1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n" 6"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n" 7"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 8"Language: ar\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14"X-Poedit-Language: Arabic\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " في " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 94msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 97msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2414 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2391 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 135#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 137#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2204 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:604 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:242 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 177#: app/Services/MediaFileService.php:93 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:21 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 252#, php-format 253msgid "%s does not exist." 254msgstr "%s غير موجود." 255 256#: resources/views/calendar-list.phtml:25 257#, php-format 258msgid "%s family" 259msgid_plural "%s families" 260msgstr[0] "%s عائلة" 261msgstr[1] "%s عائلة" 262msgstr[2] "%s عائلتان" 263msgstr[3] "%s عوائل" 264msgstr[4] "%s عوائل" 265msgstr[5] "%s عوائل" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 269#, php-format 270msgid "%s family has been updated." 271msgid_plural "%s families have been updated." 272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278 279#: resources/views/admin/locations.phtml:111 280#, php-format 281msgid "%s family tree" 282msgid_plural "%s family trees" 283msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة" 284msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة" 285msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة" 286msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة" 287msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل" 288msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل" 289 290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 292#, php-format 293msgid "%s grandchild" 294msgid_plural "%s grandchildren" 295msgstr[0] "%s حفيد" 296msgstr[1] "%s حفيد" 297msgstr[2] "%s حفيدان" 298msgstr[3] "%s أحفاد" 299msgstr[4] "%s حفيداً" 300msgstr[5] "%s حفيداً" 301 302#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 304#: resources/views/calendar-list.phtml:20 305#, php-format 306msgid "%s individual" 307msgid_plural "%s individuals" 308msgstr[0] "%s فرداً" 309msgstr[1] "%s فرداً" 310msgstr[2] "%s فرداً" 311msgstr[3] "%s أفراد" 312msgstr[4] "%s فرداً" 313msgstr[5] "%s فرداً" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 318#, php-format 319msgid "%s individual has been updated." 320msgid_plural "%s individuals have been updated." 321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 323msgstr[2] "تم تحديث فردان." 324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 327 328#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 329#, php-format 330msgid "%s message" 331msgid_plural "%s messages" 332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 334msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 335msgstr[3] "توجد %s رسائل" 336msgstr[4] "توجد %s رسالة" 337msgstr[5] "توجد %s رسالة" 338 339#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 343#, php-format 344msgid "%s month" 345msgid_plural "%s months" 346msgstr[0] "%s شهراً" 347msgstr[1] "%s شهراً" 348msgstr[2] "%s شهراً" 349msgstr[3] "%s أشهر" 350msgstr[4] "%s شهراً" 351msgstr[5] "%s شهراً" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 354#, php-format 355msgid "%s note has been updated." 356msgid_plural "%s notes have been updated." 357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363 364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 366#, php-format 367msgid "%s occurs too many times." 368msgstr "%s حدث مرات متكررة." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2151 372#, php-format 373msgid "%s once removed ascending" 374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2156 378#, php-format 379msgid "%s once removed descending" 380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 381 382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 383#, php-format 384msgid "%s repository has been updated." 385msgid_plural "%s repositories have been updated." 386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 392 393#. I18N: %s is a person's name 394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 396#, php-format 397msgid "%s sent you the following message." 398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 399 400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 401#, php-format 402msgid "%s signed-in user" 403msgid_plural "%s signed-in users" 404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 410 411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 412#, php-format 413msgid "%s source has been updated." 414msgid_plural "%s sources have been updated." 415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 421 422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2169 424#, php-format 425msgid "%s three times removed ascending" 426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 427 428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2174 430#, php-format 431msgid "%s three times removed descending" 432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 433 434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 435#: app/Services/RelationshipService.php:2160 436#, php-format 437msgid "%s twice removed ascending" 438msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 439 440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 441#: app/Services/RelationshipService.php:2165 442#, php-format 443msgid "%s twice removed descending" 444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 445 446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 447#, php-format 448msgid "%s week" 449msgid_plural "%s weeks" 450msgstr[0] "%s أسبوعاً" 451msgstr[1] "%s أسبوعاً" 452msgstr[2] "%s أسبوعاً" 453msgstr[3] "%s أسابيع" 454msgstr[4] "%s أسبوعاً" 455msgstr[5] "%s أسبوعاً" 456 457#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 463#, php-format 464msgid "%s year" 465msgid_plural "%s years" 466msgstr[0] "%s عاماً" 467msgstr[1] "%s عاماً" 468msgstr[2] "%s عاماً" 469msgstr[3] "%s أعوام" 470msgstr[4] "%s عاماً" 471msgstr[5] "%s عاماً" 472 473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 475#, php-format 476msgid "%s year anniversary" 477msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2354 480#, php-format 481msgid "%s × cousin" 482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 483 484#: app/Services/RelationshipService.php:2318 485#, php-format 486msgctxt "FEMALE" 487msgid "%s × cousin" 488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 489 490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 491#: app/Services/RelationshipService.php:2281 492#, php-format 493msgctxt "MALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 498#: app/Date/JulianDate.php:98 499#, php-format 500msgid "%s BCE" 501msgstr "%s ق.م" 502 503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 505#, php-format 506msgid "%s CE" 507msgstr "%s م" 508 509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 511#, php-format 512msgid "%s+" 513msgstr "+%s" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 516#, php-format 517msgid "%s, her ancestors and their families" 518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 521#, php-format 522msgid "%s, her parents and siblings" 523msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and children" 528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 531#, php-format 532msgid "%s, her spouses and descendants" 533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 536#, php-format 537msgid "%s, his ancestors and their families" 538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 541#, php-format 542msgid "%s, his parents and siblings" 543msgstr "%s ووالديه وإخوته" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and children" 548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 549 550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 551#, php-format 552msgid "%s, his spouses and descendants" 553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 554 555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 558msgid "<select>" 559msgstr "<إختيار>" 560 561#: resources/views/fact-date.phtml:121 562#, php-format 563msgid "(%s after death)" 564msgstr "(%s بعد الوفاة)" 565 566#. I18N: The current age of a living individual 567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 568#, php-format 569msgid "(age %s)" 570msgstr "(العمر %s)" 571 572#. I18N: The age of an individual at a given date 573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 575#: resources/views/fact-date.phtml:103 576#, php-format 577msgid "(aged %s)" 578msgstr "(العمر %s)" 579 580#. I18N: The age of an individual at a given date 581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 583#: resources/views/fact-date.phtml:99 584#, php-format 585msgctxt "Female" 586msgid "(aged %s)" 587msgstr "(العمر %s)" 588 589#. I18N: The age of an individual at a given date 590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 592#: resources/views/fact-date.phtml:95 593#, php-format 594msgctxt "Male" 595msgid "(aged %s)" 596msgstr "(العمر %s)" 597 598#. I18N: %s is a number 599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 600#, php-format 601msgid "(filtered from %s total entries)" 602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 603 604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 606msgid "(includes media files)" 607msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)" 608 609#: resources/views/fact-date.phtml:117 610msgid "(on the date of death)" 611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 612 613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 614#: app/I18N.php:315 615msgid ", " 616msgstr "، " 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "10th" 621msgstr "العاشر" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "11th" 626msgstr "الـ11" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "12th" 631msgstr "الـ12" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "13th" 636msgstr "الـ13" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "14th" 641msgstr "الـ14" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "15th" 646msgstr "الـ15" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "16th" 651msgstr "الـ16" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "17th" 656msgstr "الـ17" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "18th" 661msgstr "الـ18" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "19th" 666msgstr "الـ19" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "1st" 671msgstr "الـ1" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "20th" 676msgstr "الـ20" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "21st" 681msgstr "الـ21" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "2nd" 686msgstr "الـ2" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "3rd" 691msgstr "الـ3" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "4th" 696msgstr "الـ4" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "5th" 701msgstr "الـ5" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "6th" 706msgstr "الـ6" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "7th" 711msgstr "الـ7" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "8th" 716msgstr "الـ8" 717 718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 719msgctxt "CENTURY" 720msgid "9th" 721msgstr "الـ9" 722 723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 725msgid "<default theme>" 726msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 727 728#: resources/views/register-page.phtml:28 729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 730msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>" 731 732#. I18N: URL = web address 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 734msgid "A URL" 735msgstr "عنوان على الشبكة" 736 737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 739msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 741 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 746 747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة." 751 752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة." 756 757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 759msgid "A chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 764msgid "A chart of an individual’s descendants." 765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 766 767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 768#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 769msgid "A chart of individuals’ lifespans." 770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 771 772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 775 776#. I18N: Description of a “Data fix” module 777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 780 781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 782#: app/Module/FanChartModule.php:150 783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 791msgid "A file on the server" 792msgstr "ملف على الخادم" 793 794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 799msgid "A file on your computer" 800msgstr "ملف على جهازك" 801 802#. I18N: Description of the “My page” module 803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 804msgid "A greeting message and useful links for a user." 805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 806 807#. I18N: Description of the “Home page” module 808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 809msgid "A greeting message for site visitors." 810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 811 812#. I18N: Description of the “Contact information” module 813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 814msgid "A link to the site contacts." 815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 816 817#. I18N: Description of the “webtrees” module 818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 819msgid "A link to the webtrees home page." 820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 821 822#. I18N: Description of the “Branches” module 823#: app/Module/BranchesListModule.php:112 824msgid "A list of branches of a family." 825msgstr "قائمة فروع لأسرة." 826 827#. I18N: Description of the “Pending changes” module 828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 831 832#. I18N: Description of the “Families” module 833#: app/Module/FamilyListModule.php:56 834msgid "A list of families." 835msgstr "قائمة بالأسر." 836 837#. I18N: Description of the “FAQ” module 838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 839msgid "A list of frequently asked questions and answers." 840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 841 842#. I18N: Description of the “Individuals” module 843#: app/Module/IndividualListModule.php:99 844msgid "A list of individuals." 845msgstr "قائمة أفراد." 846 847#. I18N: Description of the “Locations” module 848#: app/Module/LocationListModule.php:76 849msgid "A list of locations." 850msgstr "قائمة بالمواقع." 851 852#. I18N: Description of the “Media objects” module 853#: app/Module/MediaListModule.php:98 854msgid "A list of media objects." 855msgstr "قائمة كائنات وسائط." 856 857#. I18N: Description of the “Recent changes” module 858#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 859msgid "A list of records that have been updated recently." 860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 861 862#. I18N: Description of the “Repositories” module 863#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 864msgid "A list of repositories." 865msgstr "قائمة مستودعات." 866 867#. I18N: Description of the “Shared notes” module 868#: app/Module/NoteListModule.php:73 869msgid "A list of shared notes." 870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 871 872#. I18N: Description of the “Sources” module 873#: app/Module/SourceListModule.php:75 874msgid "A list of sources." 875msgstr "قائمة مصادر." 876 877#. I18N: Description of the “Submitters” module 878#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 879msgid "A list of submitters." 880msgstr "قائمة بالمرسلين." 881 882#. I18N: Description of “Research tasks” module 883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة." 886 887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 888#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 891 892#. I18N: Description of the “On this day” module 893#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 894msgid "A list of the anniversaries that occur today." 895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 896 897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 901 902#. I18N: Description of the “Top given names” module 903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 904msgid "A list of the most popular given names." 905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 906 907#. I18N: Description of the “Top surnames” module 908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 909msgid "A list of the most popular surnames." 910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 911 912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 916 917#. I18N: Description of the “Who is online” module 918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 919msgid "A list of users and visitors who are currently online." 920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 921 922#: resources/views/help/media-object.phtml:10 923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 925 926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 929#, php-format 930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 932 933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 939msgid "A new version of webtrees is available." 940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 941 942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 943#, php-format 944msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 945msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”." 946 947#. I18N: Description of the “Journal” module 948#: app/Module/UserJournalModule.php:66 949msgid "A private area to record notes or keep a journal." 950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 951 952#. I18N: %s is a server name/URL 953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 955#, php-format 956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 958 959#. I18N: Description of the “Pedigree” module 960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة." 964 965#. I18N: Description of the “Ancestors” module 966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 976 977#. I18N: Description of the “Individual” module 978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 980msgid "A report of an individual’s details." 981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 982 983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 984msgid "A report of facts which are supported by a given source." 985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 986 987#. I18N: Description of the “Family” module 988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 990msgid "A report of family members and their details." 991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 992 993#. I18N: Description of the “Deaths” module 994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 997 998#. I18N: Description of the “Occupations” module 999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1003 1004#. I18N: Description of the “Births” module 1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1014 1015#. I18N: Description of the “Marriages” module 1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Changes” module 1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1024msgid "A report of recent and pending changes." 1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1026 1027#. I18N: Description of the “Related families” 1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1032 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Source” module 1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1041msgid "A report of the information provided by a source." 1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1043 1044#. I18N: Description of the “Missing data” 1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1049 1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1053msgid "A report of vital records for a given date or place." 1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1055 1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1058msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى." 1059 1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1064 1065#. I18N: Description of the “Extra information” module 1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1069 1070#. I18N: Description of the “Descendants” module 1071#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1074 1075#. I18N: Description of the “Families” module 1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1079 1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1084 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1089 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1094 1095#. I18N: Description of the “Sources” module 1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1099 1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1102msgid "A timeline displaying individual events." 1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A3" 1127msgstr "11x17" 1128 1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1145msgctxt "paper size" 1146msgid "A4" 1147msgstr "210x297 م.م." 1148 1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1154msgid "API key" 1155msgstr "مفتاح API" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:53 1159msgid "Aba, Nigeria" 1160msgstr "أبا، نيجريا" 1161 1162#: app/Date/JalaliDate.php:280 1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "آبا" 1166 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:153 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "آبان" 1172 1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#: app/Date/JalaliDate.php:243 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Aban" 1177msgstr "آبان" 1178 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:198 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "آبان" 1184 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:108 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "آبان" 1190 1191#. I18N: A configuration setting 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1195msgid "Abbreviate place names" 1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1197 1198#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1199#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1201msgid "Abbreviation" 1202msgstr "إختصار" 1203 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1206msgid "Accept" 1207msgstr "قبول" 1208 1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1210msgid "Accept all changes" 1211msgstr "قبول كافة التعديلات" 1212 1213#: resources/views/admin/components.phtml:43 1214#: resources/views/admin/components.phtml:106 1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1216msgid "Access level" 1217msgstr "مستوى النفاذ" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1220msgid "Access to family trees" 1221msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة" 1222 1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1224msgid "Account approval and email verification" 1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1226 1227#. I18N: Location of an LDS church temple 1228#: app/Elements/TempleCode.php:54 1229msgid "Accra, Ghana" 1230msgstr "أكرا، غانا" 1231 1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1233msgid "Action" 1234msgstr "الاجراء" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:205 1238msgctxt "GENITIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "أدار" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:309 1244msgctxt "INSTRUMENTAL" 1245msgid "Adar" 1246msgstr "آدار" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:257 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "أدار" 1253 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:153 1256msgctxt "NOMINATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "أدار" 1259 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:203 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar I" 1264msgstr "أدار الأول" 1265 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:307 1268msgctxt "INSTRUMENTAL" 1269msgid "Adar I" 1270msgstr "آدار الأول" 1271 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:255 1274msgctxt "LOCATIVE" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "أدار الأول" 1277 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:151 1280msgctxt "NOMINATIVE" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "أدار الأول" 1283 1284#. I18N: a month in the Jewish calendar 1285#: app/Date/JewishDate.php:223 1286msgctxt "GENITIVE" 1287msgid "Adar II" 1288msgstr "أدار الثاني" 1289 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:327 1292msgctxt "INSTRUMENTAL" 1293msgid "Adar II" 1294msgstr "آدار الثاني" 1295 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:275 1298msgctxt "LOCATIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "أدار الثاني" 1301 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:171 1304msgctxt "NOMINATIVE" 1305msgid "Adar II" 1306msgstr "أدار الثاني" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1310msgid "Add" 1311msgstr "إضافة" 1312 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1321#, php-format 1322msgid "Add %s to the clippings cart" 1323msgstr "إضافة %s الى السلة" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1326msgid "Add a brother" 1327msgstr "إضافة أخ" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1332msgid "Add a child" 1333msgstr "إضافة مولود جديد" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1337msgid "Add a child to create a one-parent family" 1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1343msgid "Add a daughter" 1344msgstr "إضافة أخت" 1345 1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1349msgid "Add a fact" 1350msgstr "إضافة معلومة" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1356msgid "Add a father" 1357msgstr "إضافة أب جديد" 1358 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1361msgid "Add a favorite" 1362msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a husband" 1371msgstr "إضافة زوج جديد" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a husband using an existing individual" 1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1377 1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1379msgid "Add a journal entry" 1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1385msgid "Add a media file" 1386msgstr "اضافة ملف وسائط" 1387 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1391msgid "Add a media object" 1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1398msgid "Add a mother" 1399msgstr "إضافة أم جديدة" 1400 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1402msgid "Add a name" 1403msgstr "إضافة إسم جديد" 1404 1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1406msgid "Add a news article" 1407msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1408 1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1410msgid "Add a note" 1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1414msgid "Add a sibling" 1415msgstr "إضافة أخ أو أخت" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1418msgid "Add a sister" 1419msgstr "أضف أخت" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1422#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1424msgid "Add a son" 1425msgstr "أضف أخ" 1426 1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1428msgid "Add a source citation" 1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1432msgid "Add a spouse" 1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1434 1435#: app/Module/StoriesModule.php:291 1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1438msgid "Add a story" 1439msgstr "إضافة رواية" 1440 1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1443msgid "Add a user" 1444msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1445 1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1452msgid "Add a wife" 1453msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1457msgid "Add a wife using an existing individual" 1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1459 1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1463msgid "Add an FAQ" 1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1465 1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1467msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1469 1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1471msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1473 1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1475msgid "Add from clipboard" 1476msgstr "إضافة من الحافظة" 1477 1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1479msgid "Add historic events to an individual’s page." 1480msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص." 1481 1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1483msgid "Add individuals" 1484msgstr "إضافة أفراد" 1485 1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1487msgid "Add marriage details" 1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1489 1490#. I18N: Name of a module 1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1492msgid "Add missing death records" 1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1494 1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1496msgid "Add more blocks from the following list." 1497msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية." 1498 1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1500msgid "Add more fields" 1501msgstr "إضافة حقل آخر" 1502 1503#. I18N: Description of the “Stories” module 1504#: app/Module/StoriesModule.php:76 1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1506msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة." 1507 1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1509msgid "Add new, and update existing records" 1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1511 1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1515 1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1518msgid "Add styling and scripts to every page." 1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1520 1521#. I18N: A configuration setting 1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1523msgid "Add to TITLE header tag" 1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1525 1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1528msgid "Add to the clippings cart" 1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1530 1531#. I18N: A configuration setting 1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1533msgid "Add unique identifiers" 1534msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1535 1536#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1537msgid "Add unlinked records" 1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1539 1540#. I18N: Description of the “HTML” module 1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1542msgid "Add your own text and graphics." 1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1544 1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1546msgid "Add/edit a journal/news entry" 1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1548 1549#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1550#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1551#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1555msgid "Address" 1556msgstr "عنوان" 1557 1558#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1559#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1560#: app/Gedcom.php:852 1561msgid "Address line 1" 1562msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1563 1564#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1565#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1566#: app/Gedcom.php:853 1567msgid "Address line 2" 1568msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1569 1570#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1571#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1572msgid "Address line 3" 1573msgstr "سطر العنوان ٣" 1574 1575#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1576msgid "Addresses" 1577msgstr "العناويين" 1578 1579#. I18N: Location of an LDS church temple 1580#: app/Elements/TempleCode.php:55 1581msgid "Adelaide, Australia" 1582msgstr "أديلايد، استراليا" 1583 1584#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1585msgid "Administrative ID" 1586msgstr "الهوية الإدارية" 1587 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1590msgid "Administrator" 1591msgstr "مدير" 1592 1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1594msgid "Administrator account" 1595msgstr "حساب المدير" 1596 1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1598msgid "Administrator comments on user" 1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1600 1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1602msgid "Administrators" 1603msgstr "مدراء" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1606msgctxt "Female pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "تبني" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1611msgctxt "Male pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "تبني" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1616msgctxt "Pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1621msgid "Adopted by both parents" 1622msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1623 1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1626msgid "Adopted by father" 1627msgstr "تبناه أب" 1628 1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1631msgid "Adopted by mother" 1632msgstr "تبنته أم" 1633 1634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1635#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1636msgid "Adopted name" 1637msgstr "إسم التبني" 1638 1639#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1641msgid "Adoption" 1642msgstr "تبني" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1645msgid "Adoption of a brother" 1646msgstr "تبني شقيق" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1649msgid "Adoption of a child" 1650msgstr "تبني ولد" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1653msgid "Adoption of a daughter" 1654msgstr "تبني بنت" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1659msgid "Adoption of a grandchild" 1660msgstr "تبني حفيد" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "تبني حفيدة" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1667msgctxt "daughter’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "تبني حفيدة" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1672msgctxt "son’s daughter" 1673msgid "Adoption of a granddaughter" 1674msgstr "تبني بنت إبن" 1675 1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "تبني حفيد" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1681msgctxt "daughter’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "تبني إبن بنت" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1686msgctxt "son’s son" 1687msgid "Adoption of a grandson" 1688msgstr "تبني حفيد" 1689 1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1691msgid "Adoption of a half-brother" 1692msgstr "تبني أخ" 1693 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1695msgid "Adoption of a half-sibling" 1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1699msgid "Adoption of a half-sister" 1700msgstr "تبني أخت" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1703msgid "Adoption of a sibling" 1704msgstr "تبني أخ أو أخت" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1707msgid "Adoption of a sister" 1708msgstr "تبني شقيقة" 1709 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1711msgid "Adoption of a son" 1712msgstr "تبني إبن" 1713 1714#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1715msgid "Adoptive parents" 1716msgstr "الوالدين بالتبني" 1717 1718#: app/Gedcom.php:621 1719msgid "Adult christening" 1720msgstr "تنصير بالغ" 1721 1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1724msgid "Advanced search" 1725msgstr "بحث متقدم" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1729msgid "Afghanistan" 1730msgstr "أفغانستان" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1733msgid "Africa" 1734msgstr "إفريقيا" 1735 1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة." 1739 1740#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1742#: resources/views/fact-date.phtml:138 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1747msgid "Age" 1748msgstr "العمر" 1749 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1751msgid "Age at birth of child" 1752msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1753 1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1755msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1756msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1757 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1759msgid "Age between husband and wife" 1760msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1763msgid "Age between siblings" 1764msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1767msgid "Age between wife and husband" 1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1771msgid "Age difference" 1772msgstr "فارق العمر" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1776msgid "Age in year of first marriage" 1777msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1778 1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1782msgid "Age in year of marriage" 1783msgstr "العمر عند الزواج" 1784 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1788msgid "Age interval" 1789msgstr "فترة عمرية" 1790 1791#. I18N: A configuration setting 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1795 1796#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1797#: app/Gedcom.php:833 1798msgid "Agency" 1799msgstr "وكالة" 1800 1801#. I18N: Name of a country or state 1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1803msgid "Albania" 1804msgstr "البانيا" 1805 1806#. I18N: Name of a module 1807#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1808msgid "Album" 1809msgstr "الألبوم" 1810 1811#. I18N: Location of an LDS church temple 1812#: app/Elements/TempleCode.php:57 1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1814msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1815 1816#. I18N: Name of a country or state 1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1818msgid "Algeria" 1819msgstr "الجزائر" 1820 1821#: app/Gedcom.php:580 1822msgid "Alias" 1823msgstr "لقب" 1824 1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1826msgid "Alive" 1827msgstr "على قيد الحياة" 1828 1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1831#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1852msgid "All" 1853msgstr "الجميع" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1857msgid "All facts and events" 1858msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1859 1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1861msgid "All fields must be completed." 1862msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1863 1864#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1865#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1866msgid "All individuals" 1867msgstr "جميع الأفراد" 1868 1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1870#: resources/views/admin/components.phtml:30 1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1872msgid "All modules" 1873msgstr "جميع الوحدات" 1874 1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1877msgid "All records" 1878msgstr "جميع السجلات" 1879 1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1883msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1888msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1889 1890#. I18N: A configuration setting 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1892msgid "Allow visitors to request a new user account" 1893msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1894 1895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1897#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1899msgid "Also known as" 1900msgstr "إسم آخر يعرف به" 1901 1902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1903msgid "Alternative spelling of surname" 1904msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة" 1905 1906#. I18N: Name of a country or state 1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1908msgid "American Samoa" 1909msgstr "ساموا الأمريكية" 1910 1911#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1913msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1914msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار." 1915 1916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1917msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1918msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1919 1920#. I18N: Description of the “Album” module 1921#: app/Module/AlbumModule.php:53 1922msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1923msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1924 1925#. I18N: Description of the “Charts” module 1926#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1927msgid "An alternative way to display charts." 1928msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1929 1930#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1932msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1933msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1934 1935#. I18N: Description of the “Theme change” module 1936#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1937msgid "An alternative way to select a new theme." 1938msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1939 1940#. I18N: Description of the “Sign in” module 1941#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1942msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1943msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1944 1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1948msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1949 1950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1951msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1952msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني." 1953 1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1957msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1958 1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1961msgid "An unexpected database error occurred." 1962msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1963 1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1965msgid "An upgrade is available." 1966msgstr "يوجد تحديث." 1967 1968#. I18N: Name of a module/report 1969#. I18N: Name of a module/chart 1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1973msgid "Ancestors" 1974msgstr "أسلاف" 1975 1976#: app/Gedcom.php:581 1977msgid "Ancestors interest" 1978msgstr "مصلحة الأسلاف" 1979 1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1981msgid "Ancestors of " 1982msgstr "أسلاف " 1983 1984#. I18N: %s is an individual’s name 1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1986#, php-format 1987msgid "Ancestors of %s" 1988msgstr "أسلاف %s" 1989 1990#: app/Gedcom.php:579 1991msgid "Ancestral file number" 1992msgstr "رقم ملف الأسلاف" 1993 1994#. I18N: GEDCOM tag _APID 1995#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1996msgid "Ancestry PID" 1997msgstr "النسب PID" 1998 1999#. I18N: GEDCOM tag _APID 2000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2001msgid "Ancestry.com source identifier" 2002msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com" 2003 2004#. I18N: Location of an LDS church temple 2005#: app/Elements/TempleCode.php:58 2006msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2007msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2011msgid "Andorra" 2012msgstr "أندورا" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2016msgid "Angola" 2017msgstr "أنغولا" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2021msgid "Anguilla" 2022msgstr "أنغيلا" 2023 2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2028#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2029#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2030msgid "Anniversary" 2031msgstr "ذكرى سنوية" 2032 2033#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2034msgid "Anniversary calendar" 2035msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2036 2037#: app/Gedcom.php:444 2038msgid "Annulment" 2039msgstr "فسخ الزواج" 2040 2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2042msgid "Answer" 2043msgstr "إجابة" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2047msgid "Antarctica" 2048msgstr "أنتاركتيكا" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2052msgid "Antigua and Barbuda" 2053msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2054 2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2056msgid "Anyone with a user account can access this website." 2057msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2058 2059#. I18N: Location of an LDS church temple 2060#: app/Elements/TempleCode.php:59 2061msgid "Apia, Samoa" 2062msgstr "أبيا، ساموا" 2063 2064#: app/Gedcom.php:511 2065msgid "Application ID" 2066msgstr "رقم الطلب" 2067 2068#: app/Gedcom.php:528 2069msgid "Application name" 2070msgstr "أسم الطلب" 2071 2072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2073msgid "Apply privacy settings" 2074msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2075 2076#. I18N: Label for checkbox 2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2079msgid "Apply these preferences to all family trees" 2080msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة" 2081 2082#. I18N: Label for checkbox 2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2085msgid "Apply these preferences to new family trees" 2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة" 2087 2088#: resources/views/admin/users.phtml:37 2089msgid "Approved" 2090msgstr "مقبول" 2091 2092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2093msgid "Approved by administrator" 2094msgstr "مقبول من المدير" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2097msgctxt "Abbreviation for April" 2098msgid "Apr" 2099msgstr "أبريل" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2102msgctxt "GENITIVE" 2103msgid "April" 2104msgstr "أبريل" 2105 2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2107msgctxt "INSTRUMENTAL" 2108msgid "April" 2109msgstr "أبريل" 2110 2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2112msgctxt "LOCATIVE" 2113msgid "April" 2114msgstr "أبريل" 2115 2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2119msgctxt "NOMINATIVE" 2120msgid "April" 2121msgstr "أبريل" 2122 2123#. I18N: The name of a colour-scheme 2124#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2125msgid "Aqua Marine" 2126msgstr "ماء البحر" 2127 2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2129#, php-format 2130msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2131msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟" 2132 2133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2134#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2135msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2136msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2137 2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2140msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2141msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2142 2143#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2144#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2145#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2146#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2147#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2148#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2150#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2156#, php-format 2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2159 2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟" 2163 2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2170msgid "Argentina" 2171msgstr "الأرجنتين" 2172 2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2189msgctxt "font name" 2190msgid "Arial" 2191msgstr "خط الارييل" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2195msgid "Armenia" 2196msgstr "أرمينيا" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2200msgid "Aruba" 2201msgstr "أروبا" 2202 2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2206 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2209msgid "Ash" 2210msgstr "رمادي" 2211 2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2213msgid "Asia" 2214msgstr "آسيا" 2215 2216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2218#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2220#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2221#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2223msgid "Associate" 2224msgstr "فرد ذو علاقة" 2225 2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2227msgid "Associate events with this source" 2228msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2229 2230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2231msgid "Associated events" 2232msgstr "الأحداث المرتبطة" 2233 2234#. I18N: Location of an LDS church temple 2235#: app/Elements/TempleCode.php:61 2236msgid "Asunción, Paraguay" 2237msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2241msgid "At sea" 2242msgstr "في البحر" 2243 2244#. I18N: Location of an LDS church temple 2245#: app/Elements/TempleCode.php:62 2246msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2247msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2250msgid "Attendant" 2251msgstr "حاضر" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2254msgctxt "FEMALE" 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "حاضرة" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2259msgctxt "MALE" 2260msgid "Attendant" 2261msgstr "حاضر" 2262 2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2264msgid "Attending" 2265msgstr "يحضر" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2268msgctxt "FEMALE" 2269msgid "Attending" 2270msgstr "تحضر" 2271 2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2273msgctxt "MALE" 2274msgid "Attending" 2275msgstr "يحضر" 2276 2277#. I18N: Type of media object 2278#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2279msgid "Audio" 2280msgstr "سمعي" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2283msgctxt "Abbreviation for August" 2284msgid "Aug" 2285msgstr "أغسطس" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "August" 2290msgstr "أغسطس" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "August" 2295msgstr "أغسطس" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "August" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2311msgid "Australia" 2312msgstr "أستراليا" 2313 2314#. I18N: Name of a country or state 2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2316msgid "Austria" 2317msgstr "النمسا" 2318 2319#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2321msgid "Author" 2322msgstr "مؤلِف" 2323 2324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2327#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2328#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2329msgid "Author of last change" 2330msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2331 2332#. I18N: Automatic suggestions when you type 2333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2335msgid "Autocomplete" 2336msgstr "الإكمال التلقائي" 2337 2338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2339msgid "Automatically accept changes made by this user" 2340msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2341 2342#. I18N: A configuration setting 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2344msgid "Automatically expand notes" 2345msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2346 2347#. I18N: A configuration setting 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2349msgid "Automatically expand sources" 2350msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2351 2352#. I18N: a month in the Jewish calendar 2353#: app/Date/JewishDate.php:215 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Av" 2356msgstr "آب" 2357 2358#. I18N: a month in the Jewish calendar 2359#: app/Date/JewishDate.php:319 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Av" 2362msgstr "آب" 2363 2364#. I18N: a month in the Jewish calendar 2365#: app/Date/JewishDate.php:267 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Av" 2368msgstr "آب" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:163 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Av" 2374msgstr "آب" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2378msgid "Average age" 2379msgstr "متوسط العمر" 2380 2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2388msgid "Average age at death" 2389msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2392msgid "Average age at marriage" 2393msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2396msgid "Average age in century of marriage" 2397msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2400msgid "Average age related to death century" 2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2404msgid "Average number" 2405msgstr "رقم متوسط" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2412msgid "Average number of children per family" 2413msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2414 2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2419msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:281 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "آذر" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:155 2428msgctxt "GENITIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "آذر" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:245 2434msgctxt "INSTRUMENTAL" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "آذر" 2437 2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:200 2440msgctxt "LOCATIVE" 2441msgid "Azar" 2442msgstr "آذر" 2443 2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:110 2446msgctxt "NOMINATIVE" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "آذر" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2452msgid "Azerbaijan" 2453msgstr "أذربيجان" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2457msgid "Azores" 2458msgstr "الأزور" 2459 2460#: app/Date/JalaliDate.php:283 2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2462msgid "Bah" 2463msgstr "بهم" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2467msgid "Bahamas" 2468msgstr "جزر البهاما" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:159 2472msgctxt "GENITIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "بهمن" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:249 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "بهمن" 2481 2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2483#: app/Date/JalaliDate.php:204 2484msgctxt "LOCATIVE" 2485msgid "Bahman" 2486msgstr "بهمن" 2487 2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2489#: app/Date/JalaliDate.php:114 2490msgctxt "NOMINATIVE" 2491msgid "Bahman" 2492msgstr "بهمن" 2493 2494#. I18N: Name of a country or state 2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2496msgid "Bahrain" 2497msgstr "البحرين" 2498 2499#. I18N: Name of a country or state 2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2501msgid "Bangladesh" 2502msgstr "بنغلاديش" 2503 2504#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2506msgid "Baptism" 2507msgstr "معمودية" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2510msgid "Baptism of a brother" 2511msgstr "معمودية شقيق" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2514msgid "Baptism of a child" 2515msgstr "معمودية ولد" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2518msgid "Baptism of a daughter" 2519msgstr "معمودية بنت" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2526msgid "Baptism of a grandchild" 2527msgstr "معمودية حفيد" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "معمودية حفيدة" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2534msgctxt "daughter’s daughter" 2535msgid "Baptism of a granddaughter" 2536msgstr "معمودية حفيدة" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2539msgctxt "son’s daughter" 2540msgid "Baptism of a granddaughter" 2541msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "معمودية حفيد" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2548msgctxt "daughter’s son" 2549msgid "Baptism of a grandson" 2550msgstr "معمودية إبن بنت" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2553msgctxt "son’s son" 2554msgid "Baptism of a grandson" 2555msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2556 2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2558msgid "Baptism of a half-brother" 2559msgstr "معمودية أخ" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2562msgid "Baptism of a half-sibling" 2563msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2566msgid "Baptism of a half-sister" 2567msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2570msgid "Baptism of a sibling" 2571msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2574msgid "Baptism of a sister" 2575msgstr "معمودية شقيقة" 2576 2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2578msgid "Baptism of a son" 2579msgstr "معمودية إبن" 2580 2581#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2582msgid "Bar mitzvah" 2583msgstr "إحتفال البلوغ" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2587msgid "Barbados" 2588msgstr "باربادوس" 2589 2590#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2591msgid "Base GEDCOM tag" 2592msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي" 2593 2594#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2595msgid "Bat mitzvah" 2596msgstr "إحتفال البلوغ" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:73 2600msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2601msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2602 2603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2604msgid "Begins with" 2605msgstr "يبدأ بـ" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2609msgid "Belarus" 2610msgstr "بيلاروس" 2611 2612#. I18N: The name of a colour-scheme 2613#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2614msgid "Belgian Chocolate" 2615msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2619msgid "Belgium" 2620msgstr "بلجيكا" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2624msgid "Belize" 2625msgstr "بليز" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2629msgid "Benin" 2630msgstr "بنين" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2634msgid "Bermuda" 2635msgstr "برمودا" 2636 2637#. I18N: Location of an LDS church temple 2638#: app/Elements/TempleCode.php:191 2639msgid "Bern, Switzerland" 2640msgstr "برن، سويسرا" 2641 2642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2643msgid "Best man" 2644msgstr "وصيف" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2648msgid "Bhutan" 2649msgstr "بوتان" 2650 2651#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2652msgid "Bibliography" 2653msgstr "ترجمة" 2654 2655#. I18N: Location of an LDS church temple 2656#: app/Elements/TempleCode.php:64 2657msgid "Billings, Montana, United States" 2658msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2659 2660#: app/Gedcom.php:780 2661msgid "Binary data object" 2662msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2663 2664#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2665msgid "Bing™ maps" 2666msgstr "خرائط Bing" 2667 2668#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2669msgid "Bing™ webmaster tools" 2670msgstr "" 2671 2672#. I18N: Location of an LDS church temple 2673#: app/Elements/TempleCode.php:65 2674msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2675msgstr "برمنغهام، الاباما" 2676 2677#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2678#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2802msgid "Birth" 2803msgstr "الميلاد" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2806msgctxt "Female pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "ولادة" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2811msgctxt "Male pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "ولادة" 2814 2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2816msgctxt "Pedigree" 2817msgid "Birth" 2818msgstr "ولادة" 2819 2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2821msgid "Birth by country" 2822msgstr "الولادات حسب البلد" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2826msgid "Birth date range end" 2827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2828 2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2831msgid "Birth date range start" 2832msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2833 2834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2835msgid "Birth name" 2836msgstr "الإسم عند الولادة" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2839msgid "Birth of a brother" 2840msgstr "ولادة شقيق" 2841 2842#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2844msgid "Birth of a child" 2845msgstr "ولادة ولد" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2848msgid "Birth of a daughter" 2849msgstr "ولادة بنت" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2855msgid "Birth of a grandchild" 2856msgstr "ولادة حفبد" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "ولادة حفيدة" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2863msgctxt "daughter’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "ولادة حفيدة" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2868msgctxt "son’s daughter" 2869msgid "Birth of a granddaughter" 2870msgstr "ولادة بنت إبن" 2871 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "ولادة حفيد" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2877msgctxt "daughter’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "ولادة إبن بنت" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2882msgctxt "son’s son" 2883msgid "Birth of a grandson" 2884msgstr "ولادة حفيد" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2887msgid "Birth of a half-brother" 2888msgstr "ولادة أخ" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2891msgid "Birth of a half-sibling" 2892msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2895msgid "Birth of a half-sister" 2896msgstr "ولادة أخت" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2900msgid "Birth of a sibling" 2901msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2902 2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2904msgid "Birth of a sister" 2905msgstr "ولادة شقيقة" 2906 2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2908msgid "Birth of a son" 2909msgstr "ولادة إبن" 2910 2911#: app/Gedcom.php:601 2912msgid "Birth parents" 2913msgstr "" 2914 2915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2916msgid "Birth places" 2917msgstr "مواقع الولادة" 2918 2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2920msgid "Birthplace contains" 2921msgstr "مكان الميلاد فيه" 2922 2923#. I18N: Name of a module/report 2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2928msgid "Births" 2929msgstr "الولادات" 2930 2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2933msgid "Births by century" 2934msgstr "ولادات حسب القرن" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:66 2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2939msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2940 2941#: app/Gedcom.php:603 2942msgid "Blessing" 2943msgstr "مباركة" 2944 2945#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2946msgid "Block" 2947msgstr "كتلة" 2948 2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2951#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2952#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2953msgid "Blocks" 2954msgstr "كتل" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2958msgid "Blue Lagoon" 2959msgstr "أزرق ضحل" 2960 2961#. I18N: The name of a colour-scheme 2962#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2963msgid "Blue Marine" 2964msgstr "أزرق بحري" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:67 2968msgid "Bogotá, Colombia" 2969msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:68 2973msgid "Boise, Idaho, United States" 2974msgstr "بويز، أيداهو" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2978msgid "Bolivia" 2979msgstr "بوليفيا" 2980 2981#. I18N: Type of media object 2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2983msgid "Book" 2984msgstr "كتاب" 2985 2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2988#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2989msgid "Born in the covenant" 2990msgstr "ولد في العهد" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2994msgid "Bosnia and Herzegovina" 2995msgstr "البوسنة والهرسك" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:69 2999msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3000msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3001 3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3003msgid "Both alive" 3004msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3005 3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3007msgid "Both dead" 3008msgstr "كلاهما متوفيان" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3012msgid "Botswana" 3013msgstr "بوتسوانا" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/Elements/TempleCode.php:70 3017msgid "Bountiful, Utah, United States" 3018msgstr "باونتيفل، يوتا" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3022msgid "Bouvet Island" 3023msgstr "جزيرة بوفيت" 3024 3025#. I18N: Name of a module/list 3026#. I18N: Branches of a family tree 3027#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3028msgid "Branches" 3029msgstr "فروع" 3030 3031#. I18N: %s is a surname 3032#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3033#, php-format 3034msgid "Branches of the %s family" 3035msgstr "فروع أسرة %s" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3039msgid "Brazil" 3040msgstr "البرازيل" 3041 3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3043msgid "Bridesmaid" 3044msgstr "وصيفة" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:71 3048msgid "Brigham City, Utah, United States" 3049msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:72 3053msgid "Brisbane, Australia" 3054msgstr "بريسبان، استراليا" 3055 3056#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3057msgid "Brit milah" 3058msgstr "ختان" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3062msgid "British Indian Ocean Territory" 3063msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3067msgid "British Virgin Islands" 3068msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3069 3070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3072msgid "Brother" 3073msgstr "أخ" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:151 3077msgctxt "GENITIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "برومير" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:245 3083msgctxt "INSTRUMENTAL" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "برومير" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:198 3089msgctxt "LOCATIVE" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "برومير" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:103 3095msgctxt "NOMINATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "برومير" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3101msgid "Brunei Darussalam" 3102msgstr "بروناي دار السلام" 3103 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/Elements/TempleCode.php:63 3106msgid "Buenos Aires, Argentina" 3107msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3108 3109#. I18N: Name of a country or state 3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3111msgid "Bulgaria" 3112msgstr "بلغاريا" 3113 3114#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3119msgid "Burial" 3120msgstr "دفن" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3123msgid "Burial of a brother" 3124msgstr "دفن شقيق" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3127msgid "Burial of a child" 3128msgstr "دفن ولد" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3131msgid "Burial of a daughter" 3132msgstr "دفن بنت" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3135msgid "Burial of a father" 3136msgstr "دفن أب" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3141msgid "Burial of a grandchild" 3142msgstr "دفن حفيد" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3145msgid "Burial of a granddaughter" 3146msgstr "دفن حفيدة" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3149msgctxt "daughter’s daughter" 3150msgid "Burial of a granddaughter" 3151msgstr "دفن حفيدة" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3154msgctxt "son’s daughter" 3155msgid "Burial of a granddaughter" 3156msgstr "دفن بنت إبن" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3159msgid "Burial of a grandfather" 3160msgstr "دفن جد" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3163msgid "Burial of a grandmother" 3164msgstr "دفن جدة" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3169msgid "Burial of a grandparent" 3170msgstr "دفن جد" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3173msgid "Burial of a grandson" 3174msgstr "دفن حفيد" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3177msgctxt "daughter’s son" 3178msgid "Burial of a grandson" 3179msgstr "دفن إبن بنت" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3182msgctxt "son’s son" 3183msgid "Burial of a grandson" 3184msgstr "دفن حفيد" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3187msgid "Burial of a half-brother" 3188msgstr "دفن أخ" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3191msgid "Burial of a half-sibling" 3192msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3195msgid "Burial of a half-sister" 3196msgstr "دفن أخت" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3199msgid "Burial of a husband" 3200msgstr "دفن زوج" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3203msgid "Burial of a maternal grandfather" 3204msgstr "دفن جد لأم" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3207msgid "Burial of a maternal grandmother" 3208msgstr "دفن جدة لأم" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3211msgid "Burial of a mother" 3212msgstr "دفن أم" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3215msgid "Burial of a parent" 3216msgstr "دفن أب" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3219msgid "Burial of a paternal grandfather" 3220msgstr "دفن جد لأب" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3223msgid "Burial of a paternal grandmother" 3224msgstr "دفن جدة لأم" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3227msgid "Burial of a sibling" 3228msgstr "دفن أخ أو أخت" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3231msgid "Burial of a sister" 3232msgstr "دفن شقيقة" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3235msgid "Burial of a son" 3236msgstr "دفن إبن" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3239msgid "Burial of a spouse" 3240msgstr "دفن زوج" 3241 3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3243msgid "Burial of a wife" 3244msgstr "دفن زوجة" 3245 3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3247msgid "Burial place contains" 3248msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3249 3250#. I18N: Name of a module/report 3251#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3254msgid "Burials" 3255msgstr "مراسم الدفن" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3259msgid "Burkina Faso" 3260msgstr "بوركينا فاسو" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3264msgid "Burundi" 3265msgstr "بوروندي" 3266 3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "مشتري" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3272msgctxt "FEMALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "مشترية" 3275 3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3277msgctxt "MALE" 3278msgid "Buyer" 3279msgstr "مشتري" 3280 3281#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3283msgid "By default, SMTP works on port 25." 3284msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3285 3286#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3287#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3288msgid "CKEditor™" 3289msgstr "محرر نصوص مطور" 3290 3291#. I18N: Name of a module. 3292#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3293msgid "CSS and JS" 3294msgstr "CSS and JS" 3295 3296#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3298msgid "Calculating…" 3299msgstr "جاري الحساب…" 3300 3301#. I18N: Name of a module 3302#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3303#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3304msgid "Calendar" 3305msgstr "تقويم" 3306 3307#. I18N: A configuration setting 3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3311msgid "Calendar conversion" 3312msgstr "تحويل التقويم" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:74 3316msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3317msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3318 3319#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3320msgid "Call number" 3321msgstr "رقم الإتصال" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3325msgid "Cambodia" 3326msgstr "كمبوديا" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3330msgid "Cameroon" 3331msgstr "الكاميرون" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/Elements/TempleCode.php:75 3335msgid "Campinas, Brazil" 3336msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3340msgid "Canada" 3341msgstr "كندا" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3345msgid "Cape Verde" 3346msgstr "الرأس الأخضر" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:76 3350msgid "Caracas, Venezuela" 3351msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3352 3353#. I18N: Type of media object 3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3355msgid "Card" 3356msgstr "بطاقة" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:56 3360msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3361msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3362 3363#: app/Gedcom.php:609 3364msgid "Caste" 3365msgstr "الطائفة" 3366 3367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3368msgid "Categories" 3369msgstr "الفئات" 3370 3371#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3372#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3373msgid "Category" 3374msgstr "" 3375 3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3377msgid "Cause" 3378msgstr "السبب" 3379 3380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3381msgid "Cause of death" 3382msgstr "سبب الوفاة" 3383 3384#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3385#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3388msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3392msgid "Cayman Islands" 3393msgstr "جزر كايمان" 3394 3395#. I18N: Location of an LDS church temple 3396#: app/Elements/TempleCode.php:77 3397msgid "Cebu City, Philippines" 3398msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3399 3400#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3401msgid "Cemetery" 3402msgstr "المقبرة" 3403 3404#: app/Gedcom.php:610 3405msgid "Census" 3406msgstr "تعداد" 3407 3408#. I18N: Name of a module 3409#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3410msgid "Census assistant" 3411msgstr "مساند التعداد" 3412 3413#: app/Gedcom.php:611 3414#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3415msgid "Census date" 3416msgstr "تأريخ التعداد" 3417 3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3419msgid "Census date and place" 3420msgstr "" 3421 3422#: app/Gedcom.php:612 3423msgid "Census place" 3424msgstr "مكان التعداد" 3425 3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3427msgid "Census transcript" 3428msgstr "نص التعداد" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3432msgid "Central African Republic" 3433msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3434 3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3449msgid "Century" 3450msgstr "قرن" 3451 3452#. I18N: Type of media object 3453#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3454msgid "Certificate" 3455msgstr "شهادة" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3459msgid "Chad" 3460msgstr "تشاد" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3464msgid "Change family members" 3465msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3468msgid "Change the “Home page” blocks" 3469msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3470 3471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3472msgid "Change the “My page” blocks" 3473msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3477#, php-format 3478msgid "Changed by %1$s" 3479msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3483#, php-format 3484msgid "Changed on %1$s" 3485msgstr "تم التغيير في %1$s" 3486 3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3489#, php-format 3490msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3491msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3492 3493#. I18N: Name of a module/report 3494#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3500msgid "Changes" 3501msgstr "التعديلات" 3502 3503#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3504#, php-format 3505msgid "Changes in the last %s day" 3506msgid_plural "Changes in the last %s days" 3507msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3508msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3509msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3510msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3511msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3512msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3516msgid "Changes log" 3517msgstr "سِجل التعديلات" 3518 3519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3521msgid "Character encoding" 3522msgstr "" 3523 3524#: app/Gedcom.php:497 3525msgid "Character set" 3526msgstr "طاقم الأحرف" 3527 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3530msgid "Chart" 3531msgstr "مخطط" 3532 3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3534msgid "Chart preferences" 3535msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3536 3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3541msgid "Chart type" 3542msgstr "نوع الرسم البياني" 3543 3544#. I18N: Name of a module/block 3545#. I18N: Name of a module 3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3553msgid "Charts" 3554msgstr "مخططات" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3557#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3558msgid "Check for errors" 3559msgstr "تحقق من الأخطاء" 3560 3561#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3562msgid "Check for new version" 3563msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد" 3564 3565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3566msgid "Check for pending changes…" 3567msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3568 3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3570msgid "Checking server capacity" 3571msgstr "إختبار سعة الخادم" 3572 3573#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3574msgid "Checking server configuration" 3575msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3576 3577#. I18N: Location of an LDS church temple 3578#: app/Elements/TempleCode.php:78 3579msgid "Chicago, Illinois, United States" 3580msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3581 3582#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3585msgid "Child" 3586msgstr "مولود" 3587 3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3590msgid "Child of " 3591msgstr "ولد " 3592 3593#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3595#, php-format 3596msgid "Child of %s" 3597msgstr "ولد %s" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3600#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3603#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3605#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3606#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3609msgid "Children" 3610msgstr "أولاد" 3611 3612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3613msgid "Children in family" 3614msgstr "الأولاد في الأسرة" 3615 3616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3618msgid "Children of " 3619msgstr "أولاد " 3620 3621#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3623msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3624msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3625 3626#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3628msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3629msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3630 3631#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3633msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3634msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3635 3636#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3638#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3639#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3640#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3641msgid "Children take their father’s surname." 