughter" 17840msgstr "بنت ولد" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:519 17843msgctxt "daughter’s daughter" 17844msgid "granddaughter" 17845msgstr "بنت بنت" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:619 17848msgctxt "son’s daughter" 17849msgid "granddaughter" 17850msgstr "بنت إبن" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:735 17853msgctxt "child’s daughter’s husband" 17854msgid "granddaughter’s husband" 17855msgstr "زوج بنت ولد" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:757 17858msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17859msgid "granddaughter’s husband" 17860msgstr "زوج بنت بنت" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17863msgctxt "son’s daughter’s husband" 17864msgid "granddaughter’s husband" 17865msgstr "زوج بنت إبن" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:587 17868msgctxt "parent’s father" 17869msgid "grandfather" 17870msgstr "جد" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:589 17873msgctxt "parent’s mother" 17874msgid "grandmother" 17875msgstr "جدة" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:591 17878msgctxt "parent’s parent" 17879msgid "grandparent" 17880msgstr "جد" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:511 17883msgctxt "child’s son" 17884msgid "grandson" 17885msgstr "إبن ولد" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:523 17888msgctxt "daughter’s son" 17889msgid "grandson" 17890msgstr "إبن بنت" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:621 17893msgctxt "son’s son" 17894msgid "grandson" 17895msgstr "إبن إبن" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:745 17898msgctxt "child’s son’s wife" 17899msgid "grandson’s wife" 17900msgstr "زوجة إبن الولد" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:773 17903msgctxt "daughter’s son’s wife" 17904msgid "grandson’s wife" 17905msgstr "زوجة إبن بنت" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17908msgctxt "son’s son’s wife" 17909msgid "grandson’s wife" 17910msgstr "زوجة إبن إبن" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17918#, php-format 17919msgid "great ×%s aunt" 17920msgstr "أخت جد-أب %s" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s aunt/uncle" 17930msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17931 17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17937#, php-format 17938msgid "great ×%s grandchild" 17939msgstr "حفيد %s" 17940 17941#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17942#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17943#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17944#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17946#, php-format 17947msgid "great ×%s granddaughter" 17948msgstr "حفيدة %s" 17949 17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17957#, php-format 17958msgid "great ×%s grandfather" 17959msgstr "أب جد %s" 17960 17961#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17968#, php-format 17969msgid "great ×%s grandmother" 17970msgstr "أم جد %s" 17971 17972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s grandparent" 17981msgstr "والد جد %s" 17982 17983#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17984#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17986#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17988#, php-format 17989msgid "great ×%s grandson" 17990msgstr "حفيد %s" 17991 17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17996#, php-format 17997msgid "great ×%s nephew" 17998msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18003#, php-format 18004msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18005msgid "great ×%s nephew" 18006msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18011#, php-format 18012msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18013msgid "great ×%s nephew" 18014msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18019#, php-format 18020msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18021msgid "great ×%s nephew" 18022msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18027#, php-format 18028msgid "great ×%s nephew/niece" 18029msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18034#, php-format 18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18036msgid "great ×%s nephew/niece" 18037msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18042#, php-format 18043msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18044msgid "great ×%s nephew/niece" 18045msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18050#, php-format 18051msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18052msgid "great ×%s nephew/niece" 18053msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18058#, php-format 18059msgid "great ×%s niece" 18060msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18065#, php-format 18066msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18067msgid "great ×%s niece" 18068msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18073#, php-format 18074msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18075msgid "great ×%s niece" 18076msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18081#, php-format 18082msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18083msgid "great ×%s niece" 18084msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18085 18086#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18092#, php-format 18093msgid "great ×%s uncle" 18094msgstr "أخ جد-أب %s" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18097#, php-format 18098msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18099msgid "great ×%s uncle" 18100msgstr "أخ جد-أب %s" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18103#, php-format 18104msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18105msgid "great ×%s uncle" 18106msgstr "أخ جد-أم %s" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18109#, php-format 18110msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18111msgid "great ×%s uncle" 18112msgstr "أخ جد-والد %s" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18115msgid "great ×4 aunt" 18116msgstr "أخت جد-والد رابع" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18119msgid "great ×4 aunt/uncle" 18120msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18123msgid "great ×4 grandchild" 18124msgstr "حفيد رابع" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18127msgid "great ×4 granddaughter" 18128msgstr "حفيدة رابعة" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18131msgid "great ×4 grandfather" 18132msgstr "أب جد رابع" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18135msgid "great ×4 grandmother" 18136msgstr "أم جد رابع" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18139msgid "great ×4 grandparent" 18140msgstr "والد جد رابع" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18143msgid "great ×4 grandson" 18144msgstr "حفيد رابع" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18147msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18148msgid "great ×4 nephew" 18149msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18152msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18153msgid "great ×4 nephew" 18154msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18157msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18158msgid "great ×4 nephew" 18159msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18163msgid "great ×4 nephew/niece" 18164msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18168msgid "great ×4 nephew/niece" 18169msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18172msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18173msgid "great ×4 nephew/niece" 18174msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18178msgid "great ×4 niece" 18179msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18183msgid "great ×4 niece" 18184msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18187msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18188msgid "great ×4 niece" 18189msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18192msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18193msgid "great ×4 uncle" 18194msgstr "أخ جد-أب رابع" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18197msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18198msgid "great ×4 uncle" 18199msgstr "أخ جد-أم رابع" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18202msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18203msgid "great ×4 uncle" 18204msgstr "أخ جد-والد رابع" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18207msgid "great ×5 aunt" 18208msgstr "أخت جد-أب خامس" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18211msgid "great ×5 aunt/uncle" 18212msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18215msgid "great ×5 grandchild" 18216msgstr "حفيد خامس" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18219msgid "great ×5 granddaughter" 18220msgstr "حفيدة خامسة" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18223msgid "great ×5 grandfather" 18224msgstr "أب جد خامس" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18227msgid "great ×5 grandmother" 18228msgstr "أم جد خامس" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18231msgid "great ×5 grandparent" 18232msgstr "والد جد خامس" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18235msgid "great ×5 grandson" 18236msgstr "حفيد خامس" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18240msgid "great ×5 nephew" 18241msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18245msgid "great ×5 nephew" 18246msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18249msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18250msgid "great ×5 nephew" 18251msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18255msgid "great ×5 nephew/niece" 18256msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18260msgid "great ×5 nephew/niece" 18261msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18264msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18265msgid "great ×5 nephew/niece" 18266msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18270msgid "great ×5 niece" 18271msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18275msgid "great ×5 niece" 18276msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18279msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18280msgid "great ×5 niece" 18281msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18284msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18285msgid "great ×5 uncle" 18286msgstr "أخ جد-أب خامس" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18289msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18290msgid "great ×5 uncle" 18291msgstr "أخ جد-أم خامس" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18294msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18295msgid "great ×5 uncle" 18296msgstr "أخ جد-والد خامس" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18299msgid "great ×6 aunt" 18300msgstr "أخت جد-أب سادس" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18303msgid "great ×6 aunt/uncle" 18304msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18307msgid "great ×6 grandchild" 18308msgstr "حفيد سادس" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18311msgid "great ×6 granddaughter" 18312msgstr "حفيدة سادسة" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18315msgid "great ×6 grandfather" 18316msgstr "أب جد سادس" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18319msgid "great ×6 grandmother" 18320msgstr "أم جد سادس" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18323msgid "great ×6 grandparent" 18324msgstr "والد جد سادس" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18327msgid "great ×6 grandson" 18328msgstr "حفيد سادس" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18331msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18332msgid "great ×6 uncle" 18333msgstr "أخ جد-أب سادس" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18336msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18337msgid "great ×6 uncle" 18338msgstr "أخ جد-أم سادس" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18341msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18342msgid "great ×6 uncle" 18343msgstr "أخ جد-والد سادس" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18346msgid "great ×7 aunt" 18347msgstr "أخت جد-أب سابع" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18350msgid "great ×7 aunt/uncle" 18351msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18354msgid "great ×7 grandchild" 18355msgstr "حفيد سابع" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18358msgid "great ×7 granddaughter" 18359msgstr "حفيدة سابعة" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18362msgid "great ×7 grandfather" 18363msgstr "أب جد سابع" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18366msgid "great ×7 grandmother" 18367msgstr "أم جد سابع" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18370msgid "great ×7 grandparent" 18371msgstr "والد جد سابع" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18374msgid "great ×7 grandson" 18375msgstr "حفيد سابع" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18378msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18379msgid "great ×7 uncle" 18380msgstr "أخ جد-أب سابع" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18383msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18384msgid "great ×7 uncle" 18385msgstr "أخ جد-أم سابع" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18388msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18389msgid "great ×7 uncle" 18390msgstr "أخ جد-والد سابع" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18393msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "زوجة عم أب" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:793 18398msgctxt "father’s father’s sister" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "عمة أب" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18403msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "زوجة خال أب" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:805 18408msgctxt "father’s mother’s sister" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "خالة أب" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18413msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18414msgid "great-aunt" 18415msgstr "زوج أخ والد أب" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:817 18418msgctxt "father’s parent’s sister" 18419msgid "great-aunt" 18420msgstr "أخت والد أب" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18423msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18424msgid "great-aunt" 18425msgstr "زوجة عم أم" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:873 18428msgctxt "mother’s father’s sister" 18429msgid "great-aunt" 18430msgstr "عمة أم" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18433msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18434msgid "great-aunt" 18435msgstr "زوجة خال أم" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:891 18438msgctxt "mother’s mother’s sister" 18439msgid "great-aunt" 18440msgstr "خالة أم" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18443msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18444msgid "great-aunt" 18445msgstr "زوجة أخ والد أم" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:903 18448msgctxt "mother’s parent’s sister" 18449msgid "great-aunt" 18450msgstr "أخت والد أم" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18453msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18454msgid "great-aunt" 18455msgstr "زوجة عم والد" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:925 18458msgctxt "parent’s father’s sister" 18459msgid "great-aunt" 18460msgstr "عمة والد" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18463msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18464msgid "great-aunt" 18465msgstr "زوجة خال والد" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:937 18468msgctxt "parent’s mother’s sister" 18469msgid "great-aunt" 18470msgstr "خالة والد" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18473msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18474msgid "great-aunt" 18475msgstr "زوجة أخ والد والد" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:949 18478msgctxt "parent’s parent’s sister" 18479msgid "great-aunt" 18480msgstr "أخت والد والد" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:791 18483msgctxt "father’s father’s sibling" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "أخ جد-لأب" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18488msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "زوج أخ أب أب" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:803 18493msgctxt "father’s mother’s sibling" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "أخ جدة-لأب" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18498msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "زوج أخ أم أب" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:815 18503msgctxt "father’s parent’s sibling" 18504msgid "great-aunt/uncle" 18505msgstr "أخ والد أب" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18508msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18509msgid "great-aunt/uncle" 18510msgstr "زوج أخ والد أب" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:871 18513msgctxt "mother’s father’s sibling" 18514msgid "great-aunt/uncle" 18515msgstr "أخ جد-لأم" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18518msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18519msgid "great-aunt/uncle" 18520msgstr "زوج أخ أب أم" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:889 18523msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18524msgid "great-aunt/uncle" 18525msgstr "أخ جدة-لأم" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18528msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18529msgid "great-aunt/uncle" 18530msgstr "زوج أخ أم أم" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:901 18533msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18534msgid "great-aunt/uncle" 18535msgstr "أخ والد أم" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18538msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18539msgid "great-aunt/uncle" 18540msgstr "زوج أخ والد أم" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:923 18543msgctxt "parent’s father’s sibling" 18544msgid "great-aunt/uncle" 18545msgstr "أخ أب والد" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18548msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18549msgid "great-aunt/uncle" 18550msgstr "زوج أخ أب والد" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:935 18553msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18554msgid "great-aunt/uncle" 18555msgstr "أخ أم والد" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18558msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18559msgid "great-aunt/uncle" 18560msgstr "زوج أخ أم والد" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:947 18563msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18564msgid "great-aunt/uncle" 18565msgstr "أخ والد والد" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18568msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18569msgid "great-aunt/uncle" 18570msgstr "زوج أخ والد والد" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:725 18573msgctxt "child’s child’s child" 18574msgid "great-grandchild" 18575msgstr "ولد حفيد" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:731 18578msgctxt "child’s daughter’s child" 18579msgid "great-grandchild" 18580msgstr "ولد بنت ولد" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:739 18583msgctxt "child’s son’s child" 18584msgid "great-grandchild" 18585msgstr "ولد إبن ولد" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:747 18588msgctxt "daughter’s child’s child" 18589msgid "great-grandchild" 18590msgstr "ولد ولد بنت" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:753 18593msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18594msgid "great-grandchild" 18595msgstr "ولد بنت بنت" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:767 18598msgctxt "daughter’s son’s child" 18599msgid "great-grandchild" 18600msgstr "ولد إبن بنت" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18603msgctxt "son’s child’s child" 18604msgid "great-grandchild" 18605msgstr "ولد ولد إبن" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18608msgctxt "son’s daughter’s child" 18609msgid "great-grandchild" 18610msgstr "ولد بنت إبن" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18613msgctxt "son’s son’s child" 18614msgid "great-grandchild" 18615msgstr "ولد إبن إبن" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:727 18618msgctxt "child’s child’s daughter" 18619msgid "great-granddaughter" 18620msgstr "بنت إبن إبن" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:733 18623msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18624msgid "great-granddaughter" 18625msgstr "بنت بنت ولد" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:741 18628msgctxt "child’s son’s daughter" 18629msgid "great-granddaughter" 18630msgstr "بنت إبن ولد" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:749 18633msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18634msgid "great-granddaughter" 18635msgstr "بنت ولد بنت" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:755 18638msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18639msgid "great-granddaughter" 18640msgstr "بنت بنت