1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2204 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:616 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:261 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 177#: app/Services/MediaFileService.php:95 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:19 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 252#, php-format 253msgid "%s does not exist." 254msgstr "%s غير موجود." 255 256#: resources/views/calendar-list.phtml:23 257#, php-format 258msgid "%s family" 259msgid_plural "%s families" 260msgstr[0] "" 261msgstr[1] "" 262msgstr[2] "" 263msgstr[3] "" 264msgstr[4] "" 265msgstr[5] "" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 269#, php-format 270msgid "%s family has been updated." 271msgid_plural "%s families have been updated." 272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278 279#: resources/views/admin/locations.phtml:109 280#, php-format 281msgid "%s family tree" 282msgid_plural "%s family trees" 283msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 284msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 285msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 286msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 287msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 288msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 289 290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 292#, php-format 293msgid "%s grandchild" 294msgid_plural "%s grandchildren" 295msgstr[0] "%s حفيد" 296msgstr[1] "%s حفيد" 297msgstr[2] "%s حفيدان" 298msgstr[3] "%s أحفاد" 299msgstr[4] "%s حفيداً" 300msgstr[5] "%s حفيداً" 301 302#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 304#: resources/views/calendar-list.phtml:18 305#, php-format 306msgid "%s individual" 307msgid_plural "%s individuals" 308msgstr[0] "%s فرداً" 309msgstr[1] "%s فرداً" 310msgstr[2] "%s فرداً" 311msgstr[3] "%s أفراد" 312msgstr[4] "%s فرداً" 313msgstr[5] "%s فرداً" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 318#, php-format 319msgid "%s individual has been updated." 320msgid_plural "%s individuals have been updated." 321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 323msgstr[2] "تم تحديث فردان." 324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 327 328#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 329#, php-format 330msgid "%s message" 331msgid_plural "%s messages" 332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 334msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 335msgstr[3] "توجد %s رسائل" 336msgstr[4] "توجد %s رسالة" 337msgstr[5] "توجد %s رسالة" 338 339#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 343#, php-format 344msgid "%s month" 345msgid_plural "%s months" 346msgstr[0] "%s شهراً" 347msgstr[1] "%s شهراً" 348msgstr[2] "%s شهراً" 349msgstr[3] "%s أشهر" 350msgstr[4] "%s شهراً" 351msgstr[5] "%s شهراً" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 354#, php-format 355msgid "%s note has been updated." 356msgid_plural "%s notes have been updated." 357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363 364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 366#, php-format 367msgid "%s occurs too many times." 368msgstr "" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2151 372#, php-format 373msgid "%s once removed ascending" 374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2156 378#, php-format 379msgid "%s once removed descending" 380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 381 382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 383#, php-format 384msgid "%s repository has been updated." 385msgid_plural "%s repositories have been updated." 386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 392 393#. I18N: %s is a person's name 394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 396#, php-format 397msgid "%s sent you the following message." 398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 399 400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 401#, php-format 402msgid "%s signed-in user" 403msgid_plural "%s signed-in users" 404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 410 411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 412#, php-format 413msgid "%s source has been updated." 414msgid_plural "%s sources have been updated." 415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 421 422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2169 424#, php-format 425msgid "%s three times removed ascending" 426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 427 428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2174 430#, php-format 431msgid "%s three times removed descending" 432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 433 434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 435#: app/Services/RelationshipService.php:2160 436#, php-format 437msgid "%s twice removed ascending" 438msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 439 440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 441#: app/Services/RelationshipService.php:2165 442#, php-format 443msgid "%s twice removed descending" 444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 445 446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 447#, php-format 448msgid "%s week" 449msgid_plural "%s weeks" 450msgstr[0] "%s أسبوعاً" 451msgstr[1] "%s أسبوعاً" 452msgstr[2] "%s أسبوعاً" 453msgstr[3] "%s أسابيع" 454msgstr[4] "%s أسبوعاً" 455msgstr[5] "%s أسبوعاً" 456 457#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 463#, php-format 464msgid "%s year" 465msgid_plural "%s years" 466msgstr[0] "%s عاماً" 467msgstr[1] "%s عاماً" 468msgstr[2] "%s عاماً" 469msgstr[3] "%s أعوام" 470msgstr[4] "%s عاماً" 471msgstr[5] "%s عاماً" 472 473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 475#, php-format 476msgid "%s year anniversary" 477msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2354 480#, php-format 481msgid "%s × cousin" 482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 483 484#: app/Services/RelationshipService.php:2318 485#, php-format 486msgctxt "FEMALE" 487msgid "%s × cousin" 488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 489 490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 491#: app/Services/RelationshipService.php:2281 492#, php-format 493msgctxt "MALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 498#: app/Date/JulianDate.php:98 499#, php-format 500msgid "%s BCE" 501msgstr "%s ق.م" 502 503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 505#, php-format 506msgid "%s CE" 507msgstr "%s م" 508 509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 511#, php-format 512msgid "%s+" 513msgstr "+%s" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 516#, php-format 517msgid "%s, her ancestors and their families" 518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 521#, php-format 522msgid "%s, her parents and siblings" 523msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and children" 528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 531#, php-format 532msgid "%s, her spouses and descendants" 533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 536#, php-format 537msgid "%s, his ancestors and their families" 538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 541#, php-format 542msgid "%s, his parents and siblings" 543msgstr "%s ووالديه وإخوته" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and children" 548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 549 550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 551#, php-format 552msgid "%s, his spouses and descendants" 553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 554 555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 558msgid "<select>" 559msgstr "<إختيار>" 560 561#: resources/views/fact-date.phtml:120 562#, php-format 563msgid "(%s after death)" 564msgstr "" 565 566#. I18N: The current age of a living individual 567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 568#, php-format 569msgid "(age %s)" 570msgstr "" 571 572#. I18N: The age of an individual at a given date 573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 575#: resources/views/fact-date.phtml:102 576#, php-format 577msgid "(aged %s)" 578msgstr "(العمر %s)" 579 580#. I18N: The age of an individual at a given date 581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 583#: resources/views/fact-date.phtml:98 584#, php-format 585msgctxt "Female" 586msgid "(aged %s)" 587msgstr "" 588 589#. I18N: The age of an individual at a given date 590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 592#: resources/views/fact-date.phtml:94 593#, php-format 594msgctxt "Male" 595msgid "(aged %s)" 596msgstr "" 597 598#. I18N: %s is a number 599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 600#, php-format 601msgid "(filtered from %s total entries)" 602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 603 604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 606msgid "(includes media files)" 607msgstr "" 608 609#: resources/views/fact-date.phtml:116 610msgid "(on the date of death)" 611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 612 613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 614#: app/I18N.php:334 615msgid ", " 616msgstr "، " 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "10th" 621msgstr "العاشر" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "11th" 626msgstr "الـ11" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "12th" 631msgstr "الـ12" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "13th" 636msgstr "الـ13" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "14th" 641msgstr "الـ14" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "15th" 646msgstr "الـ15" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "16th" 651msgstr "الـ16" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "17th" 656msgstr "الـ17" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "18th" 661msgstr "الـ18" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "19th" 666msgstr "الـ19" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "1st" 671msgstr "الـ1" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "20th" 676msgstr "الـ20" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "21st" 681msgstr "الـ21" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "2nd" 686msgstr "الـ2" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "3rd" 691msgstr "الـ3" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "4th" 696msgstr "الـ4" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "5th" 701msgstr "الـ5" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "6th" 706msgstr "الـ6" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "7th" 711msgstr "الـ7" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "8th" 716msgstr "الـ8" 717 718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 719msgctxt "CENTURY" 720msgid "9th" 721msgstr "الـ9" 722 723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 725msgid "<default theme>" 726msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 727 728#: resources/views/register-page.phtml:26 729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 730msgstr "" 731 732#. I18N: URL = web address 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 734msgid "A URL" 735msgstr "عنوان على الشبكة" 736 737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 739msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 741 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 746 747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 751 752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 756 757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 759msgid "A chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 764msgid "A chart of an individual’s descendants." 765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 766 767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 768#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 769msgid "A chart of individuals’ lifespans." 770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 771 772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 775 776#. I18N: Description of a “Data fix” module 777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 780 781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 782#: app/Module/FanChartModule.php:149 783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 791msgid "A file on the server" 792msgstr "ملف على الخادم" 793 794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 799msgid "A file on your computer" 800msgstr "ملف على جهازك" 801 802#. I18N: Description of the “My page” module 803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 804msgid "A greeting message and useful links for a user." 805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 806 807#. I18N: Description of the “Home page” module 808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 809msgid "A greeting message for site visitors." 810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 811 812#. I18N: Description of the “Contact information” module 813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 814msgid "A link to the site contacts." 815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 816 817#. I18N: Description of the “webtrees” module 818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 819msgid "A link to the webtrees home page." 820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 821 822#. I18N: Description of the “Branches” module 823#: app/Module/BranchesListModule.php:112 824msgid "A list of branches of a family." 825msgstr "قائمة فروع لأسرة." 826 827#. I18N: Description of the “Pending changes” module 828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 831 832#. I18N: Description of the “Families” module 833#: app/Module/FamilyListModule.php:54 834msgid "A list of families." 835msgstr "قائمة بالأسر." 836 837#. I18N: Description of the “FAQ” module 838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 839msgid "A list of frequently asked questions and answers." 840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 841 842#. I18N: Description of the “Individuals” module 843#: app/Module/IndividualListModule.php:105 844msgid "A list of individuals." 845msgstr "قائمة أفراد." 846 847#. I18N: Description of the “Locations” module 848#: app/Module/LocationListModule.php:78 849msgid "A list of locations." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Media objects” module 853#: app/Module/MediaListModule.php:98 854msgid "A list of media objects." 855msgstr "قائمة كائنات وسائط." 856 857#. I18N: Description of the “Recent changes” module 858#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 859msgid "A list of records that have been updated recently." 860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 861 862#. I18N: Description of the “Repositories” module 863#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 864msgid "A list of repositories." 865msgstr "قائمة مستودعات." 866 867#. I18N: Description of the “Shared notes” module 868#: app/Module/NoteListModule.php:75 869msgid "A list of shared notes." 870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 871 872#. I18N: Description of the “Sources” module 873#: app/Module/SourceListModule.php:77 874msgid "A list of sources." 875msgstr "قائمة مصادر." 876 877#. I18N: Description of the “Submitters” module 878#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 879msgid "A list of submitters." 880msgstr "" 881 882#. I18N: Description of “Research tasks” module 883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 886 887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 888#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 891 892#. I18N: Description of the “On this day” module 893#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 894msgid "A list of the anniversaries that occur today." 895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 896 897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 901 902#. I18N: Description of the “Top given names” module 903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 904msgid "A list of the most popular given names." 905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 906 907#. I18N: Description of the “Top surnames” module 908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 909msgid "A list of the most popular surnames." 910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 911 912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 916 917#. I18N: Description of the “Who is online” module 918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 919msgid "A list of users and visitors who are currently online." 920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 921 922#: resources/views/help/media-object.phtml:8 923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 925 926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 929#, php-format 930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 932 933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 939msgid "A new version of webtrees is available." 940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 941 942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 943#, php-format 944msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 945msgstr "" 946 947#. I18N: Description of the “Journal” module 948#: app/Module/UserJournalModule.php:66 949msgid "A private area to record notes or keep a journal." 950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 951 952#. I18N: %s is a server name/URL 953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 955#, php-format 956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 958 959#. I18N: Description of the “Pedigree” module 960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 964 965#. I18N: Description of the “Ancestors” module 966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 976 977#. I18N: Description of the “Individual” module 978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 980msgid "A report of an individual’s details." 981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 982 983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 984msgid "A report of facts which are supported by a given source." 985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 986 987#. I18N: Description of the “Family” module 988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 990msgid "A report of family members and their details." 991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 992 993#. I18N: Description of the “Deaths” module 994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 997 998#. I18N: Description of the “Occupations” module 999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1003 1004#. I18N: Description of the “Births” module 1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1014 1015#. I18N: Description of the “Marriages” module 1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Changes” module 1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1024msgid "A report of recent and pending changes." 1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1026 1027#. I18N: Description of the “Related families” 1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1032 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Source” module 1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1041msgid "A report of the information provided by a source." 1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1043 1044#. I18N: Description of the “Missing data” 1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1049 1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1053msgid "A report of vital records for a given date or place." 1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1055 1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1058msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1059 1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1064 1065#. I18N: Description of the “Extra information” module 1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1069 1070#. I18N: Description of the “Descendants” module 1071#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1074 1075#. I18N: Description of the “Families” module 1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1079 1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1084 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1089 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1094 1095#. I18N: Description of the “Sources” module 1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1099 1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1102msgid "A timeline displaying individual events." 1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A3" 1127msgstr "11x17" 1128 1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1145msgctxt "paper size" 1146msgid "A4" 1147msgstr "210x297 م.م." 1148 1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1154msgid "API key" 1155msgstr "مفتاح API" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:53 1159msgid "Aba, Nigeria" 1160msgstr "أبا، نيجريا" 1161 1162#: app/Date/JalaliDate.php:280 1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "آبا" 1166 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:153 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "آبان" 1172 1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#: app/Date/JalaliDate.php:243 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Aban" 1177msgstr "آبان" 1178 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:198 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "آبان" 1184 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:108 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "آبان" 1190 1191#. I18N: A configuration setting 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1195msgid "Abbreviate place names" 1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1197 1198#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1199#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1201msgid "Abbreviation" 1202msgstr "إختصار" 1203 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1206msgid "Accept" 1207msgstr "قبول" 1208 1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1210msgid "Accept all changes" 1211msgstr "قبول كافة التعديلات" 1212 1213#: resources/views/admin/components.phtml:41 1214#: resources/views/admin/components.phtml:104 1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1216msgid "Access level" 1217msgstr "مستوى النفاذ" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1220msgid "Access to family trees" 1221msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1222 1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1224msgid "Account approval and email verification" 1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1226 1227#. I18N: Location of an LDS church temple 1228#: app/Elements/TempleCode.php:54 1229msgid "Accra, Ghana" 1230msgstr "أكرا، غانا" 1231 1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1233msgid "Action" 1234msgstr "الاجراء" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:205 1238msgctxt "GENITIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "أدار" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:309 1244msgctxt "INSTRUMENTAL" 1245msgid "Adar" 1246msgstr "آدار" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:257 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "أدار" 1253 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:153 1256msgctxt "NOMINATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "أدار" 1259 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:203 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar I" 1264msgstr "أدار الأول" 1265 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:307 1268msgctxt "INSTRUMENTAL" 1269msgid "Adar I" 1270msgstr "آدار الأول" 1271 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:255 1274msgctxt "LOCATIVE" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "أدار الأول" 1277 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:151 1280msgctxt "NOMINATIVE" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "أدار الأول" 1283 1284#. I18N: a month in the Jewish calendar 1285#: app/Date/JewishDate.php:223 1286msgctxt "GENITIVE" 1287msgid "Adar II" 1288msgstr "أدار الثاني" 1289 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:327 1292msgctxt "INSTRUMENTAL" 1293msgid "Adar II" 1294msgstr "آدار الثاني" 1295 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:275 1298msgctxt "LOCATIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "أدار الثاني" 1301 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:171 1304msgctxt "NOMINATIVE" 1305msgid "Adar II" 1306msgstr "أدار الثاني" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1310msgid "Add" 1311msgstr "إضافة" 1312 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1321#, php-format 1322msgid "Add %s to the clippings cart" 1323msgstr "إضافة %s الى السلة" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1326msgid "Add a brother" 1327msgstr "" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1332msgid "Add a child" 1333msgstr "إضافة مولود جديد" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1337msgid "Add a child to create a one-parent family" 1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1343msgid "Add a daughter" 1344msgstr "" 1345 1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1349msgid "Add a fact" 1350msgstr "إضافة معلومة" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1356msgid "Add a father" 1357msgstr "إضافة أب جديد" 1358 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1361msgid "Add a favorite" 1362msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1370msgid "Add a husband" 1371msgstr "إضافة زوج جديد" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1375msgid "Add a husband using an existing individual" 1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1377 1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1379msgid "Add a journal entry" 1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1385msgid "Add a media file" 1386msgstr "اضافة ملف وسائط" 1387 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1391msgid "Add a media object" 1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1398msgid "Add a mother" 1399msgstr "إضافة أم جديدة" 1400 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1402msgid "Add a name" 1403msgstr "إضافة إسم جديد" 1404 1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1406msgid "Add a news article" 1407msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1408 1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1410msgid "Add a note" 1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1414msgid "Add a sibling" 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1418msgid "Add a sister" 1419msgstr "" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1422#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1424msgid "Add a son" 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1428msgid "Add a source citation" 1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1432msgid "Add a spouse" 1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1434 1435#: app/Module/StoriesModule.php:292 1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1438msgid "Add a story" 1439msgstr "إضافة رواية" 1440 1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1443msgid "Add a user" 1444msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1445 1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1452msgid "Add a wife" 1453msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1457msgid "Add a wife using an existing individual" 1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1459 1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1463msgid "Add an FAQ" 1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1465 1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1467msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1469 1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1471msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1473 1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1475msgid "Add from clipboard" 1476msgstr "إضافة من الحافظة" 1477 1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1479msgid "Add historic events to an individual’s page." 1480msgstr "" 1481 1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1483msgid "Add individuals" 1484msgstr "إضافة أفراد" 1485 1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1487msgid "Add marriage details" 1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1489 1490#. I18N: Name of a module 1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1492msgid "Add missing death records" 1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1494 1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1496msgid "Add more blocks from the following list." 1497msgstr "" 1498 1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1500msgid "Add more fields" 1501msgstr "إضافة حقل آخر" 1502 1503#. I18N: Description of the “Stories” module 1504#: app/Module/StoriesModule.php:75 1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1506msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1507 1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1509msgid "Add new, and update existing records" 1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1511 1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1515 1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1518msgid "Add styling and scripts to every page." 1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1520 1521#. I18N: A configuration setting 1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1523msgid "Add to TITLE header tag" 1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1525 1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1528msgid "Add to the clippings cart" 1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1530 1531#. I18N: A configuration setting 1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1533msgid "Add unique identifiers" 1534msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1535 1536#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1537msgid "Add unlinked records" 1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1539 1540#. I18N: Description of the “HTML” module 1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1542msgid "Add your own text and graphics." 1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1544 1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1546msgid "Add/edit a journal/news entry" 1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1548 1549#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1550#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1551#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1552#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1553msgid "Additional information" 1554msgstr "" 1555 1556#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1557#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1558#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1559#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1561msgid "Address" 1562msgstr "عنوان" 1563 1564#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1565#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1566msgid "Address line 1" 1567msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1568 1569#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1570#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1571msgid "Address line 2" 1572msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1573 1574#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1575#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1576msgid "Address line 3" 1577msgstr "" 1578 1579#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1580msgid "Addresses" 1581msgstr "" 1582 1583#. I18N: Location of an LDS church temple 1584#: app/Elements/TempleCode.php:55 1585msgid "Adelaide, Australia" 1586msgstr "أديلايد، استراليا" 1587 1588#: app/Gedcom.php:1270 1589msgid "Administrative ID" 1590msgstr "" 1591 1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1594msgid "Administrator" 1595msgstr "مدير" 1596 1597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1598msgid "Administrator account" 1599msgstr "حساب المدير" 1600 1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1602msgid "Administrator comments on user" 1603msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1604 1605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1606msgid "Administrators" 1607msgstr "مدراء" 1608 1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1610msgctxt "Female pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "تبني" 1613 1614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1615msgctxt "Male pedigree" 1616msgid "Adopted" 1617msgstr "تبني" 1618 1619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1620msgctxt "Pedigree" 1621msgid "Adopted" 1622msgstr "تبني" 1623 1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1625msgid "Adopted by both parents" 1626msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1627 1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1629msgid "Adopted by father" 1630msgstr "تبناه أب" 1631 1632#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1633msgid "Adopted by mother" 1634msgstr "تبنته أم" 1635 1636#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1637msgid "Adopted name" 1638msgstr "" 1639 1640#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1641msgid "Adoption" 1642msgstr "تبني" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1645msgid "Adoption of a brother" 1646msgstr "تبني شقيق" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1649msgid "Adoption of a child" 1650msgstr "تبني ولد" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1653msgid "Adoption of a daughter" 1654msgstr "تبني بنت" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1659msgid "Adoption of a grandchild" 1660msgstr "تبني حفيد" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "تبني حفيدة" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1667msgctxt "daughter’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "تبني بنت بنت" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1672msgctxt "son’s daughter" 1673msgid "Adoption of a granddaughter" 1674msgstr "تبني بنت إبن" 1675 1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "تبني حفيد" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1681msgctxt "daughter’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "تبني إبن بنت" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1686msgctxt "son’s son" 1687msgid "Adoption of a grandson" 1688msgstr "تبني إبن إبن" 1689 1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1691msgid "Adoption of a half-brother" 1692msgstr "تبني أخ" 1693 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1695msgid "Adoption of a half-sibling" 1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1699msgid "Adoption of a half-sister" 1700msgstr "تبني أخت" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1703msgid "Adoption of a sibling" 1704msgstr "تبني أخ أو أخت" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1707msgid "Adoption of a sister" 1708msgstr "تبني شقيقة" 1709 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1711msgid "Adoption of a son" 1712msgstr "تبني إبن" 1713 1714#: app/Gedcom.php:569 1715msgid "Adoptive parents" 1716msgstr "" 1717 1718#: app/Gedcom.php:613 1719msgid "Adult christening" 1720msgstr "تنصير بالغ" 1721 1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1724msgid "Advanced search" 1725msgstr "بحث متقدم" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1729msgid "Afghanistan" 1730msgstr "أفغانستان" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1733msgid "Africa" 1734msgstr "إفريقيا" 1735 1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1739 1740#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1742#: resources/views/fact-date.phtml:137 1743#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1750msgid "Age" 1751msgstr "العمر" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1754msgid "Age at birth of child" 1755msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1756 1757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1758msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1759msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1762msgid "Age between husband and wife" 1763msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1766msgid "Age between siblings" 1767msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1770msgid "Age between wife and husband" 1771msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1772 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1774msgid "Age difference" 1775msgstr "فارق العمر" 1776 1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1779msgid "Age in year of first marriage" 1780msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1781 1782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1787msgid "Age in year of marriage" 1788msgstr "العمر عند الزواج" 1789 1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1793msgid "Age interval" 1794msgstr "فترة عمرية" 1795 1796#. I18N: A configuration setting 1797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1798msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1799msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1800 1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1803msgid "Age related to death year" 1804msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1805 1806#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1807msgid "Agency" 1808msgstr "وكالة" 1809 1810#. I18N: Name of a country or state 1811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1812msgid "Aland Islands" 1813msgstr "جزر آلاند" 1814 1815#. I18N: Name of a country or state 1816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1817msgid "Albania" 1818msgstr "البانيا" 1819 1820#. I18N: Name of a module 1821#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1822msgid "Album" 1823msgstr "الألبوم" 1824 1825#. I18N: Location of an LDS church temple 1826#: app/Elements/TempleCode.php:57 1827msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1828msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1832msgid "Algeria" 1833msgstr "الجزائر" 1834 1835#: app/Gedcom.php:573 1836msgid "Alias" 1837msgstr "لقب" 1838 1839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1840msgid "Alive" 1841msgstr "على قيد الحياة" 1842 1843#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1844#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1845#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1847#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1848#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1849#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1850#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1866msgid "All" 1867msgstr "الجميع" 1868 1869#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1871msgid "All facts and events" 1872msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1873 1874#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1875msgid "All fields must be completed." 1876msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1877 1878#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1879#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1880msgid "All individuals" 1881msgstr "جميع الأفراد" 1882 1883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1884#: resources/views/admin/components.phtml:28 1885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1886msgid "All modules" 1887msgstr "جميع الوحدات" 1888 1889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1891msgid "All records" 1892msgstr "جميع السجلات" 1893 1894#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1895#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1896msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1897msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1898 1899#. I18N: A configuration setting 1900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1901msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1902msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1903 1904#. I18N: A configuration setting 1905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1906msgid "Allow visitors to request a new user account" 1907msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1908 1909#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1910#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1911msgid "Also known as" 1912msgstr "إسم آخر يعرف به" 1913 1914#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1915msgid "Alternative place name" 1916msgstr "" 1917 1918#. I18N: Name of a country or state 1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1920msgid "American Samoa" 1921msgstr "ساموا الأمريكية" 1922 1923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1925msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1926msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1927 1928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1929msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1930msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1931 1932#. I18N: Description of the “Album” module 1933#: app/Module/AlbumModule.php:53 1934msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1935msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1936 1937#. I18N: Description of the “Charts” module 1938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1939msgid "An alternative way to display charts." 1940msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1941 1942#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1944msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1945msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1946 1947#. I18N: Description of the “Theme change” module 1948#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1949msgid "An alternative way to select a new theme." 1950msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1951 1952#. I18N: Description of the “Sign in” module 1953#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1954msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1955msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1956 1957#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1958#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1959msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1960msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1961 1962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1963msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1964msgstr "" 1965 1966#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1968msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1969msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1970 1971#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1972#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1973msgid "An unexpected database error occurred." 1974msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1975 1976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1977msgid "An upgrade is available." 1978msgstr "" 1979 1980#. I18N: Name of a module/report 1981#. I18N: Name of a module/chart 1982#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1985msgid "Ancestors" 1986msgstr "أسلاف" 1987 1988#: app/Gedcom.php:574 1989msgid "Ancestors interest" 1990msgstr "مصلحة الأسلاف" 1991 1992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1993msgid "Ancestors of " 1994msgstr "أسلاف " 1995 1996#. I18N: %s is an individual’s name 1997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1998#, php-format 1999msgid "Ancestors of %s" 2000msgstr "أسلاف %s" 2001 2002#: app/Gedcom.php:572 2003msgid "Ancestral file number" 2004msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2005 2006#. I18N: GEDCOM tag _APID 2007#: app/Gedcom.php:890 2008msgid "Ancestry PID" 2009msgstr "" 2010 2011#. I18N: GEDCOM tag _APID 2012#: app/Gedcom.php:1064 2013msgid "Ancestry.com source identifier" 2014msgstr "" 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/Elements/TempleCode.php:58 2018msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2019msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2023msgid "Andorra" 2024msgstr "أندورا" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2028msgid "Angola" 2029msgstr "أنغولا" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2033msgid "Anguilla" 2034msgstr "أنغيلا" 2035 2036#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2037#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2040#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2041#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2042msgid "Anniversary" 2043msgstr "ذكرى سنوية" 2044 2045#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2046msgid "Anniversary calendar" 2047msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2048 2049#: app/Gedcom.php:438 2050msgid "Annulment" 2051msgstr "فسخ الزواج" 2052 2053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2054msgid "Answer" 2055msgstr "إجابة" 2056 2057#. I18N: Name of a country or state 2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2059msgid "Antarctica" 2060msgstr "أنتاركتيكا" 2061 2062#. I18N: Name of a country or state 2063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2064msgid "Antigua and Barbuda" 2065msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2068msgid "Anyone with a user account can access this website." 2069msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2070 2071#. I18N: Location of an LDS church temple 2072#: app/Elements/TempleCode.php:59 2073msgid "Apia, Samoa" 2074msgstr "أبيا، ساموا" 2075 2076#: app/Gedcom.php:504 2077msgid "Application ID" 2078msgstr "" 2079 2080#: app/Gedcom.php:521 2081msgid "Application name" 2082msgstr "" 2083 2084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2085msgid "Apply privacy settings" 2086msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2087 2088#. I18N: Label for checkbox 2089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2091msgid "Apply these preferences to all family trees" 2092msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2093 2094#. I18N: Label for checkbox 2095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2097msgid "Apply these preferences to new family trees" 2098msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2099 2100#: resources/views/admin/users.phtml:35 2101msgid "Approved" 2102msgstr "مقبول" 2103 2104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2105msgid "Approved by administrator" 2106msgstr "مقبول من المدير" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2109msgctxt "Abbreviation for April" 2110msgid "Apr" 2111msgstr "أبريل" 2112 2113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2114msgctxt "GENITIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "أبريل" 2117 2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2119msgctxt "INSTRUMENTAL" 2120msgid "April" 2121msgstr "أبريل" 2122 2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2124msgctxt "LOCATIVE" 2125msgid "April" 2126msgstr "أبريل" 2127 2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2131msgctxt "NOMINATIVE" 2132msgid "April" 2133msgstr "أبريل" 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2137msgid "Aqua Marine" 2138msgstr "ماء البحر" 2139 2140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2141#, php-format 2142msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2143msgstr "" 2144 2145#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2146#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2147msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2148msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2149 2150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2152msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2153msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2156#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2157#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2159#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2162#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2167#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2168#, php-format 2169msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2170msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2171 2172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2173msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2174msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2175 2176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2177msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2178msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2182msgid "Argentina" 2183msgstr "الأرجنتين" 2184 2185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2189#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2190#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2201msgctxt "font name" 2202msgid "Arial" 2203msgstr "خط الارييل" 2204 2205#. I18N: Name of a country or state 2206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2207msgid "Armenia" 2208msgstr "أرمينيا" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2212msgid "Aruba" 2213msgstr "أروبا" 2214 2215#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2216msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2217msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2218 2219#. I18N: The name of a colour-scheme 2220#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2221msgid "Ash" 2222msgstr "رمادي" 2223 2224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2225msgid "Asia" 2226msgstr "آسيا" 2227 2228#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2229#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2230#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2231#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2232msgid "Associate" 2233msgstr "فرد ذو علاقة" 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2236msgid "Associate events with this source" 2237msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2238 2239#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2240msgid "Associated events" 2241msgstr "" 2242 2243#. I18N: Location of an LDS church temple 2244#: app/Elements/TempleCode.php:61 2245msgid "Asuncion, Paraguay" 2246msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2250msgid "At sea" 2251msgstr "في البحر" 2252 2253#. I18N: Location of an LDS church temple 2254#: app/Elements/TempleCode.php:62 2255msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2256msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2259msgid "Attendant" 2260msgstr "حاضر" 2261 2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2263msgctxt "FEMALE" 2264msgid "Attendant" 2265msgstr "حاضرة" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2268msgctxt "MALE" 2269msgid "Attendant" 2270msgstr "حاضر" 2271 2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2273msgid "Attending" 2274msgstr "يحضر" 2275 2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2277msgctxt "FEMALE" 2278msgid "Attending" 2279msgstr "تحضر" 2280 2281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2282msgctxt "MALE" 2283msgid "Attending" 2284msgstr "يحضر" 2285 2286#. I18N: Type of media object 2287#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2288msgid "Audio" 2289msgstr "سمعي" 2290 2291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2292msgctxt "Abbreviation for August" 2293msgid "Aug" 2294msgstr "أغسطس" 2295 2296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "August" 2299msgstr "أغسطس" 2300 2301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2302msgctxt "INSTRUMENTAL" 2303msgid "August" 2304msgstr "أغسطس" 2305 2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "August" 2309msgstr "أغسطس" 2310 2311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2314msgctxt "NOMINATIVE" 2315msgid "August" 2316msgstr "أغسطس" 2317 2318#. I18N: Name of a country or state 2319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2320msgid "Australia" 2321msgstr "أستراليا" 2322 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2325msgid "Austria" 2326msgstr "النمسا" 2327 2328#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2329#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2330msgid "Author" 2331msgstr "مؤلِف" 2332 2333#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2334#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2335#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2336#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2337#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2338msgid "Author of last change" 2339msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2340 2341#. I18N: Automatic suggestions when you type 2342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2344msgid "Autocomplete" 2345msgstr "" 2346 2347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2348msgid "Automatically accept changes made by this user" 2349msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2350 2351#. I18N: A configuration setting 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2353msgid "Automatically expand notes" 2354msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2355 2356#. I18N: A configuration setting 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2358msgid "Automatically expand sources" 2359msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2360 2361#. I18N: a month in the Jewish calendar 2362#: app/Date/JewishDate.php:215 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Av" 2365msgstr "آب" 2366 2367#. I18N: a month in the Jewish calendar 2368#: app/Date/JewishDate.php:319 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Av" 2371msgstr "آب" 2372 2373#. I18N: a month in the Jewish calendar 2374#: app/Date/JewishDate.php:267 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Av" 2377msgstr "آب" 2378 2379#. I18N: a month in the Jewish calendar 2380#: app/Date/JewishDate.php:163 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Av" 2383msgstr "آب" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2387#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2389msgid "Average age" 2390msgstr "متوسط العمر" 2391 2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2398#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2399msgid "Average age at death" 2400msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2401 2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2403msgid "Average age at marriage" 2404msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2405 2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2407msgid "Average age in century of marriage" 2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2409 2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2411msgid "Average age related to death century" 2412msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2413 2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2415msgid "Average number" 2416msgstr "رقم متوسط" 2417 2418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2422#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2423msgid "Average number of children per family" 2424msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2425 2426#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2427#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2429msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2430msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2431 2432#: app/Date/JalaliDate.php:281 2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2434msgid "Azar" 2435msgstr "آذر" 2436 2437#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:155 2439msgctxt "GENITIVE" 2440msgid "Azar" 2441msgstr "آذر" 2442 2443#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:245 2445msgctxt "INSTRUMENTAL" 2446msgid "Azar" 2447msgstr "آذر" 2448 2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:200 2451msgctxt "LOCATIVE" 2452msgid "Azar" 2453msgstr "آذر" 2454 2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:110 2457msgctxt "NOMINATIVE" 2458msgid "Azar" 2459msgstr "آذر" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2463msgid "Azerbaijan" 2464msgstr "أذربيجان" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2468msgid "Azores" 2469msgstr "الأزور" 2470 2471#: app/Date/JalaliDate.php:283 2472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2473msgid "Bah" 2474msgstr "بهم" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2478msgid "Bahamas" 2479msgstr "جزر البهاما" 2480 2481#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2482#: app/Date/JalaliDate.php:159 2483msgctxt "GENITIVE" 2484msgid "Bahman" 2485msgstr "بهمن" 2486 2487#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2488#: app/Date/JalaliDate.php:249 2489msgctxt "INSTRUMENTAL" 2490msgid "Bahman" 2491msgstr "بهمن" 2492 2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2494#: app/Date/JalaliDate.php:204 2495msgctxt "LOCATIVE" 2496msgid "Bahman" 2497msgstr "بهمن" 2498 2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2500#: app/Date/JalaliDate.php:114 2501msgctxt "NOMINATIVE" 2502msgid "Bahman" 2503msgstr "بهمن" 2504 2505#. I18N: Name of a country or state 2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2507msgid "Bahrain" 2508msgstr "البحرين" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2512msgid "Bangladesh" 2513msgstr "بنغلاديش" 2514 2515#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2517msgid "Baptism" 2518msgstr "معمودية" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2521msgid "Baptism of a brother" 2522msgstr "معمودية شقيق" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2525msgid "Baptism of a child" 2526msgstr "معمودية ولد" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2529msgid "Baptism of a daughter" 2530msgstr "معمودية بنت" 2531 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2537msgid "Baptism of a grandchild" 2538msgstr "معمودية حفيد" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2541msgid "Baptism of a granddaughter" 2542msgstr "معمودية حفيدة" 2543 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2545msgctxt "daughter’s daughter" 2546msgid "Baptism of a granddaughter" 2547msgstr "معمودية بنت بنت" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2550msgctxt "son’s daughter" 2551msgid "Baptism of a granddaughter" 2552msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2555msgid "Baptism of a grandson" 2556msgstr "معمودية حفيد" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2559msgctxt "daughter’s son" 2560msgid "Baptism of a grandson" 2561msgstr "معمودية إبن بنت" 2562 2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2564msgctxt "son’s son" 2565msgid "Baptism of a grandson" 2566msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2567 2568#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2569msgid "Baptism of a half-brother" 2570msgstr "معمودية أخ" 2571 2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2573msgid "Baptism of a half-sibling" 2574msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2575 2576#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2577msgid "Baptism of a half-sister" 2578msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2579 2580#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2581msgid "Baptism of a sibling" 2582msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2583 2584#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2585msgid "Baptism of a sister" 2586msgstr "معمودية شقيقة" 2587 2588#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2589msgid "Baptism of a son" 2590msgstr "معمودية إبن" 2591 2592#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2593msgid "Bar mitzvah" 2594msgstr "إحتفال البلوغ" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2598msgid "Barbados" 2599msgstr "باربادوس" 2600 2601#: app/Gedcom.php:1146 2602msgid "Base GEDCOM tag" 2603msgstr "" 2604 2605#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2606msgid "Bat mitzvah" 2607msgstr "إحتفال البلوغ" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:73 2611msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2612msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2613 2614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2615msgid "Begins with" 2616msgstr "يبدأ بـ" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2620msgid "Belarus" 2621msgstr "بيلاروس" 2622 2623#. I18N: The name of a colour-scheme 2624#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2625msgid "Belgian Chocolate" 2626msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2627 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2630msgid "Belgium" 2631msgstr "بلجيكا" 2632 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2635msgid "Belize" 2636msgstr "بليز" 2637 2638#. I18N: Name of a country or state 2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2640msgid "Benin" 2641msgstr "بنين" 2642 2643#. I18N: Name of a country or state 2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2645msgid "Bermuda" 2646msgstr "برمودا" 2647 2648#. I18N: Location of an LDS church temple 2649#: app/Elements/TempleCode.php:191 2650msgid "Bern, Switzerland" 2651msgstr "برن، سويسرا" 2652 2653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2654msgid "Best man" 2655msgstr "وصيف" 2656 2657#. I18N: Name of a country or state 2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2659msgid "Bhutan" 2660msgstr "بوتان" 2661 2662#: app/Gedcom.php:1673 2663msgid "Bibliography" 2664msgstr "ترجمة" 2665 2666#. I18N: Location of an LDS church temple 2667#: app/Elements/TempleCode.php:64 2668msgid "Billings, Montana, United States" 2669msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2670 2671#: app/Gedcom.php:758 2672msgid "Binary data object" 2673msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2674 2675#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2676msgid "Bing™ maps" 2677msgstr "خرائط Bing" 2678 2679#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2680msgid "Bing™ webmaster tools" 2681msgstr "" 2682 2683#. I18N: Location of an LDS church temple 2684#: app/Elements/TempleCode.php:65 2685msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2686msgstr "برمنغهام، الاباما" 2687 2688#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2689#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2695#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2696#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2813msgid "Birth" 2814msgstr "الميلاد" 2815 2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2817msgctxt "Female pedigree" 2818msgid "Birth" 2819msgstr "ولادة" 2820 2821#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2822msgctxt "Male pedigree" 2823msgid "Birth" 2824msgstr "ولادة" 2825 2826#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2827msgctxt "Pedigree" 2828msgid "Birth" 2829msgstr "ولادة" 2830 2831#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2832msgid "Birth by country" 2833msgstr "الولادات حسب البلد" 2834 2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2837msgid "Birth date range end" 2838msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2839 2840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2842msgid "Birth date range start" 2843msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2844 2845#: app/Gedcom.php:927 2846msgid "Birth name" 2847msgstr "" 2848 2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2850msgid "Birth of a brother" 2851msgstr "ولادة شقيق" 2852 2853#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2855msgid "Birth of a child" 2856msgstr "ولادة ولد" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2859msgid "Birth of a daughter" 2860msgstr "ولادة بنت" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2866msgid "Birth of a grandchild" 2867msgstr "ولادة حفبد" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2870msgid "Birth of a granddaughter" 2871msgstr "ولادة حفيدة" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2874msgctxt "daughter’s daughter" 2875msgid "Birth of a granddaughter" 2876msgstr "ولادة بنت بنت" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2879msgctxt "son’s daughter" 2880msgid "Birth of a granddaughter" 2881msgstr "ولادة بنت إبن" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2884msgid "Birth of a grandson" 2885msgstr "ولادة حفيد" 2886 2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2888msgctxt "daughter’s son" 2889msgid "Birth of a grandson" 2890msgstr "ولادة إبن بنت" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2893msgctxt "son’s son" 2894msgid "Birth of a grandson" 2895msgstr "ولادة إبن إبن" 2896 2897#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2898msgid "Birth of a half-brother" 2899msgstr "ولادة أخ" 2900 2901#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2902msgid "Birth of a half-sibling" 2903msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2904 2905#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2906msgid "Birth of a half-sister" 2907msgstr "ولادة أخت" 2908 2909#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2911msgid "Birth of a sibling" 2912msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2913 2914#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2915msgid "Birth of a sister" 2916msgstr "ولادة شقيقة" 2917 2918#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2919msgid "Birth of a son" 2920msgstr "ولادة إبن" 2921 2922#: app/Gedcom.php:594 2923msgid "Birth parents" 2924msgstr "" 2925 2926#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2927msgid "Birth places" 2928msgstr "مواقع الولادة" 2929 2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2931msgid "Birthplace contains" 2932msgstr "مكان الميلاد فيه" 2933 2934#. I18N: Name of a module/report 2935#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2939msgid "Births" 2940msgstr "الولادات" 2941 2942#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2943#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2944msgid "Births by century" 2945msgstr "ولادات حسب القرن" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:66 2949msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2950msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2951 2952#: app/Gedcom.php:596 2953msgid "Blessing" 2954msgstr "مباركة" 2955 2956#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2957msgid "Block" 2958msgstr "كتلة" 2959 2960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2962#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2963#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2964msgid "Blocks" 2965msgstr "كتل" 2966 2967#. I18N: The name of a colour-scheme 2968#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2969msgid "Blue Lagoon" 2970msgstr "أزرق ضحل" 2971 2972#. I18N: The name of a colour-scheme 2973#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2974msgid "Blue Marine" 2975msgstr "أزرق بحري" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:67 2979msgid "Bogota, Colombia" 2980msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:68 2984msgid "Boise, Idaho, United States" 2985msgstr "بويز، أيداهو" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2989msgid "Bolivia" 2990msgstr "بوليفيا" 2991 2992#. I18N: Type of media object 2993#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2994msgid "Book" 2995msgstr "كتاب" 2996 2997#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2998#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2999msgid "Born in the covenant" 3000msgstr "ولد في العهد" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3004msgid "Bosnia and Herzegovina" 3005msgstr "البوسنة والهرسك" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/Elements/TempleCode.php:69 3009msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3010msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3013msgid "Both alive" 3014msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3015 3016#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3017msgid "Both dead" 3018msgstr "كلاهما متوفيان" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3022msgid "Botswana" 3023msgstr "بوتسوانا" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:70 3027msgid "Bountiful, Utah, United States" 3028msgstr "باونتيفل، يوتا" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3032msgid "Bouvet Island" 3033msgstr "جزيرة بوفيت" 3034 3035#. I18N: Name of a module/list 3036#. I18N: Branches of a family tree 3037#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3038msgid "Branches" 3039msgstr "فروع" 3040 3041#. I18N: %s is a surname 3042#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3043#, php-format 3044msgid "Branches of the %s family" 3045msgstr "فروع أسرة %s" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3049msgid "Brazil" 3050msgstr "البرازيل" 3051 3052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3053msgid "Bridesmaid" 3054msgstr "وصيفة" 3055 3056#. I18N: Location of an LDS church temple 3057#: app/Elements/TempleCode.php:71 3058msgid "Brigham City, Utah, United States" 3059msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:72 3063msgid "Brisbane, Australia" 3064msgstr "بريسبان، استراليا" 3065 3066#: app/Gedcom.php:948 3067msgid "Brit milah" 3068msgstr "ختان" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3072msgid "British Indian Ocean Territory" 3073msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3077msgid "British Virgin Islands" 3078msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3079 3080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3082msgid "Brother" 3083msgstr "أخ" 3084 3085#. I18N: a month in the French republican calendar 3086#: app/Date/FrenchDate.php:151 3087msgctxt "GENITIVE" 3088msgid "Brumaire" 3089msgstr "برومير" 3090 3091#. I18N: a month in the French republican calendar 3092#: app/Date/FrenchDate.php:245 3093msgctxt "INSTRUMENTAL" 3094msgid "Brumaire" 3095msgstr "برومير" 3096 3097#. I18N: a month in the French republican calendar 3098#: app/Date/FrenchDate.php:198 3099msgctxt "LOCATIVE" 3100msgid "Brumaire" 3101msgstr "برومير" 3102 3103#. I18N: a month in the French republican calendar 3104#: app/Date/FrenchDate.php:103 3105msgctxt "NOMINATIVE" 3106msgid "Brumaire" 3107msgstr "برومير" 3108 3109#. I18N: Name of a country or state 3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3111msgid "Brunei Darussalam" 3112msgstr "بروناي دار السلام" 3113 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/Elements/TempleCode.php:63 3116msgid "Buenos Aires, Argentina" 3117msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3118 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3121msgid "Bulgaria" 3122msgstr "بلغاريا" 3123 3124#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3129msgid "Burial" 3130msgstr "دفن" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3133msgid "Burial of a brother" 3134msgstr "دفن شقيق" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3137msgid "Burial of a child" 3138msgstr "دفن ولد" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3141msgid "Burial of a daughter" 3142msgstr "دفن بنت" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3145msgid "Burial of a father" 3146msgstr "دفن أب" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3151msgid "Burial of a grandchild" 3152msgstr "دفن حفيد" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3155msgid "Burial of a granddaughter" 3156msgstr "دفن حفيدة" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3159msgctxt "daughter’s daughter" 3160msgid "Burial of a granddaughter" 3161msgstr "دفن بنت بنت" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3164msgctxt "son’s daughter" 3165msgid "Burial of a granddaughter" 3166msgstr "دفن بنت إبن" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3169msgid "Burial of a grandfather" 3170msgstr "دفن جد" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3173msgid "Burial of a grandmother" 3174msgstr "دفن جدة" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3179msgid "Burial of a grandparent" 3180msgstr "دفن جد" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3183msgid "Burial of a grandson" 3184msgstr "دفن حفيد" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3187msgctxt "daughter’s son" 3188msgid "Burial of a grandson" 3189msgstr "دفن إبن بنت" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3192msgctxt "son’s son" 3193msgid "Burial of a grandson" 3194msgstr "دفن إبن إبن" 3195 3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3197msgid "Burial of a half-brother" 3198msgstr "دفن أخ" 3199 3200#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3201msgid "Burial of a half-sibling" 3202msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3205msgid "Burial of a half-sister" 3206msgstr "دفن أخت" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3209msgid "Burial of a husband" 3210msgstr "دفن زوج" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3213msgid "Burial of a maternal grandfather" 3214msgstr "دفن جد لأم" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3217msgid "Burial of a maternal grandmother" 3218msgstr "دفن جدة لأم" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3221msgid "Burial of a mother" 3222msgstr "دفن أم" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3225msgid "Burial of a parent" 3226msgstr "دفن أب" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3229msgid "Burial of a paternal grandfather" 3230msgstr "دفن جد لأب" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3233msgid "Burial of a paternal grandmother" 3234msgstr "دفن جدة لأم" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3237msgid "Burial of a sibling" 3238msgstr "دفن أخ أو أخت" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3241msgid "Burial of a sister" 3242msgstr "دفن شقيقة" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3245msgid "Burial of a son" 3246msgstr "دفن إبن" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3249msgid "Burial of a spouse" 3250msgstr "دفن زوج" 3251 3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3253msgid "Burial of a wife" 3254msgstr "دفن زوجة" 3255 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3257msgid "Burial place contains" 3258msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3259 3260#. I18N: Name of a module/report 3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3264msgid "Burials" 3265msgstr "مراسم الدفن" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3269msgid "Burkina Faso" 3270msgstr "بوركينا فاسو" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3274msgid "Burundi" 3275msgstr "بوروندي" 3276 3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3278msgid "Buyer" 3279msgstr "مشتري" 3280 3281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3282msgctxt "FEMALE" 3283msgid "Buyer" 3284msgstr "مشترية" 3285 3286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3287msgctxt "MALE" 3288msgid "Buyer" 3289msgstr "مشتري" 3290 3291#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3293msgid "By default, SMTP works on port 25." 3294msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3295 3296#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3297#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3298msgid "CKEditor™" 3299msgstr "محرر نصوص مطور" 3300 3301#. I18N: Name of a module. 