3642msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3643 3644#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3645#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3646msgid "Children take their mother’s surname." 3647msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3648 3649#. I18N: Name of a country or state 3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3651msgid "Chile" 3652msgstr "تشيلي" 3653 3654#. I18N: Name of a country or state 3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3656msgid "China" 3657msgstr "الصين" 3658 3659#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3660msgid "Choose a report to run" 3661msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3662 3663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3666msgid "Choose relatives" 3667msgstr "إختر الأقرباء" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3670msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3671msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3672 3673#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3677msgid "Christening" 3678msgstr "تنصير" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3681msgid "Christening of a brother" 3682msgstr "تعميد أخ" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3685msgid "Christening of a child" 3686msgstr "تعميد ولد" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3689msgid "Christening of a daughter" 3690msgstr "تعميد إبنة" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3695msgid "Christening of a grandchild" 3696msgstr "تعميد حفيد" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3699msgid "Christening of a granddaughter" 3700msgstr "تعميد حفيدة" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3703msgctxt "daughter’s daughter" 3704msgid "Christening of a granddaughter" 3705msgstr "تعميد إبنة بنت" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3708msgctxt "son’s daughter" 3709msgid "Christening of a granddaughter" 3710msgstr "تعميد إبنة إبن" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3713msgid "Christening of a grandson" 3714msgstr "تعميد حفيد" 3715 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3717msgctxt "daughter’s son" 3718msgid "Christening of a grandson" 3719msgstr "تعميد إبن بنت" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3722msgctxt "son’s son" 3723msgid "Christening of a grandson" 3724msgstr "تعميد حفيد" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3727msgid "Christening of a half-brother" 3728msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3731msgid "Christening of a half-sibling" 3732msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3735msgid "Christening of a half-sister" 3736msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3739msgid "Christening of a sibling" 3740msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3741 3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3743msgid "Christening of a sister" 3744msgstr "تعميد أخت" 3745 3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3747msgid "Christening of a son" 3748msgstr "تعميد أبن" 3749 3750#. I18N: Name of a country or state 3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3752msgid "Christmas Island" 3753msgstr "جزيرة كريسماس" 3754 3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3756msgid "Circumciser" 3757msgstr "مزين" 3758 3759#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3760msgid "Circumcision" 3761msgstr "ختان" 3762 3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3764msgid "Citation" 3765msgstr "إقتباس" 3766 3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3769#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3770#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3771#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3775msgid "Citation details" 3776msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3777 3778#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3779msgid "Citizenship" 3780msgstr "المواطنة" 3781 3782#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3783#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3784#: app/Gedcom.php:855 3785msgid "City" 3786msgstr "مدينة" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:79 3790msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3791msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3792 3793#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3795msgid "Civil marriage" 3796msgstr "زواج مدني" 3797 3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3799msgid "Civil registrar" 3800msgstr "كاتب سجل مدني" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3803msgctxt "FEMALE" 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "كاتبة سجل مدني" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3808msgctxt "MALE" 3809msgid "Civil registrar" 3810msgstr "كاتب سجل مدني" 3811 3812#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3814msgid "Clean up data folder" 3815msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3816 3817#. I18N: Name of a module 3818#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3819msgid "Clippings cart" 3820msgstr "سلة المقتطفات" 3821 3822#. I18N: Type of media object 3823#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3824msgid "Coat of arms" 3825msgstr "وسام" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:80 3829msgid "Cochabamba, Bolivia" 3830msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3834msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3835msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3836 3837#. I18N: The name of a colour-scheme 3838#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3839msgid "Coffee and Cream" 3840msgstr "قهوة مع حليب" 3841 3842#. I18N: The name of a colour-scheme 3843#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3844msgid "Cold Day" 3845msgstr "يوم بارد" 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3849msgid "Colombia" 3850msgstr "كولومبيا" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:81 3854msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3855msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3856 3857#. I18N: Location of an LDS church temple 3858#: app/Elements/TempleCode.php:86 3859msgid "Columbia River, Washington, United States" 3860msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3861 3862#. I18N: Location of an LDS church temple 3863#: app/Elements/TempleCode.php:82 3864msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3865msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3866 3867#. I18N: Location of an LDS church temple 3868#: app/Elements/TempleCode.php:83 3869msgid "Columbus, Ohio, United States" 3870msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3871 3872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3873msgid "Comment" 3874msgstr "تعليق" 3875 3876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3879#: resources/views/register-page.phtml:85 3880msgid "Comments" 3881msgstr "تعقيب" 3882 3883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3884msgid "Common law marriage" 3885msgstr "زواج غير شرعي" 3886 3887#. I18N: Description of the “Messages” module 3888#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3889msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3890msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3891 3892#. I18N: Name of a country or state 3893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3894msgid "Comoros" 3895msgstr "جزر القمر" 3896 3897#. I18N: Name of a module/chart 3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3899msgid "Compact tree" 3900msgstr "شجرة مدمجة" 3901 3902#. I18N: %s is an individual’s name 3903#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3904#, php-format 3905msgid "Compact tree of %s" 3906msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s" 3907 3908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3909msgid "Comparison" 3910msgstr "مقارنة" 3911 3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3918msgid "Completed before 1970; date not available" 3919msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3920 3921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3923#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3926msgid "Completed; date unknown" 3927msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3928 3929#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3930#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3931msgid "Completion date" 3932msgstr "تاريخ الإكمال" 3933 3934#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3935msgid "Confirmation" 3936msgstr "تثبيت كنسي" 3937 3938#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3939msgid "Connection to database server" 3940msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3941 3942#. I18N: Name of a module 3943#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3945msgid "Contact information" 3946msgstr "معلومات التواصل" 3947 3948#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3949msgid "Contact method" 3950msgstr "طريقة التواصل" 3951 3952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3953msgid "Contains" 3954msgstr "فيه" 3955 3956#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3957#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3958#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3959msgid "Content" 3960msgstr "المحتوى" 3961 3962#: app/Gedcom.php:765 3963msgid "Continuation" 3964msgstr "استمرار" 3965 3966#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3968#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3971#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3972#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3974#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3975#: resources/views/admin/components.phtml:30 3976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3977#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3978#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3981#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3982#: resources/views/admin/media.phtml:23 3983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3985#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3986#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3991#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3992#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3993#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3994#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4000#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4001#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4002#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4003#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4004#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4005#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4006#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4008#: resources/views/admin/users.phtml:17 4009#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4011#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4015#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4016#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4017#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4018#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4020#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4023msgid "Control panel" 4024msgstr "لوحة التحكم" 4025 4026#. I18N: Name of a module 4027#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4028#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4029#, php-format 4030msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4031msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1" 4032 4033#. I18N: Label for option 4034#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4035msgid "Convert to" 4036msgstr "حول إلى" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4040msgid "Cook Islands" 4041msgstr "جزر كوك" 4042 4043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4044msgid "Cookies" 4045msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4046 4047#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4048#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4049msgid "Coordinates" 4050msgstr "إحداثيات" 4051 4052#. I18N: Location of an LDS church temple 4053#: app/Elements/TempleCode.php:84 4054msgid "Copenhagen, Denmark" 4055msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4056 4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4059#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4060#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4061#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4062msgid "Copy" 4063msgstr "نسخ" 4064 4065#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4067#, php-format 4068msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4069msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4072msgid "Copy files…" 4073msgstr "نسخ الملفات…" 4074 4075#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4076msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4077msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة" 4078 4079#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4080msgid "Copyright" 4081msgstr "حقوق النشر" 4082 4083#. I18N: Location of an LDS church temple 4084#: app/Elements/TempleCode.php:85 4085msgid "Córdoba, Argentina" 4086msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4087 4088#: app/Gedcom.php:512 4089msgid "Corporation" 4090msgstr "شركة" 4091 4092#. I18N: Description of a “Data fix” module 4093#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4094msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4095msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب." 4096 4097#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4098msgid "Correspondence" 4099msgstr "" 4100 4101#. I18N: Name of a country or state 4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4103msgid "Costa Rica" 4104msgstr "كوستاريكا" 4105 4106#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4107msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4108msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4109 4110#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4111#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4112msgid "Count the visits to each page" 4113msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4114 4115#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4116#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4117#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4118msgid "Country" 4119msgstr "بلد" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4122msgid "Create" 4123msgstr "إنشاء" 4124 4125#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4127msgid "Create a family tree" 4128msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة" 4129 4130#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4131#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4132msgid "Create a location" 4133msgstr "قم بإنشاء موقع" 4134 4135#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4136#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4137#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4138msgid "Create a media object" 4139msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4140 4141#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4142#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4143msgid "Create a repository" 4144msgstr "إنشاء مستودع" 4145 4146#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4147#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4148msgid "Create a shared note" 4149msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4150 4151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4152msgid "Create a shared note using the census assistant" 4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4154 4155#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4156msgid "Create a source" 4157msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4158 4159#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4160#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4161msgid "Create a submission" 4162msgstr "" 4163 4164#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4165#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4166msgid "Create a submitter" 4167msgstr "إنشاء مقدم" 4168 4169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4170msgid "Create a temporary folder…" 4171msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4172 4173#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4174msgid "Create a unique filename" 4175msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4176 4177#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4178msgid "Create an individual" 4179msgstr "إضافه فرد جديد" 4180 4181#. I18N: %s is a link/URL 4182#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4183#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4184#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4185#, php-format 4186msgid "Create maps using %s." 4187msgstr "" 4188 4189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4190msgid "Create your own chart" 4191msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4192 4193#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4194msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4195msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4196 4197#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4198#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4202msgid "Created at" 4203msgstr "أنشئت في" 4204 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4209#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4210msgid "Creation date" 4211msgstr "تاريخ الإنشاء" 4212 4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4217msgid "Creation time" 4218msgstr "وقت الإنشاء" 4219 4220#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4226msgid "Cremation" 4227msgstr "إحراق" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4230msgid "Cremation of a brother" 4231msgstr "إحراق شقيق" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4234msgid "Cremation of a child" 4235msgstr "إحراق ولد" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4238msgid "Cremation of a daughter" 4239msgstr "إحراق بنت" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4242msgid "Cremation of a father" 4243msgstr "إحراق أب" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4246msgid "Cremation of a grandchild" 4247msgstr "إحراق حفيد" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "إحراق حفيدة" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4254msgctxt "daughter’s daughter" 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "حرق جثة حفيدة" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4259msgctxt "son’s daughter" 4260msgid "Cremation of a granddaughter" 4261msgstr "إحراق بنت إبن" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4264msgid "Cremation of a grandfather" 4265msgstr "إحراق جد" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4268msgid "Cremation of a grandmother" 4269msgstr "إحراق جدة" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4274msgid "Cremation of a grandparent" 4275msgstr "إحراق جد" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "إحراق حفيد" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4282msgctxt "daughter’s son" 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "إحراق إبن بنت" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4287msgctxt "son’s son" 4288msgid "Cremation of a grandson" 4289msgstr "حرق جثة حفيد" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4292msgid "Cremation of a half-brother" 4293msgstr "إحراق أخ" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4296msgid "Cremation of a half-sibling" 4297msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4300msgid "Cremation of a half-sister" 4301msgstr "إحراق أخت" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4304msgid "Cremation of a husband" 4305msgstr "إحراق زوج" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4308msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4309msgstr "إحراق جد لأم" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4312msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4313msgstr "إحراق جدة لأم" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4316msgid "Cremation of a mother" 4317msgstr "إحراق أم" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4320msgid "Cremation of a parent" 4321msgstr "إحراق والد" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4324msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4325msgstr "إحراق جد لأب" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4328msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4329msgstr "إحراق جدة لأب" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4332msgid "Cremation of a sibling" 4333msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4336msgid "Cremation of a sister" 4337msgstr "إحراق شقيقة" 4338 4339#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4340msgid "Cremation of a son" 4341msgstr "إحراق إبن" 4342 4343#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4344msgid "Cremation of a spouse" 4345msgstr "إحراق زوج" 4346 4347#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4348msgid "Cremation of a wife" 4349msgstr "إحراق زوجة" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4353msgid "Croatia" 4354msgstr "كرواتيا" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4358msgid "Cuba" 4359msgstr "كوبا" 4360 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4363msgid "Curaçao" 4364msgstr "" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:87 4368msgid "Curitiba, Brazil" 4369msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4370 4371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4372msgid "Custom" 4373msgstr "مخصص" 4374 4375#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4376msgid "Custom GEDCOM tags" 4377msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4380msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4381msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط." 4382 4383#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4384msgid "Custom event" 4385msgstr "حدث مخصص" 4386 4387#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4388msgid "Custom module" 4389msgstr "وحدة مخصصة" 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4393msgid "Custom welcome text" 4394msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4395 