بنت" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:769 18643msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18644msgid "great-granddaughter" 18645msgstr "بنت إبن بنت" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18648msgctxt "son’s child’s daughter" 18649msgid "great-granddaughter" 18650msgstr "بنت ولد إبن" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18653msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18654msgid "great-granddaughter" 18655msgstr "بنت بنت إبن" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18658msgctxt "son’s son’s daughter" 18659msgid "great-granddaughter" 18660msgstr "بنت إبن إبن" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:785 18663msgctxt "father’s father’s father" 18664msgid "great-grandfather" 18665msgstr "أب جد-لأب" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:797 18668msgctxt "father’s mother’s father" 18669msgid "great-grandfather" 18670msgstr "أب جدة-لأب" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:809 18673msgctxt "father’s parent’s father" 18674msgid "great-grandfather" 18675msgstr "جد أب" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:865 18678msgctxt "mother’s father’s father" 18679msgid "great-grandfather" 18680msgstr "أب جد-لأم" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:883 18683msgctxt "mother’s mother’s father" 18684msgid "great-grandfather" 18685msgstr "أب جدة-لأم" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:895 18688msgctxt "mother’s parent’s father" 18689msgid "great-grandfather" 18690msgstr "جد أم" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:917 18693msgctxt "parent’s father’s father" 18694msgid "great-grandfather" 18695msgstr "أب أب والد" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:929 18698msgctxt "parent’s mother’s father" 18699msgid "great-grandfather" 18700msgstr "أب أم والد" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:941 18703msgctxt "parent’s parent’s father" 18704msgid "great-grandfather" 18705msgstr "أب والد والد" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:787 18708msgctxt "father’s father’s mother" 18709msgid "great-grandmother" 18710msgstr "أم جد-لأب" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:799 18713msgctxt "father’s mother’s mother" 18714msgid "great-grandmother" 18715msgstr "أم جدة-لأب" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:811 18718msgctxt "father’s parent’s mother" 18719msgid "great-grandmother" 18720msgstr "جدة أب" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:867 18723msgctxt "mother’s father’s mother" 18724msgid "great-grandmother" 18725msgstr "أم جد-لأم" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:885 18728msgctxt "mother’s mother’s mother" 18729msgid "great-grandmother" 18730msgstr "أم جدة-لأم" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:897 18733msgctxt "mother’s parent’s mother" 18734msgid "great-grandmother" 18735msgstr "جدة أم" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:919 18738msgctxt "parent’s father’s mother" 18739msgid "great-grandmother" 18740msgstr "أم أب والد" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:931 18743msgctxt "parent’s mother’s mother" 18744msgid "great-grandmother" 18745msgstr "أم أم والد" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:943 18748msgctxt "parent’s parent’s mother" 18749msgid "great-grandmother" 18750msgstr "أم والد والد" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:789 18753msgctxt "father’s father’s parent" 18754msgid "great-grandparent" 18755msgstr "والد جد-لأب" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:801 18758msgctxt "father’s mother’s parent" 18759msgid "great-grandparent" 18760msgstr "والد جدة-لأب" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:813 18763msgctxt "father’s parent’s parent" 18764msgid "great-grandparent" 18765msgstr "جد أب" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:869 18768msgctxt "mother’s father’s parent" 18769msgid "great-grandparent" 18770msgstr "جد أم" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:887 18773msgctxt "mother’s mother’s parent" 18774msgid "great-grandparent" 18775msgstr "والد جدة-لأم" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:899 18778msgctxt "mother’s parent’s parent" 18779msgid "great-grandparent" 18780msgstr "جد أم" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:921 18783msgctxt "parent’s father’s parent" 18784msgid "great-grandparent" 18785msgstr "والد أب والد" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:933 18788msgctxt "parent’s mother’s parent" 18789msgid "great-grandparent" 18790msgstr "والد أم والد" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:945 18793msgctxt "parent’s parent’s parent" 18794msgid "great-grandparent" 18795msgstr "والد والد والد" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:729 18798msgctxt "child’s child’s son" 18799msgid "great-grandson" 18800msgstr "إبن حفيد" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:737 18803msgctxt "child’s daughter’s son" 18804msgid "great-grandson" 18805msgstr "إبن بنت ولد" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:743 18808msgctxt "child’s son’s son" 18809msgid "great-grandson" 18810msgstr "إبن إبن ولد" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:751 18813msgctxt "daughter’s child’s son" 18814msgid "great-grandson" 18815msgstr "إبن ولد بنت" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:759 18818msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18819msgid "great-grandson" 18820msgstr "إبن بنت بنت" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:771 18823msgctxt "daughter’s son’s son" 18824msgid "great-grandson" 18825msgstr "إبن إبن بنت" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18828msgctxt "son’s child’s son" 18829msgid "great-grandson" 18830msgstr "إبن ولد إبن" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18833msgctxt "son’s daughter’s son" 18834msgid "great-grandson" 18835msgstr "إبن بنت إبن" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18838msgctxt "son’s son’s son" 18839msgid "great-grandson" 18840msgstr "إبن إبن إبن" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18843msgid "great-great-aunt" 18844msgstr "عمة والد والد" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18847msgid "great-great-aunt/uncle" 18848msgstr "عم/عمة والد والد" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18851msgid "great-great-grandchild" 18852msgstr "حفيد حفيد" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18855msgid "great-great-granddaughter" 18856msgstr "حفيدة حفيد" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18859msgid "great-great-grandfather" 18860msgstr "جد ثالث" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18863msgid "great-great-grandmother" 18864msgstr "جدة ثالثة" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18867msgid "great-great-grandparent" 18868msgstr "جد ثالث" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18871msgid "great-great-grandson" 18872msgstr "حفيد حفيد" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18875msgid "great-great-great-aunt" 18876msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18879msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18880msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18883msgid "great-great-great-grandchild" 18884msgstr "ولد حفيد حفيد" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18887msgid "great-great-great-granddaughter" 18888msgstr "بنت حفيد حفيد" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18891msgid "great-great-great-grandfather" 18892msgstr "أب جد ثالث" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18895msgid "great-great-great-grandmother" 18896msgstr "أم جد ثالث" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18899msgid "great-great-great-grandparent" 18900msgstr "والد جد ثالث" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18903msgid "great-great-great-grandson" 18904msgstr "إبن حفيد حفيد" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18908msgid "great-great-great-nephew" 18909msgstr "حفيد حفيد أخ" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18913msgid "great-great-great-nephew" 18914msgstr "حفيد حفيد أخت" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18917msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18918msgid "great-great-great-nephew" 18919msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18923msgid "great-great-great-nephew/niece" 18924msgstr "ولد حفيد أخ" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18928msgid "great-great-great-nephew/niece" 18929msgstr "ولد حفيد أخت" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18932msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18933msgid "great-great-great-nephew/niece" 18934msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18937msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18938msgid "great-great-great-niece" 18939msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18942msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18943msgid "great-great-great-niece" 18944msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18947msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18948msgid "great-great-great-niece" 18949msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18952msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18953msgid "great-great-great-uncle" 18954msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18957msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18958msgid "great-great-great-uncle" 18959msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18962msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18963msgid "great-great-great-uncle" 18964msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18967msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18968msgid "great-great-nephew" 18969msgstr "إبن حفيد أخ" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18972msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18973msgid "great-great-nephew" 18974msgstr "إبن حفيد أخت" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18977msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18978msgid "great-great-nephew" 18979msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18982msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18983msgid "great-great-nephew/niece" 18984msgstr "ولد حفيد أخ" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18987msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18988msgid "great-great-nephew/niece" 18989msgstr "ولد حفيد أخت" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18992msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18993msgid "great-great-nephew/niece" 18994msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18997msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18998msgid "great-great-niece" 18999msgstr "بنت حفيد أخ" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19002msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19003msgid "great-great-niece" 19004msgstr "بنت حفيد أخت" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19007msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19008msgid "great-great-niece" 19009msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19012msgctxt "great-grandfather’s brother" 19013msgid "great-great-uncle" 19014msgstr "عم جد" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19017msgctxt "great-grandmother’s brother" 19018msgid "great-great-uncle" 19019msgstr "عم جدة" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19022msgctxt "great-grandparent’s brother" 19023msgid "great-great-uncle" 19024msgstr "عم والد والد" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:674 19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "إبن ولد أخ" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:694 19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19033msgid "great-nephew" 19034msgstr "إبن بنت أخ" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:712 19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19038msgid "great-nephew" 19039msgstr "إبن إبن أخ" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:994 19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19043msgid "great-nephew" 19044msgstr "إبن ولد أخت" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19048msgid "great-nephew" 19049msgstr "إبن بنت أخت" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19053msgid "great-nephew" 19054msgstr "إبن إبن أخت" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:677 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19058msgid "great-nephew" 19059msgstr "إبن ولد أخ" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:697 19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19063msgid "great-nephew" 19064msgstr "إبن بنت أخ" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:715 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19068msgid "great-nephew" 19069msgstr "إبن إبن أخ" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:997 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19073msgid "great-nephew" 19074msgstr "إبن ولد أخت" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19078msgid "great-nephew" 19079msgstr "إبن بنت أخت" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19083msgid "great-nephew" 19084msgstr "إبن إبن أخت" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:963 19087msgctxt "sibling’s child’s son" 19088msgid "great-nephew" 19089msgstr "إبن ولد أخ" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:971 19092msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19093msgid "great-nephew" 19094msgstr "إبن بنت أخ" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:977 19097msgctxt "sibling’s son’s son" 19098msgid "great-nephew" 19099msgstr "إبن إبن أخ" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:662 19102msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "ولد ولد أخ" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:680 19107msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19108msgid "great-nephew/niece" 19109msgstr "ولد بنت أخ" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:700 19112msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19113msgid "great-nephew/niece" 19114msgstr "ولد إبن أخ" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:982 19117msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19118msgid "great-nephew/niece" 19119msgstr "ولد ولد أخت" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19122msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19123msgid "great-nephew/niece" 19124msgstr "ولد بنت أخت" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19127msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19128msgid "great-nephew/niece" 19129msgstr "ولد إبن أخت" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:665 19132msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19133msgid "great-nephew/niece" 19134msgstr "ولد ولد أخ" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:683 19137msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19138msgid "great-nephew/niece" 19139msgstr "ولد بنت أخ" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:703 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19143msgid "great-nephew/niece" 19144msgstr "ولد إبن أخ" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:985 19147msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19148msgid "great-nephew/niece" 19149msgstr "ولد ولد أخت" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19152msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19153msgid "great-nephew/niece" 19154msgstr "ولد بنت أخت" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19158msgid "great-nephew/niece" 19159msgstr "ولد إبن أخت" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:959 19162msgctxt "sibling’s child’s child" 19163msgid "great-nephew/niece" 19164msgstr "ولد ولد أخ" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:965 19167msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19168msgid "great-nephew/niece" 19169msgstr "ولد بنت أخ" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:973 19172msgctxt "sibling’s son’s child" 19173msgid "great-nephew/niece" 19174msgstr "ولد إبن أخ" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:668 19177msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "بنت ولد أخ" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:686 19182msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19183msgid "great-niece" 19184msgstr "بنت بنت أخ" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:706 19187msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19188msgid "great-niece" 19189msgstr "بنت إبن أخ" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:988 19192msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19193msgid "great-niece" 19194msgstr "بنت ولد أخت" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19197msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19198msgid "great-niece" 19199msgstr "بنت بنت أخت" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19202msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19203msgid "great-niece" 19204msgstr "بنت إبن أخت" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:671 19207msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19208msgid "great-niece" 19209msgstr "بنت ولد أخ" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:689 19212msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19213msgid "great-niece" 19214msgstr "بنت بنت أخ" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:709 19217msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19218msgid "great-niece" 19219msgstr "بنت إبن أخ" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:991 19222msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19223msgid "great-niece" 19224msgstr "بنت ولد أخت" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19227msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19228msgid "great-niece" 19229msgstr "بنت بنت أخت" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19232msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19233msgid "great-niece" 19234msgstr "بنت إبن أخت" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:961 19237msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19238msgid "great-niece" 19239msgstr "بنت ولد أخ" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:967 19242msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19243msgid "great-niece" 19244msgstr "بنت بنت أخ" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:975 19247msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19248msgid "great-niece" 19249msgstr "بنت إبن أخ" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:783 19252msgctxt "father’s father’s brother" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "عم أب" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19257msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "زوج عمة أب" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:795 19262msgctxt "father’s mother’s brother" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "خال أب" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19267msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "زوج خالة أب" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:807 19272msgctxt "father’s parent’s brother" 19273msgid "great-uncle" 19274msgstr "أخ والد أب" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19277msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19278msgid "great-uncle" 19279msgstr "زوج أخت والد أب" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:863 19282msgctxt "mother’s father’s brother" 19283msgid "great-uncle" 19284msgstr "عم أم" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19287msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19288msgid "great-uncle" 19289msgstr "زوج عمة أم" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:881 19292msgctxt "mother’s mother’s brother" 19293msgid "great-uncle" 19294msgstr "خال أم" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19297msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19298msgid "great-uncle" 19299msgstr "زوج خالة أم" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:893 19302msgctxt "mother’s parent’s brother" 19303msgid "great-uncle" 19304msgstr "أخ والد أم" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19307msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19308msgid "great-uncle" 19309msgstr "زوج أخت والد أم" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:915 19312msgctxt "parent’s father’s brother" 19313msgid "great-uncle" 19314msgstr "عم والد" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19317msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19318msgid "great-uncle" 19319msgstr "زوج عمة والد" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:927 19322msgctxt "parent’s mother’s brother" 19323msgid "great-uncle" 19324msgstr "خال والد" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19327msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19328msgid "great-uncle" 19329msgstr "زوج خال والد" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:939 19332msgctxt "parent’s parent’s brother" 19333msgid "great-uncle" 19334msgstr "أخ والد والد" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19337msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19338msgid "great-uncle" 19339msgstr "زوج أخت والد والد" 19340 19341#. I18N: layout option for the fan chart 