3302#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3303msgid "CSS and JS" 3304msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3305 3306#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3308msgid "Calculating…" 3309msgstr "جاري الحساب…" 3310 3311#. I18N: Name of a module 3312#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3313#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3314msgid "Calendar" 3315msgstr "تقويم" 3316 3317#. I18N: A configuration setting 3318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3321msgid "Calendar conversion" 3322msgstr "تحويل التقويم" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:74 3326msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3327msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3328 3329#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3330msgid "Call number" 3331msgstr "رقم الإتصال" 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3335msgid "Cambodia" 3336msgstr "كمبوديا" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3340msgid "Cameroon" 3341msgstr "الكاميرون" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:75 3345msgid "Campinas, Brazil" 3346msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3350msgid "Canada" 3351msgstr "كندا" 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3355msgid "Cape Verde" 3356msgstr "الرأس الأخضر" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:76 3360msgid "Caracas, Venezuela" 3361msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3362 3363#. I18N: Type of media object 3364#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3365msgid "Card" 3366msgstr "بطاقة" 3367 3368#. I18N: Location of an LDS church temple 3369#: app/Elements/TempleCode.php:56 3370msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3371msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3372 3373#: app/Gedcom.php:602 3374msgid "Caste" 3375msgstr "الطائفة" 3376 3377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3378msgid "Categories" 3379msgstr "الفئات" 3380 3381#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3382msgid "Category" 3383msgstr "" 3384 3385#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3386msgid "Cause" 3387msgstr "السبب" 3388 3389#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3390msgid "Cause of death" 3391msgstr "سبب الوفاة" 3392 3393#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3394#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3396msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3397msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3401msgid "Cayman Islands" 3402msgstr "جزر كايمان" 3403 3404#. I18N: Location of an LDS church temple 3405#: app/Elements/TempleCode.php:77 3406msgid "Cebu City, Philippines" 3407msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3408 3409#: app/Gedcom.php:1612 3410msgid "Cemetery" 3411msgstr "المقبرة" 3412 3413#: app/Gedcom.php:603 3414msgid "Census" 3415msgstr "تعداد" 3416 3417#. I18N: Name of a module 3418#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3419msgid "Census assistant" 3420msgstr "مساند التعداد" 3421 3422#: app/Gedcom.php:604 3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3424msgid "Census date" 3425msgstr "تأريخ التعداد" 3426 3427#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3428msgid "Census date and place" 3429msgstr "" 3430 3431#: app/Gedcom.php:605 3432msgid "Census place" 3433msgstr "مكان التعداد" 3434 3435#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3436msgid "Census transcript" 3437msgstr "نص التعداد" 3438 3439#. I18N: Name of a country or state 3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3441msgid "Central African Republic" 3442msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3443 3444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3446#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3447#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3449#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3450#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3452#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3458#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3459#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3460#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3463msgid "Century" 3464msgstr "قرن" 3465 3466#. I18N: Type of media object 3467#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3468msgid "Certificate" 3469msgstr "شهادة" 3470 3471#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3472msgid "Certificate number" 3473msgstr "" 3474 3475#. I18N: Name of a country or state 3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3477msgid "Chad" 3478msgstr "تشاد" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3481#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3482msgid "Change family members" 3483msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3486msgid "Change the “Home page” blocks" 3487msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3490msgid "Change the “My page” blocks" 3491msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3492 3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3495#, php-format 3496msgid "Changed by %1$s" 3497msgstr "" 3498 3499#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3501#, php-format 3502msgid "Changed on %1$s" 3503msgstr "تم التغيير في %1$s" 3504 3505#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3507#, php-format 3508msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3509msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3510 3511#. I18N: Name of a module/report 3512#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3516#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3517#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3518msgid "Changes" 3519msgstr "التعديلات" 3520 3521#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3522#, php-format 3523msgid "Changes in the last %s day" 3524msgid_plural "Changes in the last %s days" 3525msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3526msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3527msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3528msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3529msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3530msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3533#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3534msgid "Changes log" 3535msgstr "سِجل التعديلات" 3536 3537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3539msgid "Character encoding" 3540msgstr "" 3541 3542#: app/Gedcom.php:490 3543msgid "Character set" 3544msgstr "طاقم الأحرف" 3545 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3548msgid "Chart" 3549msgstr "مخطط" 3550 3551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3552msgid "Chart preferences" 3553msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3554 3555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3559msgid "Chart type" 3560msgstr "نوع الرسم البياني" 3561 3562#. I18N: Name of a module/block 3563#. I18N: Name of a module 3564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3566#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3568#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3571msgid "Charts" 3572msgstr "مخططات" 3573 3574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3575#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3576msgid "Check for errors" 3577msgstr "تحقق من الأخطاء" 3578 3579#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3580msgid "Check for new version" 3581msgstr "" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3584msgid "Check for pending changes…" 3585msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3586 3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3588msgid "Checking server capacity" 3589msgstr "إختبار سعة الخادم" 3590 3591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3592msgid "Checking server configuration" 3593msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3594 3595#. I18N: Location of an LDS church temple 3596#: app/Elements/TempleCode.php:78 3597msgid "Chicago, Illinois, United States" 3598msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3599 3600#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3602#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3603msgid "Child" 3604msgstr "مولود" 3605 3606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3608msgid "Child of " 3609msgstr "ولد " 3610 3611#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3613#, php-format 3614msgid "Child of %s" 3615msgstr "ولد %s" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3621#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3624#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3627msgid "Children" 3628msgstr "أولاد" 3629 3630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3631msgid "Children in family" 3632msgstr "الأولاد في الأسرة" 3633 3634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3636msgid "Children of " 3637msgstr "أولاد " 3638 3639#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3640#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3641msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3642msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3643 3644#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3645#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3646msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3647msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3648 3649#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3651msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3652msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3653 3654#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3655#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3656#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3657#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3658#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3659msgid "Children take their father’s surname." 3660msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3661 3662#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3663#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3664msgid "Children take their mother’s surname." 3665msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3666 3667#. I18N: Name of a country or state 3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3669msgid "Chile" 3670msgstr "تشيلي" 3671 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3674msgid "China" 3675msgstr "الصين" 3676 3677#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3678msgid "Choose a report to run" 3679msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3680 3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3684msgid "Choose relatives" 3685msgstr "إختر الأقرباء" 3686 3687#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3688msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3689msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3690 3691#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3695msgid "Christening" 3696msgstr "تنصير" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3699msgid "Christening of a brother" 3700msgstr "تعميد أخ" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3703msgid "Christening of a child" 3704msgstr "تعميد ولد" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3707msgid "Christening of a daughter" 3708msgstr "تعميد إبنة" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3713msgid "Christening of a grandchild" 3714msgstr "تعميد حفيد" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3717msgid "Christening of a granddaughter" 3718msgstr "تعميد حفيدة" 3719 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3721msgctxt "daughter’s daughter" 3722msgid "Christening of a granddaughter" 3723msgstr "تعميد إبنة بنت" 3724 3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3726msgctxt "son’s daughter" 3727msgid "Christening of a granddaughter" 3728msgstr "تعميد إبنة إبن" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3731msgid "Christening of a grandson" 3732msgstr "تعميد حفيد" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3735msgctxt "daughter’s son" 3736msgid "Christening of a grandson" 3737msgstr "تعميد إبن بنت" 3738 3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3740msgctxt "son’s son" 3741msgid "Christening of a grandson" 3742msgstr "تعميد إبن إبن" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3745msgid "Christening of a half-brother" 3746msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3747 3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3749msgid "Christening of a half-sibling" 3750msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3751 3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3753msgid "Christening of a half-sister" 3754msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3755 3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3757msgid "Christening of a sibling" 3758msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3759 3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3761msgid "Christening of a sister" 3762msgstr "تعميد أخت" 3763 3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3765msgid "Christening of a son" 3766msgstr "تعميد أبن" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3770msgid "Christmas Island" 3771msgstr "جزيرة كريسماس" 3772 3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3774msgid "Circumciser" 3775msgstr "مزين" 3776 3777#: app/Gedcom.php:1068 3778msgid "Circumcision" 3779msgstr "" 3780 3781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3782msgid "Citation" 3783msgstr "إقتباس" 3784 3785#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3786#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3787#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3788#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3793msgid "Citation details" 3794msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3795 3796#: app/Gedcom.php:1646 3797msgid "Citizenship" 3798msgstr "المواطنة" 3799 3800#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3801#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3802msgid "City" 3803msgstr "مدينة" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:79 3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3808msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3809 3810#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3811msgid "Civil marriage" 3812msgstr "زواج مدني" 3813 3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3815msgid "Civil registrar" 3816msgstr "كاتب سجل مدني" 3817 3818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3819msgctxt "FEMALE" 3820msgid "Civil registrar" 3821msgstr "كاتبة سجل مدني" 3822 3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3824msgctxt "MALE" 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "كاتب سجل مدني" 3827 3828#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3830msgid "Clean up data folder" 3831msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3832 3833#. I18N: Name of a module 3834#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3835msgid "Clippings cart" 3836msgstr "سلة المقتطفات" 3837 3838#. I18N: Type of media object 3839#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3840msgid "Coat of arms" 3841msgstr "وسام" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/Elements/TempleCode.php:80 3845msgid "Cochabamba, Bolivia" 3846msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3847 3848#. I18N: Name of a country or state 3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3850msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3851msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3852 3853#. I18N: The name of a colour-scheme 3854#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3855msgid "Coffee and Cream" 3856msgstr "قهوة مع حليب" 3857 3858#: app/Gedcom.php:1368 3859msgid "Cohabitation" 3860msgstr "" 3861 3862#. I18N: The name of a colour-scheme 3863#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3864msgid "Cold Day" 3865msgstr "يوم بارد" 3866 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3869msgid "Colombia" 3870msgstr "كولومبيا" 3871 3872#. I18N: Location of an LDS church temple 3873#: app/Elements/TempleCode.php:81 3874msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3875msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3876 3877#. I18N: Location of an LDS church temple 3878#: app/Elements/TempleCode.php:86 3879msgid "Columbia River, Washington, United States" 3880msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3881 3882#. I18N: Location of an LDS church temple 3883#: app/Elements/TempleCode.php:82 3884msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3885msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3886 3887#. I18N: Location of an LDS church temple 3888#: app/Elements/TempleCode.php:83 3889msgid "Columbus, Ohio, United States" 3890msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3891 3892#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3893#: app/Gedcom.php:1614 3894msgid "Comment" 3895msgstr "تعليق" 3896 3897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3899#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3900#: resources/views/register-page.phtml:83 3901msgid "Comments" 3902msgstr "تعقيب" 3903 3904#: app/Gedcom.php:917 3905msgid "Common law marriage" 3906msgstr "زواج غير شرعي" 3907 3908#. I18N: Description of the “Messages” module 3909#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3910msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3911msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3912 3913#. I18N: Name of a country or state 3914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3915msgid "Comoros" 3916msgstr "جزر القمر" 3917 3918#. I18N: Name of a module/chart 3919#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3920msgid "Compact tree" 3921msgstr "مشجر مضغوط" 3922 3923#. I18N: %s is an individual’s name 3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3925#, php-format 3926msgid "Compact tree of %s" 3927msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3928 3929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3930msgid "Comparison" 3931msgstr "مقارنة" 3932 3933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3934#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3938msgid "Completed before 1970; date not available" 3939msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3940 3941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3942#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3945msgid "Completed; date unknown" 3946msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3947 3948#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3949msgid "Completion date" 3950msgstr "" 3951 3952#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3953msgid "Confirmation" 3954msgstr "تثبيت كنسي" 3955 3956#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3957msgid "Connection to database server" 3958msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3959 3960#. I18N: Name of a module 3961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3963msgid "Contact information" 3964msgstr "معلومات التواصل" 3965 3966#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3967msgid "Contact method" 3968msgstr "طريقة التواصل" 3969 3970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3971msgid "Contains" 3972msgstr "فيه" 3973 3974#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3975#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3976#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3977msgid "Content" 3978msgstr "المحتوى" 3979 3980#: app/Gedcom.php:743 3981msgid "Continuation" 3982msgstr "" 3983 3984#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3988#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3990#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3992#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3993#: resources/views/admin/components.phtml:28 3994#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3995#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3996#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3997#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3998#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4000#: resources/views/admin/media.phtml:21 4001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4003#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4004#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4009#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4010#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4011#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4012#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4018#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4019#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4020#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4021#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4024#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4026#: resources/views/admin/users.phtml:15 4027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4028#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4029#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4032#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4033#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4034#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4035#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4036#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4037#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4038#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4039#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4040#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4041msgid "Control panel" 4042msgstr "لوحة التحكم" 4043 4044#. I18N: Name of a module 4045#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4046#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4047#, php-format 4048msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4049msgstr "" 4050 4051#. I18N: Label for option 4052#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4053msgid "Convert to" 4054msgstr "" 4055 4056#. I18N: Name of a country or state 4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4058msgid "Cook Islands" 4059msgstr "جزر كوك" 4060 4061#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4062msgid "Cookies" 4063msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4064 4065#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 4066#: app/Gedcom.php:1244 4067msgid "Coordinates" 4068msgstr "" 4069 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:84 4072msgid "Copenhagen, Denmark" 4073msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4074 4075#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4076#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4077#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4078#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4079#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4080msgid "Copy" 4081msgstr "نسخ" 4082 4083#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4085#, php-format 4086msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4087msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4088 4089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4090msgid "Copy files…" 4091msgstr "نسخ الملفات…" 4092 4093#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4094msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4095msgstr "" 4096 4097#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4098msgid "Copyright" 4099msgstr "حقوق النشر" 4100 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/Elements/TempleCode.php:85 4103msgid "Cordoba, Argentina" 4104msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4105 4106#: app/Gedcom.php:505 4107msgid "Corporation" 4108msgstr "شركة" 4109 4110#. I18N: Description of a “Data fix” module 4111#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4112msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4113msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4114 4115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4116msgid "Correspondence" 4117msgstr "" 4118 4119#. I18N: Name of a country or state 4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4121msgid "Costa Rica" 4122msgstr "كوستاريكا" 4123 4124#. I18N: Name of a country or state 4125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4126msgid "Cote d’Ivoire" 4127msgstr "كوت ديفوار" 4128 4129#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4130msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4131msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4132 4133#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4135msgid "Count the visits to each page" 4136msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4137 4138#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4139#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4141msgid "Country" 4142msgstr "بلد" 4143 4144#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4145msgid "Create" 4146msgstr "إنشاء" 4147 4148#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4150msgid "Create a family tree" 4151msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4152 4153#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4154#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4155msgid "Create a location" 4156msgstr "" 4157 4158#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4159#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4160#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4161msgid "Create a media object" 4162msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4163 4164#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4165#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4166msgid "Create a repository" 4167msgstr "إنشاء مستودع" 4168 4169#: app/Elements/XrefNote.php:60 4170#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4171msgid "Create a shared note" 4172msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4173 4174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4175msgid "Create a shared note using the census assistant" 4176msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4177 4178#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4179msgid "Create a source" 4180msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4181 4182#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4183#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4184msgid "Create a submission" 4185msgstr "" 4186 4187#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4188#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4189msgid "Create a submitter" 4190msgstr "إنشاء مقدم" 4191 4192#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4193msgid "Create a temporary folder…" 4194msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4195 4196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4197msgid "Create a unique filename" 4198msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4199 4200#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4201msgid "Create an individual" 4202msgstr "إضافه فرد جديد" 4203 4204#. I18N: %s is a link/URL 4205#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4206#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4207#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4208#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4209#, php-format 4210msgid "Create maps using %s." 4211msgstr "" 4212 4213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4214msgid "Create your own chart" 4215msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4216 4217#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4218msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4219msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4220 4221#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4222#: app/Gedcom.php:900 4223msgid "Created at" 4224msgstr "" 4225 4226#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4227#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4228#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4229msgid "Creation date" 4230msgstr "" 4231 4232#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4238msgid "Cremation" 4239msgstr "إحراق" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4242msgid "Cremation of a brother" 4243msgstr "إحراق شقيق" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4246msgid "Cremation of a child" 4247msgstr "إحراق ولد" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4250msgid "Cremation of a daughter" 4251msgstr "إحراق بنت" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4254msgid "Cremation of a father" 4255msgstr "إحراق أب" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4258msgid "Cremation of a grandchild" 4259msgstr "إحراق حفيد" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4262msgid "Cremation of a granddaughter" 4263msgstr "إحراق حفيدة" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4266msgctxt "daughter’s daughter" 4267msgid "Cremation of a granddaughter" 4268msgstr "إحراق بنت بنت" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4271msgctxt "son’s daughter" 4272msgid "Cremation of a granddaughter" 4273msgstr "إحراق بنت إبن" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4276msgid "Cremation of a grandfather" 4277msgstr "إحراق جد" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4280msgid "Cremation of a grandmother" 4281msgstr "إحراق جدة" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4286msgid "Cremation of a grandparent" 4287msgstr "إحراق جد" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4290msgid "Cremation of a grandson" 4291msgstr "إحراق حفيد" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4294msgctxt "daughter’s son" 4295msgid "Cremation of a grandson" 4296msgstr "إحراق إبن بنت" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4299msgctxt "son’s son" 4300msgid "Cremation of a grandson" 4301msgstr "إحراق إبن إبن" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4304msgid "Cremation of a half-brother" 4305msgstr "إحراق أخ" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4308msgid "Cremation of a half-sibling" 4309msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4312msgid "Cremation of a half-sister" 4313msgstr "إحراق أخت" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4316msgid "Cremation of a husband" 4317msgstr "إحراق زوج" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4320msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4321msgstr "إحراق جد لأم" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4324msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4325msgstr "إحراق جدة لأم" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4328msgid "Cremation of a mother" 4329msgstr "إحراق أم" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4332msgid "Cremation of a parent" 4333msgstr "إحراق والد" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4336msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4337msgstr "إحراق جد لأب" 4338 4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4340msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4341msgstr "إحراق جدة لأب" 4342 4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4344msgid "Cremation of a sibling" 4345msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4346 4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4348msgid "Cremation of a sister" 4349msgstr "إحراق شقيقة" 4350 4351#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4352msgid "Cremation of a son" 4353msgstr "إحراق إبن" 4354 4355#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4356msgid "Cremation of a spouse" 4357msgstr "إحراق زوج" 4358 4359#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4360msgid "Cremation of a wife" 4361msgstr "إحراق زوجة" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4365msgid "Croatia" 4366msgstr "كرواتيا" 4367 4368#. I18N: Name of a country or state 4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4370msgid "Cuba" 4371msgstr "كوبا" 4372 4373#. I18N: Location of an LDS church temple 4374#: app/Elements/TempleCode.php:87 4375msgid "Curitiba, Brazil" 4376msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4377 4378#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4379msgid "Custom" 4380msgstr "مخصص" 4381 4382#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4383msgid "Custom GEDCOM tags" 4384msgstr "" 4385 4386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4387msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4388msgstr "" 4389 4390#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4391msgid "Custom event" 4392msgstr "حدث مخصص" 4393 4394#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4395msgid "Custom module" 4396msgstr "وحدة مخصصة" 4397 4398#. I18N: A configuration setting 4399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4400msgid "Custom welcome text" 4401msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4402 4403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4404msgid "Customize this page" 4405msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4406 4407#. I18N: Name of a country or state 4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4409msgid "Cyprus" 4410msgstr "قبرص" 4411 4412#. I18N: Name of a country or state 4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4414msgid "Czech Republic" 4415msgstr "الجمهورية التشيكية" 4416 4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4419msgid "DKIM digital signature" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4423msgid "DNA markers" 4424msgstr "صبغات وراثية" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4427#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4429msgid "Daitch-Mokotoff" 4430msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4431 4432#. I18N: Location of an LDS church temple 4433#: app/Elements/TempleCode.php:88 4434msgid "Dallas, Texas, United States" 4435msgstr "دالاس، تكساس" 4436 4437#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4438#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4439#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4440#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4442msgid "Data" 4443msgstr "بيانات" 4444 4445#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4446msgid "Data controller" 4447msgstr "" 4448 4449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4450#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4451msgid "Data fix" 4452msgstr "" 4453 4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4459#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4460#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4461msgid "Data fixes" 4462msgstr "" 4463 4464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4465msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4466msgstr "" 4467 4468#. I18N: A configuration setting 4469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4470msgid "Data folder" 4471msgstr "مجلد البيانات" 4472 4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4477msgid "Database connection" 4478msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4479 4480#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4484msgid "Database name" 4485msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4486 4487#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4490msgid "Database password" 4491msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4494msgid "Database type" 4495msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4496 4497#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4500msgid "Database user account" 4501msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4502 4503#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4504#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4505#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4506#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4507#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4508#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4509#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4510#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4511#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4512#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4513#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4519#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4524msgid "Date" 4525msgstr "التأريخ" 4526 4527#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4528msgid "Date differences" 4529msgstr "فوارق العمر" 4530 4531#: app/Gedcom.php:578 4532msgid "Date of LDS baptism" 4533msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4534 4535#: app/Gedcom.php:717 4536msgid "Date of LDS child sealing" 4537msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4538 4539#: app/Gedcom.php:619 4540msgid "Date of LDS confirmation" 4541msgstr "" 4542 4543#: app/Gedcom.php:639 4544msgid "Date of LDS endowment" 4545msgstr "تأريخ الوقف" 4546 4547#: app/Gedcom.php:472 4548msgid "Date of LDS spouse sealing" 4549msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4550 4551#: app/Gedcom.php:568 4552msgid "Date of adoption" 4553msgstr "تأريخ التبني" 4554 4555#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4556msgid "Date of baptism" 4557msgstr "تأريخ المعمودية" 4558 4559#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4560msgid "Date of bar mitzvah" 4561msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4562 4563#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4564msgid "Date of bat mitzvah" 4565msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4566 4567#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4571msgid "Date of birth" 4572msgstr "تأريخ الميلاد" 4573 4574#: app/Gedcom.php:597 4575msgid "Date of blessing" 4576msgstr "تأريخ المباركة" 4577 4578#: app/Gedcom.php:949 4579msgid "Date of brit milah" 4580msgstr "تأريخ الختان" 4581 4582#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4583msgid "Date of burial" 4584msgstr "تأريخ الدفن" 4585 4586#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4587msgid "Date of christening" 4588msgstr "تأريخ التنصير" 4589 4590#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4591msgid "Date of confirmation" 4592msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4593 4594#: app/Gedcom.php:625 4595msgid "Date of cremation" 4596msgstr "تأريخ الإحراق" 4597 4598#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4601msgid "Date of death" 4602msgstr "تأريخ الوفاة" 4603 4604#: app/Gedcom.php:445 4605msgid "Date of divorce" 4606msgstr "تأريخ الطلاق" 4607 4608#: app/Gedcom.php:636 4609msgid "Date of emigration" 4610msgstr "تأريخ الهجرة من" 4611 4612#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4613msgid "Date of engagement" 4614msgstr "تأريخ الخطوبة" 4615 4616#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4617#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4618#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4619#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4620msgid "Date of entry in original source" 4621msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4622 4623#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4624msgid "Date of event" 4625msgstr "نأريخ الحدث" 4626 4627#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4628msgid "Date of first communion" 4629msgstr "تأريخ التناول الأول" 4630 4631#: app/Gedcom.php:662 4632msgid "Date of immigration" 4633msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4634 4635#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4636#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4637#: app/Gedcom.php:1213 4638msgid "Date of last change" 4639msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4640 4641#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4643msgid "Date of marriage" 4644msgstr "تأريخ الزواج" 4645 4646#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4647msgid "Date of marriage banns" 4648msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4649 4650#: app/Gedcom.php:690 4651msgid "Date of naturalization" 4652msgstr "تأريخ التجنس" 4653 4654#: app/Gedcom.php:700 4655msgid "Date of ordination" 4656msgstr "تأريخ الترسيم" 4657 4658#: app/Gedcom.php:708 4659msgid "Date of residence" 4660msgstr "تاريخ الإقامة" 4661 4662#: resources/views/help/date.phtml:105 4663msgid "Date period" 4664msgstr "الفترة الزمنية" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:98 4667msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4668msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4669 4670#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4672msgid "Date range" 4673msgstr "المدى الزمني" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:60 4676msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4677msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4678 4679#: resources/views/admin/users.phtml:31 4680msgid "Date registered" 4681msgstr "تأريخ التسجيل" 4682 4683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4684msgid "Date sent" 4685msgstr "تأريخ الإرسال" 4686 4687#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4689#, php-format 4690msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4691msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4692 4693#: resources/views/help/date.phtml:22 4694msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4695msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4696 4697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4701msgid "Daughter" 4702msgstr "بنت" 4703 4704#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4705#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4706#, php-format 4707msgid "Daughter of %s" 4708msgstr "بنت %s" 4709 4710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4711msgid "Day" 4712msgstr "يوم" 4713 4714#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4715msgid "Day not set" 4716msgstr "اليوم غير محدد" 4717 4718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4721msgid "Day:" 4722msgstr "اليوم:" 4723 4724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4726msgid "Dead" 4727msgstr "متوفي" 4728 4729#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4730#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4734#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4737#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4738#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4855msgid "Death" 4856msgstr "الوفاة" 4857 4858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4859msgid "Death by country" 4860msgstr "وفيات حسب البلد" 4861 4862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4864msgid "Death date range end" 4865msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4866 4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4869msgid "Death date range start" 4870msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4873msgid "Death of a brother" 4874msgstr "وفاة شقيق" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4878msgid "Death of a child" 4879msgstr "وفاة ولد" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4882msgid "Death of a daughter" 4883msgstr "وفاة بنت" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4887msgid "Death of a father" 4888msgstr "وفاة أب" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4894msgid "Death of a grandchild" 4895msgstr "وفاة حفيد" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4898msgid "Death of a granddaughter" 4899msgstr "وفاة حفيدة" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4902msgctxt "daughter’s daughter" 4903msgid "Death of a granddaughter" 4904msgstr "وفاة بنت بنت" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4907msgctxt "son’s daughter" 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "وفاة بنت إبن" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4912msgid "Death of a grandfather" 4913msgstr "وفاة جد" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4916msgid "Death of a grandmother" 4917msgstr "وفاة جدة" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4923msgid "Death of a grandparent" 4924msgstr "وفاة جد" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4927msgid "Death of a grandson" 4928msgstr "وفاة حفيد" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4931msgctxt "daughter’s son" 4932msgid "Death of a grandson" 4933msgstr "وفاة إبن بنت" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4936msgctxt "son’s son" 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "وفاة إبن لإبن" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4941msgid "Death of a half-brother" 4942msgstr "وفاة أخ" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4945msgid "Death of a half-sibling" 4946msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4949msgid "Death of a half-sister" 4950msgstr "وفاة أخت" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4953msgid "Death of a husband" 4954msgstr "وفاة زوج" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4957msgid "Death of a maternal grandfather" 4958msgstr "وفاة جد-لأم" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4961msgid "Death of a maternal grandmother" 4962msgstr "وفاة جدة-لأم" 4963 4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4965#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4966msgid "Death of a mother" 4967msgstr "وفاة الأم" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4971#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4972msgid "Death of a parent" 4973msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4976msgid "Death of a paternal grandfather" 4977msgstr "وفاة جد-لأب" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4980msgid "Death of a paternal grandmother" 4981msgstr "وفاة جدة-لأب" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4985msgid "Death of a sibling" 4986msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4989msgid "Death of a sister" 4990msgstr "وفاة شقيقة" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4993msgid "Death of a son" 4994msgstr "وفاة ابن" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4998msgid "Death of a spouse" 4999msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5002msgid "Death of a wife" 5003msgstr "وفاة زوجة" 5004 5005#: app/Gedcom.php:1010 5006msgid "Death of one spouse" 5007msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5008 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5010msgid "Death place contains" 5011msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5012 5013#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5014msgid "Death places" 5015msgstr "مواقع الوفاة" 5016 5017#. I18N: Name of a module/report 5018#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5022msgid "Deaths" 5023msgstr "الوفيات" 5024 5025#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5026#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5027msgid "Deaths by century" 5028msgstr "وفيات حسب القرن" 5029 5030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5031msgctxt "Abbreviation for December" 5032msgid "Dec" 5033msgstr "ديسمبر" 5034 5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5039msgid "Decade of birth" 5040msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5041 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5044msgid "Decade of death" 5045msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5046 5047#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5048#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5049msgid "Decade of marriage" 5050msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5053msgctxt "GENITIVE" 5054msgid "December" 5055msgstr "ديسمبر" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5058msgctxt "INSTRUMENTAL" 5059msgid "December" 5060msgstr "ديسمبر" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5063msgctxt "LOCATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "ديسمبر" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5070msgctxt "NOMINATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "ديسمبر" 5073 5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5075#: app/Date/FrenchDate.php:319 5076msgid "Decidi" 5077msgstr "عاشر" 5078 5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5080msgid "Default chart" 5081msgstr "المخطط الإفتراضي" 5082 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5084msgid "Default family tree" 5085msgstr "المشجر الإفتراضي" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5091msgid "Default individual" 5092msgstr "الفرد الإفتراضي" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5096msgid "Default theme" 5097msgstr "المظهر الإفتراضي" 5098 5099#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5100#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5101msgid "Definition" 5102msgstr "" 5103 5104#: app/Gedcom.php:1070 5105msgid "Degree" 5106msgstr "الدرجة العلمية" 5107 5108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5124msgctxt "font name" 5125msgid "DejaVu" 5126msgstr "ديجافو" 5127 5128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5129#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5131#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5132#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5133#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5136#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5138#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5140#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5150#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5151msgid "Delete" 5152msgstr "حذف" 5153 5154#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5156msgid "Delete inactive users" 5157msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5158 5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5160msgid "Delete selected messages" 5161msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5162 5163#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5164msgid "Delete the preferences for this module." 5165msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5166 5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5169msgid "Delete this name" 5170msgstr "حذف الإسم" 5171 5172#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5173msgid "Delete unused locations" 5174msgstr "" 5175 5176#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5177msgid "Delete your account" 5178msgstr "حذف حسابك" 5179 5180#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5181msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5182msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5183 5184#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5185msgid "Deleting…" 5186msgstr "" 5187 5188#. I18N: Name of a country or state 5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5190msgid "Democratic Republic of the Congo" 5191msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5192 5193#: app/Gedcom.php:1274 5194msgid "Demographic data" 5195msgstr "" 5196 5197#. I18N: Name of a country or state 5198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5199msgid "Denmark" 5200msgstr "الدنمارك" 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:89 5204msgid "Denver, Colorado, United States" 5205msgstr "دنفر، كولورادو" 5206 5207#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5208msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5209msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5210 5211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5212msgid "Descendant generations" 5213msgstr "أجيال الأنسال" 5214 5215#. I18N: Name of a module/chart 5216#. I18N: Name of a module/sidebar 5217#. I18N: Name of a module/report 5218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5220#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5227msgid "Descendants" 5228msgstr "أنسال" 5229 5230#: app/Gedcom.php:631 5231msgid "Descendants interest" 5232msgstr "مصلحة الأنسال" 5233 5234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5235msgid "Descendants of " 5236msgstr "أنسال " 5237 5238#. I18N: %s is an individual’s name 5239#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5240#, php-format 5241msgid "Descendants of %s" 5242msgstr "أنسال %s" 5243 5244#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5245#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5246#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5251#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5252msgid "Description" 5253msgstr "وصف" 5254 5255#. I18N: A configuration setting 5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5257msgid "Description META tag" 5258msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5259 5260#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5261msgid "Destination" 5262msgstr "الوجهة" 5263 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5268#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5269msgid "Details" 5270msgstr "تفاصيل" 5271 5272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5273msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5274msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5275 5276#. I18N: Location of an LDS church temple 5277#: app/Elements/TempleCode.php:90 5278msgid "Detroit, Michigan, United States" 5279msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5280 5281#: app/Date/JalaliDate.php:282 5282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "دى" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:157 5288msgctxt "GENITIVE" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "دى" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:247 5294msgctxt "INSTRUMENTAL" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "دى" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:202 5300msgctxt "LOCATIVE" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "دى" 5303 5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5305#: app/Date/JalaliDate.php:112 5306msgctxt "NOMINATIVE" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "دى" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:164 5312msgctxt "GENITIVE" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "ذو الحجة" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:254 5318msgctxt "INSTRUMENTAL" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "ذو الحجة" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:209 5324msgctxt "LOCATIVE" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "ذو الحجة" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5329#: app/Date/HijriDate.php:119 5330msgctxt "NOMINATIVE" 5331msgid "Dhu al-Hijjah" 5332msgstr "ذو الحجة" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:162 5336msgctxt "GENITIVE" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "ذو القعدة" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:252 5342msgctxt "INSTRUMENTAL" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "ذو القعدة" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:207 5348msgctxt "LOCATIVE" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "ذو القعدة" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5353#: app/Date/HijriDate.php:117 5354msgctxt "NOMINATIVE" 5355msgid "Dhu al-Qi’dah" 5356msgstr "ذو القعدة" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5360#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5361msgid "Died as a child: exempt" 5362msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5363 5364#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5365msgid "Differences" 5366msgstr "إختلافات" 5367 5368#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5370msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5371msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5372 5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5378msgid "Direct line ancestors" 5379msgstr "أسلاف مباشرين" 5380 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5386msgid "Direct line ancestors and their families" 5387msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5388 5389#. I18N: %s is a number of records per page 5390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5391#, php-format 5392msgid "Display %s" 5393msgstr "إدراج %s" 5394 5395#. I18N: Description of the “Favorites” module 5396#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5397msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5398msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5399 5400#. I18N: Description of the “Favorites” module 5401#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5402msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5403msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5404 5405#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "طلاق" 5409 5410#: app/Gedcom.php:446 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "تسجيل طلاق" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5415#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "جيبوتي" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5436msgid "Document" 5437msgstr "وثيقة" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "دومينيكا" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "تنزيل" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "تحميل %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5469msgid "Download file" 5470msgstr "تنزيل ملف" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "" 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:303 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "ثاني" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "أقدم ولادة" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "أقدم وفاة" 5521 5522#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "أقدم طلاق" 5525 5526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "أقدم زواج" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "الأكوادور" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5541#: resources/views/admin/users.phtml:24 5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5544#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5557msgid "Edit" 5558msgstr "تعديل" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5562msgid "Edit a media file" 5563msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5564 5565#. I18N: Options for editing 5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5567msgid "Edit preferences" 5568msgstr "تحرير الخيارات" 5569 5570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5571msgid "Edit the FAQ" 5572msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5573 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5576#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5577#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5578msgid "Edit the gender" 5579msgstr "تعديل الجنس" 5580 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5583#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5584#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5585msgid "Edit the name" 5586msgstr "تعديل الإسم" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5592#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5594msgid "Edit the raw GEDCOM" 5595msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5596 5597#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5598msgid "Edit the shared note" 5599msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5600 5601#: app/Module/StoriesModule.php:302 5602#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5603msgid "Edit the story" 5604msgstr "تعديل الرواية" 5605 5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5607msgid "Edit the user" 5608msgstr "تحرير المستخدم" 5609 5610#: app/Services/TreeService.php:227 5611msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5612msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5613 5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5616msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5617msgstr "" 5618 5619#. I18N: Listbox entry; name of a role 5620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5624msgid "Editor" 5625msgstr "محرر" 5626 5627#. I18N: Location of an LDS church temple 5628#: app/Elements/TempleCode.php:92 5629msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5630msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5631 5632#: app/Gedcom.php:633 5633msgid "Education" 5634msgstr "تعليم" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5638msgid "Egypt" 5639msgstr "مصر" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5643msgid "El Salvador" 5644msgstr "السلفادور" 5645 5646#. I18N: Type of media object 5647#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5648msgid "Electronic" 5649msgstr "إلكتروني" 5650 5651#. I18N: a month in the Jewish calendar 5652#: app/Date/JewishDate.php:217 5653msgctxt "GENITIVE" 5654msgid "Elul" 5655msgstr "إيلول" 5656 5657#. I18N: a month in the Jewish calendar 5658#: app/Date/JewishDate.php:321 5659msgctxt "INSTRUMENTAL" 5660msgid "Elul" 5661msgstr "أيلول" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:269 5665msgctxt "LOCATIVE" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "أيلول" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:165 5671msgctxt "NOMINATIVE" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "إيلول" 5674 5675#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5676#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5677msgid "Email" 5678msgstr "" 5679 5680#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5681#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5682#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5683#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5685#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5686#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5690#: resources/views/register-page.phtml:47 5691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5692msgid "Email address" 5693msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5694 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5696msgid "Email verified" 5697msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5698 5699#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5700msgid "Emigration" 5701msgstr "هجرة من" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5704msgid "Employee" 5705msgstr "موظف" 5706 5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5708msgctxt "FEMALE" 5709msgid "Employee" 5710msgstr "موظفة" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5713msgctxt "MALE" 5714msgid "Employee" 5715msgstr "موظف" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5718#: app/Gedcom.php:712 5719msgid "Employer" 5720msgstr "رب العمل" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5723msgctxt "FEMALE" 5724msgid "Employer" 5725msgstr "ربة العمل" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5728msgctxt "MALE" 5729msgid "Employer" 5730msgstr "رب العمل" 5731 5732#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5733msgid "Empty the clipboard" 5734msgstr "" 5735 5736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5737msgid "Empty the clippings cart" 5738msgstr "سلة فارغة" 5739 5740#: resources/views/admin/components.phtml:39 5741#: resources/views/admin/components.phtml:85 5742#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5743msgid "Enabled" 5744msgstr "مفعل" 5745 5746#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5748msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5749msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5750 5751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5752msgid "End year" 5753msgstr "سنة النهاية" 5754 5755#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5756msgid "Ending range of change dates" 5757msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5758 5759#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5760#: app/Elements/TempleCode.php:93 5761msgid "Endowment House" 5762msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5763 5764#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5765msgid "Engagement" 5766msgstr "خطوبة" 5767 5768#. I18N: Name of a country or state 5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5770msgid "England" 5771msgstr "إنجلترا" 5772 5773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5774msgid "Enter an optional note about this favorite" 5775msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5776 5777#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5778msgid "Entire record" 5779msgstr "كامل السجل" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5783msgid "Equatorial Guinea" 5784msgstr "غينيا الإستوائية" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5788msgid "Eritrea" 5789msgstr "إريتريا" 5790 5791#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5792#, php-format 5793msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5794msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5795 5796#: app/Date/JalaliDate.php:284 5797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5798msgid "Esf" 5799msgstr "إسف" 5800 5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5802#: app/Date/JalaliDate.php:161 5803msgctxt "GENITIVE" 5804msgid "Esfand" 5805msgstr "إسفند" 5806 5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5808#: app/Date/JalaliDate.php:251 5809msgctxt "INSTRUMENTAL" 5810msgid "Esfand" 5811msgstr "إسفند" 5812 5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5814#: app/Date/JalaliDate.php:206 5815msgctxt "LOCATIVE" 5816msgid "Esfand" 5817msgstr "إسفند" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:116 5821msgctxt "NOMINATIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "إسفند" 5824 5825#. I18N: Name of a mapping organisation 5826#: app/Module/EsriMaps.php:38 5827msgid "Esri/ArcGIS" 5828msgstr "" 5829 5830#: app/Gedcom.php:931 5831msgid "Estate name" 5832msgstr "" 5833 5834#. I18N: A configuration setting 5835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5836msgid "Estimated dates for birth and death" 5837msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5838 5839#. I18N: Name of a country or state 5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5841msgid "Estonia" 5842msgstr "إستونيا" 5843 5844#. I18N: Name of a country or state 5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5846msgid "Ethiopia" 5847msgstr "إثيوبيا" 5848 5849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5850msgid "Europe" 5851msgstr "أوروبا" 5852 5853#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5854#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5855#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5856#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5857#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5861msgid "Event" 5862msgstr "حدث" 5863 5864#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5869#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5870msgid "Events" 5871msgstr "أحداث" 5872 5873#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5874msgid "Events in countries" 5875msgstr "الأحداث في البلدان" 5876 5877#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5878msgid "Events of close relatives" 5879msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5880 5881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5882msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5883msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5884 5885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5886msgid "Exact" 5887msgstr "مطابق لـ" 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5890msgid "Exact date" 5891msgstr "تأريخ مطابق" 5892 5893#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5894#, php-format 5895msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5896msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5897 5898#: resources/views/admin/media.phtml:71 5899msgid "Exclude subfolders" 5900msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5901 5902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5907msgid "Excluded from this submission" 5908msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5909 5910#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5911#: resources/views/register-page.phtml:87 5912msgid "Explain why you are requesting an account." 5913msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5914 5915#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5916msgid "Export" 5917msgstr "تصدير" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5920msgid "Export a GEDCOM file" 5921msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5924msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5925msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5929msgid "Export preferences" 5930msgstr "تصدير الخيارات" 5931 5932#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5934msgid "Extend privacy to dead individuals" 5935msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5936 5937#. I18N: “External files” are stored on other computers 5938#: resources/views/admin/media.phtml:43 5939msgid "External files" 5940msgstr "الملفات الخارجية" 5941 5942#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5943msgid "External link" 5944msgstr "" 5945 5946#: resources/views/admin/media.phtml:75 5947msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5948msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5949 5950#. I18N: Name of a module/sidebar 5951#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5952#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5953msgid "Extra information" 5954msgstr "معلومات اضافية" 5955 5956#: app/Gedcom.php:952 5957msgid "Eye color" 5958msgstr "لون العيون" 5959 5960#. I18N: Name of a theme. 5961#: app/Module/FabTheme.php:39 5962msgid "F.A.B." 5963msgstr "النمط F.A.B." 5964 5965#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5966#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5967msgid "FAQ" 5968msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5969 5970#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5972msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5973msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5974 5975#. I18N: https://foko.genealogy.net 5976#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5977#: app/Gedcom.php:1379 5978msgid "FOKO country" 5979msgstr "" 5980 5981#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5982msgid "Fact" 5983msgstr "معلومة" 5984 5985#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5986#: app/Gedcom.php:1075 5987msgid "Fact 1" 5988msgstr "معلومة 1" 5989 5990#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5991#: app/Gedcom.php:1076 5992msgid "Fact 10" 5993msgstr "معلومة 10" 5994 5995#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5996#: app/Gedcom.php:1077 5997msgid "Fact 11" 5998msgstr "معلومة 11" 5999 6000#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 6001#: app/Gedcom.php:1078 6002msgid "Fact 12" 6003msgstr "معلومة 12" 6004 6005#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 6006#: app/Gedcom.php:1079 6007msgid "Fact 13" 6008msgstr "معلومة 13" 6009 6010#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 6011#: app/Gedcom.php:1080 6012msgid "Fact 2" 6013msgstr "معلومة 2" 6014 6015#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 6016#: app/Gedcom.php:1081 6017msgid "Fact 3" 6018msgstr "معلومة 3" 6019 6020#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 6021#: app/Gedcom.php:1082 6022msgid "Fact 4" 6023msgstr "معلومة 4" 6024 6025#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 6026#: app/Gedcom.php:1083 6027msgid "Fact 5" 6028msgstr "معلومة 5" 6029 6030#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 6031#: app/Gedcom.php:1084 6032msgid "Fact 6" 6033msgstr "معلومة 6" 6034 6035#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 6036#: app/Gedcom.php:1085 6037msgid "Fact 7" 6038msgstr "معلومة 7" 6039 6040#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 6041#: app/Gedcom.php:1086 6042msgid "Fact 8" 6043msgstr "معلومة 8" 6044 6045#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 6046#: app/Gedcom.php:1087 6047msgid "Fact 9" 6048msgstr "معلومة 9" 6049 6050#. I18N: A configuration setting 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6052msgid "Fact icons" 6053msgstr "رموز المعلومات" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6056msgid "Fact or event" 6057msgstr "معلومة أو حدث" 6058 6059#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 6061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6062#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6063#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6067msgid "Facts and events" 6068msgstr "معلومات وأحداث" 6069 6070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6071msgid "Facts for family records" 6072msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6073 6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6075msgid "Facts for individual records" 6076msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6077 6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6079msgid "Facts for new families" 6080msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6081 6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6083msgid "Facts for new individuals" 6084msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6085 6086#. I18N: Name of a country or state 6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6088msgid "Falkland Islands" 6089msgstr "جزر فولكلاند" 6090 6091#. I18N: Name of a module/list 6092#. I18N: Name of a module 6093#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6096#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6103#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6104#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6107#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6111#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6112#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6113#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6114#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6115#: resources/views/search-results.phtml:48 6116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6118msgid "Families" 6119msgstr "أسر" 6120 6121#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6122#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6123msgid "Families with sources" 6124msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6125 6126#. I18N: Name of a module/report 6127#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6129#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6131#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6132#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6133#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6135#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6142msgid "Family" 6143msgstr "أسرة" 6144 6145#: app/Gedcom.php:650 6146msgid "Family as a child" 6147msgstr "الأسرة" 6148 6149#: app/Gedcom.php:653 6150msgid "Family as a spouse" 6151msgstr "الأسرة" 6152 6153#. I18N: Name of a module/chart 6154#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6155msgid "Family book" 6156msgstr "كتاب العائلة" 6157 6158#. I18N: %s is an individual’s name 6159#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6160#, php-format 6161msgid "Family book of %s" 6162msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6163 6164#: app/Gedcom.php:439 6165msgid "Family census" 6166msgstr "" 6167 6168#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6169msgid "Family facts and events" 6170msgstr "" 6171 6172#: app/Gedcom.php:858 6173msgid "Family file" 6174msgstr "ملف الأسرة" 6175 6176#. I18N: Name of a module/sidebar 6177#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6178msgid "Family navigator" 6179msgstr "مستكشف الأسرة" 6180 6181#. I18N: Description of the “News” module 6182#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6183msgid "Family news and site announcements." 6184msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6185 6186#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6187#, php-format 6188msgid "Family of %s" 6189msgstr "أسرة %s" 6190 6191#: app/Gedcom.php:468 6192msgid "Family residence" 6193msgstr "" 6194 6195#: app/Gedcom.php:1127 6196msgid "Family status" 6197msgstr "" 6198 6199#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6203#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6206#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6211#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6212msgid "Family tree" 6213msgstr "مشجر العائلة" 6214 6215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6217msgid "Family tree clippings cart" 6218msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6219 6220#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6222msgid "Family tree title" 6223msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6224 6225#. I18N: Name of a module 6226#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6229#: resources/views/search-trees.phtml:17 6230msgid "Family trees" 6231msgstr "مشجرات" 6232 6233#. I18N: %s is the spouse name 6234#: app/Individual.php:920 6235#, php-format 6236msgid "Family with %s" 6237msgstr "الأسرة مع %s" 6238 6239#: app/Individual.php:850 6240msgid "Family with adoptive parents" 6241msgstr "أسرة بالتبني" 6242 6243#: app/Individual.php:851 6244msgid "Family with foster parents" 6245msgstr "أسرة بالكفالة" 6246 6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6249msgid "Family with husband" 6250msgstr "الأسرة مع الزوج" 6251 6252#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6255msgid "Family with parents" 6256msgstr "الوالدين والأشقاء" 6257 6258#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6259#: app/Individual.php:855 6260msgid "Family with rada parents" 6261msgstr "أسرة بالرضاع" 6262 6263#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6264#: app/Individual.php:853 6265msgid "Family with sealing parents" 6266msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6267 6268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6269msgid "Family with spouse" 6270msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6271 6272#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6273#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6274#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6275msgid "Family with the most children" 6276msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6277 6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6280msgid "Family with wife" 6281msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6282 6283#. I18N: familysearch.org 6284#: app/Gedcom.php:978 6285msgid "FamilySearch ID" 6286msgstr "" 6287 6288#. I18N: Name of a module/chart 6289#: app/Module/FanChartModule.php:138 6290msgid "Fan chart" 6291msgstr "مخطط دائري" 6292 6293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6294#: app/Module/FanChartModule.php:184 6295#, php-format 6296msgid "Fan chart of %s" 6297msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6298 6299#: app/Date/JalaliDate.php:273 6300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6301msgid "Far" 6302msgstr "فرو" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6306msgid "Faroe Islands" 6307msgstr "جزر فارو" 6308 6309#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6310#: app/Date/JalaliDate.php:139 6311msgctxt "GENITIVE" 6312msgid "Farvardin" 6313msgstr "فروردين" 6314 6315#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6316#: app/Date/JalaliDate.php:229 6317msgctxt "INSTRUMENTAL" 6318msgid "Farvardin" 6319msgstr "فروردين" 6320 6321#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6322#: app/Date/JalaliDate.php:184 6323msgctxt "LOCATIVE" 6324msgid "Farvardin" 6325msgstr "فروردين" 6326 6327#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6328#: app/Date/JalaliDate.php:94 6329msgctxt "NOMINATIVE" 6330msgid "Farvardin" 6331msgstr "فروردين" 6332 6333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6340msgid "Father" 6341msgstr "أب" 6342 6343#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6344#, php-format 6345msgid "Father: %s" 6346msgstr "الأب: %s" 6347 6348#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6349msgid "Father’s age" 6350msgstr "عمر الأب" 6351 6352#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6353#: app/Individual.php:881 6354#, php-format 6355msgid "Father’s family with %s" 6356msgstr "أسرة الأب مع %s" 6357 6358#. I18N: A step-family. 6359#: app/Individual.php:885 6360msgid "Father’s family with an unknown individual" 6361msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6362 6363#. I18N: Name of a module 6364#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6365#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6366msgid "Favorites" 6367msgstr "المفضلات" 6368 6369#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6370#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6371msgid "Fax" 6372msgstr "فاكس" 6373 6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6375msgctxt "Abbreviation for February" 6376msgid "Feb" 6377msgstr "فبراير" 6378 6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6380msgctxt "GENITIVE" 6381msgid "February" 6382msgstr "فبراير" 6383 6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6385msgctxt "INSTRUMENTAL" 6386msgid "February" 6387msgstr "فبراير" 6388 6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6390msgctxt "LOCATIVE" 6391msgid "February" 6392msgstr "فبراير" 6393 6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6397msgctxt "NOMINATIVE" 6398msgid "February" 6399msgstr "فبراير" 6400 6401#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6402msgid "Female" 6403msgstr "أنثى" 6404 6405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6407#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6408#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6409#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6410#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6411#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6418#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6419#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6420#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6421#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6422msgid "Females" 6423msgstr "إناث" 6424 6425#. I18N: Name of a country or state 6426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6427msgid "Fiji" 6428msgstr "فيجي" 6429 6430#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6431#: app/MediaFile.php:316 6432msgid "File size" 6433msgstr "حجم الملف" 6434 6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6436msgid "File successfully uploaded" 6437msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6438 6439#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6440#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6444msgid "Filename" 6445msgstr "إسم الملف" 6446 6447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6449msgid "Filename on server" 6450msgstr "إسم الملف في الخادم" 6451 6452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6453#, php-format 6454msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6455msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6456 6457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6458#, php-format 6459msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6460msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6461 6462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6463msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6464msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6465 6466#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6467#, php-format 6468msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6469msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6470 6471#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6472#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6473msgid "Filter" 6474msgstr "إنتقاء" 6475 6476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6477msgid "Find a source" 6478msgstr "بحث عن مصدر" 6479 6480#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6481#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6483#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6484msgid "Find a special character" 6485msgstr "بحث عن حرف معين" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6488msgid "Find all possible relationships" 6489msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6490 6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6492msgid "Find any relationship" 6493msgstr "بحث عن أي علاقة" 6494 6495#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6496#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6497msgid "Find duplicates" 6498msgstr "البحث عن التكرارات" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6501msgid "Find other relationships" 6502msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6503 6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6506msgid "Find relationships via ancestors" 6507msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6510#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6511msgid "Find the closest relationships" 6512msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6513 6514#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6515#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6516msgid "Find unrelated individuals" 6517msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6521msgid "Finland" 6522msgstr "فنلندا" 6523 6524#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6525msgid "First communion" 6526msgstr "التناول الأول" 6527 6528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6529msgid "First event" 6530msgstr "الحدث الأول" 6531 6532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6533msgid "First record" 6534msgstr "أول سجل" 6535 6536#. I18N: Name of a module 6537#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6538msgid "Fix name slashes and spaces" 6539msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6540 6541#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6542msgid "Flag" 6543msgstr "العلم" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6547msgid "Flanders" 6548msgstr "فلاندرز" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:163 6552msgctxt "GENITIVE" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "فلوريال" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:257 6558msgctxt "INSTRUMENTAL" 6559msgid "Floreal" 6560msgstr "فلوريال" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:210 6564msgctxt "LOCATIVE" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "فلوريال" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:116 6570msgctxt "NOMINATIVE" 6571msgid "Floreal" 6572msgstr "فلوريال" 6573 6574#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6576msgid "Folder" 6577msgstr "المجلد" 6578 6579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6580msgid "Folder name on server" 6581msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6582 6583#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6584#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6585msgid "Follow this link to verify your email address." 