4396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4397msgid "Customize this page" 4398msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4402msgid "Cyprus" 4403msgstr "قبرص" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4407msgid "Czech Republic" 4408msgstr "الجمهورية التشيكية" 4409 4410#. I18N: Name of a country or state 4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4412msgid "Côte d’Ivoire" 4413msgstr "كوت ديفوار" 4414 4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4417msgid "DKIM digital signature" 4418msgstr "التوقيع الرقمي DKIM" 4419 4420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4421msgid "DNA markers" 4422msgstr "صبغات وراثية" 4423 4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4425#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4426#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4427msgid "Daitch-Mokotoff" 4428msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4429 4430#. I18N: Location of an LDS church temple 4431#: app/Elements/TempleCode.php:88 4432msgid "Dallas, Texas, United States" 4433msgstr "دالاس، تكساس" 4434 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4437#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4438#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4439#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4441msgid "Data" 4442msgstr "بيانات" 4443 4444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4445msgid "Data controller" 4446msgstr "" 4447 4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4449#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4450#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4451#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4452msgid "Data fix" 4453msgstr "" 4454 4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4461#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4462#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4463#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4464msgid "Data fixes" 4465msgstr "" 4466 4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4469msgstr "" 4470 4471#. I18N: A configuration setting 4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4473msgid "Data folder" 4474msgstr "مجلد البيانات" 4475 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4480msgid "Database connection" 4481msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4482 4483#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4488msgid "Database name" 4489msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4490 4491#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4495msgid "Database password" 4496msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4497 4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4499msgid "Database type" 4500msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4501 4502#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4506msgid "Database user account" 4507msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4508 4509#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4510#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4514#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4515#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4516#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4517#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4518#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4519#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4521#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4522#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4529#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4534msgid "Date" 4535msgstr "التأريخ" 4536 4537#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4538msgid "Date differences" 4539msgstr "فوارق العمر" 4540 4541#: app/Gedcom.php:585 4542msgid "Date of LDS baptism" 4543msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4544 4545#: app/Gedcom.php:739 4546msgid "Date of LDS child sealing" 4547msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4548 4549#: app/Gedcom.php:627 4550msgid "Date of LDS confirmation" 4551msgstr "" 4552 4553#: app/Gedcom.php:647 4554msgid "Date of LDS endowment" 4555msgstr "تأريخ الوقف" 4556 4557#: app/Gedcom.php:479 4558msgid "Date of LDS spouse sealing" 4559msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4560 4561#: app/Gedcom.php:575 4562msgid "Date of adoption" 4563msgstr "تأريخ التبني" 4564 4565#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4566msgid "Date of baptism" 4567msgstr "تأريخ المعمودية" 4568 4569#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4570msgid "Date of bar mitzvah" 4571msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4572 4573#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4574msgid "Date of bat mitzvah" 4575msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4576 4577#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4581msgid "Date of birth" 4582msgstr "تأريخ الميلاد" 4583 4584#: app/Gedcom.php:604 4585msgid "Date of blessing" 4586msgstr "تأريخ المباركة" 4587 4588#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4589msgid "Date of brit milah" 4590msgstr "تأريخ الختان" 4591 4592#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4593msgid "Date of burial" 4594msgstr "تأريخ الدفن" 4595 4596#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4597msgid "Date of christening" 4598msgstr "تأريخ التنصير" 4599 4600#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4601msgid "Date of confirmation" 4602msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4603 4604#: app/Gedcom.php:633 4605msgid "Date of cremation" 4606msgstr "تأريخ الإحراق" 4607 4608#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4611msgid "Date of death" 4612msgstr "تأريخ الوفاة" 4613 4614#: app/Gedcom.php:452 4615msgid "Date of divorce" 4616msgstr "تأريخ الطلاق" 4617 4618#: app/Gedcom.php:644 4619msgid "Date of emigration" 4620msgstr "تأريخ الهجرة من" 4621 4622#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4623msgid "Date of engagement" 4624msgstr "تأريخ الخطوبة" 4625 4626#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4627#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4628#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4629#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4630#: app/Gedcom.php:918 4631msgid "Date of entry in original source" 4632msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4633 4634#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4635msgid "Date of event" 4636msgstr "نأريخ الحدث" 4637 4638#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4639msgid "Date of first communion" 4640msgstr "تأريخ التناول الأول" 4641 4642#: app/Gedcom.php:670 4643msgid "Date of immigration" 4644msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4645 4646#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4647#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4648#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4649msgid "Date of last change" 4650msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4651 4652#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4654msgid "Date of marriage" 4655msgstr "تأريخ الزواج" 4656 4657#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4658msgid "Date of marriage banns" 4659msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4660 4661#: app/Gedcom.php:712 4662msgid "Date of naturalization" 4663msgstr "تأريخ التجنس" 4664 4665#: app/Gedcom.php:722 4666msgid "Date of ordination" 4667msgstr "تأريخ الترسيم" 4668 4669#: app/Gedcom.php:730 4670msgid "Date of residence" 4671msgstr "تاريخ الإقامة" 4672 4673#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4674msgid "Date of status change" 4675msgstr "" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:107 4678msgid "Date period" 4679msgstr "الفترة الزمنية" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:100 4682msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4683msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4684 4685#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4687msgid "Date range" 4688msgstr "المدى الزمني" 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:62 4691msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4692msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4693 4694#: resources/views/admin/users.phtml:33 4695msgid "Date registered" 4696msgstr "تأريخ التسجيل" 4697 4698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4699msgid "Date sent" 4700msgstr "تأريخ الإرسال" 4701 4702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4704#, php-format 4705msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4706msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4707 4708#: resources/views/help/date.phtml:24 4709msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4710msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4711 4712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4716msgid "Daughter" 4717msgstr "بنت" 4718 4719#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4720#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4721#, php-format 4722msgid "Daughter of %s" 4723msgstr "بنت %s" 4724 4725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4726msgid "Day" 4727msgstr "يوم" 4728 4729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4730msgid "Day not set" 4731msgstr "اليوم غير محدد" 4732 4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4736msgid "Day:" 4737msgstr "اليوم:" 4738 4739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4741msgid "Dead" 4742msgstr "متوفي" 4743 4744#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4745#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4749#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4870msgid "Death" 4871msgstr "الوفاة" 4872 4873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4874msgid "Death by country" 4875msgstr "وفيات حسب البلد" 4876 4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4879msgid "Death date range end" 4880msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4881 4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4884msgid "Death date range start" 4885msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4888msgid "Death of a brother" 4889msgstr "وفاة شقيق" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4893msgid "Death of a child" 4894msgstr "وفاة ولد" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4897msgid "Death of a daughter" 4898msgstr "وفاة بنت" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4902msgid "Death of a father" 4903msgstr "وفاة أب" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4909msgid "Death of a grandchild" 4910msgstr "وفاة حفيد" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "وفاة حفيدة" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4917msgctxt "daughter’s daughter" 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "وفاة حفيدة" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4922msgctxt "son’s daughter" 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "وفاة بنت إبن" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4927msgid "Death of a grandfather" 4928msgstr "وفاة جد" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4931msgid "Death of a grandmother" 4932msgstr "وفاة جدة" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4938msgid "Death of a grandparent" 4939msgstr "وفاة جد" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "وفاة حفيد" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4946msgctxt "daughter’s son" 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "وفاة إبن بنت" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4951msgctxt "son’s son" 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "وفاة إبن لإبن" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4956msgid "Death of a half-brother" 4957msgstr "وفاة أخ" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4960msgid "Death of a half-sibling" 4961msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4964msgid "Death of a half-sister" 4965msgstr "وفاة أخت" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4968msgid "Death of a husband" 4969msgstr "وفاة زوج" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4972msgid "Death of a maternal grandfather" 4973msgstr "وفاة جد-لأم" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4976msgid "Death of a maternal grandmother" 4977msgstr "وفاة جدة-لأم" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4980#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4981msgid "Death of a mother" 4982msgstr "وفاة الأم" 4983 4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4987msgid "Death of a parent" 4988msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4989 4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4991msgid "Death of a paternal grandfather" 4992msgstr "وفاة جد-لأب" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4995msgid "Death of a paternal grandmother" 4996msgstr "وفاة جدة-لأب" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5000msgid "Death of a sibling" 5001msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5002 5003#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5004msgid "Death of a sister" 5005msgstr "وفاة شقيقة" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5008msgid "Death of a son" 5009msgstr "وفاة ابن" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5013msgid "Death of a spouse" 5014msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5015 5016#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5017msgid "Death of a wife" 5018msgstr "وفاة زوجة" 5019 5020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5021msgid "Death of one spouse" 5022msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5023 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5025msgid "Death place contains" 5026msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5027 5028#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5029msgid "Death places" 5030msgstr "مواقع الوفاة" 5031 5032#. I18N: Name of a module/report 5033#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5037msgid "Deaths" 5038msgstr "الوفيات" 5039 5040#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5041#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5042msgid "Deaths by century" 5043msgstr "وفيات حسب القرن" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5046msgctxt "Abbreviation for December" 5047msgid "Dec" 5048msgstr "ديسمبر" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5051msgctxt "GENITIVE" 5052msgid "December" 5053msgstr "ديسمبر" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5056msgctxt "INSTRUMENTAL" 5057msgid "December" 5058msgstr "ديسمبر" 5059 5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5061msgctxt "LOCATIVE" 5062msgid "December" 5063msgstr "ديسمبر" 5064 5065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5068msgctxt "NOMINATIVE" 5069msgid "December" 5070msgstr "ديسمبر" 5071 5072#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5073#: app/Date/FrenchDate.php:319 5074msgid "Decidi" 5075msgstr "عاشر" 5076 5077#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5078msgid "Default chart" 5079msgstr "المخطط الإفتراضي" 5080 5081#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5082msgid "Default family tree" 5083msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية" 5084 5085#. I18N: A configuration setting 5086#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5089msgid "Default individual" 5090msgstr "الفرد الإفتراضي" 5091 5092#. I18N: A configuration setting 5093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5094msgid "Default theme" 5095msgstr "المظهر الإفتراضي" 5096 5097#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5100msgid "Definition" 5101msgstr "" 5102 5103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5104msgid "Degree" 5105msgstr "الدرجة العلمية" 5106 5107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5123msgctxt "font name" 5124msgid "DejaVu" 5125msgstr "ديجافو" 5126 5127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5128#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5130#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5131#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5132#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5135#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5136#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5137#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5138#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5139#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5142#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5148#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5149#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5150msgid "Delete" 5151msgstr "حذف" 5152 5153#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5155msgid "Delete inactive users" 5156msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5157 5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5159msgid "Delete selected messages" 5160msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5161 5162#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5163msgid "Delete the preferences for this module." 5164msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5165 5166#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5168msgid "Delete this name" 5169msgstr "حذف الإسم" 5170 5171#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5172msgid "Delete unused locations" 5173msgstr "" 5174 5175#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5176msgid "Delete your account" 5177msgstr "حذف حسابك" 5178 5179#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5180msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5181msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5182 5183#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5184msgid "Deleting…" 5185msgstr "جاري الحذف…" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5189msgid "Democratic Republic of the Congo" 5190msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5191 5192#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5193msgid "Demographic data" 5194msgstr "" 5195 5196#. I18N: Name of a country or state 5197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5198msgid "Denmark" 5199msgstr "الدنمارك" 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:89 5203msgid "Denver, Colorado, United States" 5204msgstr "دنفر، كولورادو" 5205 5206#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5207msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5208msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5209 5210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5211msgid "Descendant generations" 5212msgstr "أجيال الأنسال" 5213 5214#. I18N: Name of a module/chart 5215#. I18N: Name of a module/sidebar 5216#. I18N: Name of a module/report 5217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5218#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5226msgid "Descendants" 5227msgstr "أنسال" 5228 5229#: app/Gedcom.php:639 5230msgid "Descendants interest" 5231msgstr "مصلحة الأنسال" 5232 5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5234msgid "Descendants of " 5235msgstr "أنسال " 5236 5237#. I18N: %s is an individual’s name 5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5239#, php-format 5240msgid "Descendants of %s" 5241msgstr "أنسال %s" 5242 5243#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5244#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5245#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5251#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5252msgid "Description" 5253msgstr "وصف" 5254 5255#. I18N: A configuration setting 5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5257msgid "Description META tag" 5258msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5259 5260#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5261msgid "Destination" 5262msgstr "الوجهة" 5263 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5268#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5269msgid "Details" 5270msgstr "تفاصيل" 5271 5272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5273msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5274msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة." 5275 5276#. I18N: Location of an LDS church temple 5277#: app/Elements/TempleCode.php:90 5278msgid "Detroit, Michigan, United States" 5279msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5280 5281#: app/Date/JalaliDate.php:282 5282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "دى" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:157 5288msgctxt "GENITIVE" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "دى" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:247 5294msgctxt "INSTRUMENTAL" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "دى" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:202 5300msgctxt "LOCATIVE" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "دى" 5303 5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5305#: app/Date/JalaliDate.php:112 5306msgctxt "NOMINATIVE" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "دى" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:164 5312msgctxt "GENITIVE" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "ذو الحجة" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:254 5318msgctxt "INSTRUMENTAL" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "ذو الحجة" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:209 5324msgctxt "LOCATIVE" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "ذو الحجة" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5329#: app/Date/HijriDate.php:119 5330msgctxt "NOMINATIVE" 5331msgid "Dhu al-Hijjah" 5332msgstr "ذو الحجة" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:162 5336msgctxt "GENITIVE" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "ذو القعدة" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:252 5342msgctxt "INSTRUMENTAL" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "ذو القعدة" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:207 5348msgctxt "LOCATIVE" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "ذو القعدة" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5353#: app/Date/HijriDate.php:117 5354msgctxt "NOMINATIVE" 5355msgid "Dhu al-Qi’dah" 5356msgstr "ذو القعدة" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5360#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5362msgid "Died as a child: exempt" 5363msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5367msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5368msgstr "" 5369 5370#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5371msgid "Differences" 5372msgstr "إختلافات" 5373 5374#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5376msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5377msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5384msgid "Direct line ancestors" 5385msgstr "أسلاف مباشرين" 5386 5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5392msgid "Direct line ancestors and their families" 5393msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5394 5395#. I18N: %s is a number of records per page 5396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5397#, php-format 5398msgid "Display %s" 5399msgstr "إدراج %s" 5400 5401#. I18N: Description of the “Favorites” module 5402#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5403msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5404msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة." 5405 5406#. I18N: Description of the “Favorites” module 5407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5408msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5409msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5410 5411#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5413msgid "Divorce" 5414msgstr "طلاق" 5415 5416#: app/Gedcom.php:453 5417msgid "Divorce filed" 5418msgstr "تسجيل طلاق" 5419 5420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5422msgid "Divorces by century" 5423msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5424 5425#. I18N: Name of a country or state 5426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5427msgid "Djibouti" 5428msgstr "جيبوتي" 5429 5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5431#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5433msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5434msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5439msgid "Do not seal: unauthorized" 5440msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5441 5442#. I18N: Type of media object 5443#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5444msgid "Document" 5445msgstr "وثيقة" 5446 5447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5448msgid "Domain name" 5449msgstr "اسم النطاق" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5453msgid "Dominica" 5454msgstr "دومينيكا" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5458msgid "Dominican Republic" 5459msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5460 5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5463#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5464msgid "Download" 5465msgstr "تنزيل" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5468#, php-format 5469msgid "Download %s…" 5470msgstr "تحميل %s…" 5471 5472#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5473msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5474msgstr "" 5475 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5477msgid "Download file" 5478msgstr "تنزيل ملف" 5479 5480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5481msgid "Drag the blocks to change their position." 