19342#: app/Module/FanChartModule.php:516 19343msgid "half circle" 19344msgstr "نصف دائرة" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:541 19347msgctxt "father’s son" 19348msgid "half-brother" 19349msgstr "أخ-لأب" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:579 19352msgctxt "mother’s son" 19353msgid "half-brother" 19354msgstr "أخ-لأم" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:597 19357msgctxt "parent’s son" 19358msgid "half-brother" 19359msgstr "أخ غير شقيق" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:527 19362msgctxt "father’s child" 19363msgid "half-sibling" 19364msgstr "ولد أب" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:563 19367msgctxt "mother’s child" 19368msgid "half-sibling" 19369msgstr "ولد أم" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:583 19372msgctxt "parent’s child" 19373msgid "half-sibling" 19374msgstr "ولد أب أو أم" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:529 19377msgctxt "father’s daughter" 19378msgid "half-sister" 19379msgstr "أخت لأب" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:565 19382msgctxt "mother’s daughter" 19383msgid "half-sister" 19384msgstr "أخت-لأم" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:585 19387msgctxt "parent’s daughter" 19388msgid "half-sister" 19389msgstr "أخت غير شقيقة" 19390 19391#. I18N: reflexive pronoun 19392#: app/Services/RelationshipService.php:244 19393msgid "herself" 19394msgstr "هي نفسها" 19395 19396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19397#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19398#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19399#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19400#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19401#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19402#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19403#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19404#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19411#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19412#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19413#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19414#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19415#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19416#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19417#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19418#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19419#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19420#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19430#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19431#: resources/views/login-page.phtml:47 19432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19433#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19434#: resources/views/register-page.phtml:76 19435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19439msgid "hide" 19440msgstr "إخفاء" 19441 19442#. I18N: reflexive pronoun 19443#: app/Services/RelationshipService.php:241 19444msgid "himself" 19445msgstr "هو نفسه" 19446 19447#. I18N: Type of demographic data 19448#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19449msgid "household" 19450msgstr "" 19451 19452#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19453msgid "husband" 19454msgstr "زوج" 19455 19456#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19457#: app/Elements/NameType.php:81 19458msgid "immigration name" 19459msgstr "إسم الإستيطان" 19460 19461#. I18N: A button label. 19462#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19463msgid "import file" 19464msgstr "توريد ملف" 19465 19466#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19467msgid "infant" 19468msgstr "رضيع" 19469 19470#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19471msgid "inline note" 19472msgstr "" 19473 19474#. I18N: Gedcom INT dates 19475#: app/Date.php:197 19476#, php-format 19477msgid "interpreted %s (%s)" 19478msgstr "أعتبر %s (%s)" 19479 19480#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19481#: resources/views/search-trees.phtml:54 19482msgid "invert selection" 19483msgstr "عكس الإختيار" 19484 19485#. I18N: a month in the French republican calendar 19486#: app/Date/FrenchDate.php:173 19487msgctxt "GENITIVE" 19488msgid "jours complementaires" 19489msgstr "أيام مكملة" 19490 19491#. I18N: a month in the French republican calendar 19492#: app/Date/FrenchDate.php:267 19493msgctxt "INSTRUMENTAL" 19494msgid "jours complementaires" 19495msgstr "أيام مكملة" 19496 19497#. I18N: a month in the French republican calendar 19498#: app/Date/FrenchDate.php:220 19499msgctxt "LOCATIVE" 19500msgid "jours complementaires" 19501msgstr "أيام مكملة" 19502 19503#. I18N: a month in the French republican calendar 19504#: app/Date/FrenchDate.php:126 19505msgctxt "NOMINATIVE" 19506msgid "jours complementaires" 19507msgstr "أيام مكملة" 19508 19509#. I18N: A button label, last page 19510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19511#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19513#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19514msgid "last" 19515msgstr "الأخير" 19516 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19518msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19519msgid "last" 19520msgstr "الأخير" 19521 19522#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19523#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19524msgid "left" 19525msgstr "" 19526 19527#. I18N: Layout option for lists of names 19528#. I18N: An option in a list-box 19529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19530#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19532#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19533#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19534msgid "list" 19535msgstr "قائمة" 19536 19537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19538#, php-format 19539msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19540msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19541 19542#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19543#: app/Elements/NameType.php:83 19544msgid "maiden name" 19545msgstr "الإسم قبل الزواج" 19546 19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19548msgid "managers" 19549msgstr "مدراء" 19550 19551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19553msgid "markdown" 19554msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19555 19556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19557msgctxt "FEMALE" 19558msgid "married" 19559msgstr "متزوجة" 19560 19561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19562msgctxt "MALE" 19563msgid "married" 19564msgstr "متزوج" 19565 19566#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19567#: app/Elements/NameType.php:85 19568msgid "married name" 19569msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:567 19572msgctxt "mother’s father" 19573msgid "maternal grandfather" 19574msgstr "جد-لأم" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:571 19577msgctxt "mother’s mother" 19578msgid "maternal grandmother" 19579msgstr "جدة-لأم" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:573 19582msgctxt "mother’s parent" 19583msgid "maternal grandparent" 19584msgstr "والد أم" 19585 19586#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19587#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19588msgid "matrilineal" 19589msgstr "إنتساب أموي" 19590 19591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19592#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19593#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19594#, php-format 19595msgid "maximum %s day" 19596msgid_plural "maximum %s days" 19597msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19598msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19599msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19600msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19601msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19602msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19603 19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19609msgid "members" 19610msgstr "أعضاء" 19611 19612#. I18N: Name of a theme. 19613#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19614msgid "minimal" 19615msgstr "أدنى" 19616 19617#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19618msgid "mother" 19619msgstr "أم" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:553 19622msgctxt "husband’s mother" 19623msgid "mother-in-law" 19624msgstr "أم زوج" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:633 19627msgctxt "spouse’s mother" 19628msgid "mother-in-law" 19629msgstr "أم زوج" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:651 19632msgctxt "wife’s mother" 19633msgid "mother-in-law" 19634msgstr "أم زوجة" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:639 19637msgctxt "spouse’s parent" 19638msgid "mother/father-in-law" 19639msgstr "والد زوج" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:501 19642msgctxt "brother’s son" 19643msgid "nephew" 19644msgstr "إبن أخ" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:853 19647msgctxt "husband’s brother’s son" 19648msgid "nephew" 19649msgstr "إبن أخو الزوج" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:849 19652msgctxt "husband’s sibling’s son" 19653msgid "nephew" 19654msgstr "إبن شقيق الزوج" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:851 19657msgctxt "husband’s sister’s son" 19658msgid "nephew" 19659msgstr "إبن أخت الزوج" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:605 19662msgctxt "sibling’s son" 19663msgid "nephew" 19664msgstr "إبن أخ" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:615 19667msgctxt "sister’s son" 19668msgid "nephew" 19669msgstr "إبن أخت" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19672msgctxt "wife’s brother’s son" 19673msgid "nephew" 19674msgstr "إبن أخو الزوجة" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19677msgctxt "wife’s sibling’s son" 19678msgid "nephew" 19679msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19682msgctxt "wife’s sister’s son" 19683msgid "nephew" 19684msgstr "إبن أخت الزوجة" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:691 19687msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19688msgid "nephew-in-law" 19689msgstr "زوج بنت أخ" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:969 19692msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19693msgid "nephew-in-law" 19694msgstr "زوج بنت أخ" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19697msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19698msgid "nephew-in-law" 19699msgstr "زوج بنت أخت" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:497 19702msgctxt "brother’s child" 19703msgid "nephew/niece" 19704msgstr "ولد أخ" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:841 19707msgctxt "husband’s brother’s child" 19708msgid "nephew/niece" 19709msgstr "ولد أخو الزوج" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:837 19712msgctxt "husband’s sibling’s child" 19713msgid "nephew/niece" 19714msgstr "ولد شقيق الزوج" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:839 19717msgctxt "husband’s sister’s child" 19718msgid "nephew/niece" 19719msgstr "ولد أخت الزوج" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:601 19722msgctxt "sibling’s child" 19723msgid "nephew/niece" 19724msgstr "ولد أخ" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:609 19727msgctxt "sister’s child" 19728msgid "nephew/niece" 19729msgstr "ولد أخت" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19732msgctxt "wife’s brother’s child" 19733msgid "nephew/niece" 19734msgstr "ولد أخو الزوجة" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19737msgctxt "wife’s sibling’s child" 19738msgid "nephew/niece" 19739msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19742msgctxt "wife’s sister’s child" 19743msgid "nephew/niece" 19744msgstr "ولد أخت الزوجة" 19745 19746#. I18N: A button label, next page 19747#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19748#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19749#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19751#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19752#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19753#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19754#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19760msgid "next" 19761msgstr "التالي" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:499 19764msgctxt "brother’s daughter" 19765msgid "niece" 19766msgstr "بنت أخ" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:847 19769msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19770msgid "niece" 19771msgstr "بنت أخو الزوج" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:843 19774msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19775msgid "niece" 19776msgstr "بنت شقيق الزوج" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:845 19779msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19780msgid "niece" 19781msgstr "بنت أخت الزوج" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:603 19784msgctxt "sibling’s daughter" 19785msgid "niece" 19786msgstr "بنت أخ" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:611 19789msgctxt "sister’s daughter" 19790msgid "niece" 19791msgstr "بنت أخت" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19794msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19795msgid "niece" 19796msgstr "بنت أخو الزوجة" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19799msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19800msgid "niece" 19801msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19804msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19805msgid "niece" 19806msgstr "بنت أخت الزوجة" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:717 19809msgctxt "brother’s son’s wife" 19810msgid "niece-in-law" 19811msgstr "زوجة إبن أخ" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:979 19814msgctxt "sibling’s son’s wife" 19815msgid "niece-in-law" 19816msgstr "زوجة إبن أخ" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19819msgctxt "sisters’s son’s wife" 19820msgid "niece-in-law" 19821msgstr "زوجة إبن أخت" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19824msgid "ninth cousin" 19825msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19828msgctxt "FEMALE" 19829msgid "ninth cousin" 19830msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19831 19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19833#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19834msgctxt "MALE" 19835msgid "ninth cousin" 19836msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19837 19838#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19839#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19841#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19852#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19854#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19857#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19860#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19861#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19864#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19872msgid "no" 19873msgstr "كلا" 19874 19875#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19877#: app/Services/EmailService.php:207 19878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19879msgid "none" 19880msgstr "لا شيء" 19881 19882#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19883msgctxt "Surname tradition" 19884msgid "none" 19885msgstr "بدون" 19886 19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19888msgid "numbers" 19889msgstr "أرقام" 19890 19891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19895#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19896#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19904msgid "of" 19905msgstr "من" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:353 19908msgid "parent" 19909msgstr "والد" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:423 19912msgid "partner" 19913msgstr "خليل" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:400 19916msgctxt "FEMALE" 19917msgid "partner" 19918msgstr "خليلة" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:376 19921msgctxt "MALE" 19922msgid "partner" 19923msgstr "خليل" 19924 19925#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19926msgctxt "Surname tradition" 19927msgid "paternal" 19928msgstr "مثل الأب" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:531 19931msgctxt "father’s father" 19932msgid "paternal grandfather" 19933msgstr "جد-لأب" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:533 19936msgctxt "father’s mother" 19937msgid "paternal grandmother" 19938msgstr "جدة-لأب" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:535 19941msgctxt "father’s parent" 19942msgid "paternal grandparent" 19943msgstr "والد أب" 19944 19945#. I18N: A system where children take their father’s surname 19946#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19947msgid "patrilineal" 19948msgstr "إنتساب أبوي" 19949 19950#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19952msgid "pending" 19953msgstr "مُعلق" 19954 19955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19956msgid "percentage" 19957msgstr "نسبة مئوية" 19958 19959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19961msgid "plain text" 19962msgstr "" 19963 19964#. I18N: Type of location hierarchy 19965#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19966msgid "political" 19967msgstr "" 19968 19969#. I18N: A button label, previous page 19970#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19971#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19973#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19974#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19975#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19981msgid "previous" 19982msgstr "السابق" 19983 19984#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19985#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19986msgid "primary evidence" 19987msgstr "قرينة أولية" 19988 19989#. I18N: Status of child-parent link 19990#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19991msgid "proven" 19992msgstr "" 19993 19994#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19995#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19996msgid "questionable evidence" 19997msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19998 19999#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20001msgid "records" 20002msgstr "سجلات" 20003 20004#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20007#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20008#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20009msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20010msgid "reject" 20011msgstr "رفض" 20012 20013#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20016#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20017#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20018msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20019msgid "reject" 20020msgstr "رفض" 20021 20022#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20024msgid "rejected" 20025msgstr "مرفوض" 20026 20027#. I18N: Type of location hierarchy 20028#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20029msgid "religious" 20030msgstr "" 20031 20032#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20033#: app/Elements/NameType.php:87 20034msgid "religious name" 20035msgstr "الإسم الديني" 20036 20037#. I18N: A button label. 20038#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20039msgid "replace" 20040msgstr "استبدال" 20041 20042#. I18N: A button label. 20043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20048msgid "reset" 20049msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20050 20051#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20053msgid "right" 20054msgstr "" 20055 20056#. I18N: A button label. 20057#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20058#: resources/views/admin/components.phtml:166 20059#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20061#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20064#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20065#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20066#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20069#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20071#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20072#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20073#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20074#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20075#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20076#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20077#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20078#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20079#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20080#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20081#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20082#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20083#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20084#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20085#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20086#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20088#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20089#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20091#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20094#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20096#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20097#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20098#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20099#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20100#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20101#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20102#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20103#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20104msgid "save" 20105msgstr "حفظ" 20106 20107#. I18N: A button label. 