6586msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6587 6588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6593#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6604msgid "Font" 6605msgstr "بنط الخط" 6606 6607#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6608#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6609msgid "Footer" 6610msgstr "هامش سفلي" 6611 6612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6614#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6615#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6616msgid "Footers" 6617msgstr "هوامش سفلية" 6618 6619#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6621#, php-format 6622msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6623msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6624 6625#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6626msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6627msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6628 6629#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6630msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6631msgstr "" 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6634#, php-format 6635msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6636msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6637 6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6639#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6640#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6646#, php-format 6647msgid "For more information, see %s." 6648msgstr "" 6649 6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6651#, php-format 6652msgid "For technical support and information contact %s." 6653msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6654 6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6656#, php-format 6657msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6658msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6659 6660#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6662msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6663msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6664 6665#: resources/views/login-page.phtml:59 6666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6667msgid "Forgot password?" 6668msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6669 6670#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6671#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6673#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6674#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6675#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6676msgid "Format" 6677msgstr "صيغة" 6678 6679#. I18N: A configuration setting 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6681msgid "Format text and notes" 6682msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:94 6686msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6687msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6688 6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6690msgctxt "Female pedigree" 6691msgid "Foster" 6692msgstr "كفالة" 6693 6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6695msgctxt "Male pedigree" 6696msgid "Foster" 6697msgstr "كفالة" 6698 6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6700msgctxt "Pedigree" 6701msgid "Foster" 6702msgstr "كفالة" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6705msgid "Foster child" 6706msgstr "كفالة" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6709msgid "Foster father" 6710msgstr "أب كافل" 6711 6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6713msgid "Foster mother" 6714msgstr "أم كافلة" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6718msgid "France" 6719msgstr "فرنسا" 6720 6721#. I18N: Location of an LDS church temple 6722#: app/Elements/TempleCode.php:95 6723msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6724msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:96 6728msgid "Freiburg, Germany" 6729msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6730 6731#. I18N: The French calendar 6732#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6733#: resources/views/help/date.phtml:217 6734msgid "French" 6735msgstr "فرنسي" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6739msgid "French Guiana" 6740msgstr "غيانا الفرنسية" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6744msgid "French Polynesia" 6745msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6749msgid "French Southern Territories" 6750msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6751 6752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6756msgid "Frequently asked questions" 6757msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6758 6759#. I18N: Location of an LDS church temple 6760#: app/Elements/TempleCode.php:97 6761msgid "Fresno, California, United States" 6762msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6763 6764#. I18N: abbreviation for Friday 6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6767msgid "Fri" 6768msgstr "الجمعة" 6769 6770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6771msgid "Friday" 6772msgstr "الجمعة" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6775msgid "Friend" 6776msgstr "صديق" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6779msgctxt "FEMALE" 6780msgid "Friend" 6781msgstr "صديقة" 6782 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6784msgctxt "MALE" 6785msgid "Friend" 6786msgstr "صديق" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:153 6790msgctxt "GENITIVE" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "فريمير" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:247 6796msgctxt "INSTRUMENTAL" 6797msgid "Frimaire" 6798msgstr "فريمير" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:200 6802msgctxt "LOCATIVE" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "فريمير" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:105 6808msgctxt "NOMINATIVE" 6809msgid "Frimaire" 6810msgstr "فريمير" 6811 6812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6813#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6814#: resources/views/message-page.phtml:27 6815msgctxt "Email sender" 6816msgid "From" 6817msgstr "" 6818 6819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6821msgctxt "Start of date range" 6822msgid "From" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:171 6827msgctxt "GENITIVE" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "فركتيدور" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:265 6833msgctxt "INSTRUMENTAL" 6834msgid "Fructidor" 6835msgstr "فركتيدور" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:218 6839msgctxt "LOCATIVE" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "فركتيدور" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:124 6845msgctxt "NOMINATIVE" 6846msgid "Fructidor" 6847msgstr "فركتيدور" 6848 6849#. I18N: Location of an LDS church temple 6850#: app/Elements/TempleCode.php:98 6851msgid "Fukuoka, Japan" 6852msgstr "فوكوكا، اليابان" 6853 6854#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6855msgid "Funeral" 6856msgstr "جنازة" 6857 6858#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6859msgid "GEDCOM" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: A configuration setting 6863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6865msgid "GEDCOM errors" 6866msgstr "أخطاء GEDCOM" 6867 6868#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6869msgid "GEDCOM file" 6870msgstr "ملف GEDCOM" 6871 6872#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6875#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6876#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6877msgid "GEDCOM tag" 6878msgstr "" 6879 6880#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6882msgid "GEDCOM tags" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6886#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6887msgid "GEDCOM-L" 6888msgstr "" 6889 6890#. I18N: GEDZIP = file format 6891#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6892msgid "GEDZIP" 6893msgstr "" 6894 6895#. I18N: https://gov.genealogy.net 6896#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6897#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6898msgid "GOV identifier" 6899msgstr "" 6900 6901#: app/Gedcom.php:1269 6902msgid "GOV identifier type" 6903msgstr "" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6907msgid "Gabon" 6908msgstr "الغابون" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6912msgid "Gambia" 6913msgstr "غامبيا" 6914 6915#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6916#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6922msgid "Gender" 6923msgstr "الجنس" 6924 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6926msgid "Genealogy" 6927msgstr "أنساب" 6928 6929#. I18N: A configuration setting 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6931msgid "Genealogy contact" 6932msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6933 6934#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6935#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6936msgid "Genealogy data" 6937msgstr "بيانات الأنساب" 6938 6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6941msgid "General" 6942msgstr "عام" 6943 6944#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6945#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6946msgid "General search" 6947msgstr "بحث عام" 6948 6949#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6950#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6951msgid "Generate sitemap files for search engines." 6952msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6953 6954#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6955#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6956#, php-format 6957msgid "Generated by %s" 6958msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6959 6960#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6961msgid "Generation" 6962msgstr "جيل" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6966msgid "Generation " 6967msgstr "جيل " 6968 6969#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6970#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6971#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6973#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6974#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6975#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6980msgid "Generations" 6981msgstr "أجيال" 6982 6983#: app/Gedcom.php:852 6984msgid "Generations of ancestors" 6985msgstr "أجيال الأسلاف" 6986 6987#: app/Gedcom.php:857 6988msgid "Generations of descendants" 6989msgstr "" 6990 6991#. I18N: https://www.geonames.org 6992#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6993#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6994msgid "GeoNames" 6995msgstr "" 6996 6997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6999msgid "Geographic area" 7000msgstr "المنطقة الجغرافية" 7001 7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7008msgid "Geographic data" 7009msgstr "بيانات جغرافية" 7010 7011#. I18N: find latitude/longitude for a place 7012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7014msgid "Geolocation" 7015msgstr "" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7019msgid "Georgia" 7020msgstr "جورجيا" 7021 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7024msgid "Germany" 7025msgstr "المانيا" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:161 7029msgctxt "GENITIVE" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "جيرمينال" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:255 7035msgctxt "INSTRUMENTAL" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "جيرمينال" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#: app/Date/FrenchDate.php:208 7041msgctxt "LOCATIVE" 7042msgid "Germinal" 7043msgstr "جيرمينال" 7044 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:114 7048msgctxt "NOMINATIVE" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "جيرمينال" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7054msgid "Ghana" 7055msgstr "غانا" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7059msgid "Gibraltar" 7060msgstr "جبل طارق" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/Elements/TempleCode.php:99 7064msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7065msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7066 7067#. I18N: Location of an LDS church temple 7068#: app/Elements/TempleCode.php:100 7069msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7070msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7071 7072#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7074msgid "Given name" 7075msgstr "الإسم الأول" 7076 7077#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7078#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7079#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7080#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7082msgid "Given names" 7083msgstr "الاِسم الأول" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7086msgid "Godchild" 7087msgstr "ولد مكفول" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7091msgid "Goddaughter" 7092msgstr "مكفولة" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7096msgid "Godfather" 7097msgstr "وصي" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7101msgid "Godmother" 7102msgstr "كفيلة" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7105msgid "Godparent" 7106msgstr "كفيل" 7107 7108#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7109#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7110msgid "Godparents" 7111msgstr "" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7115msgid "Godson" 7116msgstr "مكفول" 7117 7118#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7119msgid "Google™ analytics" 7120msgstr "" 7121 7122#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7123msgid "Google™ maps" 7124msgstr "خرائط ™Google" 7125 7126#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7127msgid "Google™ webmaster tools" 7128msgstr "" 7129 7130#: app/Gedcom.php:657 7131msgid "Graduation" 7132msgstr "تخرج" 7133 7134#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7135msgid "Greatest age at death" 7136msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7137 7138#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7139msgid "Greatest age between siblings" 7140msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7144msgid "Greece" 7145msgstr "اليونان" 7146 7147#. I18N: The name of a colour-scheme 7148#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7149msgid "Green Beam" 7150msgstr "أخضر مشع" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7154msgid "Greenland" 7155msgstr "غرينلاند" 7156 7157#. I18N: The gregorian calendar 7158#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7159msgid "Gregorian" 7160msgstr "ميلادي جريجوري" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7164msgid "Grenada" 7165msgstr "غرينادا" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/Elements/TempleCode.php:101 7169msgid "Guadalajara, Mexico" 7170msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7174msgid "Guadeloupe" 7175msgstr "جواديلوب" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7179msgid "Guam" 7180msgstr "غوام" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "وصي" 7185 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7187msgctxt "FEMALE" 7188msgid "Guardian" 7189msgstr "وصية" 7190 7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7192msgctxt "MALE" 7193msgid "Guardian" 7194msgstr "وصي" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7198msgid "Guatemala" 7199msgstr "غواتيمالا" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:102 7203msgid "Guatemala City, Guatemala" 7204msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:103 7208msgid "Guayaquil, Ecuador" 7209msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7213msgid "Guernsey" 7214msgstr "غيرنسي" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7218msgid "Guinea" 7219msgstr "غينيا" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7223msgid "Guinea-Bissau" 7224msgstr "غينيا بيساو" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7228msgid "Guyana" 7229msgstr "غيانا" 7230 7231#. I18N: Name of a module 7232#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7233msgid "HTML" 7234msgstr "نص HTML" 7235 7236#: app/Gedcom.php:954 7237msgid "Hair color" 7238msgstr "لون الشعر" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7242msgid "Haiti" 7243msgstr "هايتي" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:105 7247msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7248msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:147 7252msgid "Hamilton, New Zealand" 7253msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7254 7255#. I18N: Location of an LDS church temple 7256#: app/Elements/TempleCode.php:106 7257msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7258msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7259 7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7261msgid "He " 7262msgstr "هو " 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7265msgid "He died" 7266msgstr "تُوفي" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7270msgid "He married" 7271msgstr "تزوج" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7274msgid "He resided at" 7275msgstr "أقام في" 7276 7277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7278msgid "He was born" 7279msgstr "وُلد" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7282msgid "He was buried" 7283msgstr "دُفن" 7284 7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7286msgid "He was christened" 7287msgstr "نُصر" 7288 7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7290msgid "He was cremated" 7291msgstr "أُحرق" 7292 7293#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7295msgid "Header" 7296msgstr "ترويسة" 7297 7298#. I18N: Name of a country or state 7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7300msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7301msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7302 7303#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7304msgid "Hebrew" 7305msgstr "عبري" 7306 7307#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7308msgid "Hebrew name" 7309msgstr "الإسم بالعبرية" 7310 7311#: app/Gedcom.php:955 7312msgid "Height" 7313msgstr "الطول" 7314 7315#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7316#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7317#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7318#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7321#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7322#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7323#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7324#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7325#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7326#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7327#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7328#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7329#, php-format 7330msgid "Hello %s…" 7331msgstr "مرحباً %s …" 7332 7333#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7334#, php-format 7335msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7336msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7337 7338#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7339#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7342msgid "Hello administrator…" 7343msgstr "مرحباً يا مدير …" 7344 7345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7346#: resources/views/help/link.phtml:13 7347msgid "Help" 7348msgstr "مساعدة" 7349 7350#. I18N: Location of an LDS church temple 7351#: app/Elements/TempleCode.php:108 7352msgid "Helsinki, Finland" 7353msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7371msgctxt "font name" 7372msgid "Helvetica" 7373msgstr "هلفتيكا" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7376msgid "Her occupation was" 7377msgstr "وظيفتها كانت" 7378 7379#. I18N: https://wego.here.com 7380#: app/Module/HereMaps.php:82 7381msgid "Here maps" 7382msgstr "" 7383 7384#. I18N: Location of an LDS church temple 7385#: app/Elements/TempleCode.php:109 7386msgid "Hermosillo, Mexico" 7387msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:195 7391msgctxt "GENITIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "حِشوان" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:299 7397msgctxt "INSTRUMENTAL" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "حِشوان" 7400 7401#. I18N: a month in the Jewish calendar 7402#: app/Date/JewishDate.php:247 7403msgctxt "LOCATIVE" 7404msgid "Heshvan" 7405msgstr "حِشوان" 7406 7407#. I18N: a month in the Jewish calendar 7408#: app/Date/JewishDate.php:143 7409msgctxt "NOMINATIVE" 7410msgid "Heshvan" 7411msgstr "حِشوان" 7412 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7418msgid "Hide GEDCOM tags" 7419msgstr "" 7420 7421#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7425msgid "Hide from everyone" 7426msgstr "إخفاء من الجميع" 7427 7428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7429#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7431#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7432#: resources/views/login-page.phtml:45 7433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7434#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7435#: resources/views/register-page.phtml:74 7436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7440msgid "Hide password" 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7444msgid "Hide unused locations" 7445msgstr "" 7446 7447#: app/Gedcom.php:1283 7448msgid "Hierarchical relationship" 7449msgstr "" 7450 7451#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7452#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7453#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7456msgid "Highlighted image" 7457msgstr "صورة مفضلة" 7458 7459#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7460#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7461#: resources/views/help/date.phtml:185 7462msgid "Hijri" 7463msgstr "هجري" 7464 7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7466msgid "His occupation was" 7467msgstr "وظيفته كانت" 7468 7469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7475#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7476msgid "Historic events" 7477msgstr "أحداث تأريخية" 7478 7479#. I18N: Name of a module 7480#. I18N: A configuration setting 7481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7483msgid "Hit counters" 7484msgstr "عدد المشاهدات" 7485 7486#: app/Gedcom.php:1619 7487msgid "Holocaust" 7488msgstr "الهولوكست" 7489 7490#. I18N: Name of a module 7491#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7495msgid "Home page" 7496msgstr "الصفحة الرئيسية" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7500msgid "Honduras" 7501msgstr "هندوراس" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Elements/TempleCode.php:110 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7507msgid "Hong Kong" 7508msgstr "هونغ كونغ" 7509 7510#. I18N: Name of a module/chart 7511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7513msgid "Hourglass chart" 7514msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7515 7516#. I18N: %s is an individual’s name 7517#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7518#, php-format 7519msgid "Hourglass chart of %s" 7520msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7521 7522#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7523msgid "House number" 7524msgstr "" 7525 7526#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7527msgid "Household" 7528msgstr "بيت" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/Elements/TempleCode.php:111 7532msgid "Houston, Texas, United States" 7533msgstr "هيوستن، تكساس" 7534 7535#. I18N: Configuration option 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7537msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7538msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7539 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7542msgid "Hungary" 7543msgstr "هنغاريا" 7544 7545#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7549#: resources/views/fact-date.phtml:138 7550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7551#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7561msgid "Husband" 7562msgstr "زوج" 7563 7564#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7565msgid "Husband’s age" 7566msgstr "عمر الزوج" 7567 7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7570msgid "IP address" 7571msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7572 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7575msgid "Iceland" 7576msgstr "أيسلندا" 7577 7578#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7579msgctxt "Surname tradition" 7580msgid "Icelandic" 7581msgstr "أيسلندي" 7582 7583#. I18N: Location of an LDS church temple 7584#: app/Elements/TempleCode.php:112 7585msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7586msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7587 7588#: app/Gedcom.php:659 7589msgid "Identification number" 7590msgstr "رقم تعريف" 7591 7592#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7593msgid "Identifiers" 7594msgstr "" 7595 7596#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7597msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7598msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7599 7600#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7602msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7603msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7604 7605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7606msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7607msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:22 7610#, php-format 7611msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7612msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:19 7615#, php-format 7616msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7617msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:28 7620#, php-format 7621msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7622msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7623 7624#: resources/views/help/name.phtml:25 7625#, php-format 7626msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7627msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7628 7629#: resources/views/help/name.phtml:16 7630#, php-format 7631msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7632msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7635msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7636msgstr "" 7637 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7639msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7640msgstr "" 7641 7642#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7644msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7645msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7649msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7650msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7651 7652#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7654msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7655msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7656 7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7658msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7659msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7660 7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7662msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7663msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7664 7665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7666msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7667msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7670msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7671msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7672 7673#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7674#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7675msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7676msgstr "" 7677 7678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7680msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7681msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7682 7683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7684msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7685msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7686 7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7688msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7689msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7690 7691#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7693msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7694msgstr "" 7695 7696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7697msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7698msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7702msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7703msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7704 7705#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7707msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7708msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7709 7710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7711msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7712msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7715msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7716msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7719msgid "Image dimensions" 7720msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7723msgid "Images without watermarks" 7724msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7725 7726#: app/Gedcom.php:661 7727msgid "Immigration" 7728msgstr "هجرة إلى" 7729 7730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7731#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7732msgid "Import" 7733msgstr "توريد" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7736msgid "Import a GEDCOM file" 7737msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7738 7739#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7741msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7742msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7745msgid "Import geographic data" 7746msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7747 7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7749msgid "Import preferences" 7750msgstr "توريد الخصائص" 7751 7752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7754msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7755msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7756 7757#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7759msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7760 7761#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7762msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7763msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7764 7765#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7767msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7768msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7769 7770#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7772msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7773msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7776msgid "In this month…" 7777msgstr "في هذا الشهر …" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7780msgid "In this year…" 7781msgstr "في هذه السنة …" 7782 7783#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7785msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7786msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7787 7788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7789msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7790msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7791 7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7793msgid "Include aliases" 7794msgstr "" 7795 7796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7797msgid "Include associates" 7798msgstr "تضمن المرافقين" 7799 7800#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7801#, php-format 7802msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7803msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7804 7805#. I18N: Label for check-box 7806#: resources/views/admin/media.phtml:66 7807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7808msgid "Include subfolders" 7809msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7810 7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7812msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7813msgstr "" 7814 7815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7816msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7817msgstr "" 7818 7819#. I18N: Label for a configuration option 7820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7821msgid "Include the individual’s immediate family" 7822msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7823 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7826msgid "India" 7827msgstr "الهند" 7828 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/Elements/TempleCode.php:113 7831msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7832msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7833 7834#. I18N: Name of a module/report 7835#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7840#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7870msgid "Individual" 7871msgstr "فرد" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7874msgid "Individual 1" 7875msgstr "الفرد الأول" 7876 7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7878msgid "Individual 2" 7879msgstr "الفرد الثاني" 7880 7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7882msgid "Individual distribution chart" 7883msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7884 7885#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7886msgid "Individual facts and events" 7887msgstr "" 7888 7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7890msgid "Individual page" 7891msgstr "" 7892 7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7894msgid "Individual pages" 7895msgstr "صفحات مفردة" 7896 7897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7898#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7899msgid "Individual record" 7900msgstr "سجل فردي" 7901 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7905msgid "Individual who lived the longest" 7906msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7907 7908#. I18N: Name of a module/list 7909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7912#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7913#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7922#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7924#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7938#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7939#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7940#: resources/views/search-results.phtml:37 7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7943msgid "Individuals" 7944msgstr "أفراد" 7945 7946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7947#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7948msgid "Individuals with sources" 7949msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7950 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7952#, php-format 7953msgid "Individuals with surname %s" 7954msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7958msgid "Indonesia" 7959msgstr "إندونيسيا" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7962msgid "Informant" 7963msgstr "مبلغ" 7964 7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7966msgctxt "FEMALE" 7967msgid "Informant" 7968msgstr "مبلغة" 7969 7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7971msgctxt "MALE" 7972msgid "Informant" 7973msgstr "مبلغ" 7974 7975#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7976#: app/Gedcom.php:894 7977msgid "Initiatory" 7978msgstr "" 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7981msgid "Inline-source records are discouraged." 7982msgstr "" 7983 7984#. I18N: Name of a module 7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7986#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7987msgid "Interactive tree" 7988msgstr "مشجر تفاعلي" 7989 7990#. I18N: %s is an individual’s name 7991#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7992#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7993#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7994#, php-format 7995msgid "Interactive tree of %s" 7996msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7997 7998#: app/Gedcom.php:956 7999msgid "Interment" 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Services/MessageService.php:224 8003msgid "Internal messaging" 8004msgstr "تراسل داخلي" 8005 8006#: app/Services/MessageService.php:225 8007msgid "Internal messaging with emails" 8008msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8011msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8012msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8015msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8016msgstr "" 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8019msgid "Invalid GEDCOM level number." 8020msgstr "" 8021 8022#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8023msgid "Invalid GEDCOM record" 8024msgstr "" 8025 8026#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8027msgid "Invalid GEDCOM record." 8028msgstr "" 8029 8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8031msgid "Invalid GEDCOM tag." 8032msgstr "" 8033 8034#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8035msgid "Invalid GEDCOM value." 8036msgstr "" 8037 8038#: app/Date.php:224 8039msgid "Invalid date" 8040msgstr "تأريخ غير صحيح" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8044msgid "Iran" 8045msgstr "إيران" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8049msgid "Iraq" 8050msgstr "العراق" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8054msgid "Ireland" 8055msgstr "إيرلندا" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8059msgid "Isle of Man" 8060msgstr "آيل أوف مان" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8064msgid "Israel" 8065msgstr "إسرائيل" 8066 8067#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8068msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8069msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8070 8071#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8072msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8073msgstr "" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8077msgid "Italy" 8078msgstr "إيطاليا" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:209 8082msgctxt "GENITIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "إيار" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:313 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "إيار" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:261 8094msgctxt "LOCATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "إيار" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:157 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "إيار" 8103 8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8105#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8106#: resources/views/help/date.phtml:201 8107msgid "Jalali" 8108msgstr "جلالي" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8112msgid "Jamaica" 8113msgstr "جامايكا" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8116msgctxt "Abbreviation for January" 8117msgid "Jan" 8118msgstr "يناير" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8121msgctxt "GENITIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "يناير" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8126msgctxt "INSTRUMENTAL" 8127msgid "January" 8128msgstr "يناير" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8131msgctxt "LOCATIVE" 8132msgid "January" 8133msgstr "يناير" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8138msgctxt "NOMINATIVE" 8139msgid "January" 8140msgstr "يناير" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8144msgid "Japan" 8145msgstr "اليابان" 8146 8147#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8149#: resources/views/help/date.phtml:169 8150msgid "Jewish" 8151msgstr "عبري" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/Elements/TempleCode.php:114 8155msgid "Johannesburg, South Africa" 8156msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8157 8158#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8159#: app/Services/TreeService.php:226 8160msgid "John /DOE/" 8161msgstr "عنترة /العبسي/" 8162 8163#: app/Gedcom.php:1369 8164msgid "Joint family name" 8165msgstr "" 8166 8167#. I18N: Name of a country or state 8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8169msgid "Jordan" 8170msgstr "الأردن" 8171 8172#. I18N: Location of an LDS church temple 8173#: app/Elements/TempleCode.php:115 8174msgid "Jordan River, Utah, United States" 8175msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8176 8177#. I18N: Name of a module 8178#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8179msgid "Journal" 8180msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8183msgctxt "Abbreviation for July" 8184msgid "Jul" 8185msgstr "يوليو" 8186 8187#. I18N: The julian calendar 8188#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8189#: resources/views/help/date.phtml:153 8190msgid "Julian" 8191msgstr "ميلادي يولياني" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "يوليو" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "July" 8201msgstr "يوليو" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "يوليو" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "July" 8213msgstr "يوليو" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:150 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "جمادى الأول" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:240 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "جمادى الأول" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:195 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "جمادى الأول" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8234#: app/Date/HijriDate.php:105 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-awwal" 8237msgstr "جمادى الأول" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:152 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "جمادى الثاني" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:242 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "جمادى الثاني" 8250 8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:197 8253msgctxt "LOCATIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "جمادى الثاني" 8256 8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8258#: app/Date/HijriDate.php:107 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "Jumada al-thani" 8261msgstr "جمادى الثاني" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8264msgctxt "Abbreviation for June" 8265msgid "Jun" 8266msgstr "يونيو" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8269msgctxt "GENITIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "يونيو" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "June" 8276msgstr "يونيو" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "يونيو" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "June" 8288msgstr "يونيو" 8289 8290#. I18N: Location of an LDS church temple 8291#: app/Elements/TempleCode.php:116 8292msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8293msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8297msgid "Kazakhstan" 8298msgstr "كازاخستان" 8299 8300#. I18N: A configuration setting 8301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8302msgid "Keep media objects" 8303msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8304 8305#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8306msgid "Keep open" 8307msgstr "يترك مفتوح" 8308 8309#. I18N: A configuration setting 8310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8311#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8312#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8313msgid "Keep the existing “last change” information" 8314msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8318msgid "Kenya" 8319msgstr "كينيا" 8320 8321#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8322msgid "Keyword examples" 8323msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8324 8325#: app/Date/JalaliDate.php:275 8326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8327msgid "Khor" 8328msgstr "خُرد" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:143 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "خُرداد" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:233 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "خُرداد" 8341 8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8343#: app/Date/JalaliDate.php:188 8344msgctxt "LOCATIVE" 8345msgid "Khordad" 8346msgstr "ارديبهشت" 8347 8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8349#: app/Date/JalaliDate.php:98 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "Khordad" 8352msgstr "خُرداد" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8356msgid "Kiribati" 8357msgstr "كيريباتي" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:197 8361msgctxt "GENITIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "كِسلو" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:301 8367msgctxt "INSTRUMENTAL" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "كِسلو" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:249 8373msgctxt "LOCATIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "كِسلو" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:145 8379msgctxt "NOMINATIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "كِسلو" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 8385msgid "Kona, Hawaii, United States" 8386msgstr "كونا، هاواي" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8390msgid "Korea" 8391msgstr "كوريا" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8395msgid "Kuwait" 8396msgstr "الكويت" 8397 8398#. I18N: Location of an LDS church temple 8399#: app/Elements/TempleCode.php:118 8400msgid "Kyiv, Ukraine" 8401msgstr "كييف، أوكرانيا" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8405msgid "Kyrgyzstan" 8406msgstr "قيرغيزستان" 8407 8408#: app/Gedcom.php:577 8409msgid "LDS baptism" 8410msgstr "معمودية LDS" 8411 8412#: app/Gedcom.php:716 8413msgid "LDS child sealing" 8414msgstr "إحكام ولد LDS" 8415 8416#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8417msgid "LDS church" 8418msgstr "" 8419 8420#: app/Gedcom.php:618 8421msgid "LDS confirmation" 8422msgstr "تثبيت LDS" 8423 8424#: app/Gedcom.php:638 8425msgid "LDS endowment" 8426msgstr "وقف" 8427 8428#: app/Gedcom.php:471 8429msgid "LDS spouse sealing" 8430msgstr "إحكام زوج LDS" 8431 8432#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8433#: app/Gedcom.php:1062 8434msgid "Label" 8435msgstr "" 8436 8437#: app/Gedcom.php:1453 8438msgid "Label for husband" 8439msgstr "" 8440 8441#: app/Gedcom.php:1455 8442msgid "Label for wife" 8443msgstr "" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 8447msgid "Laie, Hawaii, United States" 8448msgstr "لائي، هاواي" 8449 8450#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8451#: app/Gedcom.php:1650 8452msgid "Land purchase" 8453msgstr "" 8454 8455#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8456#: app/Gedcom.php:1651 8457msgid "Land sale" 8458msgstr "" 8459 8460#. I18N: page orientation 8461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8462#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8464msgid "Landscape" 8465msgstr "بالعرض" 8466 8467#. I18N: A configuration setting 8468#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8469#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8474#: resources/views/admin/users.phtml:29 8475#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8476#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8477#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8478msgid "Language" 8479msgstr "اللغة" 8480 8481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8483#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8484#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8485msgid "Languages" 8486msgstr "اللغات" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8490msgid "Laos" 8491msgstr "لاوس" 8492 8493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8494msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8495msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8496 8497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8498#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8499msgid "Largest families" 8500msgstr "أكبر أسر" 8501 8502#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8503msgid "Largest number of grandchildren" 8504msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/Elements/TempleCode.php:125 8508msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8509msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8510 8511#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8512#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8513#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8515#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8516#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8517#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8518#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8519#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8520#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8525msgid "Last change" 8526msgstr "آخر تغيير" 8527 8528#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8529msgid "Last email reminder was sent " 8530msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8533msgid "Last event" 8534msgstr "الحدث الأخير" 8535 8536#: resources/views/admin/users.phtml:33 8537msgid "Last signed in" 8538msgstr "آخر تسجيل دخول" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8544msgid "Latest birth" 8545msgstr "آخر ولادة" 8546 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8551msgid "Latest death" 8552msgstr "آخر وفاة" 8553 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8555msgid "Latest divorce" 8556msgstr "أحدث طلاق" 8557 8558#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8559msgid "Latest marriage" 8560msgstr "آخر زواج" 8561 8562#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8563#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8564#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8565#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8566#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8567#: resources/views/fact-place.phtml:33 8568#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8569msgid "Latitude" 8570msgstr "خط عرض" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8574msgid "Latvia" 8575msgstr "لاتفيا" 8576 8577#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8580#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8581#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8584#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8585#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8588msgid "Layout" 8589msgstr "تنسيق" 8590 8591#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8592msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8593msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8594 8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8596msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8597msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8598 8599#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8601msgid "Leaves" 8602msgstr "أطراف المشجر" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8606msgid "Lebanon" 8607msgstr "لبنان" 8608 8609#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8610#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8611msgid "Legacy URLs" 8612msgstr "" 8613 8614#: app/Gedcom.php:1648 8615msgid "Legatee" 8616msgstr "موصى له" 8617 8618#: app/Gedcom.php:874 8619msgid "Length" 8620msgstr "" 8621 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8623msgid "Length of marriage" 8624msgstr "مدة الزواج" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8628msgid "Lesotho" 8629msgstr "ليسوتو" 8630 8631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8636#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8647msgctxt "paper size" 8648msgid "Letter" 8649msgstr "8.5x11 بوصة" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8653msgid "Liberia" 8654msgstr "ليبيريا" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8658msgid "Libya" 8659msgstr "ليبيا" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8663msgid "Liechtenstein" 8664msgstr "ليختنشتاين" 8665 8666#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8667msgid "Lifespan" 8668msgstr "مدة العمر" 8669 8670#. I18N: Name of a module/chart 8671#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8672msgid "Lifespans" 8673msgstr "أعمار" 8674 8675#. I18N: Location of an LDS church temple 8676#: app/Elements/TempleCode.php:120 8677msgid "Lima, Peru" 8678msgstr "ليما، بيرو" 8679 8680#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8681msgid "Line endings" 8682msgstr "" 8683 8684#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8685msgid "Line number" 8686msgstr "" 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8690msgid "Link media objects to facts and events" 8691msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8692 8693#. I18N: You need to: 8694#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8695#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8696msgid "Link the user account to an individual." 8697msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8698 8699#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8701msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8702msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8705#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8706msgid "Link this media object to a family" 8707msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8708 8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8710#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8711msgid "Link this media object to a source" 8712msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8713 8714#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8715#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8716msgid "Link this media object to an individual" 8717msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8718 8719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8720msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8721msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8722 8723#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8724#: resources/views/chart-box.phtml:126 8725msgid "Links" 8726msgstr "روابط" 8727 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8730msgid "List" 8731msgstr "قائمة" 8732 8733#. I18N: Name of a module 8734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8735#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8737#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8738#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8740msgid "Lists" 8741msgstr "قوائم" 8742 8743#. I18N: Name of a country or state 8744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8745msgid "Lithuania" 8746msgstr "ليتوانيا" 8747 8748#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8749msgctxt "Surname tradition" 8750msgid "Lithuanian" 8751msgstr "ليثواني" 8752 8753#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8754msgid "Living" 8755msgstr "على قيد الحياة" 8756 8757#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8758msgid "Living individuals" 8759msgstr "الأحياء" 8760 8761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8762msgid "Loading…" 8763msgstr "يتم الآن التحميل …" 8764 8765#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8766#: resources/views/admin/media.phtml:38 8767msgid "Local files" 8768msgstr "الملفات المحلية" 8769 8770#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8771#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8774msgid "Location" 8775msgstr "الموقع" 8776 8777#. I18N: Name of a module/list 8778#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8779#: app/Module/LocationListModule.php:160 8780#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8783#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8784#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8785#: resources/views/search-results.phtml:92 8786msgid "Locations" 8787msgstr "" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "نزيل" 8792 8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8794msgctxt "FEMALE" 8795msgid "Lodger" 8796msgstr "نزيلة" 8797 8798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8799msgctxt "MALE" 8800msgid "Lodger" 8801msgstr "نزيل" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:121 8805msgid "Logan, Utah, United States" 8806msgstr "لوغان، ويوتا" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:122 8810msgid "London, England" 8811msgstr "لندن، انجلترا" 8812 8813#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8815msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8816msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8817 8818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8819msgid "Longest marriage" 8820msgstr "الزواج الأطول مدة" 8821 8822#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8823#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8824#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8825#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8826#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8827#: resources/views/fact-place.phtml:34 8828#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8829msgid "Longitude" 8830msgstr "خط طول" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:119 8834msgid "Los Angeles, California, United States" 8835msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:123 8839msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8840msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8841 8842#. I18N: Location of an LDS church temple 8843#: app/Elements/TempleCode.php:124 8844msgid "Lubbock, Texas, United States" 8845msgstr "لوبوك، تكساس" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8849msgid "Luxembourg" 8850msgstr "لوكسمبورغ" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8854msgid "Macau" 8855msgstr "ماكاو" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8859msgid "Macedonia" 8860msgstr "مقدونيا" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8864msgid "Madagascar" 8865msgstr "مدغشقر" 8866 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:126 8869msgid "Madrid, Spain" 8870msgstr "مدريد، اسبانيا" 8871 8872#. I18N: Type of media object 8873#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8874msgid "Magazine" 8875msgstr "مجلة" 8876 8877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8878#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8879#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8880msgid "Maidenhead location code" 8881msgstr "" 8882 8883#: app/Services/MessageService.php:227 8884msgid "Mailto link" 8885msgstr "رابط إرسل إلى" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8889msgid "Malawi" 8890msgstr "ملاوي" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8894msgid "Malaysia" 8895msgstr "ماليزيا" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8899msgid "Maldives" 8900msgstr "المالديف" 8901 8902#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8903msgid "Male" 8904msgstr "ذكر" 8905 8906#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8909#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8910#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8911#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8912#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8919#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8921#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8922#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8923msgid "Males" 8924msgstr "ذكور" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8928msgid "Mali" 8929msgstr "مالي" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8933msgid "Malta" 8934msgstr "مالطا" 8935 8936#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8939#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8950msgid "Manage family trees" 8951msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8952 8953#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8956msgid "Manage media" 8957msgstr "إدارة الوسائط" 8958 8959#. I18N: Listbox entry; name of a role 8960#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8964msgid "Manager" 8965msgstr "مشرف" 8966 8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8968msgid "Managers" 8969msgstr "مشرفين" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:127 8973msgid "Manaus, Brazil" 8974msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:128 8978msgid "Manhattan, New York, United States" 8979msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:129 8983msgid "Manila, Philippines" 8984msgstr "مانيلا، الفلبين" 8985 8986#. I18N: Location of an LDS church temple 8987#: app/Elements/TempleCode.php:130 8988msgid "Manti, Utah, United States" 8989msgstr "مانتي، يوتا" 8990 8991#. I18N: Type of media object 8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8993msgid "Manuscript" 8994msgstr "مخطوطة" 8995 8996#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8997msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8998msgstr "" 8999 9000#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9002msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9003msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9004 9005#. I18N: Type of media object 9006#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9009msgid "Map" 9010msgstr "خريطة" 9011 9012#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9013msgid "Map link" 9014msgstr "" 9015 9016#. I18N: Links to maps 9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9019msgid "Map links" 9020msgstr "" 9021 9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9023#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9025msgid "Map providers" 9026msgstr "" 9027 9028#. I18N: mapbox.com 9029#: app/Module/MapBox.php:82 9030msgid "Mapbox" 9031msgstr "" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9034msgctxt "Abbreviation for March" 9035msgid "Mar" 9036msgstr "مارس" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9039msgctxt "GENITIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "مارس" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9044msgctxt "INSTRUMENTAL" 9045msgid "March" 9046msgstr "مارس" 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9049msgctxt "LOCATIVE" 9050msgid "March" 9051msgstr "مارس" 9052 9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9056msgctxt "NOMINATIVE" 9057msgid "March" 9058msgstr "مارس" 9059 9060#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9062msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9063msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9064 9065#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 9066#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9070#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9071#: resources/views/selects/family.phtml:13 9072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9121msgid "Marriage" 9122msgstr "زواج" 9123 9124#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9125msgid "Marriage banns" 9126msgstr "إبطال نكاح" 9127 9128#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9129msgid "Marriage beginning status" 9130msgstr "وضع الزواج الأولي" 9131 9132#: app/Gedcom.php:919 9133msgid "Marriage bond" 9134msgstr "ضمان زواج" 9135 9136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9137msgid "Marriage by country" 9138msgstr "الزيجات حسب البلد" 9139 9140#: app/Gedcom.php:456 9141msgid "Marriage contract" 9142msgstr "عقد زواج" 9143 9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9145msgid "Marriage date range end" 9146msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9147 9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9149msgid "Marriage date range start" 9150msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9151 9152#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9153msgid "Marriage ending status" 9154msgstr "وضع الزواج النهائي" 9155 9156#: app/Gedcom.php:918 9157msgid "Marriage intention" 9158msgstr "نية زواج" 9159 9160#: app/Gedcom.php:457 9161msgid "Marriage license" 9162msgstr "تصريح زواج" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9165msgid "Marriage of a brother" 9166msgstr "زواج شقيق" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9170msgid "Marriage of a child" 9171msgstr "زواج ولد" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9174msgid "Marriage of a daughter" 9175msgstr "زواج بنت" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9178msgid "Marriage of a father" 9179msgstr "زواج أب" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9185msgid "Marriage of a grandchild" 9186msgstr "زواج حفيد" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9189msgid "Marriage of a granddaughter" 9190msgstr "زواج حفيدة" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9193msgctxt "daughter’s daughter" 9194msgid "Marriage of a granddaughter" 9195msgstr "زواج بنت بنت" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9198msgctxt "son’s daughter" 9199msgid "Marriage of a granddaughter" 9200msgstr "زواج بنت إبن" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9203msgid "Marriage of a grandson" 9204msgstr "زواج حفيد" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9207msgctxt "daughter’s son" 9208msgid "Marriage of a grandson" 9209msgstr "زواج إبن بنت" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9212msgctxt "son’s son" 9213msgid "Marriage of a grandson" 9214msgstr "زواج إبن إبن" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9217msgid "Marriage of a half-brother" 9218msgstr "زواج أخ" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9221msgid "Marriage of a half-sibling" 9222msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9225msgid "Marriage of a half-sister" 9226msgstr "زواج أخت" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9229msgid "Marriage of a mother" 9230msgstr "زواج أم" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9234msgid "Marriage of a parent" 9235msgstr "زواج والد" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9239msgid "Marriage of a sibling" 9240msgstr "زواج أخ أو أخت" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9243msgid "Marriage of a sister" 9244msgstr "زواج شقيقة" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9247msgid "Marriage of a son" 9248msgstr "زواج إبن" 9249 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9251msgid "Marriage of parents" 9252msgstr "زواج والدين" 9253 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9255msgid "Marriage place contains" 9256msgstr "مكان الزواج فيه" 9257 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9259msgid "Marriage places" 9260msgstr "أماكن الزيجات" 9261 9262#: app/Gedcom.php:462 9263msgid "Marriage settlement" 9264msgstr "وعد زواج" 9265 9266#. I18N: Name of a module/report 9267#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9271msgid "Marriages" 9272msgstr "الزيجات" 9273 9274#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9275#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9276msgid "Marriages by century" 9277msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9278 9279#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9283#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9284msgid "Married name" 9285msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9289msgid "Marshall Islands" 9290msgstr "جزر مارشال" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9294msgid "Martinique" 9295msgstr "المارتينيك" 9296 9297#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9298msgid "Masquerade as this user" 9299msgstr "تقمص المستخدم" 9300 9301#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9302msgid "Match both upper and lower case letters." 9303msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9304 9305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9306msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9307msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9308 9309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9310msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9311msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9312 9313#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9314msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9315msgstr "" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9319msgid "Mauritania" 9320msgstr "موريتانيا" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9324msgid "Mauritius" 9325msgstr "موريشيوس" 9326 9327#. I18N: A configuration setting 9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9329msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9330msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9331 9332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9334msgid "Maximum upload size: " 9335msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9338msgctxt "Abbreviation for May" 9339msgid "May" 9340msgstr "مايو" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9343msgctxt "GENITIVE" 9344msgid "May" 9345msgstr "مايو" 9346 9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9348msgctxt "INSTRUMENTAL" 9349msgid "May" 9350msgstr "مايو" 9351 9352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9353msgctxt "LOCATIVE" 9354msgid "May" 9355msgstr "مايو" 9356 9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9360msgctxt "NOMINATIVE" 9361msgid "May" 9362msgstr "مايو" 9363 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9366msgid "Mayotte" 9367msgstr "مايوت" 9368 9369#. I18N: Location of an LDS church temple 9370#: app/Elements/TempleCode.php:131 9371msgid "Medford, Oregon, United States" 9372msgstr "مدفورد، أوريغون" 9373 9374#. I18N: Name of a module 9375#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9376#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9379#: resources/views/admin/media.phtml:102 9380#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9382msgid "Media" 9383msgstr "وسائط" 9384 9385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9386#: resources/views/admin/media.phtml:98 9387#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9388#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9389#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9391msgid "Media file" 9392msgstr "ملف وسائط" 9393 9394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9395msgid "Media file to upload" 9396msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9397 9398#: resources/views/admin/media.phtml:29 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9400msgid "Media files" 9401msgstr "ملفات الوسائط" 9402 9403#. I18N: A configuration setting 9404#: resources/views/admin/media.phtml:59 9405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9406msgid "Media folder" 9407msgstr "مجلد الوسائط" 9408 9409#: resources/views/admin/media.phtml:30 9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9411msgid "Media folders" 9412msgstr "مجلدات الوسائط" 9413 9414#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9415#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9416#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9417#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9418#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9419#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9420#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9423#: resources/views/admin/media.phtml:106 9424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9425#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9428msgid "Media object" 9429msgstr "كائن وسائط" 9430 9431#. I18N: Name of a module/list 9432#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9433#: app/Services/AdminService.php:186 9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9435#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9437#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9438#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9439#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9443#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9445#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9446msgid "Media objects" 9447msgstr "وسائط" 9448 9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9450msgid "Media objects found" 9451msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9452 9453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9454msgid "Media objects per page" 9455msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9456 9457#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9460msgid "Media type" 9461msgstr "نوع الوسائط" 9462 9463#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9464msgid "Medical" 9465msgstr "طبي" 9466 9467#. I18N: The name of a colour-scheme 9468#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9469msgid "Mediterranio" 9470msgstr "شرق أوسطي" 9471 9472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9473msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9474msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9475 9476#: app/Date/JalaliDate.php:279 9477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "مهر" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:151 9483msgctxt "GENITIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "مِهر" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:241 9489msgctxt "INSTRUMENTAL" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "مِهر" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:196 9495msgctxt "LOCATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "مِهر" 9498 9499#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9500#: app/Date/JalaliDate.php:106 9501msgctxt "NOMINATIVE" 9502msgid "Mehr" 9503msgstr "مِهر" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:132 9507msgid "Melbourne, Australia" 9508msgstr "ملبورن، استراليا" 9509 9510#. I18N: Listbox entry; name of a role 9511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9516msgid "Member" 9517msgstr "عضو" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:133 9521msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9522msgstr "ممفيس، تينيسي" 9523 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9526msgid "Menu" 9527msgstr "قائمة" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9531#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9532#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9533msgid "Menus" 9534msgstr "قوائم" 9535 9536#. I18N: The name of a colour-scheme 9537#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9538msgid "Mercury" 9539msgstr "زئبقي" 9540 9541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9542msgid "Merge" 9543msgstr "دمج" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9547msgid "Merge family trees" 9548msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9549 9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9551#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9552#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9553msgid "Merge records" 9554msgstr "دمج السجلات" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:134 9558msgid "Merida, Mexico" 9559msgstr "ميريدا، المكسيك" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/Elements/TempleCode.php:60 9563msgid "Mesa, Arizona, United States" 9564msgstr "ميسا، أريزونا" 9565 9566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9567#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9570#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9571msgid "Message" 9572msgstr "رسالة" 9573 9574#. I18N: Name of a module 9575#. I18N: A configuration setting 9576#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9578msgid "Messages" 9579msgstr "رسائل" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:167 9583msgctxt "GENITIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "ميسيدور" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:261 9589msgctxt "INSTRUMENTAL" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "ميسيدور" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:214 9595msgctxt "LOCATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "ميسيدور" 9598 9599#. I18N: a month in the French republican calendar 9600#: app/Date/FrenchDate.php:120 9601msgctxt "NOMINATIVE" 9602msgid "Messidor" 9603msgstr "ميسيدور" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9607msgid "Mexico" 9608msgstr "المكسيك" 9609 9610#. I18N: Location of an LDS church temple 9611#: app/Elements/TempleCode.php:135 9612msgid "Mexico City, Mexico" 9613msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9617msgid "Microfiche" 9618msgstr "مايكروفش" 9619 9620#. I18N: Type of media object 9621#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9622msgid "Microfilm" 9623msgstr "مايكرفلم" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9627msgid "Micronesia" 9628msgstr "ميكرونيزيا" 9629 9630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9631msgid "Middle East" 9632msgstr "الشرق الأوسط" 9633 9634#: app/Gedcom.php:1620 9635msgid "Military" 9636msgstr "عسكري" 9637 9638#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9639msgid "Military service" 9640msgstr "خدمة عسكرية" 9641 9642#. I18N: Name of a module/report 9643#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9646msgid "Missing data" 9647msgstr "بيانات مفقودة" 9648 9649#. I18N: Listbox entry; name of a role 9650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9652msgid "Moderator" 9653msgstr "مراقب" 9654 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9656msgid "Moderators" 9657msgstr "المراقبون" 9658 9659#: resources/views/admin/components.phtml:38 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9661msgid "Module" 9662msgstr "مكون" 9663 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9665msgid "Module administration" 9666msgstr "إدارة المكونات" 9667 9668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9682msgid "Modules" 9683msgstr "وحدات" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9687msgid "Moldova" 9688msgstr "مولدوفا" 9689 9690#. I18N: abbreviation for Monday 9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9693msgid "Mon" 9694msgstr "الإثنين" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9698msgid "Monaco" 9699msgstr "موناكو" 9700 9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9702msgid "Monday" 9703msgstr "الأثنين" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9707msgid "Mongolia" 9708msgstr "منغوليا" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9712msgid "Montenegro" 9713msgstr "الجبل الأسود" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:137 9717msgid "Monterrey, Mexico" 9718msgstr "مونتيري، المكسيك" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:136 9722msgid "Montevideo, Uruguay" 9723msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9724 9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9731#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9732msgid "Month" 9733msgstr "شهر" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9737msgid "Month of birth" 9738msgstr "شهر الميلاد" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9742msgid "Month of birth of first child in a relation" 9743msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9747msgid "Month of death" 9748msgstr "شهر الوفاة" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9752msgid "Month of first marriage" 9753msgstr "شهر أول زواج" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9757msgid "Month of marriage" 9758msgstr "شهر الزواج" 9759 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9763msgid "Month:" 9764msgstr "الشهر:" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:138 9768msgid "Monticello, Utah, United States" 9769msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/Elements/TempleCode.php:139 9773msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9774msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9778msgid "Montserrat" 9779msgstr "مونتسيرات" 9780 9781#: app/Date/JalaliDate.php:277 9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9783msgid "Mor" 9784msgstr "مُرد" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:147 9788msgctxt "GENITIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "مُرداد" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:237 9794msgctxt "INSTRUMENTAL" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "مُرداد" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:192 9800msgctxt "LOCATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "تير" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:102 9806msgctxt "NOMINATIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "مُرداد" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9812msgid "Morocco" 9813msgstr "المغرب" 9814 9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9817msgid "Most SMTP servers require a password." 