5482msgstr "" 5483 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/Elements/TempleCode.php:91 5486msgid "Draper, Utah, United States" 5487msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5488 5489#. I18N: The second day in the French republican calendar 5490#: app/Date/FrenchDate.php:303 5491msgid "Duodi" 5492msgstr "ثاني" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5498msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5499msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5505msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5506msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5507 5508#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5509msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5510msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5511 5512#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5513msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5514msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5515 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5520msgid "Earliest birth" 5521msgstr "أقدم ولادة" 5522 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5527msgid "Earliest death" 5528msgstr "أقدم وفاة" 5529 5530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5531msgid "Earliest divorce" 5532msgstr "أقدم طلاق" 5533 5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5535msgid "Earliest marriage" 5536msgstr "أقدم زواج" 5537 5538#. I18N: Name of a country or state 5539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5540msgid "Ecuador" 5541msgstr "الأكوادور" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5545#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5546#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5547#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5548#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5549#: resources/views/admin/users.phtml:26 5550#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5551#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5552#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5553#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5554#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5557#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5561#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5562#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5563#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5564#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5565msgid "Edit" 5566msgstr "تعديل" 5567 5568#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5569#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5570msgid "Edit a media file" 5571msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5572 5573#. I18N: Options for editing 5574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5575msgid "Edit preferences" 5576msgstr "تحرير الخيارات" 5577 5578#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5579msgid "Edit the FAQ" 5580msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5581 5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5584#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5585#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5586msgid "Edit the gender" 5587msgstr "تعديل الجنس" 5588 5589#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5590#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5591#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5592#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5593msgid "Edit the name" 5594msgstr "تعديل الإسم" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5597#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5598#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5599#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5600#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5602msgid "Edit the raw GEDCOM" 5603msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5606msgid "Edit the shared note" 5607msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5608 5609#: app/Module/StoriesModule.php:301 5610#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5611msgid "Edit the story" 5612msgstr "تعديل الرواية" 5613 5614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5615msgid "Edit the user" 5616msgstr "تحرير المستخدم" 5617 5618#: app/Services/TreeService.php:227 5619msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5620msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5621 5622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5624msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5625msgstr "" 5626 5627#. I18N: Listbox entry; name of a role 5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5632msgid "Editor" 5633msgstr "محرر" 5634 5635#. I18N: Location of an LDS church temple 5636#: app/Elements/TempleCode.php:92 5637msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5638msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5639 5640#: app/Gedcom.php:641 5641msgid "Education" 5642msgstr "تعليم" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5646msgid "Egypt" 5647msgstr "مصر" 5648 5649#. I18N: Name of a country or state 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5651msgid "El Salvador" 5652msgstr "السلفادور" 5653 5654#. I18N: Type of media object 5655#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5656msgid "Electronic" 5657msgstr "إلكتروني" 5658 5659#. I18N: a month in the Jewish calendar 5660#: app/Date/JewishDate.php:217 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Elul" 5663msgstr "إيلول" 5664 5665#. I18N: a month in the Jewish calendar 5666#: app/Date/JewishDate.php:321 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Elul" 5669msgstr "أيلول" 5670 5671#. I18N: a month in the Jewish calendar 5672#: app/Date/JewishDate.php:269 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Elul" 5675msgstr "أيلول" 5676 5677#. I18N: a month in the Jewish calendar 5678#: app/Date/JewishDate.php:165 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Elul" 5681msgstr "إيلول" 5682 5683#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5684#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5685#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5686msgid "Email" 5687msgstr "بريد إلكتروني" 5688 5689#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5690#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5691#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5692#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5694#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5699#: resources/views/register-page.phtml:49 5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5701msgid "Email address" 5702msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5703 5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5705msgid "Email verified" 5706msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5707 5708#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5709msgid "Emigration" 5710msgstr "هجرة من" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5713msgid "Employee" 5714msgstr "موظف" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5717msgctxt "FEMALE" 5718msgid "Employee" 5719msgstr "موظفة" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5722msgctxt "MALE" 5723msgid "Employee" 5724msgstr "موظف" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5727#: app/Gedcom.php:734 5728msgid "Employer" 5729msgstr "رب العمل" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5732msgctxt "FEMALE" 5733msgid "Employer" 5734msgstr "ربة العمل" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5737msgctxt "MALE" 5738msgid "Employer" 5739msgstr "رب العمل" 5740 5741#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5742msgid "Empty the clipboard" 5743msgstr "إفراغ الحافظة" 5744 5745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5746msgid "Empty the clippings cart" 5747msgstr "سلة فارغة" 5748 5749#: resources/views/admin/components.phtml:41 5750#: resources/views/admin/components.phtml:87 5751#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5752msgid "Enabled" 5753msgstr "مفعل" 5754 5755#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5757msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5758msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع." 5759 5760#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5761msgid "End year" 5762msgstr "سنة النهاية" 5763 5764#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5765msgid "Ending range of change dates" 5766msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5767 5768#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5769#: app/Elements/TempleCode.php:93 5770msgid "Endowment House" 5771msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5772 5773#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5774msgid "Engagement" 5775msgstr "خطوبة" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5779msgid "England" 5780msgstr "إنجلترا" 5781 5782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5783msgid "Enter an optional note about this favorite" 5784msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5785 5786#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5787#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5788msgid "Enter fullscreen" 5789msgstr "كامل الشاشة" 5790 5791#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5792msgid "Entire record" 5793msgstr "كامل السجل" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5797msgid "Equatorial Guinea" 5798msgstr "غينيا الإستوائية" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5802msgid "Eritrea" 5803msgstr "إريتريا" 5804 5805#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5806#, php-format 5807msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5808msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5809 5810#: app/Date/JalaliDate.php:284 5811msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5812msgid "Esf" 5813msgstr "إسف" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:161 5817msgctxt "GENITIVE" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "إسفند" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:251 5823msgctxt "INSTRUMENTAL" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "إسفند" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:206 5829msgctxt "LOCATIVE" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "إسفند" 5832 5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5834#: app/Date/JalaliDate.php:116 5835msgctxt "NOMINATIVE" 5836msgid "Esfand" 5837msgstr "إسفند" 5838 5839#. I18N: Name of a mapping organisation 5840#: app/Module/EsriMaps.php:38 5841msgid "Esri/ArcGIS" 5842msgstr "" 5843 5844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5845msgid "Estate name" 5846msgstr "" 5847 5848#. I18N: A configuration setting 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5850msgid "Estimated dates for birth and death" 5851msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5855msgid "Estonia" 5856msgstr "إستونيا" 5857 5858#. I18N: Name of a country or state 5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5860msgid "Ethiopia" 5861msgstr "إثيوبيا" 5862 5863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5864msgid "Europe" 5865msgstr "أوروبا" 5866 5867#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5868#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5869#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5870#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5871#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5872#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5876msgid "Event" 5877msgstr "حدث" 5878 5879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5880msgid "Event did not occur" 5881msgstr "" 5882 5883#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5886#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5889msgid "Events" 5890msgstr "أحداث" 5891 5892#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5893msgid "Events in countries" 5894msgstr "الأحداث في البلدان" 5895 5896#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5897msgid "Events of close relatives" 5898msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5899 5900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5901msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5902msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5905msgid "Exact" 5906msgstr "مطابق لـ" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5909msgid "Exact date" 5910msgstr "تأريخ مطابق" 5911 5912#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5913#, php-format 5914msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5915msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5916 5917#: resources/views/admin/media.phtml:73 5918msgid "Exclude subfolders" 5919msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5920 5921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5927msgid "Excluded from this submission" 5928msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5929 5930#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5931#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5932msgid "Exit fullscreen" 5933msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة" 5934 5935#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5936#: resources/views/register-page.phtml:89 5937msgid "Explain why you are requesting an account." 5938msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5939 5940#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5941msgid "Export" 5942msgstr "تصدير" 5943 5944#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5945msgid "Export a GEDCOM file" 5946msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5947 5948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5949msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5950msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5951 5952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5954msgid "Export preferences" 5955msgstr "تصدير الخيارات" 5956 5957#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5959msgid "Extend privacy to dead individuals" 5960msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5961 5962#. I18N: “External files” are stored on other computers 5963#: resources/views/admin/media.phtml:45 5964msgid "External files" 5965msgstr "الملفات الخارجية" 5966 5967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5971msgid "External identifier" 5972msgstr "" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5975msgid "External link" 5976msgstr "رابط خارجي" 5977 5978#: resources/views/admin/media.phtml:77 5979msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5980msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5981 5982#. I18N: Name of a module/sidebar 5983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5984msgid "Extra information" 5985msgstr "معلومات اضافية" 5986 5987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5988msgid "Eye color" 5989msgstr "لون العيون" 5990 5991#. I18N: Name of a theme. 5992#: app/Module/FabTheme.php:39 5993msgid "F.A.B." 5994msgstr "النمط F.A.B." 5995 5996#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5997#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5998msgid "FAQ" 5999msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6000 6001#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6003msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6004msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6005 6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6007msgid "Fact" 6008msgstr "معلومة" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6012msgid "Fact 1" 6013msgstr "معلومة 1" 6014 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6017msgid "Fact 10" 6018msgstr "معلومة 10" 6019 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6022msgid "Fact 11" 6023msgstr "معلومة 11" 6024 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6027msgid "Fact 12" 6028msgstr "معلومة 12" 6029 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6032msgid "Fact 13" 6033msgstr "معلومة 13" 6034 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6037msgid "Fact 2" 6038msgstr "معلومة 2" 6039 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6042msgid "Fact 3" 6043msgstr "معلومة 3" 6044 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6048msgid "Fact 4" 6049msgstr "معلومة 4" 6050 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6054msgid "Fact 5" 6055msgstr "معلومة 5" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6060msgid "Fact 6" 6061msgstr "معلومة 6" 6062 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6066msgid "Fact 7" 6067msgstr "معلومة 7" 6068 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6072msgid "Fact 8" 6073msgstr "معلومة 8" 6074 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6078msgid "Fact 9" 6079msgstr "معلومة 9" 6080 6081#. I18N: A configuration setting 6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6083msgid "Fact icons" 6084msgstr "رموز المعلومات" 6085 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6087msgid "Fact or event" 6088msgstr "معلومة أو حدث" 6089 6090#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6093#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6094#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6098msgid "Facts and events" 6099msgstr "معلومات وأحداث" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6102msgid "Facts for family records" 6103msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6106msgid "Facts for individual records" 6107msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6110msgid "Facts for new families" 6111msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6114msgid "Facts for new individuals" 6115msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6119msgid "Falkland Islands" 6120msgstr "جزر فولكلاند" 6121 6122#. I18N: Name of a module/list 6123#. I18N: Name of a module 6124#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6127#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6135#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6144#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6145#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6146#: resources/views/search-results.phtml:50 6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6149msgid "Families" 6150msgstr "أسر" 6151 6152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6153#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6154msgid "Families with sources" 6155msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6156 6157#. I18N: Name of a module/report 6158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6173msgid "Family" 6174msgstr "أسرة" 6175 6176#: app/Gedcom.php:658 6177msgid "Family as a child" 6178msgstr "الأسرة" 6179 6180#: app/Gedcom.php:661 6181msgid "Family as a spouse" 6182msgstr "الأسرة" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6186msgid "Family book" 6187msgstr "كتاب العائلة" 6188 6189#. I18N: %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6191#, php-format 6192msgid "Family book of %s" 6193msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6194 6195#: app/Gedcom.php:445 6196msgid "Family census" 6197msgstr "" 6198 6199#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6200msgid "Family fact" 6201msgstr "حقيقة عن العائلة" 6202 6203#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6204msgid "Family facts and events" 6205msgstr "حقائق وأحداث الأسرة" 6206 6207#: app/Gedcom.php:880 6208msgid "Family file" 6209msgstr "ملف الأسرة" 6210 6211#. I18N: Name of a module/sidebar 6212#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6213msgid "Family navigator" 6214msgstr "مستكشف الأسرة" 6215 6216#. I18N: Description of the “News” module 6217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6218msgid "Family news and site announcements." 6219msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6220 6221#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6222#, php-format 6223msgid "Family of %s" 6224msgstr "أسرة %s" 6225 6226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6227msgid "Family residence" 6228msgstr "" 6229 6230#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6231msgid "Family status" 6232msgstr "" 6233 6234#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6241#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6247msgid "Family tree" 6248msgstr "شجرة العائلة" 6249 6250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6252msgid "Family tree clippings cart" 6253msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة" 6254 6255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6257msgid "Family tree title" 6258msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة" 6259 6260#. I18N: Name of a module 6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6264#: resources/views/search-trees.phtml:19 6265msgid "Family trees" 6266msgstr "شجرات العائلة" 6267 6268#. I18N: %s is the spouse name 6269#: app/Individual.php:923 6270#, php-format 6271msgid "Family with %s" 6272msgstr "الأسرة مع %s" 6273 6274#: app/Individual.php:853 6275msgid "Family with adoptive parents" 6276msgstr "أسرة بالتبني" 6277 6278#: app/Individual.php:854 6279msgid "Family with foster parents" 6280msgstr "أسرة بالكفالة" 6281 6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6284msgid "Family with husband" 6285msgstr "الأسرة مع الزوج" 6286 6287#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6290msgid "Family with parents" 6291msgstr "الوالدين والأشقاء" 6292 6293#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6294#: app/Individual.php:858 6295msgid "Family with rada parents" 6296msgstr "أسرة بالرضاع" 6297 6298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6299#: app/Individual.php:856 6300msgid "Family with sealing parents" 6301msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6302 6303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6304msgid "Family with spouse" 6305msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6306 6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6310msgid "Family with the most children" 6311msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6312 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6315msgid "Family with wife" 6316msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6317 6318#. I18N: familysearch.org 6319#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6320msgid "FamilySearch ID" 6321msgstr "" 6322 6323#. I18N: Name of a module/chart 6324#: app/Module/FanChartModule.php:139 6325msgid "Fan chart" 6326msgstr "مخطط دائري" 6327 6328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6329#: app/Module/FanChartModule.php:185 6330#, php-format 6331msgid "Fan chart of %s" 6332msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6333 6334#: app/Date/JalaliDate.php:273 6335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6336msgid "Far" 6337msgstr "فرو" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6341msgid "Faroe Islands" 6342msgstr "جزر فارو" 6343 6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6345#: app/Date/JalaliDate.php:139 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Farvardin" 6348msgstr "فروردين" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:229 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "فروردين" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:184 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "فروردين" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:94 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "فروردين" 6367 6368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6375msgid "Father" 6376msgstr "أب" 6377 6378#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6379#, php-format 6380msgid "Father: %s" 6381msgstr "الأب: %s" 6382 6383#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6384msgid "Father’s age" 6385msgstr "عمر الأب" 6386 6387#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6388#: app/Individual.php:884 6389#, php-format 6390msgid "Father’s family with %s" 6391msgstr "أسرة الأب مع %s" 6392 6393#. I18N: A step-family. 