20108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20111#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20112#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20114msgid "search" 20115msgstr "بحث" 20116 20117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20119#, php-format 20120msgid "second %s" 20121msgstr "%s ثاني" 20122 20123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20124#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20125#, php-format 20126msgctxt "FEMALE" 20127msgid "second %s" 20128msgstr "%s ثانية" 20129 20130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20131#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20132#, php-format 20133msgctxt "MALE" 20134msgid "second %s" 20135msgstr "%s ثاني" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20142msgctxt "FEMALE" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20145 20146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20147#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20148msgctxt "MALE" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20153msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "ولد حفيد جد" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20158msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "حفيدة أخ جد" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20163msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "حفيد أخ جد" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20168msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "ولد ولد أخ جد" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20173msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "حفيدة أخ جد" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20178msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "حفيد أخ جد" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20183msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "ولد ولد أخت جد" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20188msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "حفيدة أخت جد" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20193msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "حفيد أخت جد" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20198msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "ولد ولد أخ جد" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20203msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "حفيدة أخ جدة" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20208msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "حفيد أخ جدة" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20213msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20218msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "حفيد أخ جدة" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20223msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "حفيد أخ جدة" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20228msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "ولد أخت جدة" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20233msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "حفيدة أخت جدة" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20238msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "حفيد أخت جدة" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20243msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "ولد ولد عم والد" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20248msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "حفيدة عم والد" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20253msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "حفيد عم والد" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20258msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20263msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20268msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "حفيد أخ والد والد" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20273msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20278msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20283msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "حفيد أخت والد والد" 20286 20287#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20288#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20289msgid "secondary evidence" 20290msgstr "قرينة ثانوية" 20291 20292#. I18N: select all (of a list of options) 20293#: resources/views/search-trees.phtml:47 20294msgid "select all" 20295msgstr "إختيار الجميع" 20296 20297#. I18N: select none (of a list of options) 20298#: resources/views/search-trees.phtml:50 20299msgid "select none" 20300msgstr "إختيار لا شيء" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:346 20303msgid "self" 20304msgstr "الذات" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20307msgid "seventh cousin" 20308msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20311msgctxt "FEMALE" 20312msgid "seventh cousin" 20313msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20314 20315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20316#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20317msgctxt "MALE" 20318msgid "seventh cousin" 20319msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20320 20321#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20322msgid "shared note" 20323msgstr "" 20324 20325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20326#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20327#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20338#: resources/views/login-page.phtml:47 20339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20343#: resources/views/register-page.phtml:76 20344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20348msgid "show" 20349msgstr "إظهار" 20350 20351#. I18N: An option in a list-box 20352#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20353msgid "show changes made in webtrees" 20354msgstr "" 20355 20356#. I18N: An option in a list-box 20357#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20358msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20359msgstr "" 20360 20361#. I18N: button label 20362#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20363#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20364#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20366#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20367#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20368msgid "show more" 20369msgstr "" 20370 20371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20372msgid "show the chart" 20373msgstr "إظهار الرسم" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:493 20376msgid "sibling" 20377msgstr "أخ أو أخت" 20378 20379#. I18N: A button label. 20380#: resources/views/login-page.phtml:57 20381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20382msgid "sign in" 20383msgstr "تسجيل دخول" 20384 20385#. I18N: A button label. 20386#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20387msgid "sign out" 20388msgstr "تسجيل خروج" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:472 20391msgid "sister" 20392msgstr "شقيقة" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:503 20395msgctxt "brother’s wife" 20396msgid "sister-in-law" 20397msgstr "زوجة أخ" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:723 20400msgctxt "brother’s wife’s sister" 20401msgid "sister-in-law" 20402msgstr "أخت زوجة أخ" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:833 20405msgctxt "husband’s brother’s wife" 20406msgid "sister-in-law" 20407msgstr "زوجة أخ زوج" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:557 20410msgctxt "husband’s sister" 20411msgid "sister-in-law" 20412msgstr "أخت زوج" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20415msgctxt "sister’s husband’s sister" 20416msgid "sister-in-law" 20417msgstr "أخت زوج أخت" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:635 20420msgctxt "spouse’s sister" 20421msgid "sister-in-law" 20422msgstr "أخت زوج" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20425msgctxt "wife’s brother’s wife" 20426msgid "sister-in-law" 20427msgstr "زوجة أخ زوجة" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:655 20430msgctxt "wife’s sister" 20431msgid "sister-in-law" 20432msgstr "خالة" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20435msgid "sixth cousin" 20436msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20439msgctxt "FEMALE" 20440msgid "sixth cousin" 20441msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20442 20443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20444#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20445msgctxt "MALE" 20446msgid "sixth cousin" 20447msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:426 20450msgid "son" 20451msgstr "إبن" 20452 20453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20454msgid "son of" 20455msgstr "إبن" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:509 20458msgctxt "child’s husband" 20459msgid "son-in-law" 20460msgstr "زوج بنت" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:521 20463msgctxt "daughter’s husband" 20464msgid "son-in-law" 20465msgstr "زوج بنت" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:761 20468msgctxt "daughter’s husband’s father" 20469msgid "son-in-law’s father" 20470msgstr "أب زوج بنت" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:763 20473msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20474msgid "son-in-law’s mother" 20475msgstr "أم زوج بنت" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:765 20478msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20479msgid "son-in-law’s parent" 20480msgstr "والد زوج بنت" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:513 20483msgctxt "child’s spouse" 20484msgid "son/daughter-in-law" 20485msgstr "زوج ولد" 20486 20487#. I18N: An option in a list-box 20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20489#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20490msgid "sort by date" 20491msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20492 20493#. I18N: A button label. 20494#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20497#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20502msgid "sort by date of birth" 20503msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20504 20505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20509msgid "sort by date of death" 20510msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20511 20512#. I18N: A button label. 20513#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20515msgid "sort by date of marriage" 20516msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20517 20518#. I18N: An option in a list-box 20519#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20520msgid "sort by date, newest first" 20521msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20522 20523#. I18N: An option in a list-box 20524#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20525msgid "sort by date, oldest first" 20526msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20527 20528#. I18N: An option in a list-box 20529#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20530#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20541msgid "sort by name" 20542msgstr "ترتيب بالإسم" 20543 20544#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20545msgid "spouse" 20546msgstr "الزوج" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:831 20549msgctxt "father’s wife’s son" 20550msgid "step-brother" 20551msgstr "إبن زوجة أب" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:879 20554msgctxt "mother’s husband’s son" 20555msgid "step-brother" 20556msgstr "إبن زوج أم" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:957 20559msgctxt "parent’s spouse’s son" 20560msgid "step-brother" 20561msgstr "إبن زوج والد" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:547 20564msgctxt "husband’s child" 20565msgid "step-child" 20566msgstr "إبن زوج" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:627 20569msgctxt "spouse’s child" 20570msgid "step-child" 20571msgstr "ولد زوج" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:645 20574msgctxt "wife’s child" 20575msgid "step-child" 20576msgstr "إبن زوجة" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:549 20579msgctxt "husband’s daughter" 20580msgid "step-daughter" 20581msgstr "بنت زوج" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:629 20584msgctxt "spouse’s daughter" 20585msgid "step-daughter" 20586msgstr "بنت زوج" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:647 20589msgctxt "wife’s daughter" 20590msgid "step-daughter" 20591msgstr "بنت زوجة" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:569 20594msgctxt "mother’s husband" 20595msgid "step-father" 20596msgstr "زوج أم" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:543 20599msgctxt "father’s wife" 20600msgid "step-mother" 20601msgstr "زوجة أب" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:599 20604msgctxt "parent’s spouse" 20605msgid "step-parent" 20606msgstr "زوج والد" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:827 20609msgctxt "father’s wife’s child" 20610msgid "step-sibling" 20611msgstr "ولد زوجة أب" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:875 20614msgctxt "mother’s husband’s child" 20615msgid "step-sibling" 20616msgstr "ولد زوج أم" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:953 20619msgctxt "parent’s spouse’s child" 20620msgid "step-sibling" 20621msgstr "ولد زوج والد" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:829 20624msgctxt "father’s wife’s daughter" 20625msgid "step-sister" 20626msgstr "بنت زوجة أب" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:877 20629msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20630msgid "step-sister" 20631msgstr "بنت زوج أم" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:955 20634msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20635msgid "step-sister" 20636msgstr "بنت زوج والد" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:559 20639msgctxt "husband’s son" 20640msgid "step-son" 20641msgstr "إبن زوج" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:637 20644msgctxt "spouse’s son" 20645msgid "step-son" 20646msgstr "إبن الزوج" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:657 20649msgctxt "wife’s son" 20650msgid "step-son" 20651msgstr "إبن زوجة" 20652 20653#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20654msgid "stillborn" 20655msgstr "وليد" 20656 20657#. I18N: Layout option for lists of names 20658#. I18N: An option in a list-box 20659#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20660#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20661#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20662#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20663#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20664msgid "table" 20665msgstr "جدول" 20666 20667#. I18N: Layout option for lists of names 20668#. I18N: An option in a list-box 20669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20670#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20671msgid "tag cloud" 20672msgstr "علامات ركامية" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20675msgid "tenth cousin" 20676msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20679msgctxt "FEMALE" 20680msgid "tenth cousin" 20681msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20682 20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20685msgctxt "MALE" 20686msgid "tenth cousin" 20687msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20688 20689#. I18N: [you should check that:] ... 20690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20691msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20692msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20693 20694#. I18N: [you should check that:] ... 20695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20696msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20697msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20698 20699#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20700#: app/Services/RelationshipService.php:247 20701msgid "themself" 20702msgstr "أنفسهم" 20703 20704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20706#, php-format 20707msgid "third %s" 20708msgstr "%s ثالث" 20709 20710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20711#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20712#, php-format 20713msgctxt "FEMALE" 20714msgid "third %s" 20715msgstr "%s ثالثة" 20716 20717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20718#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20719#, php-format 20720msgctxt "MALE" 20721msgid "third %s" 20722msgstr "%s ثالث" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20725msgid "third cousin" 20726msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20729msgctxt "FEMALE" 20730msgid "third cousin" 20731msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20732 20733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20734#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20735msgctxt "MALE" 20736msgid "third cousin" 20737msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20740msgid "thirteenth cousin" 20741msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20744msgctxt "FEMALE" 20745msgid "thirteenth cousin" 20746msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20747 20748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20749#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20750msgctxt "MALE" 20751msgid "thirteenth cousin" 20752msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20753 20754#. I18N: layout option for the fan chart 20755#: app/Module/FanChartModule.php:518 20756msgid "three-quarter circle" 20757msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20758 20759#. I18N: Gedcom TO dates 20760#: app/Date.php:213 20761#, php-format 20762msgid "to %s" 20763msgstr "إلى %s" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20766msgid "twelfth cousin" 20767msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20770msgctxt "FEMALE" 20771msgid "twelfth cousin" 20772msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20773 20774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20775#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20776msgctxt "MALE" 20777msgid "twelfth cousin" 20778msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:438 20781msgid "twin brother" 20782msgstr "شقيق توأم" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:480 20785msgid "twin sibling" 20786msgstr "أخ أو أخت توأم" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:459 20789msgid "twin sister" 20790msgstr "شقيقة توأم" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:525 20793msgctxt "father’s brother" 20794msgid "uncle" 20795msgstr "عم" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:823 20798msgctxt "father’s sister’s husband" 20799msgid "uncle" 20800msgstr "زوج عمة" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:561 20803msgctxt "mother’s brother" 20804msgid "uncle" 20805msgstr "أخ أم" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:909 20808msgctxt "mother’s sister’s husband" 20809msgid "uncle" 20810msgstr "زوج خالة" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:581 20813msgctxt "parent’s brother" 20814msgid "uncle" 20815msgstr "أخ والد" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:951 20818msgctxt "parent’s sister’s husband" 20819msgid "uncle" 20820msgstr "زوج أخت والد" 20821 20822#: app/Place.php:248 20823msgid "unknown" 20824msgstr "غير معروف" 20825 20826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20827msgctxt "unknown family" 20828msgid "unknown" 20829msgstr "غير معروفة" 20830 20831#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20832msgid "unlimited" 20833msgstr "غير محدود" 20834 20835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20837msgid "unreliable evidence" 20838msgstr "قرينة غير معتمدة" 20839 20840#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20842#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20843msgid "up" 20844msgstr "" 20845 20846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20847msgid "update" 20848msgstr "تحديث" 20849 20850#. I18N: A button label. 20851#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20852msgid "upload" 20853msgstr "تحميل" 20854 20855#. I18N: A button label. 