9818msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9819 9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9823msgid "Most common surnames" 9824msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9827msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9828msgstr "" 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9831msgid "Most mail servers require a valid email address." 9832msgstr "" 9833 9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9837msgstr "" 9838 9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9841msgid "Most servers do not use secure connections." 9842msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9848msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9852msgstr "" 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9856msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9860msgstr "" 9861 9862#. I18N: Name of a module 9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9864msgid "Most viewed pages" 9865msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9866 9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9874msgid "Mother" 9875msgstr "أم" 9876 9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9878#, php-format 9879msgid "Mother: %s" 9880msgstr "الأم: %s" 9881 9882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9883msgid "Mother’s age" 9884msgstr "عمر الأم" 9885 9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9887#: app/Individual.php:891 9888#, php-format 9889msgid "Mother’s family with %s" 9890msgstr "أسرة الأم مع %s" 9891 9892#. I18N: A step-family. 9893#: app/Individual.php:895 9894msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9895msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9896 9897#. I18N: Location of an LDS church temple 9898#: app/Elements/TempleCode.php:140 9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9900msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9901 9902#: resources/views/admin/components.phtml:45 9903#: resources/views/admin/components.phtml:150 9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9905msgid "Move down" 9906msgstr "إلى الأسفل" 9907 9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9909msgid "Move the media object?" 9910msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9911 9912#: resources/views/admin/components.phtml:44 9913#: resources/views/admin/components.phtml:144 9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9915msgid "Move up" 9916msgstr "إلى الأعلى" 9917 9918#. I18N: Name of a country or state 9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9920msgid "Mozambique" 9921msgstr "موزامبيق" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:142 9925msgctxt "GENITIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "محرّم" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:232 9931msgctxt "INSTRUMENTAL" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "محرّم" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:187 9937msgctxt "LOCATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "محرّم" 9940 9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:97 9943msgctxt "NOMINATIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "محرّم" 9946 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9948msgid "Multiple marriages" 9949msgstr "زيجات متعددة" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9953msgid "My account" 9954msgstr "حسابي في الموقع" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9957msgid "My family tree" 9958msgstr "مشجر عائلتي" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9961msgid "My individual record" 9962msgstr "سجلي في المشجر" 9963 9964#. I18N: Name of a module 9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9967#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9969msgid "My page" 9970msgstr "صفحتي" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9973msgid "My pages" 9974msgstr "صفحاتي" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9977msgid "My pedigree" 9978msgstr "مشجر نسبي" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9982msgid "Myanmar" 9983msgstr "ميانمار" 9984 9985#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10012msgid "Name" 10013msgstr "الإسم" 10014 10015#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10016msgctxt "Repository" 10017msgid "Name" 10018msgstr "الإسم" 10019 10020#: app/Gedcom.php:1617 10021msgid "Name in Hebrew" 10022msgstr "الإسم بالعبرية" 10023 10024#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 10025#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 10026#: app/Gedcom.php:1586 10027msgid "Name of addressee" 10028msgstr "" 10029 10030#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 10031msgid "Name prefix" 10032msgstr "قبل الإسم" 10033 10034#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 10035msgid "Name suffix" 10036msgstr "بعد الإسم" 10037 10038#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10039#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10043msgid "Names" 10044msgstr "أسماء" 10045 10046#: app/Gedcom.php:1092 10047msgid "Namesake" 10048msgstr "تسمية على" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10052msgid "Namibia" 10053msgstr "ناميبيا" 10054 10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10056msgid "Nanny" 10057msgstr "مربية" 10058 10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10060msgid "Narrative description" 10061msgstr "وصف سردي" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:141 10065msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10066msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10067 10068#: app/Gedcom.php:688 10069msgid "Nationality" 10070msgstr "جنسية" 10071 10072#: app/Gedcom.php:689 10073msgid "Naturalization" 10074msgstr "تجنس" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10078msgid "Nauru" 10079msgstr "ناورو" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:142 10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10084msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:143 10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10089msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10093msgid "Nepal" 10094msgstr "نيبال" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10098msgid "Netherlands" 10099msgstr "هولندا" 10100 10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10102#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10103msgid "Never" 10104msgstr "مطلقاً" 10105 10106#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10107msgid "Never married" 10108msgstr "لم يتزوج" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10112msgid "New Caledonia" 10113msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10114 10115#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10116#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10117msgid "New GEDCOM tag" 10118msgstr "" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:146 10122msgid "New York, New York, United States" 10123msgstr "نيويورك، نيويورك" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10127msgid "New Zealand" 10128msgstr "نيوزيلندا" 10129 10130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10131msgid "New data" 10132msgstr "بيانات حديثة" 10133 10134#. I18N: %s is a server name/URL 10135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10136#, php-format 10137msgid "New registration at %s" 10138msgstr "تسجيل جديد في %s" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10143#, php-format 10144msgid "New user at %s" 10145msgstr "مستخدم جديد في %s" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/Elements/TempleCode.php:144 10149msgid "Newport Beach, California, United States" 10150msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10151 10152#. I18N: Name of a module 10153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10154msgid "News" 10155msgstr "أخبار" 10156 10157#. I18N: Type of media object 10158#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10159msgid "Newspaper" 10160msgstr "صحيفة أخبار" 10161 10162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10163msgid "Next email reminder will be sent after " 10164msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10165 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10168msgid "Next image" 10169msgstr "الصورة التالية" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10173msgid "Nicaragua" 10174msgstr "نيكاراغوا" 10175 10176#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10177msgid "Nickname" 10178msgstr "كنية" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10182msgid "Niger" 10183msgstr "النيجر" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10187msgid "Nigeria" 10188msgstr "نيجيريا" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:207 10192msgctxt "GENITIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "نيسان" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:311 10198msgctxt "INSTRUMENTAL" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "نيسان" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:259 10204msgctxt "LOCATIVE" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "نيسان" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:155 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "نيسان" 10213 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10216msgid "Niue" 10217msgstr "نيوي" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:155 10221msgctxt "GENITIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "نيفوا" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:249 10227msgctxt "INSTRUMENTAL" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "نيفوا" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:202 10233msgctxt "LOCATIVE" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "نيفوا" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:107 10239msgctxt "NOMINATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "نيفوا" 10242 10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10244msgid "No" 10245msgstr "كلا" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10248msgid "No GEDCOM file was received." 10249msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10252msgid "No GEDCOM files found." 10253msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10257msgid "No calendar conversion" 10258msgstr "بدون تحويل" 10259 10260#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10261#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10262msgid "No children" 10263msgstr "بدون أولاد" 10264 10265#: app/Services/MessageService.php:228 10266msgid "No contact" 10267msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10268 10269#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10270msgid "No duplicates have been found." 10271msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10272 10273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10274msgid "No errors have been found." 10275msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10276 10277#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10279#, php-format 10280msgid "No events exist for the next %s day." 10281msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10282msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10283msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10284msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10285msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10286msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10287msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10288 10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10290msgid "No events exist for today." 10291msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10294msgid "No events exist for tomorrow." 10295msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10296 10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10298msgid "No events for living individuals exist for today." 10299msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10300 10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10302msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10303msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10304 10305#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10307#, php-format 10308msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10309msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10310msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10311msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10312msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10313msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10314msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10315msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10316 10317#: resources/views/family-page.phtml:39 10318msgid "No facts exist for this family." 10319msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10320 10321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10324msgid "No file was received. Please try again." 10325msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10326 10327#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10328msgid "No link between the two individuals could be found." 10329msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10330 10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10334msgid "No matching facts found" 10335msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10336 10337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10338#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10339msgid "No news articles have been submitted." 10340msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10341 10342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10343msgid "No predefined text" 10344msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10345 10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10348msgid "No records to display" 10349msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10350 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10354#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10356msgid "No results found." 10357msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10358 10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10360msgid "No signed-in and no anonymous users" 10361msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10362 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10365msgid "No surname" 10366msgstr "" 10367 10368#: app/Elements/TempleCode.php:211 10369msgid "No temple - living ordinance" 10370msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10371 10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10375msgid "No upgrade information is available." 10376msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10377 10378#. I18N: The name of a colour-scheme 10379#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10380msgid "Nocturnal" 10381msgstr "ليلي" 10382 10383#. I18N: https://nominatim.org 10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10385msgid "Nominatim" 10386msgstr "" 10387 10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10393msgid "None" 10394msgstr "لا شيء" 10395 10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10397#: app/Date/FrenchDate.php:317 10398msgid "Nonidi" 10399msgstr "تاسع" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10403msgid "Norfolk Island" 10404msgstr "جزيرة نورفولك" 10405 10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10408msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10412msgid "North Korea" 10413msgstr "كوريا الشمالية" 10414 10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10416msgid "Northern America" 10417msgstr "" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10421msgid "Northern Ireland" 10422msgstr "إيرلندا الشمالية" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10426msgid "Northern Mariana Islands" 10427msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10431msgid "Norway" 10432msgstr "النرويج" 10433 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10435msgid "Not approved by an administrator" 10436msgstr "غير مصادق من المدير" 10437 10438#: app/Gedcom.php:959 10439msgid "Not living" 10440msgstr "متوفي" 10441 10442#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10443#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10445msgid "Not married" 10446msgstr "غير متزوج" 10447 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10449msgid "Not verified by the user" 10450msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10451 10452#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10453#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10454#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10455#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10456#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10457#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10458#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10459#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10460#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10461#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10462#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10463#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10464#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10478msgid "Note" 10479msgstr "ملاحظة" 10480 10481#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10482msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10483msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10484 10485#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10486msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10487msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10488 10489#. I18N: Name of a module 10490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10491#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10495#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10496#: resources/views/search-results.phtml:81 10497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10499msgid "Notes" 10500msgstr "ملاحظات" 10501 10502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10503msgid "Nothing found to cleanup" 10504msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10505 10506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10507msgid "Nothing found." 10508msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10509 10510#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10511#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10512msgid "Nothing to show" 10513msgstr "" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10516msgctxt "Abbreviation for November" 10517msgid "Nov" 10518msgstr "نوفمبر" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10521msgctxt "GENITIVE" 10522msgid "November" 10523msgstr "نوفمبر" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10526msgctxt "INSTRUMENTAL" 10527msgid "November" 10528msgstr "نوفمبر" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10531msgctxt "LOCATIVE" 10532msgid "November" 10533msgstr "نوفمبر" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10537#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10538msgctxt "NOMINATIVE" 10539msgid "November" 10540msgstr "نوفمبر" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/Elements/TempleCode.php:145 10544msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10545msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10546 10547#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10549#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10551msgid "Number of children" 10552msgstr "عدد الأولاد" 10553 10554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10557msgid "Number of days to show" 10558msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10559 10560#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10561#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10562msgid "Number of families without children" 10563msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10564 10565#. I18N: ... to show in a list 10566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10567msgid "Number of given names" 10568msgstr "عدد الأسماء" 10569 10570#: app/Gedcom.php:693 10571msgid "Number of marriages" 10572msgstr "عدد الزيجات" 10573 10574#. I18N: ... to show in a list 10575#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10576msgid "Number of pages" 10577msgstr "عدد الصفحات" 10578 10579#. I18N: ... to show in a list 10580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10581#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10582msgid "Number of surnames" 10583msgstr "عدد العوائل" 10584 10585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10586msgid "Nurse" 10587msgstr "ممرض" 10588 10589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10590msgctxt "FEMALE" 10591msgid "Nurse" 10592msgstr "ممرضة" 10593 10594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10595msgctxt "MALE" 10596msgid "Nurse" 10597msgstr "ممرض" 10598 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/Elements/TempleCode.php:148 10601msgid "Oakland, California, United States" 10602msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/Elements/TempleCode.php:149 10606msgid "Oaxaca, Mexico" 10607msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10608 10609#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10612msgid "Occupation" 10613msgstr "وظيفة" 10614 10615#. I18N: Name of a report 10616#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10619msgid "Occupations" 10620msgstr "وظائف" 10621 10622#. I18N: Name of a country or state 10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10624msgid "Occupied Palestinian Territory" 10625msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10628msgctxt "Abbreviation for October" 10629msgid "Oct" 10630msgstr "أكتوبر" 10631 10632#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10633#: app/Date/FrenchDate.php:315 10634msgid "Octidi" 10635msgstr "ثامن" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10638msgctxt "GENITIVE" 10639msgid "October" 10640msgstr "أكتوبر" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10643msgctxt "INSTRUMENTAL" 10644msgid "October" 10645msgstr "أكتوبر" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10648msgctxt "LOCATIVE" 10649msgid "October" 10650msgstr "أكتوبر" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10655msgctxt "NOMINATIVE" 10656msgid "October" 10657msgstr "أكتوبر" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/Elements/TempleCode.php:150 10661msgid "Ogden, Utah, United States" 10662msgstr "أوجدن، يوتا" 10663 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/Elements/TempleCode.php:151 10666msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10667msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10668 10669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10670msgid "Old data" 10671msgstr "بيانات قديمة" 10672 10673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10674msgid "Old files found" 10675msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10676 10677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10678msgid "Oldest father" 10679msgstr "أكبر أب" 10680 10681#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10682msgid "Oldest female" 10683msgstr "أكبر أنثى" 10684 10685#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10686msgid "Oldest living individuals" 10687msgstr "أكبر الأحياء" 10688 10689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10690msgid "Oldest male" 10691msgstr "أكبر ذكر" 10692 10693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10694msgid "Oldest mother" 10695msgstr "أكبر أم" 10696 10697#. I18N: The name of a colour-scheme 10698#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10699msgid "Olivia" 10700msgstr "زيتوني" 10701 10702#. I18N: Name of a country or state 10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10704msgid "Oman" 10705msgstr "عُمان" 10706 10707#. I18N: Name of a module 10708#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10709msgid "On this day" 10710msgstr "في مثل هذا اليوم" 10711 10712#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10713msgid "On this day…" 10714msgstr "في هذا اليوم …" 10715 10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10717msgid "Only add new records" 10718msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10719 10720#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10722msgid "Only managers can edit" 10723msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10724 10725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10726msgid "Only update existing records" 10727msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10728 10729#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10730msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10731msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10732 10733#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10734msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10735msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10736 10737#. I18N: https://openrouteservice.org 10738#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10739#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10740msgid "OpenRouteService" 10741msgstr "" 10742 10743#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10744msgid "OpenStreetMap™" 10745msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/Elements/TempleCode.php:152 10749msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10750msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10751 10752#: app/Date/JalaliDate.php:274 10753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10754msgid "Ord" 10755msgstr "ارد" 10756 10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10758#: app/Date/JalaliDate.php:141 10759msgctxt "GENITIVE" 10760msgid "Ordibehesht" 10761msgstr "ارديبهشت" 10762 10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10764#: app/Date/JalaliDate.php:231 10765msgctxt "INSTRUMENTAL" 10766msgid "Ordibehesht" 10767msgstr "ارديبهشت" 10768 10769#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10770#: app/Date/JalaliDate.php:186 10771msgctxt "LOCATIVE" 10772msgid "Ordibehesht" 10773msgstr "فروردين" 10774 10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10776#: app/Date/JalaliDate.php:96 10777msgctxt "NOMINATIVE" 10778msgid "Ordibehesht" 10779msgstr "ارديبهشت" 10780 10781#: app/Gedcom.php:860 10782msgid "Ordinance" 10783msgstr "مرسوم" 10784 10785#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10786msgid "Ordination" 10787msgstr "ترسيم" 10788 10789#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10790#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10791msgid "Ordnance Survey historic maps" 10792msgstr "" 10793 10794#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10796msgid "Orientation" 10797msgstr "تنسيق" 10798 10799#: app/Gedcom.php:896 10800msgid "Origin" 10801msgstr "" 10802 10803#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10804#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10805#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10806msgid "Original text" 10807msgstr "" 10808 10809#. I18N: Location of an LDS church temple 10810#: app/Elements/TempleCode.php:153 10811msgid "Orlando, Florida, United States" 10812msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10813 10814#. I18N: Type of media object 10815#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10816#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10818#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10819#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10821msgid "Other" 10822msgstr "أخرى" 10823 10824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10825msgid "Other facts to show in charts" 10826msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10827 10828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10829msgid "Other preferences" 10830msgstr "إعدادات أخرى" 10831 10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10833msgid "Owner" 10834msgstr "مالك" 10835 10836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10837msgctxt "FEMALE" 10838msgid "Owner" 10839msgstr "مالكة" 10840 10841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10842msgctxt "MALE" 10843msgid "Owner" 10844msgstr "مالك" 10845 10846#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10847#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10848msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10849msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10850 10851#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10852#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10853msgid "PHP failed to write to disk." 10854msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10855 10856#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10857msgid "PHP information" 10858msgstr "معلومات PHP" 10859 10860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10864#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10865#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10875msgid "Page" 10876msgstr "صفحة" 10877 10878#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10879#, php-format 10880msgid "Page %s of %s" 10881msgstr "صفحة %s من %s" 10882 10883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10888#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10899msgid "Page size" 10900msgstr "مقاس الصفحة" 10901 10902#. I18N: Type of media object 10903#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10904msgid "Painting" 10905msgstr "رسم" 10906 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10909msgid "Pakistan" 10910msgstr "باكستان" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10914msgid "Palau" 10915msgstr "بالاو" 10916 10917#. I18N: A colour scheme 10918#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10919msgid "Palette" 10920msgstr "ألوان" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/Elements/TempleCode.php:155 10924msgid "Palmyra, New York, United States" 10925msgstr "بالميرا، نيويورك" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10929msgid "Panama" 10930msgstr "بَنَما" 10931 10932#. I18N: Location of an LDS church temple 10933#: app/Elements/TempleCode.php:156 10934msgid "Panama City, Panama" 10935msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:157 10939msgid "Papeete, Tahiti" 10940msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10944msgid "Papua New Guinea" 10945msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10949msgid "Paraguay" 10950msgstr "باراغواي" 10951 10952#: app/Gedcom.php:1280 10953msgid "Parent location" 10954msgstr "" 10955 10956#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10958#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10960msgid "Parents" 10961msgstr "الوالدان" 10962 10963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10968msgid "Parents and siblings" 10969msgstr "الوالدين والإخوة" 10970 10971#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10972msgid "Parent’s age" 10973msgstr "عمر الوالدين" 10974 10975#. I18N: A configuration setting 10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10977#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10979#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10980#: resources/views/login-page.phtml:42 10981#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10982#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10983#: resources/views/register-page.phtml:71 10984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10985msgid "Password" 10986msgstr "كلمة المرور" 10987 10988#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10990#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10991#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10992#: resources/views/register-page.phtml:76 10993msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10994msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10995 10996#. I18N: Location of an LDS church temple 10997#: app/Elements/TempleCode.php:158 10998msgid "Payson, Utah, United States" 10999msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11000 11001#. I18N: Name of a module/chart 11002#. I18N: Name of a report 11003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11004#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11005#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11008msgid "Pedigree" 11009msgstr "نسب" 11010 11011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11012msgid "Pedigree chart" 11013msgstr "مخطط نسب" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11017msgid "Pedigree map" 11018msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11019 11020#. I18N: %s is an individual’s name 11021#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11022#, php-format 11023msgid "Pedigree map of %s" 11024msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11025 11026#. I18N: %s is an individual’s name 11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11028#, php-format 11029msgid "Pedigree tree of %s" 11030msgstr "مشجر نسب %s" 11031 11032#. I18N: Name of a module 11033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11034#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11036#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11039#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11040#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11041msgid "Pending changes" 11042msgstr "التعديلات المعلقة" 11043 11044#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11045msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11046msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11047 11048#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 11049msgid "Permanent number" 11050msgstr "رقم دائم" 11051 11052#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11053#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11054msgid "Permanently delete these records?" 11055msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11056 11057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11058msgid "Personal data" 11059msgstr "" 11060 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/Elements/TempleCode.php:159 11063msgid "Perth, Australia" 11064msgstr "بيرث، استراليا" 11065 11066#. I18N: Name of a country or state 11067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11068msgid "Peru" 11069msgstr "بيرو" 11070 11071#. I18N: Name of a country or state 11072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11073msgid "Philippines" 11074msgstr "الفلبين" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/Elements/TempleCode.php:160 11078msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11079msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11080 11081#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 11082#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11083#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11084msgid "Phone" 11085msgstr "هاتف" 11086 11087#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11088msgid "Phonetic algorithm" 11089msgstr "المنهاج اللفظي" 11090 11091#: app/Gedcom.php:665 11092msgid "Phonetic name" 11093msgstr "إسم لفظي" 11094 11095#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11096msgid "Phonetic place" 11097msgstr "إسم مكان لفظاً" 11098 11099#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11100#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11101#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11102msgid "Phonetic search" 11103msgstr "بحث لفظي" 11104 11105#: app/Gedcom.php:672 11106msgid "Phonetic type" 11107msgstr "" 11108 11109#. I18N: Type of media object 11110#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11111msgid "Photo" 11112msgstr "صورة" 11113 11114#. I18N: The name of a colour-scheme 11115#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11116msgid "Pink Plastic" 11117msgstr "زهري بلاستيكي" 11118 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11121msgid "Pitcairn" 11122msgstr "بيتكيرن" 11123 11124#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11125#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11126#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11129#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11130#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11133#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11134#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11135#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11142#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11145msgid "Place" 11146msgstr "مكان" 11147 11148#. I18N: Name of a module/list 11149#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11151#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11152msgid "Place hierarchy" 11153msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11154 11155#: app/Gedcom.php:1609 11156msgid "Place in Hebrew" 11157msgstr "الإسم بالعبرية" 11158 11159#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11160msgid "Place list" 11161msgstr "قائمة الأماكن" 11162 11163#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11165msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11166msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11167 11168#: resources/views/help/place.phtml:12 11169msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11170msgstr "" 11171 11172#: resources/views/help/place.phtml:8 11173msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11174msgstr "" 11175 11176#: app/Gedcom.php:579 11177msgid "Place of LDS baptism" 11178msgstr "مكان معمودية LDS" 11179 11180#: app/Gedcom.php:719 11181msgid "Place of LDS child sealing" 11182msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11183 11184#: app/Gedcom.php:620 11185msgid "Place of LDS confirmation" 11186msgstr "" 11187 11188#: app/Gedcom.php:640 11189msgid "Place of LDS endowment" 11190msgstr "مكان الوقف" 11191 11192#: app/Gedcom.php:473 11193msgid "Place of LDS spouse sealing" 11194msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11195 11196#: app/Gedcom.php:571 11197msgid "Place of adoption" 11198msgstr "مكان التبني" 11199 11200#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11201msgid "Place of baptism" 11202msgstr "مكان المعمودية" 11203 11204#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11205msgid "Place of bar mitzvah" 11206msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11207 11208#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11209msgid "Place of bat mitzvah" 11210msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11211 11212#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11214msgid "Place of birth" 11215msgstr "مكان الميلاد" 11216 11217#: app/Gedcom.php:598 11218msgid "Place of blessing" 11219msgstr "مكان المباركة" 11220 11221#: app/Gedcom.php:950 11222msgid "Place of brit milah" 11223msgstr "مكان الختان" 11224 11225#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11226msgid "Place of burial" 11227msgstr "مكان الدفن" 11228 11229#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11231msgid "Place of christening" 11232msgstr "مكان التنصير" 11233 11234#. I18N: German Bürgerort 11235#: app/Gedcom.php:1405 11236msgid "Place of citizenship" 11237msgstr "" 11238 11239#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11240msgid "Place of confirmation" 11241msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11242 11243#: app/Gedcom.php:626 11244msgid "Place of cremation" 11245msgstr "مكان الإحراق" 11246 11247#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11249msgid "Place of death" 11250msgstr "مكان الوفاة" 11251 11252#: app/Gedcom.php:637 11253msgid "Place of emigration" 11254msgstr "مكان الهجرة من" 11255 11256#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11257msgid "Place of engagement" 11258msgstr "مكان الخطوبة" 11259 11260#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11261msgid "Place of event" 11262msgstr "مكان الحدث" 11263 11264#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11265msgid "Place of first communion" 11266msgstr "مكان التناول الأول" 11267 11268#: app/Gedcom.php:663 11269msgid "Place of immigration" 11270msgstr "مكان الهجرة إلى" 11271 11272#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11274msgid "Place of marriage" 11275msgstr "مكان الزواج" 11276 11277#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11278msgid "Place of marriage banns" 11279msgstr "مكان إبطال النكاح" 11280 11281#: app/Gedcom.php:691 11282msgid "Place of naturalization" 11283msgstr "مكان التجنس" 11284 11285#: app/Gedcom.php:701 11286msgid "Place of ordination" 11287msgstr "مكان الترسيم" 11288 11289#: app/Gedcom.php:709 11290msgid "Place of residence" 11291msgstr "مكان الإقامة" 11292 11293#. I18N: Name of a module 11294#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11296#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11297#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11298msgid "Places" 11299msgstr "المواقع" 11300 11301#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11302#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11304msgid "Play" 11305msgstr "تشغيل" 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11308msgid "Please enter a valid email address." 11309msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11312#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11313#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11315msgid "Please try again." 11316msgstr "" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:157 11320msgctxt "GENITIVE" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "بلوفوا" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:251 11326msgctxt "INSTRUMENTAL" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "بلوفوا" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:204 11332msgctxt "LOCATIVE" 11333msgid "Pluviose" 11334msgstr "بلوفوا" 11335 11336#. I18N: a month in the French republican calendar 11337#: app/Date/FrenchDate.php:109 11338msgctxt "NOMINATIVE" 11339msgid "Pluviose" 11340msgstr "بلوفوا" 11341 11342#. I18N: Name of a country or state 11343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11344msgid "Poland" 11345msgstr "بولندا" 11346 11347#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11348msgctxt "Surname tradition" 11349msgid "Polish" 11350msgstr "بولندي" 11351 11352#. I18N: A configuration setting 11353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11357msgid "Port number" 11358msgstr "رقم المنفذ" 11359 11360#. I18N: Location of an LDS church temple 11361#: app/Elements/TempleCode.php:162 11362msgid "Portland, Oregon, United States" 11363msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:154 11367msgid "Porto Alegre, Brazil" 11368msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11369 11370#. I18N: page orientation 11371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11374msgid "Portrait" 11375msgstr "بالطول" 11376 11377#. I18N: Name of a country or state 11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11379msgid "Portugal" 11380msgstr "البرتغال" 11381 11382#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11383msgctxt "Surname tradition" 11384msgid "Portuguese" 11385msgstr "برتغالي" 11386 11387#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11388#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11389#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11390#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11391msgid "Postal code" 11392msgstr "الرمز البريدي" 11393 11394#. I18N: Name of a module 11395#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11396msgid "Powered by webtrees™" 11397msgstr "" 11398 11399#. I18N: a month in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:165 11401msgctxt "GENITIVE" 11402msgid "Prairial" 11403msgstr "براريال" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:259 11407msgctxt "INSTRUMENTAL" 11408msgid "Prairial" 11409msgstr "براريال" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:212 11413msgctxt "LOCATIVE" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "براريال" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:118 11419msgctxt "NOMINATIVE" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "براريال" 11422 11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11424msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11425msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11428msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11429msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11432msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11433msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11434 11435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11437#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11438#: resources/views/admin/components.phtml:60 11439#: resources/views/admin/components.phtml:63 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11442#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11443#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11444#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11445#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11446#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11447#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11448msgid "Preferences" 11449msgstr "التفضيلات" 11450 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11452#, php-format 11453msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11454msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11455 11456#. I18N: A configuration setting 11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11458msgid "Preferred contact method" 11459msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11460 11461#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11462#: app/Elements/TempleCode.php:161 11463msgid "President’s Office" 11464msgstr "مكتب الرئيس" 11465 11466#. I18N: Location of an LDS church temple 11467#: app/Elements/TempleCode.php:163 11468msgid "Preston, England" 11469msgstr "بريستون، انكلترا" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11474msgid "Preview" 11475msgstr "" 11476 11477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11478msgid "Priest" 11479msgstr "كاهن" 11480 11481#. I18N: The first day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:301 11483msgid "Primidi" 11484msgstr "أول" 11485 11486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11487msgid "Print basic events when blank" 11488msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11489 11490#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11491msgid "Priority" 11492msgstr "" 11493 11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11495#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11496msgid "Privacy" 11497msgstr "الخصوصية" 11498 11499#. I18N: Name of a module 11500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11501#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11502msgid "Privacy policy" 11503msgstr "سياسة الخصوصية" 11504 11505#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11507msgid "Privacy restrictions" 11508msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11509 11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11511msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11512msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11513 11514#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11515#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11516#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11518msgid "Private" 11519msgstr "(معلومة مخفية)" 11520 11521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11522msgid "Private key" 11523msgstr "" 11524 11525#: app/Gedcom.php:702 11526msgid "Probate" 11527msgstr "مصادقة وصية" 11528 11529#: app/Gedcom.php:703 11530msgid "Property" 11531msgstr "ممتلكات" 11532 11533#. I18N: Location of an LDS church temple 11534#: app/Elements/TempleCode.php:164 11535msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11536msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11537 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/Elements/TempleCode.php:165 11540msgid "Provo, Utah, United States" 11541msgstr "بروفو، يوتا" 11542 11543#. I18N: An individual that represents another 11544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11545msgid "Proxy" 11546msgstr "" 11547 11548#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11549#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11550msgid "Publication" 11551msgstr "منشور" 11552 11553#. I18N: Name of a country or state 11554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11555msgid "Puerto Rico" 11556msgstr "بورتوريكو" 11557 11558#. I18N: Name of a country or state 11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11560msgid "Qatar" 11561msgstr "قطر" 11562 11563#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11564#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11565#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11566#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11567msgid "Quality of data" 11568msgstr "مصداقية البيانت" 11569 11570#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11571#: app/Date/FrenchDate.php:307 11572msgid "Quartidi" 11573msgstr "رابع" 11574 11575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11577msgid "Question" 11578msgstr "سؤال" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:166 11582msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11583msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11584 11585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11586msgid "Quick family facts" 11587msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11588 11589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11590msgid "Quick individual facts" 11591msgstr "معلومات فردية موجزة" 11592 11593#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11594#: app/Date/FrenchDate.php:309 11595msgid "Quintidi" 11596msgstr "خامس" 11597 11598#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11601msgid "RE: " 11602msgstr "رد: " 11603 11604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11605msgid "Rabbi" 11606msgstr "حاخام" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11609#: app/Date/HijriDate.php:146 11610msgctxt "GENITIVE" 11611msgid "Rabi’ al-awwal" 11612msgstr "ربيع الأول" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11615#: app/Date/HijriDate.php:236 11616msgctxt "INSTRUMENTAL" 11617msgid "Rabi’ al-awwal" 11618msgstr "ربيع الأول" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11621#: app/Date/HijriDate.php:191 11622msgctxt "LOCATIVE" 11623msgid "Rabi’ al-awwal" 11624msgstr "ربيع الأول" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11627#: app/Date/HijriDate.php:101 11628msgctxt "NOMINATIVE" 11629msgid "Rabi’ al-awwal" 11630msgstr "ربيع الأول" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11633#: app/Date/HijriDate.php:148 11634msgctxt "GENITIVE" 11635msgid "Rabi’ al-thani" 11636msgstr "ربيع الثانى" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11639#: app/Date/HijriDate.php:238 11640msgctxt "INSTRUMENTAL" 11641msgid "Rabi’ al-thani" 11642msgstr "ربيع الثانى" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11645#: app/Date/HijriDate.php:193 11646msgctxt "LOCATIVE" 11647msgid "Rabi’ al-thani" 11648msgstr "ربيع الثانى" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11651#: app/Date/HijriDate.php:103 11652msgctxt "NOMINATIVE" 11653msgid "Rabi’ al-thani" 11654msgstr "ربيع الثانى" 11655 11656#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11658msgctxt "Female pedigree" 11659msgid "Rada" 11660msgstr "" 11661 11662#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11664msgctxt "Male pedigree" 11665msgid "Rada" 11666msgstr "" 11667 11668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11670msgctxt "Pedigree" 11671msgid "Rada" 11672msgstr "" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11675#: app/Date/HijriDate.php:154 11676msgctxt "GENITIVE" 11677msgid "Rajab" 11678msgstr "رجب" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11681#: app/Date/HijriDate.php:244 11682msgctxt "INSTRUMENTAL" 11683msgid "Rajab" 11684msgstr "رجب" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11687#: app/Date/HijriDate.php:199 11688msgctxt "LOCATIVE" 11689msgid "Rajab" 11690msgstr "رجب" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11693#: app/Date/HijriDate.php:109 11694msgctxt "NOMINATIVE" 11695msgid "Rajab" 11696msgstr "رجب" 11697 11698#. I18N: Location of an LDS church temple 11699#: app/Elements/TempleCode.php:167 11700msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11701msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11704#: app/Date/HijriDate.php:158 11705msgctxt "GENITIVE" 11706msgid "Ramadan" 11707msgstr "رمضان" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11710#: app/Date/HijriDate.php:248 11711msgctxt "INSTRUMENTAL" 11712msgid "Ramadan" 11713msgstr "رمضان" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11716#: app/Date/HijriDate.php:203 11717msgctxt "LOCATIVE" 11718msgid "Ramadan" 11719msgstr "رمضان" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11722#: app/Date/HijriDate.php:113 11723msgctxt "NOMINATIVE" 11724msgid "Ramadan" 11725msgstr "رمضان" 11726 11727#. I18N: Description of the “Slide show” module 11728#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11729msgid "Random images from the current family tree." 11730msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11731 11732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11733#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11734#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11735#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11736msgid "Re-order children" 11737msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11738 11739#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11743msgid "Re-order families" 11744msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11745 11746#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11747#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11748#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11751msgid "Re-order media" 11752msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11753 11754#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11755msgid "Re-order media files" 11756msgstr "" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11761msgid "Re-order names" 11762msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11763 11764#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11766#: resources/views/admin/users.phtml:27 11767#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11768#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11769#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11770#: resources/views/register-page.phtml:35 11771msgid "Real name" 11772msgstr "الإسم الحقيقي" 11773 11774#. I18N: Name of a module 11775#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11776#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11777msgid "Recent changes" 11778msgstr "التعديلات الحديثة" 11779 11780#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11781msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11782msgstr "لآخر مائة عام" 11783 11784#. I18N: Location of an LDS church temple 11785#: app/Elements/TempleCode.php:168 11786msgid "Recife, Brazil" 11787msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11788 11789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11791#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11793#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11794#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11795#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11796#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11797msgid "Record" 11798msgstr "سجل" 11799 11800#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11801#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11802#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11803#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11804msgid "Record ID number" 11805msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11806 11807#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11808msgid "Record file number" 11809msgstr "رقم ملف سجل" 11810 11811#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11812#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11813#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11814msgid "Records" 11815msgstr "سجــــلات" 11816 11817#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11818#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11819msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11820msgstr "" 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/Elements/TempleCode.php:169 11824msgid "Redlands, California, United States" 11825msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11826 11827#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11828#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11829msgid "Reference number" 11830msgstr "رقم مرجع" 11831 11832#. I18N: Location of an LDS church temple 11833#: app/Elements/TempleCode.php:170 11834msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11835msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11836 11837#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11838msgid "Registered partnership" 11839msgstr "شراكة مسجلة" 11840 11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11842msgid "Registry officer" 11843msgstr "ضابط سجلات" 11844 11845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11846msgctxt "FEMALE" 11847msgid "Registry officer" 11848msgstr "ضابطة سجلات" 11849 11850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11851msgctxt "MALE" 11852msgid "Registry officer" 11853msgstr "ضابط سجلات" 11854 11855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11857msgid "Regular expression" 11858msgstr "تعبير نمطي" 11859 11860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11861msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11862msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11863 11864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11866msgid "Reject" 11867msgstr "رفض" 11868 11869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11870msgid "Reject all changes" 11871msgstr "رفض كافة التعديلات" 11872 11873#. I18N: Name of a module/report 11874#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11876msgid "Related families" 11877msgstr "أسر ذات قرابة" 11878 11879#. I18N: Name of a report 11880#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11882msgid "Related individuals" 11883msgstr "أفراد ذو قرابة" 11884 11885#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11886#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11887#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11888#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11889#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11890msgid "Relationship" 11891msgstr "نوع القرابة" 11892 11893#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11894#: app/Gedcom.php:1449 11895msgid "Relationship to father" 11896msgstr "القرابة من الأب" 11897 11898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11899msgid "Relationship to me" 11900msgstr "قرابة بي" 11901 11902#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11903#: app/Gedcom.php:1450 11904msgid "Relationship to mother" 11905msgstr "القرابة من الأم" 11906 11907#: app/Gedcom.php:651 11908msgid "Relationship to parents" 11909msgstr "القرابة من الأبوين" 11910 11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11912#, php-format 11913msgid "Relationship: %s" 11914msgstr "القرابة: %s" 11915 11916#. I18N: Name of a module/chart 11917#. I18N: Configuration option 11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11921#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11922msgid "Relationships" 11923msgstr "قرابات" 11924 11925#. I18N: %s are individual’s names 11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11927#, php-format 11928msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11929msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11930 11931#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11932msgid "Reliability of the information" 11933msgstr "" 11934 11935#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11936#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11938msgid "Religion" 11939msgstr "الديانة" 11940 11941#: app/Gedcom.php:699 11942msgid "Religious institution" 11943msgstr "هيئة دينية" 11944 11945#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11946msgid "Religious marriage" 11947msgstr "زواج شرعي" 11948 11949#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11950msgid "Reload map" 11951msgstr "" 11952 11953#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11954msgid "Reminder date" 11955msgstr "" 11956 11957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11958msgid "Reminder email frequency (days)" 11959msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11960 11961#: app/Gedcom.php:1628 11962msgid "Remote server" 11963msgstr "الخادم النائي" 11964 11965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11966#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11968#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11970msgid "Remove" 11971msgstr "إزالة" 11972 11973#. I18N: Name of a module 11974#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11975msgid "Remove duplicate links" 11976msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11977 11978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11979msgid "Remove individual" 11980msgstr "إزالة الفرد" 11981 11982#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11984msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11985msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11986 11987#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11988msgid "Remove this location?" 11989msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11990 11991#. I18N: Location of an LDS church temple 11992#: app/Elements/TempleCode.php:171 11993msgid "Reno, Nevada, United States" 11994msgstr "رينو، نيفادا" 11995 11996#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11997msgid "Renumber" 11998msgstr "إعادة الترقيم" 11999 12000#. I18N: Renumber the records in a family tree 12001#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12004msgid "Renumber family tree" 12005msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 12006 12007#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12008msgid "Replace" 12009msgstr "" 12010 12011#. I18N: Description of a “Data fix” module 12012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12013msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12014msgstr "" 12015 12016#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12017msgid "Replace with" 12018msgstr "إستبدال بـ" 12019 12020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12021msgid "Replacement text" 12022msgstr "النص البديل" 12023 12024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12026msgid "Reply" 12027msgstr "رد" 12028 12029#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12030#: resources/views/admin/modules.phtml:225 12031#: resources/views/admin/modules.phtml:228 12032#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12033msgid "Report" 12034msgstr "تقرير" 12035 12036#. I18N: Name of a module 12037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12038#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12040#: resources/views/admin/modules.phtml:103 12041#: resources/views/admin/modules.phtml:105 12042msgid "Reports" 12043msgstr "تقارير" 12044 12045#. I18N: Name of a module/list 12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12047#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12048#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12055#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12056#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12057#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12058#: resources/views/search-results.phtml:70 12059msgid "Repositories" 12060msgstr "مستودعات" 12061 12062#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 12063#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12065#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12066#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12069msgid "Repository" 12070msgstr "مستودع" 12071 12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12073msgid "Repository name" 12074msgstr "إسم المستودع" 12075 12076#. I18N: Name of a country or state 12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12078msgid "Republic of the Congo" 12079msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12080 12081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12084msgid "Request a new password" 12085msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12091msgid "Request a new user account" 12092msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12093 12094#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12095msgid "Research" 12096msgstr "" 12097 12098#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12099#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12102msgid "Research task" 12103msgstr "مهمة للبحث" 12104 12105#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12107msgid "Research tasks" 12108msgstr "مهام للبحث" 12109 12110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12111msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12112msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12113 12114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12115msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12116msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12117 12118#: app/Gedcom.php:707 12119msgid "Residence" 12120msgstr "سكن" 12121 12122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12124msgid "Restore the default block layout" 12125msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12129msgid "Restrict to immediate family" 12130msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12131 12132#. I18N: a restriction on viewing data 12133#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12134#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12135#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12136#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12139msgid "Restriction" 12140msgstr "قيود السجل" 12141 12142#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12143msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12144msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12145 12146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12147msgid "Results" 12148msgstr "النتائج" 12149 12150#: app/Gedcom.php:711 12151msgid "Retirement" 12152msgstr "تقاعد" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12156msgid "Reunion" 12157msgstr "ريونيون" 12158 12159#. I18N: Location of an LDS church temple 12160#: app/Elements/TempleCode.php:172 12161msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12162msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12163 12164#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12165#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12166#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12167#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12169msgid "Role" 12170msgstr "صلاحيات" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12174msgid "Romania" 12175msgstr "رومانيا" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12178msgid "Romanized" 12179msgstr "الإسم باللاتينية" 12180 12181#: app/Gedcom.php:677 12182msgid "Romanized name" 12183msgstr "" 12184 12185#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12186msgid "Romanized place" 12187msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12188 12189#: app/Gedcom.php:684 12190msgid "Romanized type" 12191msgstr "" 12192 12193#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12195msgid "Roots" 12196msgstr "جذور المشجر" 12197 12198#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12199msgid "Rufname" 12200msgstr "" 12201 12202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12203#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12204#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12205msgid "Russell" 12206msgstr "راسيل Russell" 12207 12208#. I18N: Name of a country or state 12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12210msgid "Russia" 12211msgstr "روسيا" 12212 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12215msgid "Rwanda" 12216msgstr "رواندا" 12217 12218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12219msgid "SMTP mail server" 12220msgstr "خادم بريد SMTP" 12221 12222#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12223msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12224msgstr "" 12225 12226#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12227#, php-format 12228msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12229msgstr "" 12230 12231#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12232#: app/Services/EmailService.php:209 12233msgid "SSL/TLS" 12234msgstr "" 12235 12236#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12237#: app/Services/EmailService.php:211 12238msgid "STARTTLS" 12239msgstr "" 12240 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/Elements/TempleCode.php:173 12243msgid "Sacramento, California, United States" 12244msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12245 12246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12247#: app/Date/HijriDate.php:144 12248msgctxt "GENITIVE" 12249msgid "Safar" 12250msgstr "صفر" 12251 12252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12253#: app/Date/HijriDate.php:234 12254msgctxt "INSTRUMENTAL" 12255msgid "Safar" 12256msgstr "صفر" 12257 12258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12259#: app/Date/HijriDate.php:189 12260msgctxt "LOCATIVE" 12261msgid "Safar" 12262msgstr "صفر" 12263 12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12265#: app/Date/HijriDate.php:99 12266msgctxt "NOMINATIVE" 12267msgid "Safar" 12268msgstr "صفر" 12269 12270#. I18N: The name of a colour-scheme 12271#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12272msgid "Sage" 12273msgstr "أخضر رمادي" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12277msgid "Saint Helena" 12278msgstr "سانت هيلانة" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12282msgid "Saint Kitts and Nevis" 12283msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12287msgid "Saint Lucia" 12288msgstr "سانت لوسيا" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12292msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12293msgstr "سان بيار وميكلون" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12297msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12298msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12299 12300#. I18N: Location of an LDS church temple 12301#: app/Elements/TempleCode.php:183 12302msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12303msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12304 12305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12306msgid "Same as uploaded file" 12307msgstr "مثل الملف المحمل" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12311msgid "Samoa" 12312msgstr "ساموا" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:176 12316msgid "San Antonio, Texas, United States" 12317msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:177 12321msgid "San Diego, California, United States" 12322msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:182 12326msgid "San Jose, Costa Rica" 12327msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12331msgid "San Marino" 12332msgstr "سان مارينو" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:174 12336msgid "San Salvador, El Salvador" 12337msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:175 12341msgid "Santiago, Chile" 12342msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:178 12346msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12347msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:186 12351msgid "Sao Paulo, Brazil" 12352msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12356msgid "Sao Tome and Principe" 12357msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12358 12359#. I18N: abbreviation for Saturday 12360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12362msgid "Sat" 12363msgstr "السبت" 12364 12365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12366msgid "Saturday" 12367msgstr "السبت" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12371msgid "Saudi Arabia" 12372msgstr "المملكة العربية السعودية" 12373 12374#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12375msgid "Schema" 12376msgstr "" 12377 12378#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12379msgid "School or college" 12380msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12384msgid "Scotland" 12385msgstr "أسكتلندا" 12386 12387#: app/Gedcom.php:1532 12388msgid "Scrapbook" 12389msgstr "كشكول" 12390 12391#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12392#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12393msgctxt "Female pedigree" 12394msgid "Sealing" 12395msgstr "إحكام" 12396 12397#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12398#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12399msgctxt "Male pedigree" 12400msgid "Sealing" 12401msgstr "إحكام" 12402 12403#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12404#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12405msgctxt "Pedigree" 12406msgid "Sealing" 12407msgstr "إحكام" 12408 12409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12410#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12411msgid "Sealing canceled (divorce)" 12412msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12413 12414#. I18N: Name of a module 12415#. I18N: A button label. 12416#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12420#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12421#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12422#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12423#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12424#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12425#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12426#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12427msgid "Search" 12428msgstr "بحث" 12429 12430#. I18N: Name of a module 12431#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12432#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12433msgid "Search and replace" 12434msgstr "بحث وإستبدال" 12435 12436#. I18N: Description of a “Data fix” module 12437#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12438msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12439msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12440 12441#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12443msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12444msgstr "" 12445 12446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12447msgid "Search filters" 12448msgstr "إنتقائيات البحث" 12449 12450#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12451#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12452msgid "Search for" 12453msgstr "بحث عن" 12454 12455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12456msgid "Search for locations in an external database." 