6394#: app/Individual.php:888 6395msgid "Father’s family with an unknown individual" 6396msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6397 6398#. I18N: Name of a module 6399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6401msgid "Favorites" 6402msgstr "المفضلات" 6403 6404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6405#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6406#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6407msgid "Fax" 6408msgstr "فاكس" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6411msgctxt "Abbreviation for February" 6412msgid "Feb" 6413msgstr "فبراير" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6416msgctxt "GENITIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "فبراير" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6421msgctxt "INSTRUMENTAL" 6422msgid "February" 6423msgstr "فبراير" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6426msgctxt "LOCATIVE" 6427msgid "February" 6428msgstr "فبراير" 6429 6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6433msgctxt "NOMINATIVE" 6434msgid "February" 6435msgstr "فبراير" 6436 6437#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6438msgid "Female" 6439msgstr "أنثى" 6440 6441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6443#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6444#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6448#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6449#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6450#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6451#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6452msgid "Females" 6453msgstr "إناث" 6454 6455#. I18N: Data entry field 6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6457msgid "Field" 6458msgstr "" 6459 6460#. I18N: Data entry field 6461#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6463msgid "Field name" 6464msgstr "" 6465 6466#. I18N: Data entry field 6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6469msgid "Field value" 6470msgstr "" 6471 6472#. I18N: Name of a country or state 6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6474msgid "Fiji" 6475msgstr "فيجي" 6476 6477#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6478#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6479msgid "File size" 6480msgstr "حجم الملف" 6481 6482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6483msgid "File successfully uploaded" 6484msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6485 6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6487#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6491msgid "Filename" 6492msgstr "إسم الملف" 6493 6494#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6496msgid "Filename on server" 6497msgstr "إسم الملف في الخادم" 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6500#, php-format 6501msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6502msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6503 6504#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6505#, php-format 6506msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6507msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6508 6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6510msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6511msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6512 6513#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6514#, php-format 6515msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6516msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6517 6518#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6520msgid "Filter" 6521msgstr "إنتقاء" 6522 6523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6524msgid "Find a source" 6525msgstr "بحث عن مصدر" 6526 6527#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6531msgid "Find a special character" 6532msgstr "بحث عن حرف معين" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6535msgid "Find all possible relationships" 6536msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6537 6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6539msgid "Find any relationship" 6540msgstr "بحث عن أي علاقة" 6541 6542#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6543#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6544msgid "Find duplicates" 6545msgstr "البحث عن التكرارات" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6548msgid "Find other relationships" 6549msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6553msgid "Find relationships via ancestors" 6554msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6555 6556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6558msgid "Find the closest relationships" 6559msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6560 6561#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6562#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6563msgid "Find unrelated individuals" 6564msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6565 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6568msgid "Finland" 6569msgstr "فنلندا" 6570 6571#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6572msgid "First communion" 6573msgstr "التناول الأول" 6574 6575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6576msgid "First event" 6577msgstr "الحدث الأول" 6578 6579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6580msgid "First record" 6581msgstr "أول سجل" 6582 6583#. I18N: Name of a module 6584#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6585msgid "Fix name slashes and spaces" 6586msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6587 6588#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6589msgid "Flag" 6590msgstr "العلم" 6591 6592#. I18N: Name of a country or state 6593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6594msgid "Flanders" 6595msgstr "فلاندرز" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:163 6599msgctxt "GENITIVE" 6600msgid "Floreal" 6601msgstr "فلوريال" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:257 6605msgctxt "INSTRUMENTAL" 6606msgid "Floreal" 6607msgstr "فلوريال" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:210 6611msgctxt "LOCATIVE" 6612msgid "Floreal" 6613msgstr "فلوريال" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:116 6617msgctxt "NOMINATIVE" 6618msgid "Floreal" 6619msgstr "فلوريال" 6620 6621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6622#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6623msgid "Folder" 6624msgstr "المجلد" 6625 6626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6627msgid "Folder name on server" 6628msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6629 6630#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6631#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6632msgid "Follow this link to verify your email address." 6633msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6634 6635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6639#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6640#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6651msgid "Font" 6652msgstr "بنط الخط" 6653 6654#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6655#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6656msgid "Footer" 6657msgstr "هامش سفلي" 6658 6659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6661#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6662#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6663msgid "Footers" 6664msgstr "هوامش سفلية" 6665 6666#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6668#, php-format 6669msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6670msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6671 6672#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6673msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6674msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6675 6676#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6677msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6678msgstr "" 6679 6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6681#, php-format 6682msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6683msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6684 6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6686#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6687#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6693#, php-format 6694msgid "For more information, see %s." 6695msgstr "" 6696 6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6698#, php-format 6699msgid "For technical support and information contact %s." 6700msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6701 6702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6703#, php-format 6704msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6705msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6706 6707#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6709msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6710msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6711 6712#: resources/views/login-page.phtml:61 6713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6714msgid "Forgot password?" 6715msgstr "نسيت كلمة المرور؟" 6716 6717#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6718#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6719#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6720#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6721#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6722#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6723msgid "Format" 6724msgstr "صيغة" 6725 6726#. I18N: A configuration setting 6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6728msgid "Format text and notes" 6729msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:94 6733msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6734msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6735 6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6737msgctxt "Female pedigree" 6738msgid "Foster" 6739msgstr "كفالة" 6740 6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6742msgctxt "Male pedigree" 6743msgid "Foster" 6744msgstr "كفالة" 6745 6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6747msgctxt "Pedigree" 6748msgid "Foster" 6749msgstr "كفالة" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6752msgid "Foster child" 6753msgstr "كفالة" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6756msgid "Foster father" 6757msgstr "أب كافل" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6760msgid "Foster mother" 6761msgstr "أم كافلة" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6765msgid "France" 6766msgstr "فرنسا" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:95 6770msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6771msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:96 6775msgid "Freiburg, Germany" 6776msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6777 6778#. I18N: The French calendar 6779#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6780#: resources/views/help/date.phtml:219 6781msgid "French" 6782msgstr "فرنسي" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6786msgid "French Guiana" 6787msgstr "غيانا الفرنسية" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6791msgid "French Polynesia" 6792msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6796msgid "French Southern Territories" 6797msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6798 6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6802#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6803msgid "Frequently asked questions" 6804msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/Elements/TempleCode.php:97 6808msgid "Fresno, California, United States" 6809msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6810 6811#. I18N: abbreviation for Friday 6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6814msgid "Fri" 6815msgstr "الجمعة" 6816 6817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6818msgid "Friday" 6819msgstr "الجمعة" 6820 6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6822msgid "Friend" 6823msgstr "صديق" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6826msgctxt "FEMALE" 6827msgid "Friend" 6828msgstr "صديقة" 6829 6830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6831msgctxt "MALE" 6832msgid "Friend" 6833msgstr "صديق" 6834 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:153 6837msgctxt "GENITIVE" 6838msgid "Frimaire" 6839msgstr "فريمير" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:247 6843msgctxt "INSTRUMENTAL" 6844msgid "Frimaire" 6845msgstr "فريمير" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:200 6849msgctxt "LOCATIVE" 6850msgid "Frimaire" 6851msgstr "فريمير" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:105 6855msgctxt "NOMINATIVE" 6856msgid "Frimaire" 6857msgstr "فريمير" 6858 6859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6860#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6861#: resources/views/message-page.phtml:29 6862msgctxt "Email sender" 6863msgid "From" 6864msgstr "" 6865 6866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6868msgctxt "Start of date range" 6869msgid "From" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:171 6874msgctxt "GENITIVE" 6875msgid "Fructidor" 6876msgstr "فركتيدور" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:265 6880msgctxt "INSTRUMENTAL" 6881msgid "Fructidor" 6882msgstr "فركتيدور" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:218 6886msgctxt "LOCATIVE" 6887msgid "Fructidor" 6888msgstr "فركتيدور" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:124 6892msgctxt "NOMINATIVE" 6893msgid "Fructidor" 6894msgstr "فركتيدور" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/Elements/TempleCode.php:98 6898msgid "Fukuoka, Japan" 6899msgstr "فوكوكا، اليابان" 6900 6901#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6902msgid "Funeral" 6903msgstr "جنازة" 6904 6905#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6906msgid "GEDCOM" 6907msgstr "" 6908 6909#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6910msgid "GEDCOM 7" 6911msgstr "" 6912 6913#. I18N: A configuration setting 6914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6916msgid "GEDCOM errors" 6917msgstr "أخطاء GEDCOM" 6918 6919#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6920msgid "GEDCOM file" 6921msgstr "ملف GEDCOM" 6922 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6926#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6928msgid "GEDCOM tag" 6929msgstr "" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6933msgid "GEDCOM tags" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6937#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6938msgid "GEDCOM-L" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: GEDZIP = file format 6942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6943msgid "GEDZIP" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: https://gov.genealogy.net 6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6949msgid "GOV identifier" 6950msgstr "" 6951 6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6953msgid "GOV identifier type" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6958msgid "Gabon" 6959msgstr "الغابون" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6963msgid "Gambia" 6964msgstr "غامبيا" 6965 6966#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6967#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6973msgid "Gender" 6974msgstr "الجنس" 6975 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6977msgid "Genealogy" 6978msgstr "أنساب" 6979 6980#. I18N: A configuration setting 6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6982msgid "Genealogy contact" 6983msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة" 6984 6985#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6986#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6987msgid "Genealogy data" 6988msgstr "بيانات الأنساب" 6989 6990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6992msgid "General" 6993msgstr "عام" 6994 6995#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6996#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6997msgid "General search" 6998msgstr "بحث عام" 6999 7000#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7001#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7002msgid "Generate sitemap files for search engines." 7003msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7004 7005#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7006#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7007#, php-format 7008msgid "Generated by %s" 7009msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7010 7011#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7012msgid "Generation" 7013msgstr "جيل" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7017msgid "Generation " 7018msgstr "جيل " 7019 7020#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7021#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7023#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7024#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7025#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7026#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7031msgid "Generations" 7032msgstr "أجيال" 7033 7034#: app/Gedcom.php:874 7035msgid "Generations of ancestors" 7036msgstr "أجيال الأسلاف" 7037 7038#: app/Gedcom.php:879 7039msgid "Generations of descendants" 7040msgstr "" 7041 7042#. I18N: https://www.geonames.org 7043#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7044#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7045msgid "GeoNames" 7046msgstr "" 7047 7048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7050msgid "Geographic area" 7051msgstr "المنطقة الجغرافية" 7052 7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7059msgid "Geographic data" 7060msgstr "بيانات جغرافية" 7061 7062#. I18N: find latitude/longitude for a place 7063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7065msgid "Geolocation" 7066msgstr "" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7070msgid "Georgia" 7071msgstr "جورجيا" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7075msgid "Germany" 7076msgstr "المانيا" 7077 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:161 7080msgctxt "GENITIVE" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "جيرمينال" 7083 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:255 7086msgctxt "INSTRUMENTAL" 7087msgid "Germinal" 7088msgstr "جيرمينال" 7089 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#: app/Date/FrenchDate.php:208 7092msgctxt "LOCATIVE" 7093msgid "Germinal" 7094msgstr "جيرمينال" 7095 7096#. I18N: a month in the French republican calendar 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:114 7099msgctxt "NOMINATIVE" 7100msgid "Germinal" 7101msgstr "جيرمينال" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7105msgid "Ghana" 7106msgstr "غانا" 7107 7108#. I18N: Name of a country or state 7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7110msgid "Gibraltar" 7111msgstr "جبل طارق" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:99 7115msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7116msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:100 7120msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7121msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7122 7123#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7125msgid "Given name" 7126msgstr "الإسم الأول" 7127 7128#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7129#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7130#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7133msgid "Given names" 7134msgstr "الاِسم الأول" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7137msgid "Godchild" 7138msgstr "ولد مكفول" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7142msgid "Goddaughter" 7143msgstr "مكفولة" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7147msgid "Godfather" 7148msgstr "وصي" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7152msgid "Godmother" 7153msgstr "كفيلة" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7156msgid "Godparent" 7157msgstr "كفيل" 7158 7159#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7160#: app/Gedcom.php:619 7161msgid "Godparents" 7162msgstr "" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7166msgid "Godson" 7167msgstr "مكفول" 7168 7169#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7170msgid "Google™ analytics" 7171msgstr "" 7172 7173#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7174msgid "Google™ maps" 7175msgstr "خرائط ™Google" 7176 7177#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7178msgid "Google™ webmaster tools" 7179msgstr "" 7180 7181#: app/Gedcom.php:665 7182msgid "Graduation" 7183msgstr "تخرج" 7184 7185#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7186msgid "Greatest age at death" 7187msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7188 7189#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7190msgid "Greatest age between siblings" 7191msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7195msgid "Greece" 7196msgstr "اليونان" 7197 7198#. I18N: The name of a colour-scheme 7199#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7200msgid "Green Beam" 7201msgstr "أخضر مشع" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7205msgid "Greenland" 7206msgstr "غرينلاند" 7207 7208#. I18N: The gregorian calendar 7209#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7210msgid "Gregorian" 7211msgstr "ميلادي جريجوري" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7215msgid "Grenada" 7216msgstr "غرينادا" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:101 7220msgid "Guadalajara, Mexico" 7221msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7225msgid "Guadeloupe" 7226msgstr "جواديلوب" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7230msgid "Guam" 7231msgstr "غوام" 7232 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7234msgid "Guardian" 7235msgstr "وصي" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7238msgctxt "FEMALE" 7239msgid "Guardian" 7240msgstr "وصية" 7241 7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7243msgctxt "MALE" 7244msgid "Guardian" 7245msgstr "وصي" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7249msgid "Guatemala" 7250msgstr "غواتيمالا" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:102 7254msgid "Guatemala City, Guatemala" 7255msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:103 7259msgid "Guayaquil, Ecuador" 7260msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7264msgid "Guernsey" 7265msgstr "غيرنسي" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7269msgid "Guinea" 7270msgstr "غينيا" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7274msgid "Guinea-Bissau" 7275msgstr "غينيا بيساو" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7279msgid "Guyana" 7280msgstr "غيانا" 7281 7282#. I18N: Name of a module 7283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7284msgid "HTML" 7285msgstr "نص HTML" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7288msgid "Hair color" 7289msgstr "لون الشعر" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7293msgid "Haiti" 7294msgstr "هايتي" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7299msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 7303msgid "Hamilton, New Zealand" 7304msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 7308msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7309msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7310 7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7312msgid "He " 7313msgstr "هو " 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7316msgid "He died" 7317msgstr "تُوفي" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7321msgid "He married" 7322msgstr "تزوج" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7325msgid "He resided at" 7326msgstr "أقام في" 7327 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7329msgid "He was born" 7330msgstr "وُلد" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7333msgid "He was buried" 7334msgstr "دُفن" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7337msgid "He was christened" 7338msgstr "نُصر" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7341msgid "He was cremated" 7342msgstr "أُحرق" 7343 7344#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7346msgid "Header" 7347msgstr "ترويسة" 7348 7349#. I18N: Name of a country or state 7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7351msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7352msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7353 7354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7355msgid "Hebrew" 7356msgstr "عبري" 7357 7358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7359msgid "Hebrew name" 7360msgstr "الإسم بالعبرية" 7361 7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7363msgid "Height" 7364msgstr "الطول" 7365 7366#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7367#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7368#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7369#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7370#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7371#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7372#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7373#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7376#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7377#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7380#, php-format 7381msgid "Hello %s…" 7382msgstr "مرحباً %s …" 7383 7384#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7385#, php-format 7386msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7387msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7388 7389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7391#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7392#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7393msgid "Hello administrator…" 7394msgstr "مرحباً يا مدير …" 7395 7396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7397#: resources/views/help/link.phtml:15 7398msgid "Help" 7399msgstr "مساعدة" 7400 7401#. I18N: Location of an LDS church temple 7402#: app/Elements/TempleCode.php:108 7403msgid "Helsinki, Finland" 7404msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7405 7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7422msgctxt "font name" 7423msgid "Helvetica" 7424msgstr "هلفتيكا" 7425 7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7427msgid "Her occupation was" 7428msgstr "وظيفتها كانت" 7429 7430#. I18N: https://wego.here.com 7431#: app/Module/HereMaps.php:96 7432msgid "Here maps" 7433msgstr "" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/Elements/TempleCode.php:109 7437msgid "Hermosillo, Mexico" 7438msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7439 7440#. I18N: a month in the Jewish calendar 7441#: app/Date/JewishDate.php:195 7442msgctxt "GENITIVE" 7443msgid "Heshvan" 7444msgstr "حِشوان" 7445 7446#. I18N: a month in the Jewish calendar 7447#: app/Date/JewishDate.php:299 7448msgctxt "INSTRUMENTAL" 7449msgid "Heshvan" 7450msgstr "حِشوان" 7451 7452#. I18N: a month in the Jewish calendar 7453#: app/Date/JewishDate.php:247 7454msgctxt "LOCATIVE" 7455msgid "Heshvan" 7456msgstr "حِشوان" 7457 7458#. I18N: a month in the Jewish calendar 7459#: app/Date/JewishDate.php:143 7460msgctxt "NOMINATIVE" 7461msgid "Heshvan" 7462msgstr "حِشوان" 7463 7464#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7465#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7466#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7467#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7468#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7469msgid "Hide GEDCOM tags" 7470msgstr "" 7471 7472#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7476msgid "Hide from everyone" 7477msgstr "إخفاء من الجميع" 7478 7479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7480#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7482#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7483#: resources/views/login-page.phtml:47 7484#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7485#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7486#: resources/views/register-page.phtml:76 