20856#: resources/views/branches-page.phtml:51 20857#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20858#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20859#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20860#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20861#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20862#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20863#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20864#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20865#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20867#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20868#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20869msgid "view" 20870msgstr "عرض" 20871 20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20877msgid "visitors" 20878msgstr "الزوار" 20879 20880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20882msgctxt "FEMALE" 20883msgid "was born" 20884msgstr "وُلدت" 20885 20886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20888msgctxt "MALE" 20889msgid "was born" 20890msgstr "وُلد" 20891 20892#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20893msgid "webtrees" 20894msgstr "ويب تريز" 20895 20896#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20897msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20898msgstr "" 20899 20900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20901msgid "webtrees does not recognise this file format." 20902msgstr "" 20903 20904#: app/Services/MessageService.php:136 20905msgid "webtrees message" 20906msgstr "رسالة من webtrees" 20907 20908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20909msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20910msgstr "" 20911 20912#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20914msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20915msgstr "" 20916 20917#: app/Services/MessageService.php:233 20918msgid "webtrees sends emails with no storage" 20919msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20920 20921#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20922msgid "wife" 20923msgstr "زوجة" 20924 20925#. I18N: Name of a theme. 20926#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20927msgid "xenea" 20928msgstr "النمط xenea" 20929 20930#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20931msgid "years" 20932msgstr "أعوام" 20933 20934#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20935#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20936#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20937#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20938#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20939#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20950#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20951#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20952#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20953#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20955#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20958#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20959#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20961#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20962#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20963#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20970msgid "yes" 20971msgstr "نعم" 20972 20973#. I18N: [you should check that:] ... 20974#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20975msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20976msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:442 20979msgid "younger brother" 20980msgstr "شقيق أصغر" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:484 20983msgid "younger sibling" 20984msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:463 20987msgid "younger sister" 20988msgstr "شقيقة أصغر" 20989 20990#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20995#, php-format 20996msgid "±%s year" 20997msgid_plural "±%s years" 20998msgstr[0] "±%s عاماً" 20999msgstr[1] "±%s عاماً" 21000msgstr[2] "±%s عاماً" 21001msgstr[3] "±%s أعوام" 21002msgstr[4] "±%s عاماً" 21003msgstr[5] "±%s عاماً" 21004 21005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21006#, php-format 21007msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21008msgstr "" 21009 21010#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21011#, php-format 21012msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21013msgstr "" 21014 21015#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21016#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21017#: app/Services/MapDataService.php:199 21018#, php-format 21019msgid "“%s” has been deleted." 21020msgstr "تم حذف %s." 21021 21022#. I18N: Description of a “Data fix” module 21023#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21024msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21025msgstr "" 21026 21027#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21028#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21029msgid "…" 21030msgstr "…" 21031 21032#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21033#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21034#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21035#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21036msgctxt "Unknown given name" 21037msgid "…" 21038msgstr "…" 21039 21040#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21041#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21042#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21043#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21044#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21045msgctxt "Unknown surname" 21046msgid "…" 21047msgstr "…" 21048 21049#~ msgid " per gender" 21050#~ msgstr " لكل جنس" 21051 21052#~ msgid " per time period" 21053#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "#%s" 21057#~ msgstr "#%s" 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21061#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "%1$s does not exist." 21065#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21066 21067#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21068#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21069#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21070#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21071#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21072#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21073#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21074#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21075 21076#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21077#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21078#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21079#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21080#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21081#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21082#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21083#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21084 21085#~ msgid "%s day ago" 21086#~ msgid_plural "%s days ago" 21087#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21088#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21089#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21090#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21091#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21092#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21093 21094#~ msgid "%s hour ago" 21095#~ msgid_plural "%s hours ago" 21096#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21097#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21098#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21099#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21100#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21101#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21102 21103#~ msgid "%s individual is private." 21104#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21105#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21106#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21107#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21108#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21109#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21110#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21111 21112#, php-format 21113#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21114#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21115#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21116#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21117#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21118#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21119#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21120#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21121 21122#, php-format 21123#~ msgid "%s individual with events in %s" 21124#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21125#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21126#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21127#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21128#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21129#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21130#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21131 21132#, php-format 21133#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21134#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21135#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21136#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21137#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21138#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21139#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21140#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21141 21142#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21143#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21144 21145#, php-format 21146#~ msgid "%s location has been imported." 21147#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21148#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21149#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21150#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21151#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21152#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21153#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21154 21155#~ msgid "%s minute ago" 21156#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21157#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21158#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21159#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21160#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21161#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21162#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21163 21164#~ msgid "%s month ago" 21165#~ msgid_plural "%s months ago" 21166#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21167#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21168#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21169#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21170#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21171#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21172 21173#~ msgid "%s second ago" 21174#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21175#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21176#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21177#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21178#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21179#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21180#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21181 21182#~ msgid "%s year ago" 21183#~ msgid_plural "%s years ago" 21184#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21185#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21186#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21187#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21188#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21189#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21190 21191#, php-format 21192#~ msgid "(aged less than %s)" 21193#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21194 21195#, php-format 21196#~ msgid "(aged more than %s)" 21197#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21198 21199#~ msgid "(in childhood)" 21200#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21201 21202#~ msgid "(in infancy)" 21203#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21204 21205#~ msgid "(stillborn)" 21206#~ msgstr "(عند الولادة)" 21207 21208#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21209#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21210 21211#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21212#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21213 21214#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21215#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21216 21217#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21218#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21219 21220#, php-format 21221#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21222#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21223 21224#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21225#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21226 21227#, php-format 21228#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21229#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21230 21231#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21232#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21233 21234#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21235#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21236 21237#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21238#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21239 21240#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21241#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21242 21243#~ msgid "A.M." 21244#~ msgstr "ص." 21245 21246#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21247#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21248 21249#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21250#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21251 21252#~ msgid "Acadia" 21253#~ msgstr "أكاديا" 21254 21255#~ msgid "Add a blank row" 21256#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21257 21258#~ msgid "Add a brother or sister" 21259#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21260 21261#~ msgid "Add a child to this family" 21262#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21263 21264#~ msgid "Add a geographic location" 21265#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21266 21267#~ msgid "Add a husband to this family" 21268#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21269 21270#~ msgid "Add a restriction" 21271#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21272 21273#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21274#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21275 21276#~ msgid "Add a shared note" 21277#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21278 21279#~ msgid "Add a son or daughter" 21280#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21281 21282#~ msgid "Add a wife to this family" 21283#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21284 21285#~ msgid "Add an associate" 21286#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21287 21288#~ msgid "Add an event" 21289#~ msgstr "إضافة حدث" 21290 21291#~ msgid "Add another individual to the chart" 21292#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21293 21294#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21295#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21296 21297#~ msgid "Add links" 21298#~ msgstr "إضافة روابط" 21299 21300#~ msgid "Add missing married names" 21301#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21302 21303#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21304#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21305 21306#~ msgid "Add to favorites" 21307#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21308 21309#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21310#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21311 21312#~ msgctxt "FEMALE" 21313#~ msgid "Adopted by both parents" 21314#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21315 21316#~ msgctxt "MALE" 21317#~ msgid "Adopted by both parents" 21318#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21319 21320#~ msgctxt "FEMALE" 21321#~ msgid "Adopted by father" 21322#~ msgstr "تبناها أب" 21323 21324#~ msgctxt "MALE" 21325#~ msgid "Adopted by father" 21326#~ msgstr "تبناه أب" 21327 21328#~ msgctxt "FEMALE" 21329#~ msgid "Adopted by mother" 21330#~ msgstr "تبنتها أم" 21331 21332#~ msgctxt "MALE" 21333#~ msgid "Adopted by mother" 21334#~ msgstr "تبنته أم" 21335 21336#~ msgid "Advanced" 21337#~ msgstr "متطور" 21338 21339#~ msgid "Advanced fact preferences" 21340#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21341 21342#~ msgid "Advanced name facts" 21343#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21344 21345#~ msgid "Advanced place name facts" 21346#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21347 21348#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21349#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21350 21351#~ msgid "Age of item" 21352#~ msgstr "عمر العتصر" 21353 21354#~ msgid "Age related to birth year" 21355#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21356 21357#~ msgid "Age related to death year" 21358#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21359 21360#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21361#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21362 21363#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21364#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21365 21366#~ msgid "All family facts" 21367#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21368 21369#~ msgid "All files have read and write permission." 21370#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21371 21372#~ msgid "All individual facts" 21373#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21374 21375#~ msgid "All repository facts" 21376#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21377 21378#~ msgid "All source facts" 21379#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21380 21381#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21382#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21383 21384#~ msgctxt "FEMALE" 21385#~ msgid "Also known as" 21386#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21387 21388#~ msgctxt "MALE" 21389#~ msgid "Also known as" 21390#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21391 21392#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21393#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21394 21395#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21396#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21397 21398#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21399#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21400 21401#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21402#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21403 21404#~ msgid "An unknown error occurred" 21405#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21406 21407#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21408#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21409 21410#~ msgid "Approval of account at %s" 21411#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21412 21413#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21414#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21415 21416#~ msgid "Associates" 21417#~ msgstr "علاقات" 21418 21419#, fuzzy 21420#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21421#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21422 21423#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21424#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21425 21426#~ msgid "Available blocks" 21427#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21428 21429#~ msgid "Basic" 21430#~ msgstr "أساسي" 21431 21432#~ msgid "Batch update" 21433#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21434 21435#~ msgid "Bearing" 21436#~ msgstr "الوجهة" 21437 21438#~ msgid "Body" 21439#~ msgstr "النص" 21440 21441#~ msgid "Booklet" 21442#~ msgstr "كتيب" 21443 21444#~ msgid "Brit milah of a brother" 21445#~ msgstr "ختان شقيق" 21446 21447#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21448#~ msgstr "ختان حفيد" 21449 21450#~ msgctxt "daughter’s son" 21451#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21452#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21453 21454#~ msgctxt "son’s son" 21455#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21456#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21457 21458#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21459#~ msgstr "ختان أخ" 21460 21461#~ msgid "Brit milah of a son" 21462#~ msgstr "ختان إبن" 21463 21464#~ msgid "British West Indies" 21465#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21466 21467#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21468#~ msgstr "دفن جد لأم" 21469 21470#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21471#~ msgstr "دفن جد لأب" 21472 21473#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21474#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21475 21476#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21477#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21478#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21479#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21480#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21481#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21482#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21483#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21484 21485#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21486#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21487 21488#~ msgid "Cannot create" 21489#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21490 21491#~ msgid "Cape Colony" 21492#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21493 21494#~ msgid "Case insensitive" 21495#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21496 21497#~ msgid "Catalonia" 21498#~ msgstr "كاتالونيا" 21499 21500#~ msgid "Caution!" 