12457msgstr "" 12458 12459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12460msgid "Search for place names in an external database." 12461msgstr "" 12462 12463#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12464#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12465#, php-format 12466msgid "Search for place names using %s." 12467msgstr "" 12468 12469#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12470msgid "Search method" 12471msgstr "أسلوب البحث" 12472 12473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12474msgid "Search text/pattern" 12475msgstr "نص/نمط البحث" 12476 12477#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12478msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12479msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12480 12481#. I18N: Location of an LDS church temple 12482#: app/Elements/TempleCode.php:179 12483msgid "Seattle, Washington, United States" 12484msgstr "سياتل، واشنطن" 12485 12486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12487msgid "Second record" 12488msgstr "السجل الثاني" 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12492msgid "Secure connection" 12493msgstr "إتصال آمن" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12497msgid "Security code" 12498msgstr "رمز الحماية" 12499 12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12501#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12502#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12504#, php-format 12505msgid "See %s for more information." 12506msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12507 12508#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12511msgid "Select" 12512msgstr "اختيار" 12513 12514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12515msgid "Select a GEDCOM file to import" 12516msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12517 12518#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12519#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12520msgid "Select a date" 12521msgstr "إختيار تأريخ" 12522 12523#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12524msgid "Select individuals by place or date" 12525msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12526 12527#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12529msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12530msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12531 12532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12533msgid "Select the desired age interval" 12534msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12537msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12538msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12539 12540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12541msgid "Select two records to merge." 12542msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12543 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12545msgid "Selector" 12546msgstr "" 12547 12548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12549msgid "Seller" 12550msgstr "بائع" 12551 12552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12553msgctxt "FEMALE" 12554msgid "Seller" 12555msgstr "بائعة" 12556 12557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12558msgctxt "MALE" 12559msgid "Seller" 12560msgstr "بائع" 12561 12562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12563#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12564#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12565#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12566msgid "Send" 12567msgstr "إرسال" 12568 12569#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12570#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12571#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12574msgid "Send a message" 12575msgstr "إرسال رسالة" 12576 12577#: app/Services/MessageService.php:210 12578msgid "Send a message to all users" 12579msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12580 12581#: app/Services/MessageService.php:211 12582msgid "Send a message to users who have never signed in" 12583msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12584 12585#: app/Services/MessageService.php:212 12586msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12587msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12588 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12590msgid "Send a test email using these settings" 12591msgstr "" 12592 12593#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12594msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12595msgstr "" 12596 12597#. I18N: Label for a configuration option 12598#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12599msgid "Send out reminder emails" 12600msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12604msgid "Sender email" 12605msgstr "" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12609msgid "Sender name" 12610msgstr "اسم المرسل" 12611 12612#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12614msgid "Sending email" 12615msgstr "بريد المرسل" 12616 12617#. I18N: A configuration setting 12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12619msgid "Sending server name" 12620msgstr "اسم خادم المرسل" 12621 12622#. I18N: Name of a country or state 12623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12624msgid "Senegal" 12625msgstr "السنغال" 12626 12627#. I18N: Location of an LDS church temple 12628#: app/Elements/TempleCode.php:180 12629msgid "Seoul, Korea" 12630msgstr "سول، كوريا" 12631 12632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12633msgctxt "Abbreviation for September" 12634msgid "Sep" 12635msgstr "سبتمبر" 12636 12637#: app/Gedcom.php:922 12638msgid "Separated" 12639msgstr "منفصلين" 12640 12641#: app/Gedcom.php:1026 12642msgid "Separation" 12643msgstr "" 12644 12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12646msgctxt "GENITIVE" 12647msgid "September" 12648msgstr "سبتمبر" 12649 12650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12651msgctxt "INSTRUMENTAL" 12652msgid "September" 12653msgstr "سبتمبر" 12654 12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12656msgctxt "LOCATIVE" 12657msgid "September" 12658msgstr "سبتمبر" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12663msgctxt "NOMINATIVE" 12664msgid "September" 12665msgstr "سبتمبر" 12666 12667#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12668#: app/Date/FrenchDate.php:313 12669msgid "Septidi" 12670msgstr "سابع" 12671 12672#. I18N: Name of a country or state 12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12674msgid "Serbia" 12675msgstr "صربيا" 12676 12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12678msgid "Servant" 12679msgstr "خادم" 12680 12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12682msgctxt "FEMALE" 12683msgid "Servant" 12684msgstr "خادمة" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12687msgctxt "MALE" 12688msgid "Servant" 12689msgstr "خادم" 12690 12691#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12693msgid "Server information" 12694msgstr "معلومات الخادم" 12695 12696#. I18N: A configuration setting 12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12701msgid "Server name" 12702msgstr "إسم الخادم" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12705msgid "Set a new password" 12706msgstr "" 12707 12708#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12709msgid "Set as default" 12710msgstr "تعيين كافتراضي" 12711 12712#. I18N: You need to: 12713#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12714#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12715msgid "Set the access level for each tree." 12716msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12720msgid "Set the default blocks for new family trees" 12721msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12725msgid "Set the default blocks for new users" 12726msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12727 12728#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12730msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12731msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12732 12733#. I18N: You need to: 12734#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12735#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12736msgid "Set the status to “approved”." 12737msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12738 12739#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12741msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12742msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12743 12744#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12745#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12746msgid "Setup wizard for webtrees" 12747msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12748 12749#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12750#: app/Date/FrenchDate.php:311 12751msgid "Sextidi" 12752msgstr "سادس" 12753 12754#. I18N: Name of a country or state 12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12756msgid "Seychelles" 12757msgstr "سيشيل" 12758 12759#: app/Date/JalaliDate.php:278 12760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12761msgid "Shah" 12762msgstr "شهر" 12763 12764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12765#: app/Date/JalaliDate.php:149 12766msgctxt "GENITIVE" 12767msgid "Shahrivar" 12768msgstr "شهريور" 12769 12770#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12771#: app/Date/JalaliDate.php:239 12772msgctxt "INSTRUMENTAL" 12773msgid "Shahrivar" 12774msgstr "شهريور" 12775 12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12777#: app/Date/JalaliDate.php:194 12778msgctxt "LOCATIVE" 12779msgid "Shahrivar" 12780msgstr "شهريور" 12781 12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12783#: app/Date/JalaliDate.php:104 12784msgctxt "NOMINATIVE" 12785msgid "Shahrivar" 12786msgstr "شهريور" 12787 12788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12789#: resources/views/individual-page.phtml:66 12790msgid "Share" 12791msgstr "" 12792 12793#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12794msgid "Share the URL" 12795msgstr "" 12796 12797#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12798msgid "Share the anniversary of an event" 12799msgstr "" 12800 12801#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12802#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12803#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12804#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12805#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12806msgid "Shared note" 12807msgstr "ملاحظة مشتركة" 12808 12809#. I18N: Name of a module/list 12810#: app/Module/NoteListModule.php:64 12811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12812#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12813msgid "Shared notes" 12814msgstr "ملاحظات مشتركة" 12815 12816#. I18N: plural noun - things that can be shared 12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12819msgid "Shares" 12820msgstr "" 12821 12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12823#: app/Date/HijriDate.php:160 12824msgctxt "GENITIVE" 12825msgid "Shawwal" 12826msgstr "شوّال" 12827 12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12829#: app/Date/HijriDate.php:250 12830msgctxt "INSTRUMENTAL" 12831msgid "Shawwal" 12832msgstr "شوّال" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:205 12836msgctxt "LOCATIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "شوّال" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:115 12842msgctxt "NOMINATIVE" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "شوّال" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12847#: app/Date/HijriDate.php:156 12848msgctxt "GENITIVE" 12849msgid "Sha’aban" 12850msgstr "شعبان" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12853#: app/Date/HijriDate.php:246 12854msgctxt "INSTRUMENTAL" 12855msgid "Sha’aban" 12856msgstr "شعبان" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:201 12860msgctxt "LOCATIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "شعبان" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:111 12866msgctxt "NOMINATIVE" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "شعبان" 12869 12870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12871msgid "She " 12872msgstr "هي " 12873 12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12875msgid "She died" 12876msgstr "تُوفيت" 12877 12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12880msgid "She married" 12881msgstr "تزوجت" 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12884msgid "She resided at" 12885msgstr "أقامت في" 12886 12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12888msgid "She was born" 12889msgstr "وُلدت" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12892msgid "She was buried" 12893msgstr "دُفنت" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12896msgid "She was christened" 12897msgstr "نُصرت" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12900msgid "She was cremated" 12901msgstr "أُحرقت" 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:201 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shevat" 12907msgstr "شباط" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:305 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shevat" 12913msgstr "شباط" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:253 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "شباط" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:149 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "شباط" 12926 12927#. I18N: The name of a colour-scheme 12928#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12929msgid "Shiny Tomato" 12930msgstr "طماطم لامعة" 12931 12932#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12933#: resources/views/help/date.phtml:111 12934msgid "Shortcut" 12935msgstr "إختصار" 12936 12937#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12938msgid "Shortest marriage" 12939msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12940 12941#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12942msgid "Show" 12943msgstr "إظهار" 12944 12945#. I18N: A configuration setting 12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12947msgid "Show a download link in the media viewer" 12948msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12949 12950#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12951#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12952msgid "Show a privacy policy." 12953msgstr "" 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12957msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12958msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12959 12960#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12961msgid "Show all media" 12962msgstr "" 12963 12964#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12965msgid "Show all notes" 12966msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12967 12968#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12969msgid "Show all places in a list" 12970msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12971 12972#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12973msgid "Show all sources" 12974msgstr "إظهار كافة المصادر" 12975 12976#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12978msgid "Show an age cursor" 12979msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12982msgid "Show children of ancestors" 12983msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12986msgid "Show couples where either partner married more than once." 12987msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12990msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12991msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12994msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12995msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12998msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12999msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13002msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13003msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13006msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13007msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13008 13009#. I18N: label for yes/no option 13010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13011msgid "Show date of last update" 13012msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13016msgid "Show dead individuals" 13017msgstr "إظهار المتوفين" 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13020msgid "Show divorced couples." 13021msgstr "إظهار المتطلقين." 13022 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13024msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13025msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13026 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13028msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13029msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13030 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13032msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13033msgstr "إظهار الأحياء." 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13037msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13038msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13041msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13042msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13045msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13046msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13047 13048#. I18N: A configuration setting 13049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13050msgid "Show list of family trees" 13051msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13052 13053#. I18N: A configuration setting 13054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13055msgid "Show living individuals" 13056msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13057 13058#. I18N: A configuration setting 13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13060msgid "Show names of private individuals" 13061msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13062 13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13067msgid "Show notes" 13068msgstr "إظهار الملاحظات" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13071msgid "Show occupations" 13072msgstr "إظهار الوظائف" 13073 13074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13076msgid "Show only events of living individuals" 13077msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13080msgid "Show only females." 13081msgstr "إظهار الإناث فقط." 13082 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13084msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13085msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13086 13087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13088msgid "Show only individuals, events, or all" 13089msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13092msgid "Show only males." 13093msgstr "إظهار الذكور فقط." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13097msgid "Show parents" 13098msgstr "إظهار الوالدين" 13099 13100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13101#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13103#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13104#: resources/views/login-page.phtml:45 13105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13106#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13107#: resources/views/register-page.phtml:74 13108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13112msgid "Show password" 13113msgstr "" 13114 13115#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13116msgid "Show pending changes" 13117msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13118 13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13122msgid "Show photos" 13123msgstr "إظهار الصور" 13124 13125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13126msgid "Show place hierarchy" 13127msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13131msgid "Show private relationships" 13132msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13133 13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13135msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13136msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13137 13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13139msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13140msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13141 13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13143msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13144msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13145 13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13147msgid "Show residences" 13148msgstr "إظهار المساكن" 13149 13150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13151msgid "Show slide show controls" 13152msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13159msgid "Show sources" 13160msgstr "إظهار المصادر" 13161 13162#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13165msgid "Show spouses" 13166msgstr "إظهار الأزواج" 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13170msgid "Show statistics charts" 13171msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13172 13173#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13175#, php-format 13176msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13177msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13178 13179#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13180#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13181msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13182msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13183 13184#. I18N: label for a yes/no option 13185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13186msgid "Show the date and time" 13187msgstr "" 13188 13189#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13190msgid "Show the date and time of update" 13191msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13192 13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13194msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13195msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13196 13197#. I18N: A configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13199msgid "Show the family tree" 13200msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13201 13202#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13203msgid "Show the list of individuals" 13204msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13205 13206#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13207msgid "Show the list of surnames" 13208msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13209 13210#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13211#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13212msgid "Show the location of an event on an external map." 13213msgstr "" 13214 13215#. I18N: Description of the “Places” module 13216#: app/Module/PlacesModule.php:96 13217msgid "Show the location of events on a map." 13218msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13219 13220#. I18N: label for a yes/no option 13221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13222msgid "Show the user who made the change" 13223msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13224 13225#. I18N: Label for a configuration option 13226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13227#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13229msgid "Show this block for which languages" 13230msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13231 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13233msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13234msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13235 13236#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13239#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13240msgid "Show to managers" 13241msgstr "إظهار للمشرفين" 13242 13243#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13249msgid "Show to members" 13250msgstr "إظهار للأعضاء" 13251 13252#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13258msgid "Show to visitors" 13259msgstr "إظهار للزائرين" 13260 13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13263msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13264msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13265 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13268msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13269msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13270 13271#. I18N: %s are placeholders for numbers 13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13275#, php-format 13276msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13277msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13278 13279#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13280msgid "Sibling" 13281msgstr "أخ أو أخت" 13282 13283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13284msgid "Siblings" 13285msgstr "إخوة وأخوات" 13286 13287#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13288#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13289msgid "Sidebar" 13290msgstr "لائحة جانبية" 13291 13292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13294#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13295#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13296msgid "Sidebars" 13297msgstr "اللوح الجانبية" 13298 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13301msgid "Sierra Leone" 13302msgstr "سيراليون" 13303 13304#. I18N: Name of a module 13305#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13306#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13307msgid "Sign in" 13308msgstr "تسجيل دخول" 13309 13310#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13311#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13312msgid "Sign out" 13313msgstr "تسجيل خروج" 13314 13315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13317msgid "Sign-in and registration" 13318msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13319 13320#: app/Gedcom.php:1425 13321msgid "Signature" 13322msgstr "" 13323 13324#: resources/views/help/date.phtml:136 13325msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13326msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13330msgid "Singapore" 13331msgstr "سنغافورة" 13332 13333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13335msgid "Sister" 13336msgstr "أخت" 13337 13338#. I18N: A configuration setting 13339#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13340#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13341#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13342msgid "Site identification code" 13343msgstr "رمز التعريف للموقع" 13344 13345#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13347#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13348msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13349msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13350 13351#. I18N: A configuration setting 13352#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13353#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13354msgid "Site verification code" 13355msgstr "رمز التحقق للموقع" 13356 13357#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13358#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13359msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13360msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13361 13362#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13363#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13364msgid "Sitemaps" 13365msgstr "خرائط الموقع" 13366 13367#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13369msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13370msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13371 13372#. I18N: a month in the Jewish calendar 13373#: app/Date/JewishDate.php:211 13374msgctxt "GENITIVE" 13375msgid "Sivan" 13376msgstr "سيوان" 13377 13378#. I18N: a month in the Jewish calendar 13379#: app/Date/JewishDate.php:315 13380msgctxt "INSTRUMENTAL" 13381msgid "Sivan" 13382msgstr "سيوان" 13383 13384#. I18N: a month in the Jewish calendar 13385#: app/Date/JewishDate.php:263 13386msgctxt "LOCATIVE" 13387msgid "Sivan" 13388msgstr "سيوان" 13389 13390#. I18N: a month in the Jewish calendar 13391#: app/Date/JewishDate.php:159 13392msgctxt "NOMINATIVE" 13393msgid "Sivan" 13394msgstr "سيوان" 13395 13396#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13397#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13398#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13399msgid "Skip to content" 13400msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13401 13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13403msgid "Slave" 13404msgstr "عبد" 13405 13406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13407msgctxt "FEMALE" 13408msgid "Slave" 13409msgstr "جارية" 13410 13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13412msgctxt "MALE" 13413msgid "Slave" 13414msgstr "عبد" 13415 13416#. I18N: Name of a module 13417#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13418msgid "Slide show" 13419msgstr "عرض تلقائي" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13423msgid "Slovakia" 13424msgstr "سلوفاكيا" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13428msgid "Slovenia" 13429msgstr "سلوفينيا" 13430 13431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13432msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13433msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13434 13435#. I18N: Location of an LDS church temple 13436#: app/Elements/TempleCode.php:185 13437msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13438msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13439 13440#: app/Gedcom.php:733 13441msgid "Social security number" 13442msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13446msgid "Solomon Islands" 13447msgstr "جزر سليمان" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13451msgid "Somalia" 13452msgstr "الصومال" 13453 13454#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13456msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13457msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13458 13459#. I18N: Description of a “Data fix” module 13460#: app/Module/FixNameTags.php:95 13461msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13462msgstr "" 13463 13464#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13465msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13466msgstr "" 13467 13468#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13470msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13471msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13472 13473#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13475msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13476msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13477 13478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13482msgid "Son" 13483msgstr "إبن" 13484 13485#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13486#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13487#, php-format 13488msgid "Son of %s" 13489msgstr "إبن %s" 13490 13491#: app/Gedcom.php:1685 13492msgid "Sort date" 13493msgstr "" 13494 13495#. I18N: Label for a configuration option 13496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13497#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13499#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13504#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13505#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13511msgid "Sort order" 13512msgstr "نسق الترتيب" 13513 13514#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13516msgid "Sosa" 13517msgstr "ترقيم سوسا" 13518 13519#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13520msgid "Sosa-Stradonitz number" 13521msgstr "" 13522 13523#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13524msgid "Sounds like" 13525msgstr "يلفظ مثل" 13526 13527#. I18N: Name of a module/report 13528#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13529#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13530#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13531#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13532#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13534#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13535#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13536#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13538#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13540#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13545#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13561msgid "Source" 13562msgstr "مصدر" 13563 13564#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13565#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13566#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13567#: app/Gedcom.php:1716 13568msgid "Source citation" 13569msgstr "" 13570 13571#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13572msgid "Source citations" 13573msgstr "" 13574 13575#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13577msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13578msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13579 13580#. I18N: A configuration setting 13581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13583msgid "Source type" 13584msgstr "نوع المصدر" 13585 13586#. I18N: Name of a module/list 13587#. I18N: Name of a module 13588#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13589#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13590#: app/Services/AdminService.php:183 13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13593#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13594#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13597#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13602#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13603#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13604#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13605#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13606#: resources/views/search-results.phtml:59 13607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13612msgid "Sources" 13613msgstr "مصادر" 13614 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13616msgid "Sources to the events" 13617msgstr "مصادر للأحداث" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13621msgid "South Africa" 13622msgstr "جنوب افريقيا" 13623 13624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13625msgid "South America" 13626msgstr "جنوب أمريكا" 13627 13628#. I18N: Name of a country or state 13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13630msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13631msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13632 13633#. I18N: Name of a country or state 13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13635msgid "South Sudan" 13636msgstr "جنوب السودان" 13637 13638#. I18N: Name of a country or state 13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13640msgid "Spain" 13641msgstr "إسبانيا" 13642 13643#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13644msgctxt "Surname tradition" 13645msgid "Spanish" 13646msgstr "إسباني" 13647 13648#. I18N: Location of an LDS church temple 13649#: app/Elements/TempleCode.php:188 13650msgid "Spokane, Washington, United States" 13651msgstr "سبوكان، واشنطن" 13652 13653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13656#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13660msgid "Spouse" 13661msgstr "الزوج" 13662 13663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13664#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13665#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13666#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13667msgid "Spouses" 13668msgstr "أزواج" 13669 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13675msgid "Spouses and children" 13676msgstr "الأزواج و الأولاد" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13680msgid "Sri Lanka" 13681msgstr "سريلانكا" 13682 13683#. I18N: Location of an LDS church temple 13684#: app/Elements/TempleCode.php:181 13685msgid "St. George, Utah, United States" 13686msgstr "سانت جورج، يوتا" 13687 13688#. I18N: Location of an LDS church temple 13689#: app/Elements/TempleCode.php:184 13690msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13691msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13692 13693#. I18N: Location of an LDS church temple 13694#: app/Elements/TempleCode.php:187 13695msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13696msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13697 13698#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13699msgid "Standard GEDCOM tags" 13700msgstr "" 13701 13702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13703msgid "Start slide show on page load" 13704msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13705 13706#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13707msgid "Start year" 13708msgstr "سنة البداية" 13709 13710#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13711msgid "Starting range of change dates" 13712msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13713 13714#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13715msgid "Statcounter™" 13716msgstr "" 13717 13718#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13719#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13720msgid "State" 13721msgstr "ولاية" 13722 13723#. I18N: Name of a module 13724#. I18N: Name of a module/chart 13725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13726#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13730msgid "Statistics" 13731msgstr "تعداد وإحصائيات" 13732 13733#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13734#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13735#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13738msgid "Status" 13739msgstr "الوضع" 13740 13741#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13742#: app/Gedcom.php:721 13743msgid "Status change date" 13744msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13745 13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13750msgid "Stillborn: exempt" 13751msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:189 13755msgid "Stockholm, Sweden" 13756msgstr "ستوكهولم، السويد" 13757 13758#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13761msgid "Stop" 13762msgstr "إيقاف" 13763 13764#. I18N: Name of a module 13765#: app/Module/StoriesModule.php:205 13766#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13768msgid "Stories" 13769msgstr "روايات" 13770 13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13772msgid "Story" 13773msgstr "رواية" 13774 13775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13778msgid "Story title" 13779msgstr "مسمى الرواية" 13780 13781#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13782msgid "Street name" 13783msgstr "" 13784 13785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13786#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13787#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13789msgid "Subject" 13790msgstr "الموضوع" 13791 13792#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13794#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13795msgid "Submission" 13796msgstr "خضوع" 13797 13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13803msgid "Submitted but not yet cleared" 13804msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13805 13806#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13807#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13808#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13809#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13811msgid "Submitter" 13812msgstr "خاضع" 13813 13814#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13815msgid "Submitter name" 13816msgstr "" 13817 13818#. I18N: Name of a module/list 13819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13820#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13823#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13825#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13826msgid "Submitters" 13827msgstr "" 13828 13829#. I18N: Name of a country or state 13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13831msgid "Sudan" 13832msgstr "السُودان" 13833 13834#. I18N: abbreviation for Sunday 13835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13837msgid "Sun" 13838msgstr "الأحد" 13839 13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13841msgid "Sunday" 13842msgstr "الأحد" 13843 13844#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13846#, php-format 13847msgid "Support and documentation can be found at %s." 13848msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13849 13850#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13851msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13852msgstr "" 13853 13854#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13855msgid "Support for SQL Server is experimental." 13856msgstr "" 13857 13858#. I18N: Name of a country or state 13859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13860msgid "Suriname" 13861msgstr "سورينام" 13862 13863#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13864#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13865#: resources/views/branches-page.phtml:25 13866#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13867#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13869#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13872msgid "Surname" 13873msgstr "إسم العائلة" 13874 13875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13876msgid "Surname distribution chart" 13877msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13878 13879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13880msgid "Surname list style" 13881msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13882 13883#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13884msgid "Surname option" 13885msgstr "خيار إسم العائلة" 13886 13887#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13888msgid "Surname prefix" 13889msgstr "قبل إسم العائلة" 13890 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13892msgid "Surname tradition" 13893msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13894 13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13899msgid "Surnames" 13900msgstr "الأسماء الأولى" 13901 13902#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13904msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13905 13906#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13908msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13909 13910#. I18N: Location of an LDS church temple 13911#: app/Elements/TempleCode.php:190 13912msgid "Suva, Fiji" 13913msgstr "سوفا، فيجي" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13917msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13918msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13919 13920#. I18N: Reverse the order of two individuals 13921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13922msgid "Swap individuals" 13923msgstr "استبدال الأفراد" 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13927msgid "Swaziland" 13928msgstr "سوازيلاند" 13929 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13932msgid "Sweden" 13933msgstr "السويد" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13937msgid "Switzerland" 13938msgstr "سويسرا" 13939 13940#. I18N: Location of an LDS church temple 13941#: app/Elements/TempleCode.php:192 13942msgid "Sydney, Australia" 13943msgstr "سيدني، استراليا" 13944 13945#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13946msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13947msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13951msgid "Syria" 13952msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13953 13954#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13955#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13956msgid "Tab" 13957msgstr "جدول" 13958 13959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13963msgid "Table prefix" 13964msgstr "بادئة الجدول" 13965 13966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13970#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13981msgctxt "paper size" 13982msgid "Tabloid" 13983msgstr "" 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13987#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13988#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13989msgid "Tabs" 13990msgstr "جداول" 13991 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/Elements/TempleCode.php:193 13994msgid "Taipei, Taiwan" 13995msgstr "تايبيه، تايوان" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13999msgid "Taiwan" 14000msgstr "تايوان" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14004msgid "Tajikistan" 14005msgstr "طاجيكستان" 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:194 14009msgid "Tampico, Mexico" 14010msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14011 14012#. I18N: a month in the Jewish calendar 14013#: app/Date/JewishDate.php:213 14014msgctxt "GENITIVE" 14015msgid "Tamuz" 14016msgstr "تموز" 14017 14018#. I18N: a month in the Jewish calendar 14019#: app/Date/JewishDate.php:317 14020msgctxt "INSTRUMENTAL" 14021msgid "Tamuz" 14022msgstr "تموز" 14023 14024#. I18N: a month in the Jewish calendar 14025#: app/Date/JewishDate.php:265 14026msgctxt "LOCATIVE" 14027msgid "Tamuz" 14028msgstr "تموز" 14029 14030#. I18N: a month in the Jewish calendar 14031#: app/Date/JewishDate.php:161 14032msgctxt "NOMINATIVE" 14033msgid "Tamuz" 14034msgstr "تموز" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14038msgid "Tanzania" 14039msgstr "تنزانيا" 14040 14041#. I18N: The name of a colour-scheme 14042#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14043msgid "Teal Top" 14044msgstr "أزرق مخضر" 14045 14046#. I18N: A configuration setting 14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14048msgid "Technical help contact" 14049msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14050 14051#. I18N: Location of an LDS church temple 14052#: app/Elements/TempleCode.php:195 14053msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14054msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14055 14056#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14057msgid "Templates" 14058msgstr "نماذج" 14059 14060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14061#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 14062#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14064msgid "Temple" 14065msgstr "معبد" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:199 14069msgctxt "GENITIVE" 14070msgid "Tevet" 14071msgstr "طِيبيت" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:303 14075msgctxt "INSTRUMENTAL" 14076msgid "Tevet" 14077msgstr "طيبيت" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:251 14081msgctxt "LOCATIVE" 14082msgid "Tevet" 14083msgstr "طيبيت" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:147 14087msgctxt "NOMINATIVE" 14088msgid "Tevet" 14089msgstr "طِيبيت" 14090 14091#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14092#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14093#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14094#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14097msgid "Text" 14098msgstr "نص" 14099 14100#: app/Gedcom.php:1557 14101msgid "Text direction" 14102msgstr "" 14103 14104#. I18N: Name of a country or state 14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14106msgid "Thailand" 14107msgstr "تايلند" 14108 14109#: resources/views/help/name.phtml:8 14110msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14111msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14112 14113#: resources/views/help/surname.phtml:8 14114msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14115msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14118#, php-format 14119msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14120msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14121 14122#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14123msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14124msgstr "" 14125 14126#. I18N: Location of an LDS church temple 14127#: app/Elements/TempleCode.php:104 14128msgid "The Hague, Netherlands" 14129msgstr "لاهاي، هولندا" 14130 14131#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14132#, php-format 14133msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14134msgstr "" 14135 14136#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14137#, php-format 14138msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14139msgstr "" 14140 14141#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14142#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14143msgid "The PHP temporary folder is missing." 14144msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14145 14146#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14147#, php-format 14148msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14149msgstr "" 14150 14151#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14152#, php-format 14153msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14154msgstr "" 14155 14156#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14157msgid "The URL was copied to the clipboard" 14158msgstr "" 14159 14160#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14161#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14162#, php-format 14163msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14164msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14165 14166#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14167msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14168msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14169 14170#. I18N: Description of the “Calendar” module 14171#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14172msgid "The calendar menu." 14173msgstr "" 14174 14175#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14176#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14178#, php-format 14179msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14180msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14181 14182#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14183#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14184#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14185#, php-format 14186msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14187msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14188 14189#. I18N: Description of the “Charts” module 14190#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14191msgid "The charts menu." 14192msgstr "" 14193 14194#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14195msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14196msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14197 14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14199msgid "The date and time of the last update" 14200msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14204#, php-format 14205msgid "The details for “%s” have been updated." 14206msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14207 14208#. I18N: %s is a filename 14209#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14211#, php-format 14212msgid "The family tree has been exported to %s." 14213msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14216#, php-format 14217msgid "The family tree “%s” already exists." 14218msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14221#, php-format 14222msgid "The family tree “%s” has been created." 14223msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14224 14225#. I18N: %s is the name of a family tree 14226#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14227#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14228#, php-format 14229msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14230msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14231 14232#. I18N: %s is the name of a family tree 14233#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14234#, php-format 14235msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14236msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14239msgid "The family trees have been merged successfully." 14240msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14241 14242#. I18N: Description of the “Family trees” module 14243#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14244msgid "The family trees menu." 14245msgstr "" 14246 14247#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14249#, php-format 14250msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14251msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14254#, php-format 14255msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14256msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14259#, php-format 14260msgid "The file %s could not be created." 14261msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14264#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14265#, php-format 14266msgid "The file %s could not be deleted." 14267msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14270#, php-format 14271msgid "The file %s has been deleted." 14272msgstr "تم حذف الملف %s." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14275#, php-format 14276msgid "The file %s has been uploaded." 14277msgstr "تم تحميل الملف %s." 14278 14279#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14280#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14281msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14282msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14283 14284#. I18N: %s is a filename 14285#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14286#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14287#, php-format 14288msgid "The file “%s” does not exist." 14289msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14290 14291#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14292msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14293msgstr "" 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14296#, php-format 14297msgid "The folder %s could not be deleted." 14298msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14301#, php-format 14302msgid "The folder %s has been created." 14303msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14306#, php-format 14307msgid "The folder %s has been deleted." 14308msgstr "تم حذف المجلد %s." 14309 14310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14311msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14312msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14315#, php-format 14316msgid "The folder “%s” does not exist." 14317msgstr "" 14318 14319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14320msgid "The following facts and events were found in both records." 14321msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14322 14323#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14326#, php-format 14327msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14328msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14329 14330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14331msgid "The following list shows typical requirements." 14332msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14333 14334#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14335msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14336msgstr "" 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14339msgid "The help text has not been written for this item." 14340msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14344msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14345msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14349msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14350msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14351 14352#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14355#, php-format 14356msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14357msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14360#, php-format 14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14362msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14363 14364#. I18N: Description of the “Lists” module 14365#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14366msgid "The lists menu." 14367msgstr "" 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14371msgid "The location has been created" 14372msgstr "" 14373 14374#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14375msgid "The location of this place is not known." 14376msgstr "" 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14379#, php-format 14380msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14381msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14384#, php-format 14385msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14386msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14389msgid "The media object has been created" 14390msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14391 14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14393msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14394msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14397#, php-format 14398msgid "The message was not sent to %s." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14404msgid "The message was not sent." 14405msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14411#, php-format 14412msgid "The message was successfully sent to %s." 14413msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14419#, php-format 14420msgid "The module “%s” has been disabled." 14421msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14425#, php-format 14426msgid "The module “%s” has been enabled." 14427msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14431msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14432msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14436msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14437msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14438 14439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14440msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14441msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14444msgid "The note has been created" 14445msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14446 14447#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14448#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14449#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14450#, php-format 14451msgid "The parameter “%s” is missing." 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14455msgid "The password needs to be at least six characters long." 14456msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14457 14458#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14460msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14461msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14465msgid "The password reset link has expired." 14466msgstr "" 14467 14468#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14469#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14470msgid "The place hierarchy." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14475msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14476msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14480msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14481msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14485#, php-format 14486msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14487msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14490#, php-format 14491msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14492msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14493 14494#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14496#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14498#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14501#, php-format 14502msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14503msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14504 14505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14509msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14510msgstr "" 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14513#, php-format 14514msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14515msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14516 14517#. I18N: Description of the “Reports” module 14518#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14519msgid "The reports menu." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14523msgid "The repository has been created" 14524msgstr "تم إنشاء المستودع" 14525 14526#. I18N: Description of the “Search” module 14527#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14528msgid "The search menu." 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Services/SearchService.php:1161 14532msgid "The search returned too many results." 14533msgstr "" 14534 14535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14536msgid "The server configuration is OK." 14537msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14538 14539#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14540msgid "The server could not understand this request." 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14544msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14545msgstr "" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14548#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14550msgid "The server’s time limit has been reached." 14551msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14552 14553#. I18N: Description of “Statistics” module 14554#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14555msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14556msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14557 14558#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14559msgid "The solution" 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14563msgid "The source has been created" 14564msgstr "تم إنشاء المصدر" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14567msgid "The submission has been created" 14568msgstr "" 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14571msgid "The submitter has been created" 14572msgstr "تم إنشاء المقدم" 14573 14574#: resources/views/help/name.phtml:13 14575#, php-format 14576msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14577msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14578 14579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14581#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14582msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14583msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14584 14585#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14587#, php-format 14588msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14589msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14590msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14591msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14592msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14593msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14594msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14595msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14598msgid "The upgrade is complete." 14599msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14600 14601#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14602#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14603msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14604msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14607#, php-format 14608msgid "The user %s has been deleted." 14609msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14610 14611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14613msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14614msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14617#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14618msgid "The username or password is incorrect." 14619msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14620 14621#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14623msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14624msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14646#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14647#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14648msgid "The website preferences have been updated." 14649msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14650 14651#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14652#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14653msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14654msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14655 14656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14657#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14658#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14660msgid "Theme" 14661msgstr "مظهر" 14662 14663#. I18N: Name of a module 14664#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14665msgid "Theme change" 14666msgstr "تغيير المظهر" 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14670#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14671#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14672msgid "Themes" 14673msgstr "الأنماط" 14674 14675#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14676msgid "There are no facts for this individual." 14677msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14680msgid "There are no links to this media object." 14681msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14682 14683#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14684msgid "There are no media objects for this individual." 14685msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14686 14687#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14688msgid "There are no notes for this individual." 14689msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14692#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14693msgid "There are no pending changes." 14694msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14695 14696#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14697msgid "There are no research tasks in this family tree." 14698msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14699 14700#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14701msgid "There are no source citations for this individual." 14702msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14703 14704#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14705#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14706#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14707msgid "There are pending changes for you to moderate." 14708msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14709 14710#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14711#, php-format 14712msgid "There have been no changes within the last %s day." 14713msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14714msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14715msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14716msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14717msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14718msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14719msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14720 14721#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14722#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14723#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14724#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14725#: app/Services/MediaFileService.php:226 14726msgid "There was an error uploading your file." 14727msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14728 14729#. I18N: a month in the French republican calendar 14730#: app/Date/FrenchDate.php:169 14731msgctxt "GENITIVE" 14732msgid "Thermidor" 14733msgstr "ثيرميدور" 14734 14735#. I18N: a month in the French republican calendar 14736#: app/Date/FrenchDate.php:263 14737msgctxt "INSTRUMENTAL" 14738msgid "Thermidor" 14739msgstr "ثيرميدور" 14740 14741#. I18N: a month in the French republican calendar 14742#: app/Date/FrenchDate.php:216 14743msgctxt "LOCATIVE" 14744msgid "Thermidor" 14745msgstr "ثيرميدور" 14746 14747#. I18N: a month in the French republican calendar 14748#: app/Date/FrenchDate.php:122 14749msgctxt "NOMINATIVE" 14750msgid "Thermidor" 14751msgstr "ثيرميدور" 14752 14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14754msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14755msgstr "" 14756 14757#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14758#, php-format 14759msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14760msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14761 14762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14763msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14764msgstr "" 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14767msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14768msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14771msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14772msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14773 14774#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14775msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14776msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14777 14778#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14780#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14781#: resources/views/register-page.phtml:52 14782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14783msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14784msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14785 14786#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14787msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14788msgstr "" 14789 14790#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14791msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14792msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14793 14794#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14795msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14796msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14797 14798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14799#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14800#, php-format 14801msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14802msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14803 14804#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14805msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14806msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14807 14808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14809#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14810#, php-format 14811msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14812msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14813 14814#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14815#, php-format 14816msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14817msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14818msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14819msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14820msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14821msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14822msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14823msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14824 14825#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14826msgid "This family tree has no images to display." 14827msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14828 14829#. I18N: do not translate the #keywords# 14830#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14831msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14832msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14833 14834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14836#, php-format 14837msgid "This family tree was last updated on %s." 14838msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14841msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14842msgstr "" 14843 14844#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14846msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14847msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14848 14849#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14851msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14852msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14853 14854#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14855msgid "This form has expired. Try again." 14856msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14857 14858#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14859msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14860msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14861 14862#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14863msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14864msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14865 14866#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14868#, php-format 14869msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14870msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14871 14872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14873msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14874msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14875 14876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14878#, php-format 14879msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14880msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14881 14882#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14884#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14885msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14886msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14887 14888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14889#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14890#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14891#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14896#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14897#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14898#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14899#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14900#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14901#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14902#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14903#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14904#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14905#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14906#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14907#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14908msgid "This information is not available." 14909msgstr "" 14910 14911#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14913#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14914#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14921#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14922#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14925msgid "This information is private and cannot be shown." 14926msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14927 14928#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14929msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14930msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14931 14932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14938msgid "This is case sensitive." 14939msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14944msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14945msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14949msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14950msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14951 14952#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14954#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14955#: resources/views/register-page.phtml:40 14956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14957msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14958msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14959 14960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14961msgid "This link is valid for one hour." 14962msgstr "" 14963 14964#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14965msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14966msgstr "" 14967 14968#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14969msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14971 14972#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14973msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14978#, php-format 14979msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14980msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14981 14982#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14983msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14984msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14985 14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14987#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14988#, php-format 14989msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14990msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14991 14992#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14993#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14994#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14995#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14996msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14997msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14998 14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15000msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15001msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15002 15003#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15006msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15007msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15008 15009#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15010msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15011msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15012 15013#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15014msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15015msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15016 15017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15018#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15019#, php-format 15020msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15021msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15022 15023#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15024msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15025msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15026 15027#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15028#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15029#, php-format 15030msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15031msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15035msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15036msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15037 15038#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15040msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15041msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15042 15043#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15045msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15046msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15047 15048#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15050msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15051msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15055msgid "This option will make it easier for users to download images." 15056msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15060msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15061msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15065msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15066msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15067 15068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15070msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15071msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15072 15073#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15074#, php-format 15075msgid "This page has been viewed %s time." 15076msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15077msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15078msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15079msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15080msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15081msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15082msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15083 15084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15085msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15086msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15087 15088#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15089#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15090msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15091msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15092 15093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15094msgid "This record does not exist." 15095msgstr "السجل غير موجود." 15096 15097#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15098msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15099msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15100 15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15102#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15103#, php-format 15104msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15105msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15106 15107#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15108msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15109msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15110 15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15112#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15113#, php-format 15114msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15115msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15116 15117#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15118msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15119msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15120 15121#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15122msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15123msgstr "" 15124 15125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15126msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15127msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15128 15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15130msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15131msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15132 15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15134msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15135msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15136 15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15138msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15139msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15140 15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15142msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15143msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15144 15145#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15146#, php-format 15147msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15148msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15152msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15153msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 15154 15155#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15156msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15157msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15158 15159#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15161msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15162msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15163 15164#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15165msgid "This user account does not have access to any tree." 15166msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15167 15168#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15169msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15170msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15171 15172#: app/Services/UpgradeService.php:290 15173msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15174msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15175 15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15177msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15178msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15179 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15181msgid "This website is operated by the following individuals." 15182msgstr "" 15183 15184#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15185#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15186#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15187msgid "This website is temporarily unavailable" 15188msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15191msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15192msgstr "" 15193 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15195msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15196msgstr "" 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15199msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15200msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15201 15202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15203msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15204msgstr "" 15205 15206#. I18N: %s is the name of a family tree 15207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15208#, php-format 15209msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15210msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15211 15212#. I18N: abbreviation for Thursday 15213#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15215msgid "Thu" 15216msgstr "الخميس" 15217 15218#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15219msgid "Thumbnail image" 15220msgstr "صور مصغرة" 15221 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15224msgid "Thumbnail images" 15225msgstr "مصغرات الصور" 15226 15227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15228msgid "Thursday" 15229msgstr "الخميس" 15230 15231#. I18N: Location of an LDS church temple 15232#: app/Elements/TempleCode.php:197 15233msgid "Tijuana, Mexico" 15234msgstr "تيوانا، المكسيك" 15235 15236#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15237msgid "Time" 15238msgstr "الوقت" 15239 15240#: app/Gedcom.php:1611 15241msgid "Time of birth" 15242msgstr "" 15243 15244#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15245msgid "Time of birth and time of death" 15246msgstr "" 15247 15248#: app/Gedcom.php:1615 15249msgid "Time of death" 15250msgstr "" 15251 15252#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15253#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15254msgid "Time of last change" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: A configuration setting 15258#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15260#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15261msgid "Time zone" 15262msgstr "منطقة زمنية" 15263 15264#. I18N: Name of a module/chart 15265#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15266msgid "Timeline" 15267msgstr "جدول زمني" 15268 15269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15271msgid "Timestamp" 15272msgstr "وقت الحدث" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15276msgid "Timor-Leste" 15277msgstr "تيمور الشرقية" 15278 15279#: app/Date/JalaliDate.php:276 15280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15281msgid "Tir" 15282msgstr "تير" 15283 15284#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15285#: app/Date/JalaliDate.php:145 15286msgctxt "GENITIVE" 15287msgid "Tir" 15288msgstr "تير" 15289 15290#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15291#: app/Date/JalaliDate.php:235 15292msgctxt "INSTRUMENTAL" 15293msgid "Tir" 15294msgstr "تير" 15295 15296#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15297#: app/Date/JalaliDate.php:190 15298msgctxt "LOCATIVE" 15299msgid "Tir" 15300msgstr "خُرداد" 15301 15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15303#: app/Date/JalaliDate.php:100 15304msgctxt "NOMINATIVE" 15305msgid "Tir" 15306msgstr "تير" 15307 15308#. I18N: a month in the Jewish calendar 15309#: app/Date/JewishDate.php:193 15310msgctxt "GENITIVE" 15311msgid "Tishrei" 15312msgstr "تشرين" 15313 15314#. I18N: a month in the Jewish calendar 15315#: app/Date/JewishDate.php:297 15316msgctxt "INSTRUMENTAL" 15317msgid "Tishrei" 15318msgstr "تشرين" 15319 15320#. I18N: a month in the Jewish calendar 15321#: app/Date/JewishDate.php:245 15322msgctxt "LOCATIVE" 15323msgid "Tishrei" 15324msgstr "تشرين" 15325 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:141 15328msgctxt "NOMINATIVE" 15329msgid "Tishrei" 15330msgstr "تشرين" 15331 15332#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15333#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15334#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15336#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15337#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15339#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15343#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15344#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15346msgid "Title" 15347msgstr "مسمى" 15348 15349#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15350#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15351#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15352msgctxt "Email recipient" 15353msgid "To" 15354msgstr "" 15355 15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15358msgctxt "End of date range" 15359msgid "To" 15360msgstr "" 15361 15362#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15363msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15364msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15365 15366#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15367msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15368msgstr "" 15369 15370#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15371msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15372msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15373 15374#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15375msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15376msgstr "" 15377 15378#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15380msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15381msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15382 15383#. I18N: “Apache” is a software program. 15384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15385msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15386msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15387 15388#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15389#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15390msgid "To set a new password, follow this link." 15391msgstr "" 15392 15393#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15395msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15396msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15397 15398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15399msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15400msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15401 15402#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15407msgid "To use this service, you need an API key." 15408msgstr "" 15409 15410#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15411msgid "To use this service, you need an account." 15412msgstr "" 15413 15414#. I18N: Name of a country or state 15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15416msgid "Togo" 15417msgstr "توغو" 15418 15419#. I18N: Name of a country or state 15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15421msgid "Tokelau" 15422msgstr "توكيلاو" 15423 15424#. I18N: Location of an LDS church temple 15425#: app/Elements/TempleCode.php:198 15426msgid "Tokyo, Japan" 15427msgstr "طوكيو، اليابان" 15428 15429#. I18N: Type of media object 15430#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15431msgid "Tombstone" 15432msgstr "شاهد القبر" 15433 15434#. I18N: Name of a country or state 15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15436msgid "Tonga" 15437msgstr "تونغا" 15438 15439#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15440msgid "Too many requests. Try again later." 15441msgstr "" 15442 15443#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15445#, php-format 15446msgid "Top %s given name" 15447msgid_plural "Top %s given names" 15448msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15449msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15450msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15451msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15452msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15453msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15454 15455#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15457#, php-format 15458msgid "Top %s surname" 15459msgid_plural "Top %s surnames" 15460msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15461msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15462msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15463msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15464msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15465msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15466 15467#. I18N: i.e. most popular given name. 15468#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15469msgid "Top given name" 15470msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15471 15472#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15473#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15474#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15475msgid "Top given names" 15476msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15477 15478#. I18N: i.e. most popular surname. 15479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15480msgid "Top surname" 15481msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15482 15483#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15485#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15486msgid "Top surnames" 15487msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15488 15489#. I18N: Location of an LDS church temple 15490#: app/Elements/TempleCode.php:199 15491msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15492msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15493 15494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15495#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15496#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15497#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15498#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15499#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15500#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15504#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15505#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15506#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15507#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15510#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15511#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15512msgid "Total" 15513msgstr "الإجمالي" 15514 15515#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15516msgid "Total accepted changes: " 15517msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15518 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15520msgid "Total births" 15521msgstr "إجمالي الولادات" 15522 15523#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15524msgid "Total dead" 15525msgstr "إجمالي المتوفين" 15526 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15528msgid "Total deaths" 15529msgstr "إجمالي الوفيات" 15530 15531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15532msgid "Total divorces" 15533msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15534 15535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15536#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15538msgid "Total events" 15539msgstr "مجموع الأحداث" 15540 15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15548msgid "Total families" 15549msgstr "مجموع الأسر" 15550 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15552msgid "Total females" 15553msgstr "إجمالي الإناث" 15554 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15556msgid "Total given names" 15557msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15558 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15563#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15571msgid "Total individuals" 15572msgstr "مجموع الأفراد" 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15575msgid "Total living" 15576msgstr "إجمالي الأحياء" 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15579msgid "Total males" 15580msgstr "إجمالي الذكور" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15583msgid "Total marriages" 15584msgstr "إجمالي الزيجات" 15585 15586#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15587msgid "Total pending changes: " 15588msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15589 15590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15593msgid "Total surnames" 15594msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15595 15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15597msgid "Total users" 15598msgstr "مجموع المستخدمين" 15599 15600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15601#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15602#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15604#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15605#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15606#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15607#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15608#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15609msgid "Tracking and analytics" 15610msgstr "التتبع والتحليلات" 15611 15612#: app/Gedcom.php:864 15613msgid "Trailer" 15614msgstr "مقطورة" 15615 15616#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15620msgid "Tree" 15621msgstr "" 15622 15623#. I18N: The third day in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:305 15625msgid "Tridi" 15626msgstr "ثالث" 15627 15628#. I18N: Name of a country or state 15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15630msgid "Trinidad and Tobago" 15631msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15632 15633#. I18N: Location of an LDS church temple 15634#: app/Elements/TempleCode.php:200 15635msgid "Trujillo, Peru" 15636msgstr "تروخيو ، بيرو" 15637 15638#. I18N: abbreviation for Tuesday 15639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15641msgid "Tue" 15642msgstr "الثلاثاء" 15643 15644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15645msgid "Tuesday" 15646msgstr "الثلاثاء" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15650msgid "Tunisia" 15651msgstr "تونس" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15655msgid "Turkey" 15656msgstr "تركيا" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15660msgid "Turkmenistan" 15661msgstr "تركمانستان" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15665msgid "Turks and Caicos Islands" 15666msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15670msgid "Tuvalu" 15671msgstr "توفالو" 15672 15673#. I18N: Location of an LDS church temple 15674#: app/Elements/TempleCode.php:196 15675msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15676msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15677 15678#. I18N: Location of an LDS church temple 15679#: app/Elements/TempleCode.php:201 15680msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15681msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15682 15683#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15684#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15685#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15689#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15690#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15693#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15696msgid "Type" 15697msgstr "نوع" 15698 15699#: app/Gedcom.php:1249 15700msgid "Type of abbreviation" 15701msgstr "" 15702 15703#: app/Gedcom.php:1273 15704msgid "Type of administrative ID" 15705msgstr "" 15706 15707#: app/Gedcom.php:1277 15708msgid "Type of demographic data" 15709msgstr "" 15710 15711#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15712msgid "Type of event" 15713msgstr "نوع الحدث" 15714 15715#: app/Gedcom.php:649 15716msgid "Type of fact" 15717msgstr "نوع المعلومة" 15718 15719#: app/Gedcom.php:660 15720msgid "Type of identification number" 15721msgstr "" 15722 15723#: app/Gedcom.php:1266 15724msgid "Type of location" 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Gedcom.php:461 15728msgid "Type of marriage" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Gedcom.php:687 15732msgid "Type of name" 15733msgstr "" 15734 15735#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15736#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15737msgid "Type of reference number" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15741msgid "Type of research task" 15742msgstr "" 15743 15744#. I18N: A configuration setting 15745#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15746#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15747#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15748#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15749#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15752#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15755#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15756#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15757#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15758msgid "URL" 15759msgstr "رابط إنترنت" 15760 15761#. I18N: Name of a country or state 15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15763msgid "US Minor Outlying Islands" 15764msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15768msgid "US Virgin Islands" 15769msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15770 15771#. I18N: Name of a country or state 15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15773msgid "Uganda" 15774msgstr "أوغندا" 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15778msgid "Ukraine" 15779msgstr "أوكرانيا" 15780 15781#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15782#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15783#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15784#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15785#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15786msgid "Uncleared: insufficient data" 15787msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15788 15789#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15790#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15791#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15792#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15793#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15794#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15795#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15796#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15797#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15798#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15799#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15800#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15801#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15802msgid "Unique identifier" 15803msgstr "معرف عالمي فريد" 15804 15805#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15807msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15808msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15812msgid "United Arab Emirates" 15813msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15817msgid "United Kingdom" 15818msgstr "المملكة المتحدة" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15822msgid "United States" 15823msgstr "الولايات المتحدة" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15827#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15828#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15830msgid "Unknown" 15831msgstr "غير معروف" 15832 15833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15834msgctxt "unknown century" 15835msgid "Unknown" 15836msgstr "غير معروف" 15837 15838#: app/Elements/SexValue.php:87 15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15844msgctxt "unknown gender" 15845msgid "Unknown" 15846msgstr "غير معروف" 15847 15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15849msgctxt "unknown people" 15850msgid "Unknown" 15851msgstr "غير معروف" 15852 15853#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15854#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15855msgid "Unlink" 15856msgstr "" 15857 15858#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15859msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15860msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15861 15862#: resources/views/admin/media.phtml:48 15863msgid "Unused files" 15864msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15865 15866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15867#, php-format 15868msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15869msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15870 15871#. I18N: Name of a module 15872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15873msgid "Upcoming events" 15874msgstr "أحداث قادمة" 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15877msgid "Update" 15878msgstr "تحديث" 15879 15880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15881msgid "Update all" 15882msgstr "تحديث الجميع" 15883 15884#. I18N: Name of a module 15885#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15886msgid "Update place names" 15887msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15888 15889#. I18N: Description of a “Data fix” module 15890#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15891msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15892msgstr "" 15893 15894#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15895#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15896msgid "Updated at" 15897msgstr "" 15898 15899#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15900#. I18N: %s is a version number 15901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15904#, php-format 15905msgid "Upgrade to webtrees %s." 15906msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15907 15908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15910msgid "Upgrade wizard" 15911msgstr "معالج الترقية" 15912 15913#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15915msgid "Upload media files" 15916msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15917 15918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15919msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15920msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15924msgid "Uruguay" 15925msgstr "أوروغواي" 15926 15927#: app/Services/EmailService.php:225 15928msgid "Use SMTP to send messages" 15929msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15930 15931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15932msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15933msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15934 15935#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15936msgid "Use an external service to find locations." 15937msgstr "" 15938 15939#. I18N: placeholder text for new-password field 15940#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15942#: resources/views/register-page.phtml:74 15943#, php-format 15944msgid "Use at least %s character." 15945msgid_plural "Use at least %s characters." 15946msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15947msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15948msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15949msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15950msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15951msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15952 15953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15956msgid "Use colors" 15957msgstr "إستخدام الألوان" 15958 15959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15960msgid "Use compact layout" 15961msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15965msgid "Use full source citations" 15966msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15967 15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15973msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15974msgstr "" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15977msgid "Use maps in webtrees." 15978msgstr "" 15979 15980#. I18N: A configuration setting 15981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15982msgid "Use password" 15983msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15984 15985#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15986#: app/Services/EmailService.php:224 15987msgid "Use sendmail to send messages" 15988msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15989 15990#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15992msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15993msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15997msgid "Use silhouettes" 15998msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16001msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16002msgstr "" 16003 16004#: resources/views/register-page.phtml:89 16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16006msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16007 16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16013msgid "User" 16014msgstr "المستخدم" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16022msgid "User administration" 16023msgstr "إدارة المستخدم" 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16026msgid "User didn’t verify within 7 days." 16027msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16028 16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16030msgid "User not verified by administrator." 16031msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16034msgid "User verification" 16035msgstr "مصادقة المستخدم" 16036 16037#. I18N: A configuration setting 16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16041#: resources/views/admin/users.phtml:26 16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16045#: resources/views/login-page.phtml:33 16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16050#: resources/views/register-page.phtml:59 16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16052msgid "Username" 16053msgstr "إسم المستخدم" 16054 16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16057msgid "Username or email address" 16058msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16059 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16063#: resources/views/register-page.phtml:64 16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16065msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16066 16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16070msgid "Users" 16071msgstr "مستخدمين" 16072 16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16074msgid "User’s account has been inactive too long: " 16075msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16079msgid "Uzbekistan" 16080msgstr "أوزبكستان" 16081 16082#. I18N: Location of an LDS church temple 16083#: app/Elements/TempleCode.php:202 16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16085msgstr "فانكوفر، كندا" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16089msgid "Vanuatu" 16090msgstr "فانواتو" 16091 16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16094msgid "Various statistics charts." 16095msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16096 16097#. I18N: Name of a country or state 16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16099msgid "Vatican City" 16100msgstr "الفاتيكان" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:149 16104msgctxt "GENITIVE" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "فاندمير" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:243 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "فاندمير" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:196 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "فاندمير" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:101 16122msgctxt "NOMINATIVE" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "فاندميير" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16128msgid "Venezuela" 16129msgstr "فنزويلا" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:159 16133msgctxt "GENITIVE" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "فينتوا" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:253 16139msgctxt "INSTRUMENTAL" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "فينتوا" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:206 16145msgctxt "LOCATIVE" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "فينتوا" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:111 16151msgctxt "NOMINATIVE" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "فينتوا" 16154 16155#. I18N: Location of an LDS church temple 16156#: app/Elements/TempleCode.php:203 16157msgid "Veracruz, Mexico" 16158msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16159 16160#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16161#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16162msgid "Verified" 16163msgstr "مصادق" 16164 16165#. I18N: Location of an LDS church temple 16166#: app/Elements/TempleCode.php:204 16167msgid "Vernal, Utah, United States" 16168msgstr "فيرنال، يوتا" 16169 16170#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16171msgid "Version" 16172msgstr "إصدار" 16173 16174#. I18N: Type of media object 16175#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16176msgid "Video" 16177msgstr "بصري" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16181msgid "Vietnam" 16182msgstr "فيتنام" 16183 16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16185#, php-format 16186msgid "View table of events occurring in %s" 16187msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16188 16189#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16190msgid "View this day" 16191msgstr "عرض هذا اليوم" 16192 16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16194#: resources/views/fact.phtml:108 16195#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16196#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16197msgid "View this family" 16198msgstr "عرض هذه الأسرة" 16199 16200#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16201#, php-format 16202msgid "View this location using %s" 16203msgstr "" 16204 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16206msgid "View this month" 16207msgstr "عرض هذا الشهر" 16208 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16210msgid "View this year" 16211msgstr "عرض هذه السنة" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:205 16215msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16216msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16217 16218#. I18N: A configuration setting 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16221msgid "Visible online" 16222msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16223 16224#. I18N: A configuration setting 16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16227msgid "Visible to other users when online" 16228msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16229 16230#. I18N: Listbox entry; name of a role 16231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16232#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16234#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16236msgid "Visitor" 16237msgstr "زائر" 16238 16239#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16240#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16241#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16244msgid "Vital records" 16245msgstr "سجلات حيوية" 16246 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16249msgid "Wales" 16250msgstr "ويلز" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16254msgid "Wallis and Futuna" 16255msgstr "واليس وفوتونا" 16256 16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16258msgid "Ward" 16259msgstr "موصى به" 16260 16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16262msgctxt "FEMALE" 16263msgid "Ward" 16264msgstr "موصى بها" 16265 16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16267msgctxt "MALE" 16268msgid "Ward" 16269msgstr "موصى به" 16270 16271#. I18N: Location of an LDS church temple 16272#: app/Elements/TempleCode.php:206 16273msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16274msgstr "واشنطن العاصمة" 16275 16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16277msgid "Watermarks" 16278msgstr "علامات مائية" 16279 16280#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16282msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16283msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16284 16285#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16286#, php-format 16287msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16288msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16289 16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16293msgid "Website" 16294msgstr "الموقع" 16295 16296#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16298msgid "Website logs" 16299msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16300 16301#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16303msgid "Website preferences" 16304msgstr "خيارات الموقع" 16305 16306#. I18N: abbreviation for Wednesday 16307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16309msgid "Wed" 16310msgstr "الأربعاء" 16311 16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16313msgid "Wednesday" 16314msgstr "الأربعاء" 16315 16316#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16317msgid "Weight" 16318msgstr "الوزن" 16319 16320#. I18N: A %s is the user’s name 16321#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16322#, php-format 16323msgid "Welcome %s" 16324msgstr "مرحباً بك يا %s" 16325 16326#. I18N: A configuration setting 16327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16328msgid "Welcome text on sign-in page" 16329msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16330 16331#: resources/views/login-page.phtml:21 16332msgid "Welcome to this genealogy website" 16333msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16337msgid "Western Sahara" 16338msgstr "الصحراء الغربية" 16339 16340#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16342msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16343msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16344 16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16346msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16347msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16348 16349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16352msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16353 16354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16356msgstr "" 16357 16358#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16360msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16361msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16362 16363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16364msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16365msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16366 16367#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16368msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16369msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16370 16371#. I18N: Label for a configuration option 16372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16373msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16374msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16375 16376#. I18N: A configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16378msgid "Who can upload new media files" 16379msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16380 16381#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16383msgid "Who is online" 16384msgstr "المتصلين حالياً" 16385 16386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16387msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16388msgstr "" 16389 16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16391msgid "Widow" 16392msgstr "أرملة" 16393 16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16395msgid "Widower" 16396msgstr "أرمل" 16397 16398#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16402#: resources/views/fact-date.phtml:139 16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16412msgid "Wife" 16413msgstr "زوجة" 16414 16415#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16416msgid "Wife’s age" 16417msgstr "عمر الزوجة" 16418 16419#: app/Gedcom.php:736 16420msgid "Will" 16421msgstr "وصية" 16422 16423#. I18N: Location of an LDS church temple 16424#: app/Elements/TempleCode.php:207 16425msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16426msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16427 16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16430msgid "With sources" 16431msgstr "بمصادر" 16432 16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16435msgid "Without sources" 16436msgstr "بدون مصادر" 16437 16438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16439msgid "Witness" 16440msgstr "شاهد" 16441 16442#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16443#: app/Gedcom.php:1394 16444msgid "Witnesses" 16445msgstr "" 16446 16447#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16448#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16449#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16450msgid "Wives take their husband’s surname." 16451msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16457msgid "World" 16458msgstr "العالم" 16459 16460#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16461msgid "Yahrzeit" 16462msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16463 16464#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16465#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16466msgid "Yahrzeiten" 16467msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16468 16469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16470msgid "Year" 16471msgstr "سنة" 16472 16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16475msgid "Year:" 16476msgstr "السنة:" 16477 16478#. I18N: Name of a country or state 16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16480msgid "Yemen" 16481msgstr "اليمن" 16482 16483#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16484#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16485#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16486#, php-format 16487msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16488msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16489 16490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16492msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16493msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16494 16495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16496#, php-format 16497msgid "You are signed in as %s." 16498msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16501msgid "You can apply for an account using the link below." 16502msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16503 16504#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16506msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16507msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16511msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16512msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16513 16514#. I18N: %s is a URL 16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16517#, php-format 16518msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16519msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16520 16521#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16522msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16523msgstr "" 16524 16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16526msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16527msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16530msgid "You can renumber this family tree." 16531msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16532 16533#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16535msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16536msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16537 16538#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16539msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16540msgstr "" 16541 16542#. I18N: Description of a “Data fix” module 16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16545msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16549msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16550 16551#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16552#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16553msgid "You do not have permission to view this page." 16554msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16555 16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16558msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16559 16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16562msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16565msgid "You have signed out." 16566msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16567 16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16570msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16573msgid "You must enter all the administrator account fields." 16574msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16578msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16579 16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16582msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16583 16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16586msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16589msgid "You need to be a family member to access this website." 16590msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16593msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16594msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16595 16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16598msgid "You need to create a family tree." 16599msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16600 16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16603msgid "You need to review the account details." 16604msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16605 16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16608msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16609 16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16613msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16617msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16618 16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16622#, php-format 16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16624msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16625 16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16628msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16629 16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16633msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16634 16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16636msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16637msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16638 16639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16640msgid "Youngest father" 16641msgstr "أصغر أب" 16642 16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16644msgid "Youngest female" 16645msgstr "أصغر أنثى" 16646 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16648msgid "Youngest male" 16649msgstr "أصغر ذكر" 16650 16651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16652msgid "Youngest mother" 16653msgstr "أصغر أم" 16654 16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16656msgid "Your clippings cart is empty." 16657msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16658 16659#: resources/views/contact-page.phtml:41 16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16661msgid "Your name" 16662msgstr "الإسم" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16665msgid "Your password has been updated." 16666msgstr "" 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16669#, php-format 16670msgid "Your registration at %s" 16671msgstr "تسجيلك في %s" 16672 16673#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16674#, php-format 16675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16676msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16677 16678#. I18N: ZIP = file format 16679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16680#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16681msgid "ZIP" 16682msgstr "" 16683 16684#. I18N: Name of a country or state 16685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16686msgid "Zambia" 16687msgstr "زامبيا" 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16691msgid "Zimbabwe" 16692msgstr "زمبابوي" 16693 16694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16695msgid "Zoom" 16696msgstr "تكبير" 16697 16698#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16700msgid "Zoom in" 16701msgstr "تكبير" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16705msgid "Zoom out" 16706msgstr "تصغير" 16707 16708#. I18N: Description of a “Data fix” module 16709#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16710msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16711msgstr "" 16712 16713#. I18N: Gedcom ABT dates 16714#: app/Date.php:185 16715#, php-format 16716msgid "about %s" 16717msgstr "حوالي %s" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16726msgid "accept" 16727msgstr "قبول" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16736msgid "accept" 16737msgstr "قبول" 16738 16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16741msgid "accepted" 16742msgstr "مقبول" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16751msgid "add" 16752msgstr "إضافة" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16756msgid "add place" 16757msgstr "إضافة مكان" 16758 16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16760#: app/Elements/NameType.php:71 16761msgid "adopted name" 16762msgstr "إسم التبني" 16763 16764#. I18N: Gedcom AFT dates 16765#: app/Date.php:205 16766#, php-format 16767msgid "after %s" 16768msgstr "بعد %s" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16773msgid "age" 16774msgstr "عمر" 16775 16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16777#: app/Elements/NameType.php:73 16778msgid "also known as" 16779msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16780 16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16792msgid "and" 16793msgstr "و" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:781 16796msgctxt "father’s brother’s wife" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "زوجة عم" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:539 16801msgctxt "father’s sister" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "عمة" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:861 16806msgctxt "mother’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "زوجة خال" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:577 16811msgctxt "mother’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "خالة" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:913 16816msgctxt "parent’s brother’s wife" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "زوجة أخ والد" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:595 16821msgctxt "parent’s sister" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "أخت والد" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:537 16826msgctxt "father’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "عمة/عم" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:575 16831msgctxt "mother’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "خالة/خال" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:593 16836msgctxt "parent’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "أخ والد" 16839 16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16841msgid "automatic" 16842msgstr "" 16843 16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16845msgid "back to top" 16846msgstr "عودة إلى الأعلى" 16847 16848#. I18N: Gedcom BEF dates 16849#: app/Date.php:201 16850#, php-format 16851msgid "before %s" 16852msgstr "قبل %s" 16853 16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16855#: app/Date.php:217 16856#, php-format 16857msgid "between %s and %s" 16858msgstr "بين %s و %s" 16859 16860#. I18N: The name given to an individual at their birth 16861#: app/Elements/NameType.php:75 16862msgid "birth name" 16863msgstr "الإسم عند الميلاد" 16864 16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16867#, php-format 16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16869msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:451 16872msgid "brother" 16873msgstr "شقيق" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:719 16876msgctxt "brother’s wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "أخ زوجة أخ" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:545 16881msgctxt "husband’s brother" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "أخ زوج" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:835 16886msgctxt "husband’s sister’s husband" 16887msgid "brother-in-law" 16888msgstr "زوج أخت زوج" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:613 16891msgctxt "sister’s husband" 16892msgid "brother-in-law" 16893msgstr "زوج أخت" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16896msgctxt "sister’s husband’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "أخ زوج أخت" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:625 16901msgctxt "spouse’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "أخ زوج" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:643 16906msgctxt "wife’s brother" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "أخ زوجة" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16911msgctxt "wife’s sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "زوج أخت زوجة" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:721 16916msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16917msgid "brother/sister-in-law" 16918msgstr "أخ زوجة أخ" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:555 16921msgctxt "husband’s sibling" 16922msgid "brother/sister-in-law" 16923msgstr "أخ زوج" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:607 16926msgctxt "sibling’s spouse" 16927msgid "brother/sister-in-law" 16928msgstr "زوج أخ" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16931msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16932msgid "brother/sister-in-law" 16933msgstr "أخ زوج أخت" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:641 16936msgctxt "spouse’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "أخ زوج" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:653 16941msgctxt "wife’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "أخ زوجة" 16944 16945#. I18N: An option in a list-box 16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16947msgid "bullet list" 16948msgstr "قائمة مرصوصة" 16949 16950#. I18N: Gedcom CAL dates 16951#: app/Date.php:189 16952#, php-format 16953msgid "calculated %s" 16954msgstr "حسب %s" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16959#: resources/views/admin/components.phtml:167 16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16966#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16969#: resources/views/contact-page.phtml:81 16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16981#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16982#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16983#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16985#: resources/views/message-page.phtml:69 16986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16987#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16992#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16994#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17002msgid "cancel" 17003msgstr "إلغاء" 17004 17005#. I18N: Status of child-parent link 17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17007msgid "challenged" 17008msgstr "" 17009 17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17011#: app/Elements/NameType.php:77 17012msgid "change of name" 17013msgstr "تعديل إسم" 17014 17015#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 17016msgid "child" 17017msgstr "مولود" 17018 17019#. I18N: Type of demographic data 17020#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17021msgid "citizen" 17022msgstr "" 17023 17024#: resources/views/admin/components.phtml:106 17025#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17026#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17027#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17028#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17030#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17031#: resources/views/modals/header.phtml:15 17032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17033#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17034msgid "close" 17035msgstr "إغلاق" 17036 17037#. I18N: Name of a theme. 17038#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17039msgid "clouds" 17040msgstr "سحب" 17041 17042#. I18N: Name of a theme. 17043#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17044msgid "colors" 17045msgstr "ألوان" 17046 17047#. I18N: An option in a list-box 17048#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17049msgid "compact list" 17050msgstr "قائمة مضغوطة" 17051 17052#. I18N: A button label. 17053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17054#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17057#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17065#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17066#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17068#: resources/views/register-page.phtml:99 17069#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17070msgid "continue" 17071msgstr "إستمرار" 17072 17073#. I18N: A button label. 17074#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17075msgid "create" 17076msgstr "إنشاء" 17077 17078#. I18N: Type of location hierarchy 17079#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17080msgid "cultural" 17081msgstr "" 17082 17083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17084msgid "date periods" 17085msgstr "فترات التاريخ" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:428 17088msgid "daughter" 17089msgstr "بنت" 17090 17091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17092msgid "daughter of" 17093msgstr "بنت" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:515 17096msgctxt "child’s wife" 17097msgid "daughter-in-law" 17098msgstr "زوجة إبن" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:623 17101msgctxt "son’s wife" 17102msgid "daughter-in-law" 17103msgstr "زوجة إبن" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17106msgctxt "son’s wife’s father" 17107msgid "daughter-in-law’s father" 17108msgstr "أب زوجة إبن" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17111msgctxt "son’s wife’s mother" 17112msgid "daughter-in-law’s mother" 17113msgstr "أم زوجة إبن" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17116msgctxt "son’s wife’s parent" 17117msgid "daughter-in-law’s parent" 17118msgstr "والد زوجة إبن" 17119 17120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17122msgid "degrees" 17123msgstr "درجات" 17124 17125#. I18N: A button label. 17126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17127#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17128#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17132msgid "delete" 17133msgstr "حذف" 17134 17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "died" 17139msgstr "تُوفيت" 17140 17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17143msgctxt "MALE" 17144msgid "died" 17145msgstr "تُوفي" 17146 17147#. I18N: Status of child-parent link 17148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17149msgid "disproven" 17150msgstr "" 17151 17152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17155msgid "down" 17156msgstr "" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17165msgid "download" 17166msgstr "تحميل" 17167 17168#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17169msgid "d’Aboville number" 17170msgstr "" 17171 17172#: resources/views/admin/components.phtml:137 17173#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17175#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17176#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17177msgid "edit" 17178msgstr "تحرير" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17181msgid "eighth cousin" 17182msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "eighth cousin" 17187msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17188 17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "eighth cousin" 17193msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:446 17196msgid "elder brother" 17197msgstr "شقيق أكبر" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:488 17200msgid "elder sibling" 17201msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:467 17204msgid "elder sister" 17205msgstr "شقيقة أكبر" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17208msgid "eleventh cousin" 17209msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "eleventh cousin" 17214msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17215 17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "eleventh cousin" 17220msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17221 17222#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17223#: app/Elements/NameType.php:79 17224msgid "estate name" 17225msgstr "اسم العقار" 17226 17227#. I18N: Gedcom EST dates 17228#: app/Date.php:193 17229#, php-format 17230msgid "estimated %s" 17231msgstr "تقديراً %s" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:365 17234msgid "ex-husband" 17235msgstr "زوج سابق" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:412 17238msgid "ex-spouse" 17239msgstr "زوج سابق" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:389 17242msgid "ex-wife" 17243msgstr "زوجة سابقة" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17247msgid "export file" 17248msgstr "تصدير ملف" 17249 17250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17252msgid "facts" 17253msgstr "معلومات" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:351 17256msgid "father" 17257msgstr "أب" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:551 17260msgctxt "husband’s father" 17261msgid "father-in-law" 17262msgstr "أب زوج" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:631 17265msgctxt "spouse’s father" 17266msgid "father-in-law" 17267msgstr "أب زوج" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:649 17270msgctxt "wife’s father" 17271msgid "father-in-law" 17272msgstr "أب زوجة" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:369 17275msgid "fiancé" 17276msgstr "" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:416 17279msgid "fiancé(e)" 17280msgstr "" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:393 17283msgid "fiancée" 17284msgstr "" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17287msgid "fifteenth cousin" 17288msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17291msgctxt "FEMALE" 17292msgid "fifteenth cousin" 17293msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17294 17295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17297msgctxt "MALE" 17298msgid "fifteenth cousin" 17299msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17300 17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17303#, php-format 17304msgid "fifth %s" 17305msgstr "%s خامس" 17306 17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17309#, php-format 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "fifth %s" 17312msgstr "%s خامسة" 17313 17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17316#, php-format 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "fifth %s" 17319msgstr "%s خامس" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17322msgid "fifth cousin" 17323msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17326msgctxt "FEMALE" 17327msgid "fifth cousin" 17328msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17329 17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17332msgctxt "MALE" 17333msgid "fifth cousin" 17334msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17335 17336#. I18N: A button label, first page 17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17338#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17340#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17341msgid "first" 17342msgstr "الأول" 17343 17344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17345msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17346msgid "first" 17347msgstr "الأول" 17348 17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17351#, php-format 17352msgid "first %s" 17353msgstr "%s أول" 17354 17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17357#, php-format 17358msgctxt "FEMALE" 17359msgid "first %s" 17360msgstr "%s أولى" 17361 17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17364#, php-format 17365msgctxt "MALE" 17366msgid "first %s" 17367msgstr "%s أول" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17374msgctxt "FEMALE" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17377 17378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17380msgctxt "MALE" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:775 17385msgctxt "father’s brother’s child" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "ولد عم" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:777 17390msgctxt "father’s brother’s daughter" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "بنت عم" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:779 17395msgctxt "father’s brother’s son" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "إبن عم" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:819 17400msgctxt "father’s sister’s child" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "ولد عمة" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:821 17405msgctxt "father’s sister’s daughter" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "بنت عمة" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:825 17410msgctxt "father’s sister’s son" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "إبن عمة" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:855 17415msgctxt "mother’s brother’s child" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "ولد خال" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:857 17420msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "بنت خال" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:859 17425msgctxt "mother’s brother’s son" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "إبن خال" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:905 17430msgctxt "mother’s sister’s child" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "ولد خالة" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:907 17435msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "بنت خالة" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:911 17440msgctxt "mother’s sister’s son" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "إبن خالة" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17445msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "ولد عم أب" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17450msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "بنت عم أب" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17455msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "إبن عم أب" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17460msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "ولد عمة أب" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17465msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "بنت عمة أب" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17470msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "إبن عمة أب" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17475msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "ولد خال أب" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17480msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "بنت خال أب" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17485msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "إبن خال أب" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17490msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "ولد خالة أب" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17495msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "بنت خالة أب" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17500msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "إبن خالة أب" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17505msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "ولد عم أم" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17510msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "بنت عم أم" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17515msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "إبن عم أم" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17520msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "ولد عمة أم" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17525msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "بنت عمة أم" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17530msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "إبن عمة أم" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "ولد خال أم" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "بنت خال أم" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "إبن خال أم" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "ولد خال أم" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "بنت خال أم" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "إبن خال أم" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17565msgid "fourteenth cousin" 17566msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17569msgctxt "FEMALE" 17570msgid "fourteenth cousin" 17571msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17572 17573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17575msgctxt "MALE" 17576msgid "fourteenth cousin" 17577msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17578 17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17581#, php-format 17582msgid "fourth %s" 17583msgstr "%s رابع" 17584 17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17587#, php-format 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "fourth %s" 17590msgstr "%s رابعة" 17591 17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17594#, php-format 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fourth %s" 17597msgstr "%s رابع" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17600msgid "fourth cousin" 17601msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17604msgctxt "FEMALE" 17605msgid "fourth cousin" 17606msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17607 17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "fourth cousin" 17612msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17613 17614#. I18N: from 1700 interval 50 years 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17621#, php-format 17622msgid "from %1$s interval %2$s year" 17623msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17624msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17625msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17626msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17627msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17628msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17629msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17630 17631#. I18N: Gedcom FROM dates 17632#: app/Date.php:209 17633#, php-format 17634msgid "from %s" 17635msgstr "من %s" 17636 17637#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17638#: app/Date.php:221 17639#, php-format 17640msgid "from %s to %s" 17641msgstr "من %s إلى %s" 17642 17643#. I18N: layout option for the fan chart 17644#: app/Module/FanChartModule.php:520 17645msgid "full circle" 17646msgstr "دائرة كاملة" 17647 17648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17649msgid "gender" 17650msgstr "الجنس" 17651 17652#. I18N: Type of location hierarchy 17653#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17654msgid "geographic" 17655msgstr "" 17656 17657#. I18N: A button label. 