21501#~ msgstr "إحتراس!" 21502 21503#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21504#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21505 21506#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21507#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21508 21509#~ msgid "Cemeteries" 21510#~ msgstr "المقابر" 21511 21512#~ msgid "Center map here" 21513#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21514 21515#~ msgid "Change" 21516#~ msgstr "تغيير" 21517 21518#~ msgid "Change flag" 21519#~ msgstr "تغيير العلم" 21520 21521#~ msgid "Change language" 21522#~ msgstr "تغيير اللغة" 21523 21524#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21525#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21526 21527#~ msgid "Channel Islands" 21528#~ msgstr "جزر القنال" 21529 21530#~ msgid "Check file permissions…" 21531#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21532 21533#~ msgid "Check for custom modules…" 21534#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21535 21536#~ msgid "Check for custom themes…" 21537#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21538 21539#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21540#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21541 21542#~ msgid "Check the settings and try again." 21543#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21544 21545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21546#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21547 21548#~ msgid "Choose: " 21549#~ msgstr "إختيار: " 21550 21551#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21552#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21553 21554#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21555#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21556 21557#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21558#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21559 21560#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21561#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21562 21563#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21564#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21565 21566#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21567#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21568 21569#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21570#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21571 21572#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21573#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21574 21575#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21576#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21577 21578#~ msgid "Columns per page" 21579#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21580 21581#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21582#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21583 21584#~ msgid "Concatenation" 21585#~ msgstr "سلسلة" 21586 21587#~ msgid "Configure" 21588#~ msgstr "تهيئة" 21589 21590#~ msgid "Confirm password" 21591#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21592 21593#~ msgid "Continue adding" 21594#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21595 21596#~ msgid "Continued" 21597#~ msgstr "مستأنف" 21598 21599#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21600#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21601 21602#~ msgid "Cookie warning" 21603#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21604 21605#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21606#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21607 21608#~ msgid "Count" 21609#~ msgstr "عدد" 21610 21611#~ msgid "Countries" 21612#~ msgstr "بلدان" 21613 21614#~ msgid "Counts " 21615#~ msgstr "تعداد " 21616 21617#~ msgid "County" 21618#~ msgstr "مقاطعة" 21619 21620#~ msgid "Create a family" 21621#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21622 21623#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21624#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21625 21626#~ msgid "Create a website access rule" 21627#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21628 21629#~ msgid "Current" 21630#~ msgstr "الحالي" 21631 21632#~ msgid "Custom fact" 21633#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21634 21635#~ msgid "Custom tags" 21636#~ msgstr "علامات مخصصة" 21637 21638#~ msgid "Custom theme" 21639#~ msgstr "نمط مخصص" 21640 21641#~ msgid "Czechoslovakia" 21642#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21643 21644#~ msgid "Dashboard" 21645#~ msgstr "لوحة القيادة" 21646 21647#~ msgid "Database and table names" 21648#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21649 21650#~ msgid "Decade of birth" 21651#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21652 21653#~ msgid "Decade of death" 21654#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21655 21656#~ msgid "Decade of marriage" 21657#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21658 21659#~ msgid "Default" 21660#~ msgstr "إفتراضي" 21661 21662#~ msgid "Default map type" 21663#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21664 21665#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21666#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21667 21668#~ msgid "Default pedigree generations" 21669#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21670 21671#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21672#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21673 21674#~ msgid "Delete old files…" 21675#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21676 21677#~ msgid "Delete temporary files…" 21678#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21679 21680#~ msgid "Description unavailable" 21681#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21682 21683#~ msgid "Desired password" 21684#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21685 21686#~ msgid "Desired username" 21687#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21688 21689#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21690#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21691 21692#~ msgid "Disable these modules" 21693#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21694 21695#~ msgid "Disable these themes" 21696#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21697 21698#~ msgid "Display all" 21699#~ msgstr "إظهار الجميع" 21700 21701#~ msgid "Display map coordinates" 21702#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21703 21704#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21705#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21706 21707#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21708#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21709 21710#~ msgid "Do not use maps" 21711#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21712 21713#~ msgid "Down" 21714#~ msgstr "أسفل" 21715 21716#~ msgid "Download geographic data" 21717#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21718 21719#~ msgid "Earliest birth year" 21720#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21721 21722#~ msgid "Earliest death year" 21723#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21724 21725#~ msgid "Edit a website access rule" 21726#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21727 21728#~ msgid "Edit media" 21729#~ msgstr "تعديل وسائط" 21730 21731#~ msgid "Edit the details" 21732#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21733 21734#~ msgid "Edit the media object" 21735#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21736 21737#~ msgid "Edit the note" 21738#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21739 21740#~ msgid "Edit the repository" 21741#~ msgstr "تعديل مستودع" 21742 21743#~ msgid "Edit the source" 21744#~ msgstr "تعديل المصدر" 21745 21746#~ msgid "Editing restriction" 21747#~ msgstr "تقييد التحرير" 21748 21749#~ msgid "Eire" 21750#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21751 21752#~ msgid "Elevation" 21753#~ msgstr "الإرتفاع" 21754 21755#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21756#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21757 21758#~ msgid "Embedded variable" 21759#~ msgstr "المتغير المدمج" 21760 21761#~ msgid "End IP address" 21762#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21763 21764#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21765#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21766 21767#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21768#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21769 21770#~ msgid "Enter report values" 21771#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21772 21773#~ msgid "Exact text" 21774#~ msgstr "نص مطابق" 21775 21776#~ msgid "FAQ position" 21777#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21778 21779#~ msgid "FAQ visibility" 21780#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21781 21782#~ msgid "Facts for repository records" 21783#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21784 21785#~ msgid "Facts for source records" 21786#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21787 21788#~ msgid "Family ID prefix" 21789#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21790 21791#~ msgid "Family group information" 21792#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21793 21794#~ msgid "Family list" 21795#~ msgstr "قائمة الأسر" 21796 21797#~ msgid "File containing places (CSV)" 21798#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21799 21800#~ msgid "Find a fact or event" 21801#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21802 21803#~ msgid "Find a family" 21804#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21805 21806#~ msgid "Find a media object" 21807#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21808 21809#~ msgid "Find a place" 21810#~ msgstr "بحث عن مكان" 21811 21812#~ msgid "Find a repository" 21813#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21814 21815#~ msgid "Find a shared note" 21816#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21817 21818#~ msgid "Find an individual" 21819#~ msgstr "بحث عن فرد" 21820 21821#, php-format 21822#~ msgid "Flag of %s" 21823#~ msgstr "علم %s" 21824 21825#~ msgid "From" 21826#~ msgstr "من" 21827 21828#~ msgid "Gender icon on charts" 21829#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21830 21831#~ msgid "Get an API key from Google." 21832#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21833 21834#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21835#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21836 21837#~ msgid "Google Street View™" 21838#~ msgstr "منظر من الشارع" 21839 21840#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21841#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21842 21843#~ msgid "Google™ maps preferences" 21844#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21845 21846#~ msgid "Grandparents" 21847#~ msgstr "الجدان" 21848 21849#~ msgid "Head of household" 21850#~ msgstr "رب البيت" 21851 21852#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21853#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21854 21855#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21856#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21857 21858#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21859#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21860 21861#~ msgid "Highest population" 21862#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21863 21864#~ msgid "Historical facts" 21865#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21866 21867#~ msgid "House" 21868#~ msgstr "منزل" 21869 21870#~ msgid "Hybrid" 21871#~ msgstr "خريطة مصورة" 21872 21873#~ msgid "Icon" 21874#~ msgstr "رمز" 21875 21876#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21877#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21878 21879#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21880#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21881 21882#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21883#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21884 21885#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21886#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21887 21888#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21889#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21890 21891#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21892#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21893 21894#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21895#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21896 21897#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21898#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21899 21900#~ msgid "Import Options." 21901#~ msgstr "خيارت التوريد." 21902 21903#~ msgid "Import all places from a family tree" 21904#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21905 21906#~ msgid "Include fully matched places" 21907#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21908 21909#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21910#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21911 21912#~ msgid "Individual ID prefix" 21913#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21914 21915#~ msgid "Individual distribution" 21916#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21917 21918#~ msgid "Individual list" 21919#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21920 21921#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21922#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21923 21924#~ msgid "Installation folder" 21925#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21926 21927#~ msgid "Interred" 21928#~ msgstr "مدفون" 21929 21930#~ msgctxt "FEMALE" 21931#~ msgid "Interred" 21932#~ msgstr "مدفونة" 21933 21934#~ msgctxt "MALE" 21935#~ msgid "Interred" 21936#~ msgstr "مدفون" 21937 21938#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21939#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21940 21941#~ msgid "Keep" 21942#~ msgstr "إبقاء" 21943 21944#~ msgid "Keep link in list" 21945#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21946 21947#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21948#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21949 21950#~ msgid "LDS temple" 21951#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21952 21953#~ msgid "Latest birth year" 21954#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21955 21956#~ msgid "Latest death year" 21957#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21958 21959#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21960#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21961 21962#~ msgctxt "paper size" 21963#~ msgid "Legal" 21964#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21965 21966#~ msgid "Level" 21967#~ msgstr "مستوى" 21968 21969#~ msgid "Limit" 21970#~ msgstr "قصر:" 21971 21972#~ msgid "Limit display by" 21973#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21974 21975#~ msgid "Link to an existing media object" 21976#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21977 21978#~ msgid "Linked database ID" 21979#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21980 21981#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21982#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21983 21984#~ msgid "Login ID" 21985#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21986 21987#~ msgid "Longevity versus time" 21988#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21989 21990#~ msgid "Lost password request" 21991#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21992 21993#~ msgid "Lowest population" 21994#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21995 21996#~ msgid "Mailing name" 21997#~ msgstr "إسم للتراسل" 21998 21999#~ msgid "Main section blocks" 22000#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22001 22002#~ msgid "Manage family trees " 22003#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22004 22005#~ msgid "Manage the links" 22006#~ msgstr "إدارة الروابط" 22007 22008#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22009#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22010 22011#~ msgid "Map provider" 22012#~ msgstr "مزود الخريطة" 22013 22014#~ msgid "Marriage status" 22015#~ msgstr "وضع الزواج" 22016 22017#~ msgid "Marriage type unknown" 22018#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22019 22020#~ msgid "Married surname" 22021#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22022 22023#~ msgid "Match calendar" 22024#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22025 22026#~ msgid "Max" 22027#~ msgstr "موقع" 22028 22029#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22030#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22031 22032#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22033#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22034 22035#~ msgid "Media ID prefix" 22036#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22037 22038#~ msgid "Media contains" 22039#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22040 22041#, php-format 22042#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22043#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22044 22045#~ msgid "Medical condition" 22046#~ msgstr "الوضع الطبي" 22047 22048#~ msgid "Memory limit" 22049#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22050 22051#~ msgid "Midnight" 22052#~ msgstr "منتصف الليل" 22053 22054#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22055#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22056 22057#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22058#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22059 22060#~ msgid "Moderate pending changes" 22061#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22062 22063#~ msgid "More news articles" 22064#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22065 22066#~ msgid "Move left" 22067#~ msgstr "إلى اليسار" 22068 22069#~ msgid "Move right" 22070#~ msgstr "إلى اليمين" 22071 22072#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22073#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22074 22075#~ msgid "MySQL variables" 22076#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22077 22078#~ msgid "Name contains" 22079#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22080 22081#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22082#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22083 22084#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22085#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22086 22087#~ msgid "Neighborhood" 22088#~ msgstr "حي سكني" 22089 22090#~ msgid "Netherlands Antilles" 22091#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22092 22093#~ msgid "Neutral Zone" 22094#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22095 22096#~ msgctxt "FEMALE" 22097#~ msgid "Never married" 22098#~ msgstr "لم تتزوج" 22099 22100#~ msgctxt "MALE" 22101#~ msgid "Never married" 22102#~ msgstr "لم يتزوج" 22103 22104#~ msgid "No ancestors in the database." 22105#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22106 22107#~ msgid "No custom modules are enabled." 22108#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22109 22110#~ msgid "No custom themes are enabled." 22111#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22112 22113#~ msgid "No limit" 22114#~ msgstr "لا حدود" 22115 22116#~ msgid "No map data exists for this individual" 22117#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22118 22119#~ msgid "No mappable items" 22120#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22121 22122#~ msgid "No media file was provided." 22123#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22124 22125#~ msgid "No places found" 22126#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22127 22128#~ msgid "No places have been found." 