17658#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17659msgid "go to new individual" 17660msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:505 17663msgctxt "child’s child" 17664msgid "grandchild" 17665msgstr "ولد ولد" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:517 17668msgctxt "daughter’s child" 17669msgid "grandchild" 17670msgstr "ولد بنت" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:617 17673msgctxt "son’s child" 17674msgid "grandchild" 17675msgstr "ولد الإبن" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:507 17678msgctxt "child’s daughter" 17679msgid "granddaughter" 17680msgstr "بنت ولد" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:519 17683msgctxt "daughter’s daughter" 17684msgid "granddaughter" 17685msgstr "بنت بنت" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:619 17688msgctxt "son’s daughter" 17689msgid "granddaughter" 17690msgstr "بنت إبن" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:735 17693msgctxt "child’s daughter’s husband" 17694msgid "granddaughter’s husband" 17695msgstr "زوج بنت ولد" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:757 17698msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17699msgid "granddaughter’s husband" 17700msgstr "زوج بنت بنت" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17703msgctxt "son’s daughter’s husband" 17704msgid "granddaughter’s husband" 17705msgstr "زوج بنت إبن" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:587 17708msgctxt "parent’s father" 17709msgid "grandfather" 17710msgstr "جد" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:589 17713msgctxt "parent’s mother" 17714msgid "grandmother" 17715msgstr "جدة" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:591 17718msgctxt "parent’s parent" 17719msgid "grandparent" 17720msgstr "جد" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:511 17723msgctxt "child’s son" 17724msgid "grandson" 17725msgstr "إبن ولد" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:523 17728msgctxt "daughter’s son" 17729msgid "grandson" 17730msgstr "إبن بنت" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:621 17733msgctxt "son’s son" 17734msgid "grandson" 17735msgstr "إبن إبن" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:745 17738msgctxt "child’s son’s wife" 17739msgid "grandson’s wife" 17740msgstr "زوجة إبن الولد" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:773 17743msgctxt "daughter’s son’s wife" 17744msgid "grandson’s wife" 17745msgstr "زوجة إبن بنت" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17748msgctxt "son’s son’s wife" 17749msgid "grandson’s wife" 17750msgstr "زوجة إبن إبن" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17758#, php-format 17759msgid "great ×%s aunt" 17760msgstr "أخت جد-أب %s" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s aunt/uncle" 17770msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17771 17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s grandchild" 17779msgstr "حفيد %s" 17780 17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17786#, php-format 17787msgid "great ×%s granddaughter" 17788msgstr "حفيدة %s" 17789 17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s grandfather" 17799msgstr "أب جد %s" 17800 17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17808#, php-format 17809msgid "great ×%s grandmother" 17810msgstr "أم جد %s" 17811 17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandparent" 17821msgstr "والد جد %s" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s grandson" 17830msgstr "حفيد %s" 17831 17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s nephew" 17838msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17843#, php-format 17844msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17845msgid "great ×%s nephew" 17846msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17851#, php-format 17852msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17853msgid "great ×%s nephew" 17854msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17859#, php-format 17860msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17861msgid "great ×%s nephew" 17862msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s nephew/niece" 17869msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17874#, php-format 17875msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17876msgid "great ×%s nephew/niece" 17877msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17882#, php-format 17883msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17884msgid "great ×%s nephew/niece" 17885msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17890#, php-format 17891msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17892msgid "great ×%s nephew/niece" 17893msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s niece" 17900msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17905#, php-format 17906msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17907msgid "great ×%s niece" 17908msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17913#, php-format 17914msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17915msgid "great ×%s niece" 17916msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17921#, php-format 17922msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17923msgid "great ×%s niece" 17924msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17925 17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s uncle" 17934msgstr "أخ جد-أب %s" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17937#, php-format 17938msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17939msgid "great ×%s uncle" 17940msgstr "أخ جد-أب %s" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17943#, php-format 17944msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17945msgid "great ×%s uncle" 17946msgstr "أخ جد-أم %s" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17949#, php-format 17950msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17951msgid "great ×%s uncle" 17952msgstr "أخ جد-والد %s" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17955msgid "great ×4 aunt" 17956msgstr "أخت جد-والد رابع" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17959msgid "great ×4 aunt/uncle" 17960msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17963msgid "great ×4 grandchild" 17964msgstr "حفيد رابع" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17967msgid "great ×4 granddaughter" 17968msgstr "حفيدة رابعة" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17971msgid "great ×4 grandfather" 17972msgstr "أب جد رابع" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17975msgid "great ×4 grandmother" 17976msgstr "أم جد رابع" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17979msgid "great ×4 grandparent" 17980msgstr "والد جد رابع" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17983msgid "great ×4 grandson" 17984msgstr "حفيد رابع" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17988msgid "great ×4 nephew" 17989msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17992msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17993msgid "great ×4 nephew" 17994msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17997msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17998msgid "great ×4 nephew" 17999msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18002msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18003msgid "great ×4 nephew/niece" 18004msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18007msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18008msgid "great ×4 nephew/niece" 18009msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18012msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18013msgid "great ×4 nephew/niece" 18014msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18017msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18018msgid "great ×4 niece" 18019msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18022msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18023msgid "great ×4 niece" 18024msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18027msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18028msgid "great ×4 niece" 18029msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18032msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18033msgid "great ×4 uncle" 18034msgstr "أخ جد-أب رابع" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18037msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18038msgid "great ×4 uncle" 18039msgstr "أخ جد-أم رابع" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18042msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18043msgid "great ×4 uncle" 18044msgstr "أخ جد-والد رابع" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18047msgid "great ×5 aunt" 18048msgstr "أخت جد-أب خامس" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18051msgid "great ×5 aunt/uncle" 18052msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18055msgid "great ×5 grandchild" 18056msgstr "حفيد خامس" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18059msgid "great ×5 granddaughter" 18060msgstr "حفيدة خامسة" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18063msgid "great ×5 grandfather" 18064msgstr "أب جد خامس" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18067msgid "great ×5 grandmother" 18068msgstr "أم جد خامس" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18071msgid "great ×5 grandparent" 18072msgstr "والد جد خامس" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18075msgid "great ×5 grandson" 18076msgstr "حفيد خامس" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18080msgid "great ×5 nephew" 18081msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18085msgid "great ×5 nephew" 18086msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18089msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18090msgid "great ×5 nephew" 18091msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18095msgid "great ×5 nephew/niece" 18096msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18100msgid "great ×5 nephew/niece" 18101msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18104msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18105msgid "great ×5 nephew/niece" 18106msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18109msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18110msgid "great ×5 niece" 18111msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18115msgid "great ×5 niece" 18116msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18119msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18120msgid "great ×5 niece" 18121msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18124msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18125msgid "great ×5 uncle" 18126msgstr "أخ جد-أب خامس" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18129msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18130msgid "great ×5 uncle" 18131msgstr "أخ جد-أم خامس" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18134msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18135msgid "great ×5 uncle" 18136msgstr "أخ جد-والد خامس" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18139msgid "great ×6 aunt" 18140msgstr "أخت جد-أب سادس" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18143msgid "great ×6 aunt/uncle" 18144msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18147msgid "great ×6 grandchild" 18148msgstr "حفيد سادس" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18151msgid "great ×6 granddaughter" 18152msgstr "حفيدة سادسة" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18155msgid "great ×6 grandfather" 18156msgstr "أب جد سادس" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18159msgid "great ×6 grandmother" 18160msgstr "أم جد سادس" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18163msgid "great ×6 grandparent" 18164msgstr "والد جد سادس" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18167msgid "great ×6 grandson" 18168msgstr "حفيد سادس" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18171msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18172msgid "great ×6 uncle" 18173msgstr "أخ جد-أب سادس" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18176msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18177msgid "great ×6 uncle" 18178msgstr "أخ جد-أم سادس" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18181msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18182msgid "great ×6 uncle" 18183msgstr "أخ جد-والد سادس" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18186msgid "great ×7 aunt" 18187msgstr "أخت جد-أب سابع" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18190msgid "great ×7 aunt/uncle" 18191msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18194msgid "great ×7 grandchild" 18195msgstr "حفيد سابع" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18198msgid "great ×7 granddaughter" 18199msgstr "حفيدة سابعة" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18202msgid "great ×7 grandfather" 18203msgstr "أب جد سابع" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18206msgid "great ×7 grandmother" 18207msgstr "أم جد سابع" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18210msgid "great ×7 grandparent" 18211msgstr "والد جد سابع" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18214msgid "great ×7 grandson" 18215msgstr "حفيد سابع" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18218msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18219msgid "great ×7 uncle" 18220msgstr "أخ جد-أب سابع" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18223msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18224msgid "great ×7 uncle" 18225msgstr "أخ جد-أم سابع" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18228msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18229msgid "great ×7 uncle" 18230msgstr "أخ جد-والد سابع" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18233msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "زوجة عم أب" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:793 18238msgctxt "father’s father’s sister" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "عمة أب" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18243msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "زوجة خال أب" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:805 18248msgctxt "father’s mother’s sister" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "خالة أب" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18253msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "زوج أخ والد أب" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:817 18258msgctxt "father’s parent’s sister" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "أخت والد أب" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18263msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "زوجة عم أم" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:873 18268msgctxt "mother’s father’s sister" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "عمة أم" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18273msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "زوجة خال أم" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:891 18278msgctxt "mother’s mother’s sister" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "خالة أم" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18283msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "زوجة أخ والد أم" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:903 18288msgctxt "mother’s parent’s sister" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "أخت والد أم" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18293msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "زوجة عم والد" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:925 18298msgctxt "parent’s father’s sister" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "عمة والد" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18303msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "زوجة خال والد" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:937 18308msgctxt "parent’s mother’s sister" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "خالة والد" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18313msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "زوجة أخ والد والد" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:949 18318msgctxt "parent’s parent’s sister" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "أخت والد والد" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:791 18323msgctxt "father’s father’s sibling" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "أخ جد-لأب" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18328msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "زوج أخ أب أب" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:803 18333msgctxt "father’s mother’s sibling" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "أخ جدة-لأب" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18338msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "زوج أخ أم أب" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:815 18343msgctxt "father’s parent’s sibling" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "أخ والد أب" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18348msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "زوج أخ والد أب" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:871 18353msgctxt "mother’s father’s sibling" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "أخ جد-لأم" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18358msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "زوج أخ أب أم" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:889 18363msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "أخ جدة-لأم" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18368msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "زوج أخ أم أم" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:901 18373msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "أخ والد أم" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18378msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "زوج أخ والد أم" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:923 18383msgctxt "parent’s father’s sibling" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "أخ أب والد" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18388msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "زوج أخ أب والد" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:935 18393msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "أخ أم والد" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18398msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "زوج أخ أم والد" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:947 18403msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "أخ والد والد" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18408msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "زوج أخ والد والد" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:725 18413msgctxt "child’s child’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "ولد حفيد" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:731 18418msgctxt "child’s daughter’s child" 18419msgid "great-grandchild" 18420msgstr "ولد بنت ولد" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:739 18423msgctxt "child’s son’s child" 18424msgid "great-grandchild" 18425msgstr "ولد إبن ولد" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:747 18428msgctxt "daughter’s child’s child" 18429msgid "great-grandchild" 18430msgstr "ولد ولد بنت" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:753 18433msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18434msgid "great-grandchild" 18435msgstr "ولد بنت بنت" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:767 18438msgctxt "daughter’s son’s child" 18439msgid "great-grandchild" 18440msgstr "ولد إبن بنت" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18443msgctxt "son’s child’s child" 18444msgid "great-grandchild" 18445msgstr "ولد ولد إبن" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18448msgctxt "son’s daughter’s child" 18449msgid "great-grandchild" 18450msgstr "ولد بنت إبن" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18453msgctxt "son’s son’s child" 18454msgid "great-grandchild" 18455msgstr "ولد إبن إبن" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:727 18458msgctxt "child’s child’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "بنت إبن إبن" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:733 18463msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18464msgid "great-granddaughter" 18465msgstr "بنت بنت ولد" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:741 18468msgctxt "child’s son’s daughter" 18469msgid "great-granddaughter" 18470msgstr "بنت إبن ولد" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:749 18473msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18474msgid "great-granddaughter" 18475msgstr "بنت ولد بنت" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:755 18478msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18479msgid "great-granddaughter" 18480msgstr "بنت بنت بنت" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:769 18483msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18484msgid "great-granddaughter" 18485msgstr "بنت إبن بنت" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18488msgctxt "son’s child’s daughter" 18489msgid "great-granddaughter" 18490msgstr "بنت ولد إبن" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18493msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18494msgid "great-granddaughter" 18495msgstr "بنت بنت إبن" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18498msgctxt "son’s son’s daughter" 18499msgid "great-granddaughter" 18500msgstr "بنت إبن إبن" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:785 18503msgctxt "father’s father’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "أب جد-لأب" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:797 18508msgctxt "father’s mother’s father" 18509msgid "great-grandfather" 18510msgstr "أب جدة-لأب" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:809 18513msgctxt "father’s parent’s father" 18514msgid "great-grandfather" 18515msgstr "جد أب" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:865 18518msgctxt "mother’s father’s father" 18519msgid "great-grandfather" 18520msgstr "أب جد-لأم" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:883 18523msgctxt "mother’s mother’s father" 18524msgid "great-grandfather" 18525msgstr "أب جدة-لأم" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:895 18528msgctxt "mother’s parent’s father" 18529msgid "great-grandfather" 18530msgstr "جد أم" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:917 18533msgctxt "parent’s father’s father" 18534msgid "great-grandfather" 18535msgstr "أب أب والد" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:929 18538msgctxt "parent’s mother’s father" 18539msgid "great-grandfather" 18540msgstr "أب أم والد" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:941 18543msgctxt "parent’s parent’s father" 18544msgid "great-grandfather" 18545msgstr "أب والد والد" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:787 18548msgctxt "father’s father’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "أم جد-لأب" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:799 18553msgctxt "father’s mother’s mother" 18554msgid "great-grandmother" 18555msgstr "أم جدة-لأب" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:811 18558msgctxt "father’s parent’s mother" 18559msgid "great-grandmother" 18560msgstr "جدة أب" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:867 18563msgctxt "mother’s father’s mother" 18564msgid "great-grandmother" 18565msgstr "أم جد-لأم" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:885 18568msgctxt "mother’s mother’s mother" 18569msgid "great-grandmother" 18570msgstr "أم جدة-لأم" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:897 18573msgctxt "mother’s parent’s mother" 18574msgid "great-grandmother" 18575msgstr "جدة أم" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:919 18578msgctxt "parent’s father’s mother" 18579msgid "great-grandmother" 18580msgstr "أم أب والد" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:931 18583msgctxt "parent’s mother’s mother" 18584msgid "great-grandmother" 18585msgstr "أم أم والد" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:943 18588msgctxt "parent’s parent’s mother" 18589msgid "great-grandmother" 18590msgstr "أم والد والد" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:789 18593msgctxt "father’s father’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "والد جد-لأب" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:801 18598msgctxt "father’s mother’s parent" 18599msgid "great-grandparent" 18600msgstr "والد جدة-لأب" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:813 18603msgctxt "father’s parent’s parent" 18604msgid "great-grandparent" 18605msgstr "جد أب" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:869 18608msgctxt "mother’s father’s parent" 18609msgid "great-grandparent" 18610msgstr "جد أم" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:887 18613msgctxt "mother’s mother’s parent" 18614msgid "great-grandparent" 18615msgstr "والد جدة-لأم" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:899 18618msgctxt "mother’s parent’s parent" 18619msgid "great-grandparent" 18620msgstr "جد أم" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:921 18623msgctxt "parent’s father’s parent" 18624msgid "great-grandparent" 18625msgstr "والد أب والد" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:933 18628msgctxt "parent’s mother’s parent" 18629msgid "great-grandparent" 18630msgstr "والد أم والد" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:945 18633msgctxt "parent’s parent’s parent" 18634msgid "great-grandparent" 18635msgstr "والد والد والد" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:729 18638msgctxt "child’s child’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "إبن حفيد" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:737 18643msgctxt "child’s daughter’s son" 18644msgid "great-grandson" 18645msgstr "إبن بنت ولد" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:743 18648msgctxt "child’s son’s son" 18649msgid "great-grandson" 18650msgstr "إبن إبن ولد" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:751 18653msgctxt "daughter’s child’s son" 18654msgid "great-grandson" 18655msgstr "إبن ولد بنت" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:759 18658msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18659msgid "great-grandson" 18660msgstr "إبن بنت بنت" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:771 18663msgctxt "daughter’s son’s son" 18664msgid "great-grandson" 18665msgstr "إبن إبن بنت" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18668msgctxt "son’s child’s son" 18669msgid "great-grandson" 18670msgstr "إبن ولد إبن" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18673msgctxt "son’s daughter’s son" 18674msgid "great-grandson" 18675msgstr "إبن بنت إبن" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18678msgctxt "son’s son’s son" 18679msgid "great-grandson" 18680msgstr "إبن إبن إبن" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18683msgid "great-great-aunt" 18684msgstr "عمة والد والد" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18687msgid "great-great-aunt/uncle" 18688msgstr "عم/عمة والد والد" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18691msgid "great-great-grandchild" 18692msgstr "حفيد حفيد" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18695msgid "great-great-granddaughter" 18696msgstr "حفيدة حفيد" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18699msgid "great-great-grandfather" 18700msgstr "جد ثالث" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18703msgid "great-great-grandmother" 18704msgstr "جدة ثالثة" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18707msgid "great-great-grandparent" 18708msgstr "جد ثالث" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18711msgid "great-great-grandson" 18712msgstr "حفيد حفيد" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18715msgid "great-great-great-aunt" 18716msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18719msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18720msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18723msgid "great-great-great-grandchild" 18724msgstr "ولد حفيد حفيد" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18727msgid "great-great-great-granddaughter" 18728msgstr "بنت حفيد حفيد" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18731msgid "great-great-great-grandfather" 18732msgstr "أب جد ثالث" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18735msgid "great-great-great-grandmother" 18736msgstr "أم جد ثالث" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18739msgid "great-great-great-grandparent" 18740msgstr "والد جد ثالث" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18743msgid "great-great-great-grandson" 18744msgstr "إبن حفيد حفيد" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18747msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18748msgid "great-great-great-nephew" 18749msgstr "حفيد حفيد أخ" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18752msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18753msgid "great-great-great-nephew" 18754msgstr "حفيد حفيد أخت" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18757msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18758msgid "great-great-great-nephew" 18759msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18762msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18763msgid "great-great-great-nephew/niece" 18764msgstr "ولد حفيد أخ" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18767msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18768msgid "great-great-great-nephew/niece" 18769msgstr "ولد حفيد أخت" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18772msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18773msgid "great-great-great-nephew/niece" 18774msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18778msgid "great-great-great-niece" 18779msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18783msgid "great-great-great-niece" 18784msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18787msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18788msgid "great-great-great-niece" 18789msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18792msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18793msgid "great-great-great-uncle" 18794msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18797msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18798msgid "great-great-great-uncle" 18799msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18802msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18803msgid "great-great-great-uncle" 18804msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18808msgid "great-great-nephew" 18809msgstr "إبن حفيد أخ" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18813msgid "great-great-nephew" 18814msgstr "إبن حفيد أخت" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18817msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18818msgid "great-great-nephew" 18819msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18823msgid "great-great-nephew/niece" 18824msgstr "ولد حفيد أخ" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18828msgid "great-great-nephew/niece" 18829msgstr "ولد حفيد أخت" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18832msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18833msgid "great-great-nephew/niece" 18834msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18838msgid "great-great-niece" 18839msgstr "بنت حفيد أخ" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18843msgid "great-great-niece" 18844msgstr "بنت حفيد أخت" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18847msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18848msgid "great-great-niece" 18849msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18852msgctxt "great-grandfather’s brother" 18853msgid "great-great-uncle" 18854msgstr "عم جد" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18857msgctxt "great-grandmother’s brother" 18858msgid "great-great-uncle" 18859msgstr "عم جدة" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18862msgctxt "great-grandparent’s brother" 18863msgid "great-great-uncle" 18864msgstr "عم والد والد" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:674 18867msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "إبن ولد أخ" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:694 18872msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "إبن بنت أخ" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:712 18877msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "إبن إبن أخ" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:994 18882msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "إبن ولد أخت" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18887msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "إبن بنت أخت" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18892msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "إبن إبن أخت" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:677 18897msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "إبن ولد أخ" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:697 18902msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "إبن بنت أخ" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:715 18907msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18908msgid "great-nephew" 18909msgstr "إبن إبن أخ" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:997 18912msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18913msgid "great-nephew" 18914msgstr "إبن ولد أخت" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18917msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18918msgid "great-nephew" 18919msgstr "إبن بنت أخت" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18922msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "إبن إبن أخت" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:963 18927msgctxt "sibling’s child’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "إبن ولد أخ" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:971 18932msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "إبن بنت أخ" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:977 18937msgctxt "sibling’s son’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "إبن إبن أخ" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:662 18942msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "ولد ولد أخ" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:680 18947msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "ولد بنت أخ" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:700 18952msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "ولد إبن أخ" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:982 18957msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "ولد ولد أخت" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18962msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "ولد بنت أخت" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18967msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "ولد إبن أخت" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:665 18972msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "ولد ولد أخ" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:683 18977msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "ولد بنت أخ" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:703 18982msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18983msgid "great-nephew/niece" 18984msgstr "ولد إبن أخ" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:985 18987msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18988msgid "great-nephew/niece" 18989msgstr "ولد ولد أخت" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18992msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18993msgid "great-nephew/niece" 18994msgstr "ولد بنت أخت" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18997msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "ولد إبن أخت" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:959 19002msgctxt "sibling’s child’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "ولد ولد أخ" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:965 19007msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "ولد بنت أخ" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:973 19012msgctxt "sibling’s son’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "ولد إبن أخ" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:668 19017msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "بنت ولد أخ" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:686 19022msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "بنت بنت أخ" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:706 19027msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "بنت إبن أخ" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:988 19032msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "بنت ولد أخت" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19037msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "بنت بنت أخت" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19042msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "بنت إبن أخت" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:671 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "بنت ولد أخ" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:689 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "بنت بنت أخ" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:709 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19058msgid "great-niece" 19059msgstr "بنت إبن أخ" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:991 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19063msgid "great-niece" 19064msgstr "بنت ولد أخت" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19068msgid "great-niece" 19069msgstr "بنت بنت أخت" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "بنت إبن أخت" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:961 19077msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "بنت ولد أخ" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:967 19082msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "بنت بنت أخ" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:975 19087msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "بنت إبن أخ" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:783 19092msgctxt "father’s father’s brother" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "عم أب" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19097msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "زوج عمة أب" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:795 19102msgctxt "father’s mother’s brother" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "خال أب" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19107msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "زوج خالة أب" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:807 19112msgctxt "father’s parent’s brother" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "أخ والد أب" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19117msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "زوج أخت والد أب" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:863 19122msgctxt "mother’s father’s brother" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "عم أم" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19127msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "زوج عمة أم" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:881 19132msgctxt "mother’s mother’s brother" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "خال أم" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19137msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "زوج خالة أم" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:893 19142msgctxt "mother’s parent’s brother" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "أخ والد أم" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19147msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "زوج أخت والد أم" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:915 19152msgctxt "parent’s father’s brother" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "عم والد" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19157msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "زوج عمة والد" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:927 19162msgctxt "parent’s mother’s brother" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "خال والد" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19167msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "زوج خال والد" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:939 19172msgctxt "parent’s parent’s brother" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "أخ والد والد" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19177msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "زوج أخت والد والد" 19180 19181#. I18N: layout option for the fan chart 19182#: app/Module/FanChartModule.php:516 19183msgid "half circle" 19184msgstr "نصف دائرة" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:541 19187msgctxt "father’s son" 19188msgid "half-brother" 19189msgstr "أخ-لأب" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:579 19192msgctxt "mother’s son" 19193msgid "half-brother" 19194msgstr "أخ-لأم" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:597 19197msgctxt "parent’s son" 19198msgid "half-brother" 19199msgstr "أخ غير شقيق" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:527 19202msgctxt "father’s child" 19203msgid "half-sibling" 19204msgstr "ولد أب" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:563 19207msgctxt "mother’s child" 19208msgid "half-sibling" 19209msgstr "ولد أم" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:583 19212msgctxt "parent’s child" 19213msgid "half-sibling" 19214msgstr "ولد أب أو أم" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:529 19217msgctxt "father’s daughter" 19218msgid "half-sister" 19219msgstr "أخت لأب" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:565 19222msgctxt "mother’s daughter" 19223msgid "half-sister" 19224msgstr "أخت-لأم" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:585 19227msgctxt "parent’s daughter" 19228msgid "half-sister" 19229msgstr "أخت غير شقيقة" 19230 19231#. I18N: reflexive pronoun 19232#: app/Services/RelationshipService.php:244 19233msgid "herself" 19234msgstr "هي نفسها" 19235 19236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19268#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19270#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19271#: resources/views/login-page.phtml:45 19272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19273#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19274#: resources/views/register-page.phtml:74 19275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19278#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19279msgid "hide" 19280msgstr "إخفاء" 19281 19282#. I18N: reflexive pronoun 19283#: app/Services/RelationshipService.php:241 19284msgid "himself" 19285msgstr "هو نفسه" 19286 19287#. I18N: Type of demographic data 19288#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19289msgid "household" 19290msgstr "" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:367 19293msgid "husband" 19294msgstr "زوج" 19295 19296#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19297#: app/Elements/NameType.php:81 19298msgid "immigration name" 19299msgstr "إسم الإستيطان" 19300 19301#. I18N: A button label. 19302#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19303msgid "import file" 19304msgstr "توريد ملف" 19305 19306#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19307msgid "infant" 19308msgstr "رضيع" 19309 19310#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19311msgid "inline note" 19312msgstr "" 19313 19314#. I18N: Gedcom INT dates 19315#: app/Date.php:197 19316#, php-format 19317msgid "interpreted %s (%s)" 19318msgstr "أعتبر %s (%s)" 19319 19320#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19321#: resources/views/search-trees.phtml:52 19322msgid "invert selection" 19323msgstr "عكس الإختيار" 19324 19325#. I18N: a month in the French republican calendar 19326#: app/Date/FrenchDate.php:173 19327msgctxt "GENITIVE" 19328msgid "jours complementaires" 19329msgstr "أيام مكملة" 19330 19331#. I18N: a month in the French republican calendar 19332#: app/Date/FrenchDate.php:267 19333msgctxt "INSTRUMENTAL" 19334msgid "jours complementaires" 19335msgstr "أيام مكملة" 19336 19337#. I18N: a month in the French republican calendar 19338#: app/Date/FrenchDate.php:220 19339msgctxt "LOCATIVE" 19340msgid "jours complementaires" 19341msgstr "أيام مكملة" 19342 19343#. I18N: a month in the French republican calendar 19344#: app/Date/FrenchDate.php:126 19345msgctxt "NOMINATIVE" 19346msgid "jours complementaires" 19347msgstr "أيام مكملة" 19348 19349#. I18N: A button label, last page 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19351#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19353#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19354msgid "last" 19355msgstr "الأخير" 19356 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19358msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19359msgid "last" 19360msgstr "الأخير" 19361 19362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19364msgid "left" 19365msgstr "" 19366 19367#. I18N: Layout option for lists of names 19368#. I18N: An option in a list-box 19369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19370#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19371#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19372#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19373#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19374msgid "list" 19375msgstr "قائمة" 19376 19377#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19378#, php-format 19379msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19380msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19381 19382#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19383#: app/Elements/NameType.php:83 19384msgid "maiden name" 19385msgstr "الإسم قبل الزواج" 19386 19387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19388msgid "managers" 19389msgstr "مدراء" 19390 19391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19393msgid "markdown" 19394msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19395 19396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19397msgctxt "FEMALE" 19398msgid "married" 19399msgstr "متزوجة" 19400 19401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19402msgctxt "MALE" 19403msgid "married" 19404msgstr "متزوج" 19405 19406#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19407#: app/Elements/NameType.php:85 19408msgid "married name" 19409msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:567 19412msgctxt "mother’s father" 19413msgid "maternal grandfather" 19414msgstr "جد-لأم" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:571 19417msgctxt "mother’s mother" 19418msgid "maternal grandmother" 19419msgstr "جدة-لأم" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:573 19422msgctxt "mother’s parent" 19423msgid "maternal grandparent" 19424msgstr "والد أم" 19425 19426#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19427#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19428msgid "matrilineal" 19429msgstr "إنتساب أموي" 19430 19431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19432#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19433#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19434#, php-format 19435msgid "maximum %s day" 19436msgid_plural "maximum %s days" 19437msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19438msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19439msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19440msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19441msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19442msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19443 19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19449msgid "members" 19450msgstr "أعضاء" 19451 19452#. I18N: Name of a theme. 19453#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19454msgid "minimal" 19455msgstr "أدنى" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:349 19458msgid "mother" 19459msgstr "أم" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:553 19462msgctxt "husband’s mother" 19463msgid "mother-in-law" 19464msgstr "أم زوج" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:633 19467msgctxt "spouse’s mother" 19468msgid "mother-in-law" 19469msgstr "أم زوج" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:651 19472msgctxt "wife’s mother" 19473msgid "mother-in-law" 19474msgstr "أم زوجة" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:639 19477msgctxt "spouse’s parent" 19478msgid "mother/father-in-law" 19479msgstr "والد زوج" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:501 19482msgctxt "brother’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "إبن أخ" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:853 19487msgctxt "husband’s brother’s son" 19488msgid "nephew" 19489msgstr "إبن أخو الزوج" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:849 19492msgctxt "husband’s sibling’s son" 19493msgid "nephew" 19494msgstr "إبن شقيق الزوج" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:851 19497msgctxt "husband’s sister’s son" 19498msgid "nephew" 19499msgstr "إبن أخت الزوج" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:605 19502msgctxt "sibling’s son" 19503msgid "nephew" 19504msgstr "إبن أخ" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:615 19507msgctxt "sister’s son" 19508msgid "nephew" 19509msgstr "إبن أخت" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19512msgctxt "wife’s brother’s son" 19513msgid "nephew" 19514msgstr "إبن أخو الزوجة" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19517msgctxt "wife’s sibling’s son" 19518msgid "nephew" 19519msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19522msgctxt "wife’s sister’s son" 19523msgid "nephew" 19524msgstr "إبن أخت الزوجة" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:691 19527msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19528msgid "nephew-in-law" 19529msgstr "زوج بنت أخ" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:969 19532msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19533msgid "nephew-in-law" 19534msgstr "زوج بنت أخ" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19537msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19538msgid "nephew-in-law" 19539msgstr "زوج بنت أخت" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:497 19542msgctxt "brother’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "ولد أخ" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:841 19547msgctxt "husband’s brother’s child" 19548msgid "nephew/niece" 19549msgstr "ولد أخو الزوج" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:837 19552msgctxt "husband’s sibling’s child" 19553msgid "nephew/niece" 19554msgstr "ولد شقيق الزوج" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:839 19557msgctxt "husband’s sister’s child" 19558msgid "nephew/niece" 19559msgstr "ولد أخت الزوج" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:601 19562msgctxt "sibling’s child" 19563msgid "nephew/niece" 19564msgstr "ولد أخ" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:609 19567msgctxt "sister’s child" 19568msgid "nephew/niece" 19569msgstr "ولد أخت" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19572msgctxt "wife’s brother’s child" 19573msgid "nephew/niece" 19574msgstr "ولد أخو الزوجة" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19577msgctxt "wife’s sibling’s child" 19578msgid "nephew/niece" 19579msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19582msgctxt "wife’s sister’s child" 19583msgid "nephew/niece" 19584msgstr "ولد أخت الزوجة" 19585 19586#. I18N: A button label, next page 19587#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19588#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19589#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19590#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19591#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19592#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19594#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19600msgid "next" 19601msgstr "التالي" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:499 19604msgctxt "brother’s daughter" 19605msgid "niece" 19606msgstr "بنت أخ" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:847 19609msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19610msgid "niece" 19611msgstr "بنت أخو الزوج" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:843 19614msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19615msgid "niece" 19616msgstr "بنت شقيق الزوج" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:845 19619msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19620msgid "niece" 19621msgstr "بنت أخت الزوج" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:603 19624msgctxt "sibling’s daughter" 19625msgid "niece" 19626msgstr "بنت أخ" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:611 19629msgctxt "sister’s daughter" 19630msgid "niece" 19631msgstr "بنت أخت" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19634msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19635msgid "niece" 19636msgstr "بنت أخو الزوجة" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19639msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19644msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "بنت أخت الزوجة" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:717 19649msgctxt "brother’s son’s wife" 19650msgid "niece-in-law" 19651msgstr "زوجة إبن أخ" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:979 19654msgctxt "sibling’s son’s wife" 19655msgid "niece-in-law" 19656msgstr "زوجة إبن أخ" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19659msgctxt "sisters’s son’s wife" 19660msgid "niece-in-law" 19661msgstr "زوجة إبن أخت" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19664msgid "ninth cousin" 19665msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19668msgctxt "FEMALE" 19669msgid "ninth cousin" 19670msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19671 19672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19673#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19674msgctxt "MALE" 19675msgid "ninth cousin" 19676msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19677 19678#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19679#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19681#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19684#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19693#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19694#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19695#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19699#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19713msgid "no" 19714msgstr "كلا" 19715 19716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19717#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19718#: app/Services/EmailService.php:207 19719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19720msgid "none" 19721msgstr "لا شيء" 19722 19723#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19724msgctxt "Surname tradition" 19725msgid "none" 19726msgstr "بدون" 19727 19728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19729msgid "numbers" 19730msgstr "أرقام" 19731 19732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19737#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19745msgid "of" 19746msgstr "من" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:353 19749msgid "parent" 19750msgstr "والد" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:423 19753msgid "partner" 19754msgstr "خليل" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:400 19757msgctxt "FEMALE" 19758msgid "partner" 19759msgstr "خليلة" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:376 19762msgctxt "MALE" 19763msgid "partner" 19764msgstr "خليل" 19765 19766#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19767msgctxt "Surname tradition" 19768msgid "paternal" 19769msgstr "مثل الأب" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:531 19772msgctxt "father’s father" 19773msgid "paternal grandfather" 19774msgstr "جد-لأب" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:533 19777msgctxt "father’s mother" 19778msgid "paternal grandmother" 19779msgstr "جدة-لأب" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:535 19782msgctxt "father’s parent" 19783msgid "paternal grandparent" 19784msgstr "والد أب" 19785 19786#. I18N: A system where children take their father’s surname 19787#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19788msgid "patrilineal" 19789msgstr "إنتساب أبوي" 19790 19791#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19793msgid "pending" 19794msgstr "مُعلق" 19795 19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19797msgid "percentage" 19798msgstr "نسبة مئوية" 19799 19800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19802msgid "plain text" 19803msgstr "" 19804 19805#. I18N: Type of location hierarchy 19806#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19807msgid "political" 19808msgstr "" 19809 19810#. I18N: A button label, previous page 19811#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19812#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19814#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19822msgid "previous" 19823msgstr "السابق" 19824 19825#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19826#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19827msgid "primary evidence" 19828msgstr "قرينة أولية" 19829 19830#. I18N: Status of child-parent link 19831#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19832msgid "proven" 19833msgstr "" 19834 19835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19837msgid "questionable evidence" 19838msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19839 19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19842msgid "records" 19843msgstr "سجلات" 19844 19845#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19847#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19848#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19849#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19850msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19851msgid "reject" 19852msgstr "رفض" 19853 19854#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19855#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19856#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19857#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19858#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19859msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19860msgid "reject" 19861msgstr "رفض" 19862 19863#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19865msgid "rejected" 19866msgstr "مرفوض" 19867 19868#. I18N: Type of location hierarchy 19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19870msgid "religious" 19871msgstr "" 19872 19873#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19874#: app/Elements/NameType.php:87 19875msgid "religious name" 19876msgstr "الإسم الديني" 19877 19878#. I18N: A button label. 19879#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19880msgid "replace" 19881msgstr "استبدال" 19882 19883#. I18N: A button label. 19884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19886#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19889msgid "reset" 19890msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19891 19892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19894msgid "right" 19895msgstr "" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19899#: resources/views/admin/components.phtml:162 19900#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19902#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19906#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19910#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19912#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19913#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19917#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19918#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19919#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19922#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19924#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19925#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19926#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19927#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19928#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19929#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19930#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19931#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19932#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19935#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19945msgid "save" 19946msgstr "حفظ" 19947 19948#. I18N: A button label. 19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19953#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19955msgid "search" 19956msgstr "بحث" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19960#, php-format 19961msgid "second %s" 19962msgstr "%s ثاني" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19966#, php-format 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "second %s" 19969msgstr "%s ثانية" 19970 19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19972#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19973#, php-format 19974msgctxt "MALE" 19975msgid "second %s" 19976msgstr "%s ثاني" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19983msgctxt "FEMALE" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19986 19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19994msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "ولد حفيد جد" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19999msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "حفيدة أخ جد" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "حفيد أخ جد" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20009msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "ولد ولد أخ جد" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20014msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "حفيدة أخ جد" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "حفيد أخ جد" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20024msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "ولد ولد أخت جد" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20029msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "حفيدة أخت جد" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "حفيد أخت جد" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20039msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "ولد ولد أخ جد" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20044msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "حفيدة أخ جدة" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "حفيد أخ جدة" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20054msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20059msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "حفيد أخ جدة" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "حفيد أخ جدة" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20069msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "ولد أخت جدة" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20074msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "حفيدة أخت جدة" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "حفيد أخت جدة" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20084msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "ولد ولد عم والد" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20089msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "حفيدة عم والد" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "حفيد عم والد" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20099msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20104msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "حفيد أخ والد والد" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20114msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20119msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "حفيد أخت والد والد" 20127 20128#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20129#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20130msgid "secondary evidence" 20131msgstr "قرينة ثانوية" 20132 20133#. I18N: select all (of a list of options) 20134#: resources/views/search-trees.phtml:45 20135msgid "select all" 20136msgstr "إختيار الجميع" 20137 20138#. I18N: select none (of a list of options) 20139#: resources/views/search-trees.phtml:48 20140msgid "select none" 20141msgstr "إختيار لا شيء" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:346 20144msgid "self" 20145msgstr "الذات" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20148msgid "seventh cousin" 20149msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20152msgctxt "FEMALE" 20153msgid "seventh cousin" 20154msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20155 20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20158msgctxt "MALE" 20159msgid "seventh cousin" 20160msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20161 20162#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20163msgid "shared note" 20164msgstr "" 20165 20166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20167#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20175#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20177#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20178#: resources/views/login-page.phtml:45 20179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20182#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20183#: resources/views/register-page.phtml:74 20184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20188msgid "show" 20189msgstr "إظهار" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20193msgid "show changes made in webtrees" 20194msgstr "" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20198msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20199msgstr "" 20200 20201#. I18N: button label 20202#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20203#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20204#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20205#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20206#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20207#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20208msgid "show more" 20209msgstr "" 20210 20211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20212msgid "show the chart" 20213msgstr "إظهار الرسم" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:493 20216msgid "sibling" 20217msgstr "أخ أو أخت" 20218 20219#. I18N: A button label. 20220#: resources/views/login-page.phtml:55 20221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20222msgid "sign in" 20223msgstr "تسجيل دخول" 20224 20225#. I18N: A button label. 20226#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20227msgid "sign out" 20228msgstr "تسجيل خروج" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:472 20231msgid "sister" 20232msgstr "شقيقة" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:503 20235msgctxt "brother’s wife" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "زوجة أخ" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:723 20240msgctxt "brother’s wife’s sister" 20241msgid "sister-in-law" 20242msgstr "أخت زوجة أخ" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:833 20245msgctxt "husband’s brother’s wife" 20246msgid "sister-in-law" 20247msgstr "زوجة أخ زوج" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:557 20250msgctxt "husband’s sister" 20251msgid "sister-in-law" 20252msgstr "أخت زوج" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20255msgctxt "sister’s husband’s sister" 20256msgid "sister-in-law" 20257msgstr "أخت زوج أخت" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:635 20260msgctxt "spouse’s sister" 20261msgid "sister-in-law" 20262msgstr "أخت زوج" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20265msgctxt "wife’s brother’s wife" 20266msgid "sister-in-law" 20267msgstr "زوجة أخ زوجة" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:655 20270msgctxt "wife’s sister" 20271msgid "sister-in-law" 20272msgstr "خالة" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20275msgid "sixth cousin" 20276msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20279msgctxt "FEMALE" 20280msgid "sixth cousin" 20281msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20282 20283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20285msgctxt "MALE" 20286msgid "sixth cousin" 20287msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:426 20290msgid "son" 20291msgstr "إبن" 20292 20293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20294msgid "son of" 20295msgstr "إبن" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:509 20298msgctxt "child’s husband" 20299msgid "son-in-law" 20300msgstr "زوج بنت" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:521 20303msgctxt "daughter’s husband" 20304msgid "son-in-law" 20305msgstr "زوج بنت" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:761 20308msgctxt "daughter’s husband’s father" 20309msgid "son-in-law’s father" 20310msgstr "أب زوج بنت" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:763 20313msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20314msgid "son-in-law’s mother" 20315msgstr "أم زوج بنت" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:765 20318msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20319msgid "son-in-law’s parent" 20320msgstr "والد زوج بنت" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:513 20323msgctxt "child’s spouse" 20324msgid "son/daughter-in-law" 20325msgstr "زوج ولد" 20326 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20329#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20330msgid "sort by date" 20331msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20332 20333#. I18N: A button label. 20334#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20342msgid "sort by date of birth" 20343msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20344 20345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20347#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20349msgid "sort by date of death" 20350msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20351 20352#. I18N: A button label. 20353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20355msgid "sort by date of marriage" 20356msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20357 20358#. I18N: An option in a list-box 20359#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20360msgid "sort by date, newest first" 20361msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20362 20363#. I18N: An option in a list-box 20364#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20365msgid "sort by date, oldest first" 20366msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20367 20368#. I18N: An option in a list-box 20369#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20374#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20375#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20381msgid "sort by name" 20382msgstr "ترتيب بالإسم" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:414 20385msgid "spouse" 20386msgstr "الزوج" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:831 20389msgctxt "father’s wife’s son" 20390msgid "step-brother" 20391msgstr "إبن زوجة أب" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:879 20394msgctxt "mother’s husband’s son" 20395msgid "step-brother" 20396msgstr "إبن زوج أم" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:957 20399msgctxt "parent’s spouse’s son" 20400msgid "step-brother" 20401msgstr "إبن زوج والد" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:547 20404msgctxt "husband’s child" 20405msgid "step-child" 20406msgstr "إبن زوج" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:627 20409msgctxt "spouse’s child" 20410msgid "step-child" 20411msgstr "ولد زوج" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:645 20414msgctxt "wife’s child" 20415msgid "step-child" 20416msgstr "إبن زوجة" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:549 20419msgctxt "husband’s daughter" 20420msgid "step-daughter" 20421msgstr "بنت زوج" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:629 20424msgctxt "spouse’s daughter" 20425msgid "step-daughter" 20426msgstr "بنت زوج" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:647 20429msgctxt "wife’s daughter" 20430msgid "step-daughter" 20431msgstr "بنت زوجة" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:569 20434msgctxt "mother’s husband" 20435msgid "step-father" 20436msgstr "زوج أم" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:543 20439msgctxt "father’s wife" 20440msgid "step-mother" 20441msgstr "زوجة أب" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:599 20444msgctxt "parent’s spouse" 20445msgid "step-parent" 20446msgstr "زوج والد" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:827 20449msgctxt "father’s wife’s child" 20450msgid "step-sibling" 20451msgstr "ولد زوجة أب" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:875 20454msgctxt "mother’s husband’s child" 20455msgid "step-sibling" 20456msgstr "ولد زوج أم" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:953 20459msgctxt "parent’s spouse’s child" 20460msgid "step-sibling" 20461msgstr "ولد زوج والد" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:829 20464msgctxt "father’s wife’s daughter" 20465msgid "step-sister" 20466msgstr "بنت زوجة أب" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:877 20469msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20470msgid "step-sister" 20471msgstr "بنت زوج أم" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:955 20474msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20475msgid "step-sister" 20476msgstr "بنت زوج والد" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:559 20479msgctxt "husband’s son" 20480msgid "step-son" 20481msgstr "إبن زوج" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:637 20484msgctxt "spouse’s son" 20485msgid "step-son" 20486msgstr "إبن الزوج" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:657 20489msgctxt "wife’s son" 20490msgid "step-son" 20491msgstr "إبن زوجة" 20492 20493#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20494msgid "stillborn" 20495msgstr "وليد" 20496 20497#. I18N: Layout option for lists of names 20498#. I18N: An option in a list-box 20499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20500#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20502#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20503#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20504msgid "table" 20505msgstr "جدول" 20506 20507#. I18N: Layout option for lists of names 20508#. I18N: An option in a list-box 20509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20511msgid "tag cloud" 20512msgstr "علامات ركامية" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20515msgid "tenth cousin" 20516msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20519msgctxt "FEMALE" 20520msgid "tenth cousin" 20521msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20522 20523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20525msgctxt "MALE" 20526msgid "tenth cousin" 20527msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20528 20529#. I18N: [you should check that:] ... 20530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20531msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20532msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20533 20534#. I18N: [you should check that:] ... 20535#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20536msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20537msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20538 20539#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20540#: app/Services/RelationshipService.php:247 20541msgid "themself" 20542msgstr "أنفسهم" 20543 20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20546#, php-format 20547msgid "third %s" 20548msgstr "%s ثالث" 20549 20550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20552#, php-format 20553msgctxt "FEMALE" 20554msgid "third %s" 20555msgstr "%s ثالثة" 20556 20557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20559#, php-format 20560msgctxt "MALE" 20561msgid "third %s" 20562msgstr "%s ثالث" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20565msgid "third cousin" 20566msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20569msgctxt "FEMALE" 20570msgid "third cousin" 20571msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20572 20573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20575msgctxt "MALE" 20576msgid "third cousin" 20577msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20580msgid "thirteenth cousin" 20581msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "thirteenth cousin" 20586msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "thirteenth cousin" 20592msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20593 20594#. I18N: layout option for the fan chart 20595#: app/Module/FanChartModule.php:518 20596msgid "three-quarter circle" 20597msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20598 20599#. I18N: Gedcom TO dates 20600#: app/Date.php:213 20601#, php-format 20602msgid "to %s" 20603msgstr "إلى %s" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20606msgid "twelfth cousin" 20607msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20610msgctxt "FEMALE" 20611msgid "twelfth cousin" 20612msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20613 20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20616msgctxt "MALE" 20617msgid "twelfth cousin" 20618msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:438 20621msgid "twin brother" 20622msgstr "شقيق توأم" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:480 20625msgid "twin sibling" 20626msgstr "أخ أو أخت توأم" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:459 20629msgid "twin sister" 20630msgstr "شقيقة توأم" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:525 20633msgctxt "father’s brother" 20634msgid "uncle" 20635msgstr "عم" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:823 20638msgctxt "father’s sister’s husband" 20639msgid "uncle" 20640msgstr "زوج عمة" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:561 20643msgctxt "mother’s brother" 20644msgid "uncle" 20645msgstr "أخ أم" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:909 20648msgctxt "mother’s sister’s husband" 20649msgid "uncle" 20650msgstr "زوج خالة" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:581 20653msgctxt "parent’s brother" 20654msgid "uncle" 20655msgstr "أخ والد" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:951 20658msgctxt "parent’s sister’s husband" 20659msgid "uncle" 20660msgstr "زوج أخت والد" 20661 20662#: app/Place.php:249 20663msgid "unknown" 20664msgstr "غير معروف" 20665 20666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20667msgctxt "unknown family" 20668msgid "unknown" 20669msgstr "غير معروفة" 20670 20671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20672msgid "unlimited" 20673msgstr "غير محدود" 20674 20675#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20676#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20677msgid "unreliable evidence" 20678msgstr "قرينة غير معتمدة" 20679 20680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20682#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20683msgid "up" 20684msgstr "" 20685 20686#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20687msgid "update" 20688msgstr "تحديث" 20689 20690#. I18N: A button label. 20691#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20692msgid "upload" 20693msgstr "تحميل" 20694 20695#. I18N: A button label. 20696#: resources/views/branches-page.phtml:49 20697#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20698#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20703#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20704#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20705#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20706#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20707#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20708#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20709msgid "view" 20710msgstr "عرض" 20711 20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20717msgid "visitors" 20718msgstr "الزوار" 20719 20720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20722msgctxt "FEMALE" 20723msgid "was born" 20724msgstr "وُلدت" 20725 20726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20728msgctxt "MALE" 20729msgid "was born" 20730msgstr "وُلد" 20731 20732#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20733msgid "webtrees" 20734msgstr "ويب تريز" 20735 20736#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20737msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20738msgstr "" 20739 20740#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20741msgid "webtrees does not recognise this file format." 20742msgstr "" 20743 20744#: app/Services/MessageService.php:129 20745msgid "webtrees message" 20746msgstr "رسالة من webtrees" 20747 20748#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20749msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20750msgstr "" 20751 20752#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20754msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20755msgstr "" 20756 20757#: app/Services/MessageService.php:226 20758msgid "webtrees sends emails with no storage" 20759msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:391 20762msgid "wife" 20763msgstr "زوجة" 20764 20765#. I18N: Name of a theme. 20766#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20767msgid "xenea" 20768msgstr "النمط xenea" 20769 20770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20771msgid "years" 20772msgstr "أعوام" 20773 20774#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20775#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20776#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20779#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20791#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20793#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20796#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20798#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20799#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20800#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20803#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20804#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20811msgid "yes" 20812msgstr "نعم" 20813 20814#. I18N: [you should check that:] ... 20815#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20816msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20817msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:442 20820msgid "younger brother" 20821msgstr "شقيق أصغر" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:484 20824msgid "younger sibling" 20825msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:463 20828msgid "younger sister" 20829msgstr "شقيقة أصغر" 20830 20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20836#, php-format 20837msgid "±%s year" 20838msgid_plural "±%s years" 20839msgstr[0] "±%s عاماً" 20840msgstr[1] "±%s عاماً" 20841msgstr[2] "±%s عاماً" 20842msgstr[3] "±%s أعوام" 20843msgstr[4] "±%s عاماً" 20844msgstr[5] "±%s عاماً" 20845 20846#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20847#, php-format 20848msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20849msgstr "" 20850 20851#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20852#, php-format 20853msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20854msgstr "" 20855 20856#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20858#: app/Services/MapDataService.php:199 20859#, php-format 20860msgid "“%s” has been deleted." 20861msgstr "تم حذف %s." 20862 20863#. I18N: Description of a “Data fix” module 20864#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20865msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20866msgstr "" 20867 20868#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20869#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20870msgid "…" 20871msgstr "…" 20872 20873#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20874#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20875#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20876#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20877msgctxt "Unknown given name" 20878msgid "…" 20879msgstr "…" 20880 20881#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20882#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20883#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20884#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20885#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20886msgctxt "Unknown surname" 20887msgid "…" 20888msgstr "…" 20889 20890#~ msgid " per gender" 20891#~ msgstr " لكل جنس" 20892 20893#~ msgid " per time period" 20894#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20895 20896#, php-format 20897#~ msgid "#%s" 20898#~ msgstr "#%s" 20899 20900#, php-format 20901#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20902#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "%1$s does not exist." 20906#~ msgstr "%1$s غير موجود." 20907 20908#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20909#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20910#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20911#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20912#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20913#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20914#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20915#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20916 20917#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20918#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20919#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20920#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20921#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20922#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20923#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20924#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20925 20926#~ msgid "%s day ago" 20927#~ msgid_plural "%s days ago" 20928#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20929#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20930#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20931#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20932#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20933#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20934 20935#~ msgid "%s hour ago" 20936#~ msgid_plural "%s hours ago" 20937#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20938#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20939#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20940#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20941#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20942#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20943 20944#~ msgid "%s individual is private." 20945#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20946#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20947#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20948#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20949#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20950#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20951#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20952 20953#, php-format 20954#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20955#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20956#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20957#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20958#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20959#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20960#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20961#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "%s individual with events in %s" 20965#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20966#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20967#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20968#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20969#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20970#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20971#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20975#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20976#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20977#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20978#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20979#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20980#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20981#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20982 20983#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20984#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20985 20986#, php-format 20987#~ msgid "%s location has been imported." 20988#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20989#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 20990#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 20991#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 20992#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 20993#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 20994#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 20995 20996#~ msgid "%s minute ago" 20997#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20998#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20999#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21000#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21001#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21002#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21003#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21004 21005#~ msgid "%s month ago" 21006#~ msgid_plural "%s months ago" 21007#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21008#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21009#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21010#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21011#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21012#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21013 21014#~ msgid "%s second ago" 21015#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21016#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21017#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21018#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21019#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21020#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21021#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21022 21023#~ msgid "%s year ago" 21024#~ msgid_plural "%s years ago" 21025#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21026#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21027#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21028#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21029#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21030#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21031 21032#, php-format 21033#~ msgid "(aged less than %s)" 21034#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "(aged more than %s)" 21038#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21039 21040#~ msgid "(in childhood)" 21041#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21042 21043#~ msgid "(in infancy)" 21044#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21045 21046#~ msgid "(stillborn)" 21047#~ msgstr "(عند الولادة)" 21048 21049#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21050#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21051 21052#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21053#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21054 21055#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21056#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21057 21058#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21059#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21060 21061#, php-format 21062#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21063#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21064 21065#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21066#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21067 21068#, php-format 21069#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21070#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21071 21072#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21073#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21074 21075#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21076#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21077 21078#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21079#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21080 21081#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21082#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21083 21084#~ msgid "A.M." 21085#~ msgstr "ص." 21086 21087#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21088#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21089 21090#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21091#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21092 21093#~ msgid "Acadia" 21094#~ msgstr "أكاديا" 21095 21096#~ msgid "Add a blank row" 21097#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21098 21099#~ msgid "Add a brother or sister" 21100#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21101 21102#~ msgid "Add a child to this family" 21103#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21104 21105#~ msgid "Add a geographic location" 21106#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21107 21108#~ msgid "Add a husband to this family" 21109#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21110 21111#~ msgid "Add a restriction" 21112#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21113 21114#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21115#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21116 21117#~ msgid "Add a shared note" 21118#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21119 21120#~ msgid "Add a son or daughter" 21121#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21122 21123#~ msgid "Add a wife to this family" 21124#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21125 21126#~ msgid "Add an associate" 21127#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21128 21129#~ msgid "Add an event" 21130#~ msgstr "إضافة حدث" 21131 21132#~ msgid "Add another individual to the chart" 21133#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21134 21135#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21136#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21137 21138#~ msgid "Add links" 21139#~ msgstr "إضافة روابط" 21140 21141#~ msgid "Add missing married names" 21142#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21143 21144#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21145#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21146 21147#~ msgid "Add to favorites" 21148#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21149 21150#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21151#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21152 21153#~ msgctxt "FEMALE" 21154#~ msgid "Adopted by both parents" 21155#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21156 21157#~ msgctxt "MALE" 21158#~ msgid "Adopted by both parents" 21159#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21160 21161#~ msgctxt "FEMALE" 21162#~ msgid "Adopted by father" 21163#~ msgstr "تبناها أب" 21164 21165#~ msgctxt "MALE" 21166#~ msgid "Adopted by father" 21167#~ msgstr "تبناه أب" 21168 21169#~ msgctxt "FEMALE" 21170#~ msgid "Adopted by mother" 21171#~ msgstr "تبنتها أم" 21172 21173#~ msgctxt "MALE" 21174#~ msgid "Adopted by mother" 21175#~ msgstr "تبنته أم" 21176 21177#~ msgid "Advanced" 21178#~ msgstr "متطور" 21179 21180#~ msgid "Advanced fact preferences" 21181#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21182 21183#~ msgid "Advanced name facts" 21184#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21185 21186#~ msgid "Advanced place name facts" 21187#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21188 21189#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21190#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21191 21192#~ msgid "Age of item" 21193#~ msgstr "عمر العتصر" 21194 21195#~ msgid "Age related to birth year" 21196#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21197 21198#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21199#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21200 21201#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21202#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21203 21204#~ msgid "All family facts" 21205#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21206 21207#~ msgid "All files have read and write permission." 21208#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21209 21210#~ msgid "All individual facts" 21211#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21212 21213#~ msgid "All repository facts" 21214#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21215 21216#~ msgid "All source facts" 21217#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21218 21219#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21220#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21221 21222#~ msgctxt "FEMALE" 21223#~ msgid "Also known as" 21224#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21225 21226#~ msgctxt "MALE" 21227#~ msgid "Also known as" 21228#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21229 21230#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21231#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21232 21233#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21234#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21235 21236#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21237#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21238 21239#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21240#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21241 21242#~ msgid "An unknown error occurred" 21243#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21244 21245#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21246#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21247 21248#~ msgid "Approval of account at %s" 21249#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21250 21251#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21252#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21253 21254#~ msgid "Associates" 21255#~ msgstr "علاقات" 21256 21257#, fuzzy 21258#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21259#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21260 21261#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21262#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21263 21264#~ msgid "Available blocks" 21265#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21266 21267#~ msgid "Basic" 21268#~ msgstr "أساسي" 21269 21270#~ msgid "Batch update" 21271#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21272 21273#~ msgid "Bearing" 21274#~ msgstr "الوجهة" 21275 21276#~ msgid "Body" 21277#~ msgstr "النص" 21278 21279#~ msgid "Booklet" 21280#~ msgstr "كتيب" 21281 21282#~ msgid "Brit milah of a brother" 21283#~ msgstr "ختان شقيق" 21284 21285#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21286#~ msgstr "ختان حفيد" 21287 21288#~ msgctxt "daughter’s son" 21289#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21290#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21291 21292#~ msgctxt "son’s son" 21293#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21294#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21295 21296#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21297#~ msgstr "ختان أخ" 21298 21299#~ msgid "Brit milah of a son" 21300#~ msgstr "ختان إبن" 21301 21302#~ msgid "British West Indies" 21303#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21304 21305#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21306#~ msgstr "دفن جد لأم" 21307 21308#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21309#~ msgstr "دفن جد لأب" 21310 21311#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21312#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21313 21314#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21315#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21316#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21317#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21318#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21319#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21320#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21321#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21322 21323#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21324#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21325 21326#~ msgid "Cannot create" 21327#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21328 21329#~ msgid "Cape Colony" 21330#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21331 21332#~ msgid "Case insensitive" 21333#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21334 21335#~ msgid "Catalonia" 21336#~ msgstr "كاتالونيا" 21337 21338#~ msgid "Caution!" 21339#~ msgstr "إحتراس!" 21340 21341#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21342#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21343 21344#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21345#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21346 21347#~ msgid "Cemeteries" 21348#~ msgstr "المقابر" 21349 21350#~ msgid "Center map here" 21351#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21352 21353#~ msgid "Change" 21354#~ msgstr "تغيير" 21355 21356#~ msgid "Change flag" 21357#~ msgstr "تغيير العلم" 21358 21359#~ msgid "Change language" 21360#~ msgstr "تغيير اللغة" 21361 21362#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21363#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21364 21365#~ msgid "Channel Islands" 21366#~ msgstr "جزر القنال" 21367 21368#~ msgid "Check file permissions…" 21369#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21370 21371#~ msgid "Check for custom modules…" 21372#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21373 21374#~ msgid "Check for custom themes…" 21375#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21376 21377#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21378#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21379 21380#~ msgid "Check the settings and try again." 21381#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21382 21383#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21384#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21385 21386#~ msgid "Choose: " 21387#~ msgstr "إختيار: " 21388 21389#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21390#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21391 21392#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21393#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21394 21395#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21396#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21397 21398#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21399#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21400 21401#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21402#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21403 21404#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21405#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21406 21407#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21408#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21409 21410#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21411#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21412 21413#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21414#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21415 21416#~ msgid "Columns per page" 21417#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21418 21419#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21420#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21421 21422#~ msgid "Concatenation" 21423#~ msgstr "سلسلة" 21424 21425#~ msgid "Configure" 21426#~ msgstr "تهيئة" 21427 21428#~ msgid "Confirm password" 21429#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21430 21431#~ msgid "Continue adding" 21432#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21433 21434#~ msgid "Continued" 21435#~ msgstr "مستأنف" 21436 21437#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21438#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21439 21440#~ msgid "Cookie warning" 21441#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21442 21443#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21444#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21445 21446#~ msgid "Count" 21447#~ msgstr "عدد" 21448 21449#~ msgid "Countries" 21450#~ msgstr "بلدان" 21451 21452#~ msgid "Counts " 21453#~ msgstr "تعداد " 21454 21455#~ msgid "County" 21456#~ msgstr "مقاطعة" 21457 21458#~ msgid "Create a family" 21459#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21460 21461#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21462#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21463 21464#~ msgid "Create a website access rule" 21465#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21466 21467#~ msgid "Current" 21468#~ msgstr "الحالي" 21469 21470#~ msgid "Custom fact" 21471#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21472 21473#~ msgid "Custom tags" 21474#~ msgstr "علامات مخصصة" 21475 21476#~ msgid "Custom theme" 21477#~ msgstr "نمط مخصص" 21478 21479#~ msgid "Czechoslovakia" 21480#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21481 21482#~ msgid "Dashboard" 21483#~ msgstr "لوحة القيادة" 21484 21485#~ msgid "Database and table names" 21486#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21487 21488#~ msgid "Default" 21489#~ msgstr "إفتراضي" 21490 21491#~ msgid "Default map type" 21492#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21493 21494#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21495#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21496 21497#~ msgid "Default pedigree generations" 21498#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21499 21500#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21501#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21502 21503#~ msgid "Delete old files…" 21504#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21505 21506#~ msgid "Delete temporary files…" 21507#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21508 21509#~ msgid "Description unavailable" 21510#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21511 21512#~ msgid "Desired password" 21513#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21514 21515#~ msgid "Desired username" 21516#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21517 21518#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21519#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21520 21521#~ msgid "Disable these modules" 21522#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21523 21524#~ msgid "Disable these themes" 21525#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21526 21527#~ msgid "Display all" 21528#~ msgstr "إظهار الجميع" 21529 21530#~ msgid "Display map coordinates" 21531#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21532 21533#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21534#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21535 21536#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21537#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21538 21539#~ msgid "Do not use maps" 21540#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21541 21542#~ msgid "Down" 21543#~ msgstr "أسفل" 21544 21545#~ msgid "Download geographic data" 21546#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21547 21548#~ msgid "Earliest birth year" 21549#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21550 21551#~ msgid "Earliest death year" 21552#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21553 21554#~ msgid "Edit a website access rule" 21555#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21556 21557#~ msgid "Edit media" 21558#~ msgstr "تعديل وسائط" 21559 21560#~ msgid "Edit the details" 21561#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21562 21563#~ msgid "Edit the media object" 21564#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21565 21566#~ msgid "Edit the note" 21567#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21568 21569#~ msgid "Edit the repository" 21570#~ msgstr "تعديل مستودع" 21571 21572#~ msgid "Edit the source" 21573#~ msgstr "تعديل المصدر" 21574 21575#~ msgid "Editing restriction" 21576#~ msgstr "تقييد التحرير" 21577 21578#~ msgid "Eire" 21579#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21580 21581#~ msgid "Elevation" 21582#~ msgstr "الإرتفاع" 21583 21584#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21585#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21586 21587#~ msgid "Embedded variable" 21588#~ msgstr "المتغير المدمج" 21589 21590#~ msgid "End IP address" 21591#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21592 21593#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21594#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21595 21596#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21597#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21598 21599#~ msgid "Enter report values" 21600#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21601 21602#~ msgid "Exact text" 21603#~ msgstr "نص مطابق" 21604 21605#~ msgid "FAQ position" 21606#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21607 21608#~ msgid "FAQ visibility" 21609#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21610 21611#~ msgid "Facts for repository records" 21612#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21613 21614#~ msgid "Facts for source records" 21615#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21616 21617#~ msgid "Family ID prefix" 21618#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21619 21620#~ msgid "Family group information" 21621#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21622 21623#~ msgid "Family list" 21624#~ msgstr "قائمة الأسر" 21625 21626#~ msgid "File containing places (CSV)" 21627#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21628 21629#~ msgid "Find a fact or event" 21630#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21631 21632#~ msgid "Find a family" 21633#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21634 21635#~ msgid "Find a media object" 21636#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21637 21638#~ msgid "Find a place" 21639#~ msgstr "بحث عن مكان" 21640 21641#~ msgid "Find a repository" 21642#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21643 21644#~ msgid "Find a shared note" 21645#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21646 21647#~ msgid "Find an individual" 21648#~ msgstr "بحث عن فرد" 21649 21650#, php-format 21651#~ msgid "Flag of %s" 21652#~ msgstr "علم %s" 21653 21654#~ msgid "From" 21655#~ msgstr "من" 21656 21657#~ msgid "Gender icon on charts" 21658#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21659 21660#~ msgid "Get an API key from Google." 21661#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21662 21663#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21664#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21665 21666#~ msgid "Google Street View™" 21667#~ msgstr "منظر من الشارع" 21668 21669#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21670#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21671 21672#~ msgid "Google™ maps preferences" 21673#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21674 21675#~ msgid "Grandparents" 21676#~ msgstr "الجدان" 21677 21678#~ msgid "Head of household" 21679#~ msgstr "رب البيت" 21680 21681#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21682#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21683 21684#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21685#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21686 21687#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21688#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21689 21690#~ msgid "Highest population" 21691#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21692 21693#~ msgid "Historical facts" 21694#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21695 21696#~ msgid "House" 21697#~ msgstr "منزل" 21698 21699#~ msgid "Hybrid" 21700#~ msgstr "خريطة مصورة" 21701 21702#~ msgid "Icon" 21703#~ msgstr "رمز" 21704 21705#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21706#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21707 21708#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21709#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21710 21711#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21712#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21713 21714#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21715#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21716 21717#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21718#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21719 21720#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21721#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21722 21723#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21724#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21725 21726#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21727#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21728 21729#~ msgid "Import Options." 21730#~ msgstr "خيارت التوريد." 21731 21732#~ msgid "Import all places from a family tree" 21733#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21734 21735#~ msgid "Include fully matched places" 21736#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21737 21738#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21739#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21740 21741#~ msgid "Individual ID prefix" 21742#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21743 21744#~ msgid "Individual distribution" 21745#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21746 21747#~ msgid "Individual list" 21748#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21749 21750#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21751#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21752 21753#~ msgid "Installation folder" 21754#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21755 21756#~ msgid "Interred" 21757#~ msgstr "مدفون" 21758 21759#~ msgctxt "FEMALE" 21760#~ msgid "Interred" 21761#~ msgstr "مدفونة" 21762 21763#~ msgctxt "MALE" 21764#~ msgid "Interred" 21765#~ msgstr "مدفون" 21766 21767#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21768#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21769 21770#~ msgid "Keep" 21771#~ msgstr "إبقاء" 21772 21773#~ msgid "Keep link in list" 21774#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21775 21776#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21777#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21778 21779#~ msgid "LDS temple" 21780#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21781 21782#~ msgid "Latest birth year" 21783#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21784 21785#~ msgid "Latest death year" 21786#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21787 21788#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21789#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21790 21791#~ msgctxt "paper size" 21792#~ msgid "Legal" 21793#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21794 21795#~ msgid "Level" 21796#~ msgstr "مستوى" 21797 21798#~ msgid "Limit" 21799#~ msgstr "قصر:" 21800 21801#~ msgid "Limit display by" 21802#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21803 21804#~ msgid "Link to an existing media object" 21805#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21806 21807#~ msgid "Linked database ID" 21808#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21809 21810#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21811#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21812 21813#~ msgid "Login ID" 21814#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21815 21816#~ msgid "Longevity versus time" 21817#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21818 21819#~ msgid "Lost password request" 21820#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21821 21822#~ msgid "Lowest population" 21823#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21824 21825#~ msgid "Mailing name" 21826#~ msgstr "إسم للتراسل" 21827 21828#~ msgid "Main section blocks" 21829#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21830 21831#~ msgid "Manage family trees " 21832#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21833 21834#~ msgid "Manage the links" 21835#~ msgstr "إدارة الروابط" 21836 21837#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21838#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21839 21840#~ msgid "Map provider" 21841#~ msgstr "مزود الخريطة" 21842 21843#~ msgid "Marriage status" 21844#~ msgstr "وضع الزواج" 21845 21846#~ msgid "Marriage type unknown" 21847#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 21848 21849#~ msgid "Married surname" 21850#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21851 21852#~ msgid "Match calendar" 21853#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21854 21855#~ msgid "Max" 21856#~ msgstr "موقع" 21857 21858#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21859#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21860 21861#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21862#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21863 21864#~ msgid "Media ID prefix" 21865#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21866 21867#~ msgid "Media contains" 21868#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21869 21870#, php-format 21871#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21872#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 21873 21874#~ msgid "Medical condition" 21875#~ msgstr "الوضع الطبي" 21876 21877#~ msgid "Memory limit" 21878#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21879 21880#~ msgid "Midnight" 21881#~ msgstr "منتصف الليل" 21882 21883#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21884#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21885 21886#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21887#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21888 21889#~ msgid "Moderate pending changes" 21890#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21891 21892#~ msgid "More news articles" 21893#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21894 21895#~ msgid "Move left" 21896#~ msgstr "إلى اليسار" 21897 21898#~ msgid "Move right" 21899#~ msgstr "إلى اليمين" 21900 21901#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21902#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21903 21904#~ msgid "MySQL variables" 21905#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21906 21907#~ msgid "Name contains" 21908#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21909 21910#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21911#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21912 21913#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21914#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21915 21916#~ msgid "Neighborhood" 21917#~ msgstr "حي سكني" 21918 21919#~ msgid "Netherlands Antilles" 21920#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21921 21922#~ msgid "Neutral Zone" 21923#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21924 21925#~ msgctxt "FEMALE" 21926#~ msgid "Never married" 21927#~ msgstr "لم تتزوج" 21928 21929#~ msgctxt "MALE" 21930#~ msgid "Never married" 21931#~ msgstr "لم يتزوج" 21932 21933#~ msgid "No ancestors in the database." 21934#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21935 21936#~ msgid "No custom modules are enabled." 21937#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21938 21939#~ msgid "No custom themes are enabled." 21940#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21941 21942#~ msgid "No limit" 21943#~ msgstr "لا حدود" 21944 21945#~ msgid "No map data exists for this individual" 21946#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21947 21948#~ msgid "No mappable items" 21949#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21950 21951#~ msgid "No media file was provided." 21952#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21953 21954#~ msgid "No places found" 21955#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21956 21957#~ msgid "No places have been found." 21958#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21959 21960#~ msgid "Nobody at all" 21961#~ msgstr "لا أحد" 21962 21963#~ msgid "Noon" 21964#~ msgstr "ظهراً" 21965 21966#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21967#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21968 21969#~ msgctxt "FEMALE" 21970#~ msgid "Not married" 21971#~ msgstr "غير متزوجة" 21972 21973#~ msgctxt "MALE" 21974#~ msgid "Not married" 21975#~ msgstr "غير متزوج" 21976 21977#~ msgid "Note ID prefix" 21978#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21979 21980#~ msgid "Number of generations" 21981#~ msgstr "عدد الأجيال" 21982 21983#~ msgid "Number of items" 21984#~ msgstr "عدد البنود" 21985 21986#~ msgid "Number of items to show" 21987#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21988 21989#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21990#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21991 21992#~ msgid "Oldest at bottom" 21993#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21994 21995#~ msgid "Oldest at top" 21996#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21997 21998#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21999#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22000 22001#~ msgid "Order" 22002#~ msgstr "الترتيب" 22003 22004#~ msgid "Other folder… please type in" 22005#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22006 22007#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22008#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22009 22010#~ msgid "Others" 22011#~ msgstr "أخرى" 22012 22013#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22014#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22015 22016#~ msgid "Own charts" 22017#~ msgstr "مخططات مختارة" 22018 22019#~ msgid "P.M." 22020#~ msgstr "م." 22021 22022#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22023#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22024 22025#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22026#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22027 22028#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22029#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22030 22031#~ msgid "PHP time limit" 22032#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22033 22034#~ msgid "Passwords do not match." 22035#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22036 22037#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22038#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22039 22040#~ msgid "Pedigree of %s" 22041#~ msgstr "نسب %s" 22042 22043#~ msgid "Phonetic" 22044#~ msgstr "لفظي" 22045 22046#~ msgid "Phonetic title" 22047#~ msgstr "لقب لفظي" 22048 22049#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22050#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22051 22052#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22053#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22054 22055#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22056#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22057 22058#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22059#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22060 22061#~ msgid "Place check" 22062#~ msgstr "تحقق من المكان" 22063 22064#~ msgid "Place contains" 22065#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22066 22067#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22068#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22069 22070#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22071#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22072 22073#~ msgid "Places found" 22074#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22075 22076#~ msgid "Places in %s" 22077#~ msgstr "أماكن في %s" 22078 22079#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22080#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22081 22082#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22083#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22084 22085#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22086#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22087 22088#~ msgid "Please enter a message subject." 22089#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22090 22091#~ msgid "Please enter more than one character." 22092#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22093 22094#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22095#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22096 22097#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22098#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22099 22100#~ msgid "Precision" 22101#~ msgstr "دقة التحديد" 22102 22103#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22104#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22105 22106#~ msgid "Prefixes" 22107#~ msgstr "بواديء" 22108 22109#~ msgid "Presentation style" 22110#~ msgstr "أسلوب العرض" 22111 22112#~ msgid "Privacy restriction" 22113#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22114 22115#~ msgid "Quick repository facts" 22116#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22117 22118#~ msgid "Quick source facts" 22119#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22120 22121#~ msgid "README documentation" 22122#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22123 22124#~ msgid "Rada" 22125#~ msgstr "رضاع" 22126 22127#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22128#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22129 22130#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22131#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22132 22133#~ msgid "Redraw map" 22134#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22135 22136#~ msgid "Religious name" 22137#~ msgstr "الإسم الديني" 22138 22139#~ msgctxt "FEMALE" 22140#~ msgid "Religious name" 22141#~ msgstr "الإسم الديني" 22142 22143#~ msgctxt "MALE" 22144#~ msgid "Religious name" 22145#~ msgstr "الإسم الديني" 22146 22147#~ msgid "Remove flag" 22148#~ msgstr "إزالة العلم" 22149 22150#~ msgid "Remove link from list" 22151#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22152 22153#~ msgid "Repositories found" 22154#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22155 22156#~ msgid "Repository ID prefix" 22157#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22158 22159#~ msgid "Repository contains" 22160#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22161 22162#~ msgid "Reset to initial map state" 22163#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22164 22165#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22166#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22167 22168#~ msgid "Resulting value" 22169#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22170 22171#~ msgid "Right section blocks" 22172#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22173 22174#~ msgid "Romanized title" 22175#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22176 22177#~ msgid "Rule" 22178#~ msgstr "قاعدة" 22179 22180#~ msgid "Satellite" 22181#~ msgstr "صورة فضائية" 22182 22183#~ msgid "Search engine" 22184#~ msgstr "محرك البحث" 22185 22186#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22187#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22188 22189#~ msgid "Search globally" 22190#~ msgstr "البحث عالمياً" 22191 22192#~ msgid "Search locally" 22193#~ msgstr "البحث محلياً" 22194 22195#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22196#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22197 22198#~ msgid "Select chart type" 22199#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22200 22201#~ msgid "Select events" 22202#~ msgstr "إختر أحداث" 22203 22204#~ msgid "Select flag" 22205#~ msgstr "إختيار العلم" 22206 22207#~ msgid "Select the desired count interval" 22208#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22209 22210#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22211#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22212 22213#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22214#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22215 22216#~ msgid "Send broadcast messages" 22217#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22218 22219#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22220#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22221 22222#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22223#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22224 22225#~ msgid "Session timeout" 22226#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22227 22228#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22229#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22230 22231#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22232#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22233 22234#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22235#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22236 22237#~ msgid "Shared note contains" 22238#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22239 22240#~ msgid "Shared notes found" 22241#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22242 22243#~ msgid "Short version" 22244#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22245 22246#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22247#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22248 22249#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22250#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22251 22252#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22253#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22254 22255#~ msgid "Show all tags" 22256#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22257 22258#~ msgid "Show chart details by default" 22259#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22260 22261#~ msgid "Show common surnames" 22262#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22263 22264#~ msgid "Show counts before or after name" 22265#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22266 22267#~ msgid "Show cousins" 22268#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22269 22270#~ msgid "Show date differences" 22271#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22272 22273#~ msgid "Show details" 22274#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22275 22276#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22277#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22278 22279#~ msgid "Show images" 22280#~ msgstr "عرض الصور" 22281 22282#~ msgid "Show inactive places" 22283#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22284 22285#~ msgid "Show lifespans" 22286#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22287 22288#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22289#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22290 22291#~ msgid "Show only the selected tags" 22292#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22293 22294#~ msgid "Show places in hierarchy" 22295#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22296 22297#~ msgid "Show related individuals/families" 22298#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22299 22300#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22301#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22302 22303#~ msgid "Sicily" 22304#~ msgstr "صقلية" 22305 22306#~ msgid "Sign-in URL" 22307#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22308 22309#~ msgid "Signed-in as " 22310#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22311 22312#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22313#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22314 22315#~ msgid "Site preferences" 22316#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22317 22318#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22319#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22320 22321#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22322#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22323 22324#~ msgid "Source ID prefix" 22325#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22326 22327#~ msgid "Source contains" 22328#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22329 22330#~ msgid "Spouse census date" 22331#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22332 22333#~ msgid "Spouse census place" 22334#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22335 22336#~ msgid "Spouse note" 22337#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22338 22339#~ msgid "Standard" 22340#~ msgstr "قياسي" 22341 22342#~ msgid "Start IP address" 22343#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22344 22345#~ msgid "Start at parents" 22346#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22347 22348#~ msgid "Statistics chart" 22349#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22350 22351#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22352#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22353 22354#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22355#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22356 22357#~ msgid "Subdivision" 22358#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22359 22360#~ msgid "Suffixes" 22361#~ msgstr "لواحق" 22362 22363#~ msgid "System settings" 22364#~ msgstr "إعدادات النظام" 22365 22366#~ msgid "Tag" 22367#~ msgstr "علامة" 22368 22369#~ msgid "Terrain" 22370#~ msgstr "تضاريس" 22371 22372#~ msgid "The FAQ list is empty." 22373#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22374 22375#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22376#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22377 22378#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22379#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22380 22381#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22382#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22383 22384#~ msgid "The database reported the following error message:" 22385#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22386 22387#~ msgid "The details of this family are private." 22388#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22389 22390#~ msgid "The details of this individual are private." 22391#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22392 22393#~ msgid "The file %s could not be updated." 22394#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22395 22396#~ msgid "The file %s has been created." 22397#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22398 22399#, php-format 22400#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22401#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22402 22403#~ msgid "The following places have been changed:" 22404#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22405 22406#~ msgid "The following places would be changed:" 22407#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22408 22409#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22410#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22411 22412#~ msgid "The media file %s does not exist." 22413#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22414 22415#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22416#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22417 22418#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22419#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22420 22421#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22422#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22423 22424#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22425#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22426 22427#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22428#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22429 22430#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22431#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22432 22433#~ msgid "The passwords do not match." 22434#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22435 22436#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22437#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22438 22439#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22440#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22441 22442#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22443#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22444 22445#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22446#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22447 22448#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22449#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22450 22451#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22452#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22453 22454#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22455#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22456 22457#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22458#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22459 22460#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22461#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22462 22463#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22464#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22465 22466#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22467#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22468 22469#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22470#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22471 22472#~ msgid "The version of %s is too new." 22473#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22474 22475#~ msgid "The version of %s is too old." 22476#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22477 22478#~ msgid "The website access rule has been created." 22479#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22480 22481#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22482#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22483 22484#~ msgid "The website access rule has been updated." 22485#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22486 22487#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22488#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22489 22490#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22491#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22492 22493#~ msgid "Theme menu" 22494#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22495 22496#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22497#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22498 22499#, php-format 22500#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22501#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22502 22503#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22504#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22505 22506#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22507#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22508 22509#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22510#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22511 22512#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22513#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22514 22515#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22516#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22517 22518#~ msgid "This family remained childless" 22519#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22520 22521#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22522#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22523 22524#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22525#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22526 22527#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22528#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22529 22530#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22531#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22532 22533#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22534#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22535 22536#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22537#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22538 22539#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22540#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22541 22542#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22543#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22544 22545#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22546#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22547 22548#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22549#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22550 22551#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22552#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22553 22554#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22555#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22556 22557#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22558#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22559 22560#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22561#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22562 22563#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22564#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22565 22566#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22567#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22568 22569#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22570#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22571 22572#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22573#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22574 22575#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22576#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22577 22578#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22579#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22580 22581#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22582#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22583 22584#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22585#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22586 22587#~ msgid "This media file does not exist." 22588#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22589 22590#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22591#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22592 22593#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22594#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22595 22596#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22597#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22598 22599#~ msgid "This message will be sent to %s" 22600#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22601 22602#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22603#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22604 22605#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22606#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22607 22608#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22609#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22610 22611#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22612#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22613 22614#~ msgid "This place has no coordinates" 22615#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22616 22617#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22618#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22619 22620#, php-format 22621#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22622#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22623 22624#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22625#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22626 22627#, php-format 22628#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22629#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22630 22631#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22632#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22633 22634#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22635#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22636 22637#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22638#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22639 22640#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22641#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22642 22643#, php-format 22644#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22645#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22646 22647#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22648#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22649 22650#, php-format 22651#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22652#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22653 22654#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22655#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22656 22657#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22658#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22659 22660#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22661#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22662 22663#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22664#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22665 22666#~ msgid "Thumbnail to upload" 22667#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22668 22669#~ msgid "Title in Hebrew" 22670#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22671 22672#~ msgid "To" 22673#~ msgstr "إلى" 22674 22675#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22676#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22677 22678#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22679#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22680 22681#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22682#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22683 22684#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22685#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22686 22687#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22688#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22689 22690#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22691#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22692 22693#~ msgid "Top level" 22694#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22695 22696#, php-format 22697#~ msgid "Total families: %s" 22698#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22699 22700#, php-format 22701#~ msgid "Total individuals: %s" 22702#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22703 22704#~ msgid "Total number of users" 22705#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22706 22707#~ msgid "Total places: %s" 22708#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22709 22710#~ msgid "Total sources: %s" 22711#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22712 22713#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22714#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22715 22716#~ msgid "Transylvania" 22717#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22718 22719#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22720#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22721 22722#~ msgid "Type the password again." 22723#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22724 22725#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22726#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22727 22728#~ msgid "Types of error" 22729#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22730 22731#~ msgid "USA" 22732#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22733 22734#~ msgid "USSR" 22735#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22736 22737#~ msgid "UTC" 22738#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22739 22740#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22741#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22742 22743#~ msgid "Unable to find record with ID" 22744#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22745 22746#~ msgid "Unique family facts" 22747#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22748 22749#~ msgid "Unique individual facts" 22750#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22751 22752#~ msgid "Unique repository facts" 22753#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22754 22755#~ msgid "Unique source facts" 22756#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22757 22758#~ msgid "Unlink the media object" 22759#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22760 22761#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22762#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22763 22764#~ msgid "Upgrade anyway" 22765#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22766 22767#~ msgid "Upload" 22768#~ msgstr "تحميل" 22769 22770#~ msgid "Upload geographic data" 22771#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22772 22773#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22774#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22775 22776#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22777#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22778 22779#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22780#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22781 22782#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22783#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22784 22785#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22786#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22787 22788#~ msgid "Use this value" 22789#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22790 22791#~ msgid "User preferences" 22792#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22793 22794#~ msgid "User-agent string" 22795#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22796 22797#~ msgid "Users who are signed in" 22798#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22799 22800#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22801#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22802 22803#~ msgid "Verification code" 22804#~ msgstr "رمز المصادقة" 22805 22806#~ msgid "View" 22807#~ msgstr "إظهار" 22808 22809#~ msgid "View all records found in this place" 22810#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22811 22812#~ msgid "View details" 22813#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22814 22815#~ msgid "View the archive" 22816#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22817 22818#~ msgid "View the details" 22819#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22820 22821#~ msgid "View the notes" 22822#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22823 22824#~ msgid "View the statistics as graphs" 22825#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22826 22827#~ msgid "View this individual" 22828#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22829 22830#~ msgid "View this source" 22831#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22832 22833#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22834#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22835 22836#~ msgid "Website URL" 22837#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22838 22839#~ msgid "Website access rules" 22840#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22841 22842#~ msgid "Website and META tag settings" 22843#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22844 22845#~ msgid "West Africa" 22846#~ msgstr "غرب افريقيا" 22847 22848#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22849#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22850 22851#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22852#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22853 22854#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22855#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22856 22857#~ msgid "Whole words only" 22858#~ msgstr "كلمات كاملة" 22859 22860#~ msgid "Width" 22861#~ msgstr "العرض" 22862 22863#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22864#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22865 22866#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22867#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22868 22869#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22870#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22871 22872#~ msgid "Wildcards" 22873#~ msgstr "بدائل" 22874 22875#~ msgid "XREF prefixes" 22876#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22877 22878#~ msgid "Year input box" 22879#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22880 22881#~ msgid "Yes" 22882#~ msgstr "نعم" 22883 22884#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22885#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22886 22887#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22888#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22889 22890#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22891#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22892 22893#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22894#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22895 22896#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22897#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22898 22899#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22900#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22901 22902#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22903#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22904 22905#~ msgid "You have not created any journal items." 22906#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22907 22908#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22909#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22910 22911#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22912#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22913 22914#~ msgid "You must change this before you can continue." 22915#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22916 22917#~ msgid "You must enter a name" 22918#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22919 22920#~ msgid "You must enter a real name." 22921#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22922 22923#~ msgid "You must enter a username." 22924#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22925 22926#~ msgid "You must provide a repository name." 22927#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22928 22929#~ msgid "You must provide a source title" 22930#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22931 22932#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22933#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22934 22935#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22936#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22937 22938#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22939#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22940 22941#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22942#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22943 22944#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22945#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22946 22947#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22948#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22949 22950#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22951#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 22952 22953#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22954#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22955 22956#~ msgid "Yugoslavia" 22957#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22958 22959#~ msgid "Zaire" 22960#~ msgstr "زائير" 22961 22962#~ msgid "Zip file(s)" 22963#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22964 22965#~ msgid "Zoom in here" 22966#~ msgstr "تكبير هنا" 22967 22968#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22969#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22970 22971#~ msgid "Zoom level" 22972#~ msgstr "مستوى التكبير" 22973 22974#~ msgid "Zoom level of map" 22975#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22976 22977#~ msgid "Zoom out here" 22978#~ msgstr "تصغير هنا" 22979 22980#~ msgid "Zoom=" 22981#~ msgstr "تكبير" 22982 22983#~ msgid "a.m." 22984#~ msgstr "ص." 22985 22986#~ msgctxt "FEMALE" 22987#~ msgid "adopted name" 22988#~ msgstr "إسم التبني" 22989 22990#~ msgctxt "MALE" 22991#~ msgid "adopted name" 22992#~ msgstr "إسم التبني" 22993 22994#~ msgid "adoption" 22995#~ msgstr "تبني" 22996 22997#~ msgid "after" 22998#~ msgstr "بعد" 22999 23000#~ msgid "after death" 23001#~ msgstr "بعد الوفاة" 23002 23003#~ msgid "allow" 23004#~ msgstr "إتاحة" 23005 23006#~ msgctxt "FEMALE" 23007#~ msgid "also known as" 23008#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23009 23010#~ msgctxt "MALE" 23011#~ msgid "also known as" 23012#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23013 23014#~ msgid "always" 23015#~ msgstr "دائماً" 23016 23017#~ msgid "before" 23018#~ msgstr "قبل" 23019 23020#~ msgid "birth" 23021#~ msgstr "ميلاد" 23022 23023#~ msgctxt "FEMALE" 23024#~ msgid "birth name" 23025#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23026 23027#~ msgctxt "MALE" 23028#~ msgid "birth name" 23029#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23030 23031#~ msgid "burial" 23032#~ msgstr "دفن" 23033 23034#~ msgid "by" 23035#~ msgstr "بواسطة" 23036 23037#~ msgid "census added" 23038#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23039 23040#~ msgid "century" 23041#~ msgstr "القرن" 23042 23043#~ msgctxt "FEMALE" 23044#~ msgid "change of name" 23045#~ msgstr "تعديل إسم" 23046 23047#~ msgctxt "MALE" 23048#~ msgid "change of name" 23049#~ msgstr "تعديل إسم" 23050 23051#~ msgid "children" 23052#~ msgstr "أولاد" 23053 23054#~ msgid "creating thumbnails of images" 23055#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23056 23057#~ msgid "death" 23058#~ msgstr "وفاة" 23059 23060#~ msgid "deny" 23061#~ msgstr "رفض" 23062 23063#~ msgid "east" 23064#~ msgstr "شرق" 23065 23066#~ msgctxt "FEMALE" 23067#~ msgid "estate name" 23068#~ msgstr "اسم العقار" 23069 23070#~ msgctxt "MALE" 23071#~ msgid "estate name" 23072#~ msgstr "اسم العقار" 23073 23074#~ msgid "ex-partner" 23075#~ msgstr "رفيق سابق" 23076 23077#~ msgctxt "FEMALE" 23078#~ msgid "ex-partner" 23079#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23080 23081#~ msgctxt "MALE" 23082#~ msgid "ex-partner" 23083#~ msgstr "رفيق سابق" 23084 23085#~ msgid "file upload capability" 23086#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23087 23088#~ msgid "half-year after marriage" 23089#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23090 23091#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23092#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23093 23094#~ msgctxt "FEMALE" 23095#~ msgid "immigration name" 23096#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23097 23098#~ msgctxt "MALE" 23099#~ msgid "immigration name" 23100#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23101 23102#~ msgid "import" 23103#~ msgstr "توريد" 23104 23105#~ msgid "interval %s year" 23106#~ msgid_plural "interval %s years" 23107#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23108#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23109#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23110#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23111#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23112#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23113 23114#~ msgid "interval one child" 23115#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23116 23117#~ msgid "interval two children" 23118#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23119 23120#~ msgid "less than" 23121#~ msgstr "أقل من" 23122 23123#~ msgid "link" 23124#~ msgstr "ربط" 23125 23126#~ msgid "marriage" 23127#~ msgstr "زواج" 23128 23129#~ msgctxt "FEMALE" 23130#~ msgid "married name" 23131#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23132 23133#~ msgctxt "MALE" 23134#~ msgid "married name" 23135#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23136 23137#~ msgid "maximum" 23138#~ msgstr "الأقصى" 23139 23140#~ msgid "midnight" 23141#~ msgstr "منتصف الليل" 23142 23143#~ msgid "minimum" 23144#~ msgstr "الأدنى" 23145 23146#~ msgid "month" 23147#~ msgstr "شهر" 23148 23149#~ msgid "months after marriage" 23150#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23151 23152#~ msgid "months before and after marriage" 23153#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23154 23155#~ msgid "never" 23156#~ msgstr "كلا" 23157 23158#~ msgid "noon" 23159#~ msgstr "ظهراً" 23160 23161#~ msgid "north" 23162#~ msgstr "شمال" 23163 23164#~ msgid "over" 23165#~ msgstr "أكثر من" 23166 23167#~ msgid "overall" 23168#~ msgstr "إجمالا" 23169 23170#~ msgid "p.m." 23171#~ msgstr "م." 23172 23173#~ msgid "pixels" 23174#~ msgstr "بكسل" 23175 23176#~ msgid "preview" 23177#~ msgstr "معاينة" 23178 23179#~ msgid "quarters after marriage" 23180#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23181 23182#~ msgctxt "FEMALE" 23183#~ msgid "religious name" 23184#~ msgstr "الإسم الديني" 23185 23186#~ msgctxt "MALE" 23187#~ msgid "religious name" 23188#~ msgstr "الإسم الديني" 23189 23190#~ msgid "reporting" 23191#~ msgstr "تقرير" 23192 23193#~ msgid "robot" 23194#~ msgstr "روبوت" 23195 23196#~ msgid "sort by filename" 23197#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23198 23199#~ msgid "sort by title" 23200#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23201 23202#~ msgid "south" 23203#~ msgstr "جنوب" 23204 23205#~ msgid "ssl" 23206#~ msgstr "SSL" 23207 23208#~ msgid "this record does not exist" 23209#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23210 23211#~ msgid "tls" 23212#~ msgstr "TLS" 23213 23214#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23215#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23216 23217#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23218#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23219 23220#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23221#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23222 23223#~ msgid "webtrees reply address" 23224#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23225 23226#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23227#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23228 23229#~ msgid "webtrees wiki" 23230#~ msgstr "ويكي webtrees" 23231 23232#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23233#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23234 23235#~ msgid "west" 23236#~ msgstr "غرب" 23237 23238#, php-format 23239#~ msgid "“%s”" 23240#~ msgstr "“%s”" 23241 23242#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23243#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23244