22129#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22130 22131#~ msgid "Nobody at all" 22132#~ msgstr "لا أحد" 22133 22134#~ msgid "Noon" 22135#~ msgstr "ظهراً" 22136 22137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22138#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22139 22140#~ msgctxt "FEMALE" 22141#~ msgid "Not married" 22142#~ msgstr "غير متزوجة" 22143 22144#~ msgctxt "MALE" 22145#~ msgid "Not married" 22146#~ msgstr "غير متزوج" 22147 22148#~ msgid "Note ID prefix" 22149#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22150 22151#~ msgid "Number of generations" 22152#~ msgstr "عدد الأجيال" 22153 22154#~ msgid "Number of items" 22155#~ msgstr "عدد البنود" 22156 22157#~ msgid "Number of items to show" 22158#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22159 22160#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22161#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22162 22163#~ msgid "Oldest at bottom" 22164#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22165 22166#~ msgid "Oldest at top" 22167#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22168 22169#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22170#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22171 22172#~ msgid "Order" 22173#~ msgstr "الترتيب" 22174 22175#~ msgid "Other folder… please type in" 22176#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22177 22178#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22179#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22180 22181#~ msgid "Others" 22182#~ msgstr "أخرى" 22183 22184#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22185#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22186 22187#~ msgid "Own charts" 22188#~ msgstr "مخططات مختارة" 22189 22190#~ msgid "P.M." 22191#~ msgstr "م." 22192 22193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22194#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22195 22196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22197#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22198 22199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22200#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22201 22202#~ msgid "PHP time limit" 22203#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22204 22205#~ msgid "Passwords do not match." 22206#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22207 22208#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22209#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22210 22211#~ msgid "Pedigree of %s" 22212#~ msgstr "نسب %s" 22213 22214#~ msgid "Phonetic" 22215#~ msgstr "لفظي" 22216 22217#~ msgid "Phonetic title" 22218#~ msgstr "لقب لفظي" 22219 22220#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22221#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22222 22223#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22224#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22225 22226#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22227#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22228 22229#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22230#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22231 22232#~ msgid "Place check" 22233#~ msgstr "تحقق من المكان" 22234 22235#~ msgid "Place contains" 22236#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22237 22238#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22239#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22240 22241#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22242#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22243 22244#~ msgid "Places found" 22245#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22246 22247#~ msgid "Places in %s" 22248#~ msgstr "أماكن في %s" 22249 22250#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22251#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22252 22253#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22254#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22255 22256#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22257#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22258 22259#~ msgid "Please enter a message subject." 22260#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22261 22262#~ msgid "Please enter more than one character." 22263#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22264 22265#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22266#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22267 22268#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22269#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22270 22271#~ msgid "Precision" 22272#~ msgstr "دقة التحديد" 22273 22274#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22275#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22276 22277#~ msgid "Prefixes" 22278#~ msgstr "بواديء" 22279 22280#~ msgid "Presentation style" 22281#~ msgstr "أسلوب العرض" 22282 22283#~ msgid "Privacy restriction" 22284#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22285 22286#~ msgid "Quick repository facts" 22287#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22288 22289#~ msgid "Quick source facts" 22290#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22291 22292#~ msgid "README documentation" 22293#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22294 22295#~ msgid "Rada" 22296#~ msgstr "رضاع" 22297 22298#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22299#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22300 22301#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22302#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22303 22304#~ msgid "Redraw map" 22305#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22306 22307#~ msgid "Religious name" 22308#~ msgstr "الإسم الديني" 22309 22310#~ msgctxt "FEMALE" 22311#~ msgid "Religious name" 22312#~ msgstr "الإسم الديني" 22313 22314#~ msgctxt "MALE" 22315#~ msgid "Religious name" 22316#~ msgstr "الإسم الديني" 22317 22318#~ msgid "Remove flag" 22319#~ msgstr "إزالة العلم" 22320 22321#~ msgid "Remove link from list" 22322#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22323 22324#~ msgid "Renumber" 22325#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22326 22327#~ msgid "Renumber family tree" 22328#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22329 22330#~ msgid "Repositories found" 22331#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22332 22333#~ msgid "Repository ID prefix" 22334#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22335 22336#~ msgid "Repository contains" 22337#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22338 22339#~ msgid "Reset to initial map state" 22340#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22341 22342#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22343#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22344 22345#~ msgid "Resulting value" 22346#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22347 22348#~ msgid "Right section blocks" 22349#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22350 22351#~ msgid "Romanized title" 22352#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22353 22354#~ msgid "Rule" 22355#~ msgstr "قاعدة" 22356 22357#~ msgid "Satellite" 22358#~ msgstr "صورة فضائية" 22359 22360#~ msgid "Search engine" 22361#~ msgstr "محرك البحث" 22362 22363#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22364#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22365 22366#~ msgid "Search globally" 22367#~ msgstr "البحث عالمياً" 22368 22369#~ msgid "Search locally" 22370#~ msgstr "البحث محلياً" 22371 22372#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22373#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22374 22375#~ msgid "Select chart type" 22376#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22377 22378#~ msgid "Select events" 22379#~ msgstr "إختر أحداث" 22380 22381#~ msgid "Select flag" 22382#~ msgstr "إختيار العلم" 22383 22384#~ msgid "Select the desired count interval" 22385#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22386 22387#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22388#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22389 22390#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22391#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22392 22393#~ msgid "Send broadcast messages" 22394#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22395 22396#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22397#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22398 22399#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22400#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22401 22402#~ msgid "Session timeout" 22403#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22404 22405#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22406#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22407 22408#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22409#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22410 22411#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22412#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22413 22414#~ msgid "Shared note contains" 22415#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22416 22417#~ msgid "Shared notes found" 22418#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22419 22420#~ msgid "Short version" 22421#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22422 22423#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22424#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22425 22426#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22427#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22428 22429#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22430#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22431 22432#~ msgid "Show all tags" 22433#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22434 22435#~ msgid "Show chart details by default" 22436#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22437 22438#~ msgid "Show common surnames" 22439#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22440 22441#~ msgid "Show counts before or after name" 22442#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22443 22444#~ msgid "Show cousins" 22445#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22446 22447#~ msgid "Show date differences" 22448#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22449 22450#~ msgid "Show details" 22451#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22452 22453#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22454#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22455 22456#~ msgid "Show images" 22457#~ msgstr "عرض الصور" 22458 22459#~ msgid "Show inactive places" 22460#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22461 22462#~ msgid "Show lifespans" 22463#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22464 22465#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22466#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22467 22468#~ msgid "Show only the selected tags" 22469#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22470 22471#~ msgid "Show places in hierarchy" 22472#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22473 22474#~ msgid "Show related individuals/families" 22475#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22476 22477#~ msgid "Show statistics charts" 22478#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22479 22480#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22481#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22482 22483#~ msgid "Sicily" 22484#~ msgstr "صقلية" 22485 22486#~ msgid "Sign-in URL" 22487#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22488 22489#~ msgid "Signed-in as " 22490#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22491 22492#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22493#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22494 22495#~ msgid "Site preferences" 22496#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22497 22498#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22499#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22500 22501#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22502#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22503 22504#~ msgid "Source ID prefix" 22505#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22506 22507#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22508#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22509 22510#~ msgid "Source contains" 22511#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22512 22513#~ msgid "Spouse census date" 22514#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22515 22516#~ msgid "Spouse census place" 22517#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22518 22519#~ msgid "Spouse note" 22520#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22521 22522#~ msgid "Standard" 22523#~ msgstr "قياسي" 22524 22525#~ msgid "Start IP address" 22526#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22527 22528#~ msgid "Start at parents" 22529#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22530 22531#~ msgid "Statistics chart" 22532#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22533 22534#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22535#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22536 22537#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22538#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22539 22540#~ msgid "Subdivision" 22541#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22542 22543#~ msgid "Suffixes" 22544#~ msgstr "لواحق" 22545 22546#~ msgid "System settings" 22547#~ msgstr "إعدادات النظام" 22548 22549#~ msgid "Tag" 22550#~ msgstr "علامة" 22551 22552#~ msgid "Terrain" 22553#~ msgstr "تضاريس" 22554 22555#~ msgid "The FAQ list is empty." 22556#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22557 22558#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22559#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22560 22561#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22562#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22563 22564#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22565#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22566 22567#~ msgid "The database reported the following error message:" 22568#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22569 22570#~ msgid "The details of this family are private." 22571#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22572 22573#~ msgid "The details of this individual are private." 22574#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22575 22576#~ msgid "The file %s could not be updated." 22577#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22578 22579#~ msgid "The file %s has been created." 22580#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22581 22582#, php-format 22583#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22584#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22585 22586#~ msgid "The following places have been changed:" 22587#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22588 22589#~ msgid "The following places would be changed:" 22590#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22591 22592#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22593#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22594 22595#~ msgid "The media file %s does not exist." 22596#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22597 22598#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22599#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22600 22601#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22602#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22603 22604#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22605#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22606 22607#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22608#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22609 22610#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22611#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22612 22613#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22614#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22615 22616#~ msgid "The passwords do not match." 22617#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22618 22619#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22620#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22621 22622#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22623#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22624 22625#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22626#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22627 22628#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22629#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22630 22631#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22632#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22633 22634#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22635#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22636 22637#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22638#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22639 22640#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22641#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22642 22643#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22644#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22645 22646#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22647#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22648 22649#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22650#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22651 22652#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22653#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22654 22655#~ msgid "The version of %s is too new." 22656#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22657 22658#~ msgid "The version of %s is too old." 22659#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22660 22661#~ msgid "The website access rule has been created." 22662#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22663 22664#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22665#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22666 22667#~ msgid "The website access rule has been updated." 22668#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22669 22670#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22671#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22672 22673#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22674#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22675 22676#~ msgid "Theme menu" 22677#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22678 22679#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22680#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22681 22682#, php-format 22683#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22684#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22685 22686#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22687#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22688 22689#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22690#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22691 22692#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22693#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22694 22695#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22696#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22697 22698#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22699#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22700 22701#~ msgid "This family remained childless" 22702#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22703 22704#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22705#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22706 22707#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22708#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22709 22710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22711#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22712 22713#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22714#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22715 22716#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22717#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22718 22719#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22720#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22721 22722#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22723#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22724 22725#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22726#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22727 22728#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22729#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22730 22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22732#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22733 22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22735#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22736 22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22738#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22739 22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22741#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22742 22743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22744#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22745 22746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22747#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22748 22749#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22750#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22751 22752#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22753#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22754 22755#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22756#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22757 22758#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22759#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22760 22761#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22762#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22763 22764#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22765#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22766 22767#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22768#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22769 22770#~ msgid "This media file does not exist." 22771#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22772 22773#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22774#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22775 22776#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22777#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22778 22779#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22780#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22781 22782#~ msgid "This message will be sent to %s" 22783#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22784 22785#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22786#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22787 22788#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22789#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22790 22791#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22792#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22793 22794#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22795#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22796 22797#~ msgid "This place has no coordinates" 22798#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22799 22800#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22801#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22802 22803#, php-format 22804#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22805#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22806 22807#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22808#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22809 22810#, php-format 22811#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22812#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22813 22814#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22815#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22816 22817#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22818#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22819 22820#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22821#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22822 22823#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22824#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22825 22826#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22827#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22828 22829#, php-format 22830#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22831#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22832 22833#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22834#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22835 22836#, php-format 22837#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22838#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22839 22840#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22841#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22842 22843#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22844#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22845 22846#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22847#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22848 22849#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22850#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22851 22852#~ msgid "Thumbnail to upload" 22853#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22854 22855#~ msgid "Title in Hebrew" 22856#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22857 22858#~ msgid "To" 22859#~ msgstr "إلى" 22860 22861#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22862#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22863 22864#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22865#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22866 22867#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22868#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22869 22870#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22871#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22872 22873#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22874#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22875 22876#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22877#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22878 22879#~ msgid "Top level" 22880#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22881 22882#, php-format 22883#~ msgid "Total families: %s" 22884#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22885 22886#, php-format 22887#~ msgid "Total individuals: %s" 22888#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22889 22890#~ msgid "Total number of users" 22891#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22892 22893#~ msgid "Total places: %s" 22894#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22895 22896#~ msgid "Total sources: %s" 22897#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22898 22899#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22900#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22901 22902#~ msgid "Transylvania" 22903#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22904 22905#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22906#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22907 22908#~ msgid "Type the password again." 22909#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22910 22911#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22912#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22913 22914#~ msgid "Types of error" 22915#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22916 22917#~ msgid "USA" 22918#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22919 22920#~ msgid "USSR" 22921#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22922 22923#~ msgid "UTC" 22924#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22925 22926#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22927#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22928 22929#~ msgid "Unable to find record with ID" 22930#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22931 22932#~ msgid "Unique family facts" 22933#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22934 22935#~ msgid "Unique individual facts" 22936#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22937 22938#~ msgid "Unique repository facts" 22939#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22940 22941#~ msgid "Unique source facts" 22942#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22943 22944#~ msgid "Unlink the media object" 22945#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22946 22947#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22948#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22949 22950#~ msgid "Upgrade anyway" 22951#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22952 22953#~ msgid "Upload" 22954#~ msgstr "تحميل" 22955 22956#~ msgid "Upload geographic data" 22957#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22958 22959#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22960#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22961 22962#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22963#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22964 22965#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22966#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22967 22968#~ msgid "Use full source citations" 22969#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 22970 22971#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22972#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22973 22974#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22975#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22976 22977#~ msgid "Use this value" 22978#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22979 22980#~ msgid "User preferences" 22981#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22982 22983#~ msgid "User-agent string" 22984#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22985 22986#~ msgid "Users who are signed in" 22987#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22988 22989#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22990#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22991 22992#~ msgid "Verification code" 22993#~ msgstr "رمز المصادقة" 22994 22995#~ msgid "View" 22996#~ msgstr "إظهار" 22997 22998#~ msgid "View all records found in this place" 22999#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23000 23001#~ msgid "View details" 23002#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23003 23004#~ msgid "View the archive" 23005#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23006 23007#~ msgid "View the details" 23008#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23009 23010#~ msgid "View the notes" 23011#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23012 23013#~ msgid "View the statistics as graphs" 23014#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23015 23016#~ msgid "View this individual" 23017#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23018 23019#~ msgid "View this source" 23020#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23021 23022#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23023#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23024 23025#~ msgid "Website URL" 23026#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23027 23028#~ msgid "Website access rules" 23029#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23030 23031#~ msgid "Website and META tag settings" 23032#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23033 23034#~ msgid "West Africa" 23035#~ msgstr "غرب افريقيا" 23036 23037#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23038#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23039 23040#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23041#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23042 23043#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23044#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23045 23046#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23047#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23048 23049#~ msgid "Whole words only" 23050#~ msgstr "كلمات كاملة" 23051 23052#~ msgid "Width" 23053#~ msgstr "العرض" 23054 23055#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23056#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23057 23058#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23059#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23060 23061#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23062#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23063 23064#~ msgid "Wildcards" 23065#~ msgstr "بدائل" 23066 23067#~ msgid "XREF prefixes" 23068#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23069 23070#~ msgid "Year input box" 23071#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23072 23073#~ msgid "Yes" 23074#~ msgstr "نعم" 23075 23076#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23077#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23078 23079#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23080#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23081 23082#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23083#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23084 23085#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23086#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23087 23088#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23089#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23090 23091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23092#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23093 23094#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23095#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23096 23097#~ msgid "You have not created any journal items." 23098#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23099 23100#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23101#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23102 23103#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23104#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23105 23106#~ msgid "You must change this before you can continue." 23107#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23108 23109#~ msgid "You must enter a name" 23110#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23111 23112#~ msgid "You must enter a real name." 23113#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23114 23115#~ msgid "You must enter a username." 23116#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23117 23118#~ msgid "You must provide a repository name." 23119#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23120 23121#~ msgid "You must provide a source title" 23122#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23123 23124#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23125#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23126 23127#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23128#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23129 23130#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23131#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23132 23133#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23134#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23135 23136#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23137#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23138 23139#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23140#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23141 23142#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23143#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23144 23145#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23146#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23147 23148#~ msgid "Yugoslavia" 23149#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23150 23151#~ msgid "Zaire" 23152#~ msgstr "زائير" 23153 23154#~ msgid "Zip file(s)" 23155#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23156 23157#~ msgid "Zoom in here" 23158#~ msgstr "تكبير هنا" 23159 23160#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23161#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23162 23163#~ msgid "Zoom level" 23164#~ msgstr "مستوى التكبير" 23165 23166#~ msgid "Zoom level of map" 23167#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23168 23169#~ msgid "Zoom out here" 23170#~ msgstr "تصغير هنا" 23171 23172#~ msgid "Zoom=" 23173#~ msgstr "تكبير" 23174 23175#~ msgid "a.m." 23176#~ msgstr "ص." 23177 23178#~ msgctxt "FEMALE" 23179#~ msgid "adopted name" 23180#~ msgstr "إسم التبني" 23181 23182#~ msgctxt "MALE" 23183#~ msgid "adopted name" 23184#~ msgstr "إسم التبني" 23185 23186#~ msgid "adoption" 23187#~ msgstr "تبني" 23188 23189#~ msgid "after" 23190#~ msgstr "بعد" 23191 23192#~ msgid "after death" 23193#~ msgstr "بعد الوفاة" 23194 23195#~ msgid "allow" 23196#~ msgstr "إتاحة" 23197 23198#~ msgctxt "FEMALE" 23199#~ msgid "also known as" 23200#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23201 23202#~ msgctxt "MALE" 23203#~ msgid "also known as" 23204#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23205 23206#~ msgid "always" 23207#~ msgstr "دائماً" 23208 23209#~ msgid "before" 23210#~ msgstr "قبل" 23211 23212#~ msgid "birth" 23213#~ msgstr "ميلاد" 23214 23215#~ msgctxt "FEMALE" 23216#~ msgid "birth name" 23217#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23218 23219#~ msgctxt "MALE" 23220#~ msgid "birth name" 23221#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23222 23223#~ msgid "burial" 23224#~ msgstr "دفن" 23225 23226#~ msgid "by" 23227#~ msgstr "بواسطة" 23228 23229#~ msgid "census added" 23230#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23231 23232#~ msgid "century" 23233#~ msgstr "القرن" 23234 23235#~ msgctxt "FEMALE" 23236#~ msgid "change of name" 23237#~ msgstr "تعديل إسم" 23238 23239#~ msgctxt "MALE" 23240#~ msgid "change of name" 23241#~ msgstr "تعديل إسم" 23242 23243#~ msgid "children" 23244#~ msgstr "أولاد" 23245 23246#~ msgid "creating thumbnails of images" 23247#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23248 23249#~ msgid "death" 23250#~ msgstr "وفاة" 23251 23252#~ msgid "deny" 23253#~ msgstr "رفض" 23254 23255#~ msgid "east" 23256#~ msgstr "شرق" 23257 23258#~ msgctxt "FEMALE" 23259#~ msgid "estate name" 23260#~ msgstr "اسم العقار" 23261 23262#~ msgctxt "MALE" 23263#~ msgid "estate name" 23264#~ msgstr "اسم العقار" 23265 23266#~ msgid "ex-partner" 23267#~ msgstr "رفيق سابق" 23268 23269#~ msgctxt "FEMALE" 23270#~ msgid "ex-partner" 23271#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23272 23273#~ msgctxt "MALE" 23274#~ msgid "ex-partner" 23275#~ msgstr "رفيق سابق" 23276 23277#~ msgid "file upload capability" 23278#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23279 23280#~ msgid "half-year after marriage" 23281#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23282 23283#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23284#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23285 23286#~ msgctxt "FEMALE" 23287#~ msgid "immigration name" 23288#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23289 23290#~ msgctxt "MALE" 23291#~ msgid "immigration name" 23292#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23293 23294#~ msgid "import" 23295#~ msgstr "توريد" 23296 23297#~ msgid "interval %s year" 23298#~ msgid_plural "interval %s years" 23299#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23300#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23301#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23302#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23303#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23304#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23305 23306#~ msgid "interval one child" 23307#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23308 23309#~ msgid "interval two children" 23310#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23311 23312#~ msgid "less than" 23313#~ msgstr "أقل من" 23314 23315#~ msgid "link" 23316#~ msgstr "ربط" 23317 23318#~ msgid "marriage" 23319#~ msgstr "زواج" 23320 23321#~ msgctxt "FEMALE" 23322#~ msgid "married name" 23323#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23324 23325#~ msgctxt "MALE" 23326#~ msgid "married name" 23327#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23328 23329#~ msgid "maximum" 23330#~ msgstr "الأقصى" 23331 23332#~ msgid "midnight" 23333#~ msgstr "منتصف الليل" 23334 23335#~ msgid "minimum" 23336#~ msgstr "الأدنى" 23337 23338#~ msgid "month" 23339#~ msgstr "شهر" 23340 23341#~ msgid "months after marriage" 23342#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23343 23344#~ msgid "months before and after marriage" 23345#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23346 23347#~ msgid "never" 23348#~ msgstr "كلا" 23349 23350#~ msgid "noon" 23351#~ msgstr "ظهراً" 23352 23353#~ msgid "north" 23354#~ msgstr "شمال" 23355 23356#~ msgid "over" 23357#~ msgstr "أكثر من" 23358 23359#~ msgid "overall" 23360#~ msgstr "إجمالا" 23361 23362#~ msgid "p.m." 23363#~ msgstr "م." 23364 23365#~ msgid "pixels" 23366#~ msgstr "بكسل" 23367 23368#~ msgid "preview" 23369#~ msgstr "معاينة" 23370 23371#~ msgid "quarters after marriage" 23372#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23373 23374#~ msgctxt "FEMALE" 23375#~ msgid "religious name" 23376#~ msgstr "الإسم الديني" 23377 23378#~ msgctxt "MALE" 23379#~ msgid "religious name" 23380#~ msgstr "الإسم الديني" 23381 23382#~ msgid "reporting" 23383#~ msgstr "تقرير" 23384 23385#~ msgid "robot" 23386#~ msgstr "روبوت" 23387 23388#~ msgid "sort by filename" 23389#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23390 23391#~ msgid "sort by title" 23392#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23393 23394#~ msgid "south" 23395#~ msgstr "جنوب" 23396 23397#~ msgid "ssl" 23398#~ msgstr "SSL" 23399 23400#~ msgid "this record does not exist" 23401#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23402 23403#~ msgid "tls" 23404#~ msgstr "TLS" 23405 23406#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23407#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23408 23409#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23410#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23411 23412#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23413#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23414 23415#~ msgid "webtrees reply address" 23416#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23417 23418#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23419#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23420 23421#~ msgid "webtrees wiki" 23422#~ msgstr "ويكي webtrees" 23423 23424#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23425#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23426 23427#~ msgid "west" 23428#~ msgstr "غرب" 23429 23430#, php-format 23431#~ msgid "“%s”" 23432#~ msgstr "“%s”" 23433 23434#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23435#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23436