7487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7491msgid "Hide password" 7492msgstr "إخفاء كلمة المرور" 7493 7494#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7495#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7496#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7497msgid "Hide these errors" 7498msgstr "" 7499 7500#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7501msgid "Hide unused locations" 7502msgstr "" 7503 7504#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7505msgid "Hierarchical relationship" 7506msgstr "" 7507 7508#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7509#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7512msgid "Highlighted image" 7513msgstr "صورة مفضلة" 7514 7515#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7516#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7517#: resources/views/help/date.phtml:187 7518msgid "Hijri" 7519msgstr "هجري" 7520 7521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7522msgid "His occupation was" 7523msgstr "وظيفته كانت" 7524 7525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7530#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7531#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7532msgid "Historic events" 7533msgstr "أحداث تأريخية" 7534 7535#. I18N: Name of a module 7536#. I18N: A configuration setting 7537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7539msgid "Hit counters" 7540msgstr "عدد المشاهدات" 7541 7542#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7543msgid "Holocaust" 7544msgstr "الهولوكست" 7545 7546#. I18N: Name of a module 7547#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7549#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7550#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7551msgid "Home page" 7552msgstr "الصفحة الرئيسية" 7553 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7556msgid "Honduras" 7557msgstr "هندوراس" 7558 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Elements/TempleCode.php:110 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7563msgid "Hong Kong" 7564msgstr "هونغ كونغ" 7565 7566#. I18N: Name of a module/chart 7567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7568#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7569msgid "Hourglass chart" 7570msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7571 7572#. I18N: %s is an individual’s name 7573#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7574#, php-format 7575msgid "Hourglass chart of %s" 7576msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7577 7578#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7579msgid "Household" 7580msgstr "بيت" 7581 7582#. I18N: Location of an LDS church temple 7583#: app/Elements/TempleCode.php:111 7584msgid "Houston, Texas, United States" 7585msgstr "هيوستن، تكساس" 7586 7587#. I18N: Configuration option 7588#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7589msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7590msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7591 7592#. I18N: Name of a country or state 7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7594msgid "Hungary" 7595msgstr "هنغاريا" 7596 7597#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7598#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7601#: resources/views/fact-date.phtml:139 7602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7603#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7613msgid "Husband" 7614msgstr "زوج" 7615 7616#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7617msgid "Husband’s age" 7618msgstr "عمر الزوج" 7619 7620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7622msgid "IP address" 7623msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7624 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7627msgid "Iceland" 7628msgstr "أيسلندا" 7629 7630#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7631msgctxt "Surname tradition" 7632msgid "Icelandic" 7633msgstr "أيسلندي" 7634 7635#. I18N: Location of an LDS church temple 7636#: app/Elements/TempleCode.php:112 7637msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7638msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7639 7640#: app/Gedcom.php:667 7641msgid "Identification number" 7642msgstr "رقم تعريف" 7643 7644#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7645msgid "Identifiers" 7646msgstr "" 7647 7648#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7649msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7650msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7651 7652#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7654msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7655msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7656 7657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7658msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7659msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:24 7662#, php-format 7663msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7664msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:21 7667#, php-format 7668msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7669msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:30 7672#, php-format 7673msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7674msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7675 7676#: resources/views/help/name.phtml:27 7677#, php-format 7678msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7679msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7680 7681#: resources/views/help/name.phtml:18 7682#, php-format 7683msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7684msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7685 7686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7687msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7688msgstr "" 7689 7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7691msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7692msgstr "" 7693 7694#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7696msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7697msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7701msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7702msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7706msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7707msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7708 7709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7710msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7711msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7712 7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7714msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7715msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7716 7717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7718msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7719msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7722msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7723msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7724 7725#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7726#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7727msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7728msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة." 7729 7730#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7731#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7732msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7733msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7734 7735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7736msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7737msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7738 7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7740msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7741msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة." 7742 7743#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7744#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7745msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7746msgstr "" 7747 7748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7749msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7750msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7754msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7755msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7759msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7760msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7761 7762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7763msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7764msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7767msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7768msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7771msgid "Image dimensions" 7772msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7775msgid "Images without watermarks" 7776msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7777 7778#: app/Gedcom.php:669 7779msgid "Immigration" 7780msgstr "هجرة إلى" 7781 7782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7783#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7784msgid "Import" 7785msgstr "توريد" 7786 7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7788msgid "Import a GEDCOM file" 7789msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7793msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7794msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7797msgid "Import geographic data" 7798msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7801msgid "Import preferences" 7802msgstr "توريد الخصائص" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7806msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7807msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7808 7809#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7811msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7812 7813#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7815msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7816 7817#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7819msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7820msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7821 7822#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7824msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7825msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7828msgid "In this month…" 7829msgstr "في هذا الشهر …" 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7832msgid "In this year…" 7833msgstr "في هذه السنة …" 7834 7835#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7837msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7838msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7839 7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7841msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7842msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7843 7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7845msgid "Include aliases" 7846msgstr "" 7847 7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7849msgid "Include associates" 7850msgstr "تضمن المرافقين" 7851 7852#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7853#, php-format 7854msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7855msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7856 7857#. I18N: Label for check-box 7858#: resources/views/admin/media.phtml:68 7859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7860msgid "Include subfolders" 7861msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7862 7863#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7864msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7865msgstr "" 7866 7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7868msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7869msgstr "" 7870 7871#. I18N: Label for a configuration option 7872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7873msgid "Include the individual’s immediate family" 7874msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7875 7876#. I18N: Name of a country or state 7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7878msgid "India" 7879msgstr "الهند" 7880 7881#. I18N: Location of an LDS church temple 7882#: app/Elements/TempleCode.php:113 7883msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7884msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7885 7886#. I18N: Name of a module/report 7887#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7889#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7890#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7892#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7893#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7895#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7896#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7898#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7901#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7902#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7903#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7904#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7908#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7910#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7911#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7922msgid "Individual" 7923msgstr "فرد" 7924 7925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7926msgid "Individual 1" 7927msgstr "الفرد الأول" 7928 7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7930msgid "Individual 2" 7931msgstr "الفرد الثاني" 7932 7933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7934msgid "Individual distribution chart" 7935msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7936 7937#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7938msgid "Individual facts and events" 7939msgstr "" 7940 7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7942msgid "Individual page" 7943msgstr "" 7944 7945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7946msgid "Individual pages" 7947msgstr "صفحات مفردة" 7948 7949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7950#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7951msgid "Individual record" 7952msgstr "سجل فردي" 7953 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7957msgid "Individual who lived the longest" 7958msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7959 7960#. I18N: Name of a module/list 7961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7962#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7964#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7965#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7974#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7976#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7984#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7986#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7990#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7991#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7992#: resources/views/search-results.phtml:39 7993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7995msgid "Individuals" 7996msgstr "أفراد" 7997 7998#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7999#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8000msgid "Individuals with sources" 8001msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8002 8003#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8004#, php-format 8005msgid "Individuals with surname %s" 8006msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8010msgid "Indonesia" 8011msgstr "إندونيسيا" 8012 8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8014msgid "Informant" 8015msgstr "مبلغ" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8018msgctxt "FEMALE" 8019msgid "Informant" 8020msgstr "مبلغة" 8021 8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8023msgctxt "MALE" 8024msgid "Informant" 8025msgstr "مبلغ" 8026 8027#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8028msgid "Inline-source records are discouraged." 8029msgstr "" 8030 8031#. I18N: Name of a module 8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8033#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8034msgid "Interactive tree" 8035msgstr "مشجر تفاعلي" 8036 8037#. I18N: %s is an individual’s name 8038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8041#, php-format 8042msgid "Interactive tree of %s" 8043msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8044 8045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8046msgid "Interment" 8047msgstr "" 8048 8049#: app/Services/MessageService.php:231 8050msgid "Internal messaging" 8051msgstr "تراسل داخلي" 8052 8053#: app/Services/MessageService.php:232 8054msgid "Internal messaging with emails" 8055msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8056 8057#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8058msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8059msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8062msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8063msgstr "" 8064 8065#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8066msgid "Invalid GEDCOM level number." 8067msgstr "" 8068 8069#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8070msgid "Invalid GEDCOM record" 8071msgstr "" 8072 8073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8074msgid "Invalid GEDCOM record." 8075msgstr "" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8078msgid "Invalid GEDCOM tag." 8079msgstr "" 8080 8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8082msgid "Invalid GEDCOM value." 8083msgstr "" 8084 8085#: app/Date.php:224 8086msgid "Invalid date" 8087msgstr "تأريخ غير صحيح" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8091msgid "Iran" 8092msgstr "إيران" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8096msgid "Iraq" 8097msgstr "العراق" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8101msgid "Ireland" 8102msgstr "إيرلندا" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8106msgid "Isle of Man" 8107msgstr "آيل أوف مان" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8111msgid "Israel" 8112msgstr "إسرائيل" 8113 8114#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8115msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8116msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8117 8118#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8119msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8120msgstr "" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8124msgid "Italy" 8125msgstr "إيطاليا" 8126 8127#. I18N: a month in the Jewish calendar 8128#: app/Date/JewishDate.php:209 8129msgctxt "GENITIVE" 8130msgid "Iyar" 8131msgstr "إيار" 8132 8133#. I18N: a month in the Jewish calendar 8134#: app/Date/JewishDate.php:313 8135msgctxt "INSTRUMENTAL" 8136msgid "Iyar" 8137msgstr "إيار" 8138 8139#. I18N: a month in the Jewish calendar 8140#: app/Date/JewishDate.php:261 8141msgctxt "LOCATIVE" 8142msgid "Iyar" 8143msgstr "إيار" 8144 8145#. I18N: a month in the Jewish calendar 8146#: app/Date/JewishDate.php:157 8147msgctxt "NOMINATIVE" 8148msgid "Iyar" 8149msgstr "إيار" 8150 8151#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8153#: resources/views/help/date.phtml:203 8154msgid "Jalali" 8155msgstr "جلالي" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8159msgid "Jamaica" 8160msgstr "جامايكا" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8163msgctxt "Abbreviation for January" 8164msgid "Jan" 8165msgstr "يناير" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8168msgctxt "GENITIVE" 8169msgid "January" 8170msgstr "يناير" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8173msgctxt "INSTRUMENTAL" 8174msgid "January" 8175msgstr "يناير" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8178msgctxt "LOCATIVE" 8179msgid "January" 8180msgstr "يناير" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8185msgctxt "NOMINATIVE" 8186msgid "January" 8187msgstr "يناير" 8188 8189#. I18N: Name of a country or state 8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8191msgid "Japan" 8192msgstr "اليابان" 8193 8194#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8195#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8196#: resources/views/help/date.phtml:171 8197msgid "Jewish" 8198msgstr "عبري" 8199 8200#. I18N: Location of an LDS church temple 8201#: app/Elements/TempleCode.php:114 8202msgid "Johannesburg, South Africa" 8203msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8204 8205#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8206#: app/Services/TreeService.php:226 8207msgid "John /DOE/" 8208msgstr "عنترة /العبسي/" 8209 8210#. I18N: Name of a country or state 8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8212msgid "Jordan" 8213msgstr "الأردن" 8214 8215#. I18N: Location of an LDS church temple 8216#: app/Elements/TempleCode.php:115 8217msgid "Jordan River, Utah, United States" 8218msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8219 8220#. I18N: Name of a module 8221#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8222msgid "Journal" 8223msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8226msgctxt "Abbreviation for July" 8227msgid "Jul" 8228msgstr "يوليو" 8229 8230#. I18N: The julian calendar 8231#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8232#: resources/views/help/date.phtml:155 8233msgid "Julian" 8234msgstr "ميلادي يولياني" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "July" 8239msgstr "يوليو" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "July" 8244msgstr "يوليو" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "July" 8249msgstr "يوليو" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "July" 8256msgstr "يوليو" 8257 8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8259#: app/Date/HijriDate.php:150 8260msgctxt "GENITIVE" 8261msgid "Jumada al-awwal" 8262msgstr "جمادى الأول" 8263 8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8265#: app/Date/HijriDate.php:240 8266msgctxt "INSTRUMENTAL" 8267msgid "Jumada al-awwal" 8268msgstr "جمادى الأول" 8269 8270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8271#: app/Date/HijriDate.php:195 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "Jumada al-awwal" 8274msgstr "جمادى الأول" 8275 8276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8277#: app/Date/HijriDate.php:105 8278msgctxt "NOMINATIVE" 8279msgid "Jumada al-awwal" 8280msgstr "جمادى الأول" 8281 8282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8283#: app/Date/HijriDate.php:152 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "Jumada al-thani" 8286msgstr "جمادى الثاني" 8287 8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8289#: app/Date/HijriDate.php:242 8290msgctxt "INSTRUMENTAL" 8291msgid "Jumada al-thani" 8292msgstr "جمادى الثاني" 8293 8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8295#: app/Date/HijriDate.php:197 8296msgctxt "LOCATIVE" 8297msgid "Jumada al-thani" 8298msgstr "جمادى الثاني" 8299 8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8301#: app/Date/HijriDate.php:107 8302msgctxt "NOMINATIVE" 8303msgid "Jumada al-thani" 8304msgstr "جمادى الثاني" 8305 8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8307msgctxt "Abbreviation for June" 8308msgid "Jun" 8309msgstr "يونيو" 8310 8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8312msgctxt "GENITIVE" 8313msgid "June" 8314msgstr "يونيو" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8317msgctxt "INSTRUMENTAL" 8318msgid "June" 8319msgstr "يونيو" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8322msgctxt "LOCATIVE" 8323msgid "June" 8324msgstr "يونيو" 8325 8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8329msgctxt "NOMINATIVE" 8330msgid "June" 8331msgstr "يونيو" 8332 8333#. I18N: Location of an LDS church temple 8334#: app/Elements/TempleCode.php:116 8335msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8336msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8340msgid "Kazakhstan" 8341msgstr "كازاخستان" 8342 8343#. I18N: A configuration setting 8344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8345msgid "Keep media objects" 8346msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8347 8348#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8349msgid "Keep open" 8350msgstr "يترك مفتوح" 8351 8352#. I18N: A configuration setting 8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8355#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8356msgid "Keep the existing “last change” information" 8357msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8361msgid "Kenya" 8362msgstr "كينيا" 8363 8364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8365msgid "Keyword examples" 8366msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8367 8368#: app/Date/JalaliDate.php:275 8369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8370msgid "Khor" 8371msgstr "خُرد" 8372 8373#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8374#: app/Date/JalaliDate.php:143 8375msgctxt "GENITIVE" 8376msgid "Khordad" 8377msgstr "خُرداد" 8378 8379#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8380#: app/Date/JalaliDate.php:233 8381msgctxt "INSTRUMENTAL" 8382msgid "Khordad" 8383msgstr "خُرداد" 8384 8385#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8386#: app/Date/JalaliDate.php:188 8387msgctxt "LOCATIVE" 8388msgid "Khordad" 8389msgstr "ارديبهشت" 8390 8391#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8392#: app/Date/JalaliDate.php:98 8393msgctxt "NOMINATIVE" 8394msgid "Khordad" 8395msgstr "خُرداد" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8399msgid "Kiribati" 8400msgstr "كيريباتي" 8401 8402#. I18N: a month in the Jewish calendar 8403#: app/Date/JewishDate.php:197 8404msgctxt "GENITIVE" 8405msgid "Kislev" 8406msgstr "كِسلو" 8407 8408#. I18N: a month in the Jewish calendar 8409#: app/Date/JewishDate.php:301 8410msgctxt "INSTRUMENTAL" 8411msgid "Kislev" 8412msgstr "كِسلو" 8413 8414#. I18N: a month in the Jewish calendar 8415#: app/Date/JewishDate.php:249 8416msgctxt "LOCATIVE" 8417msgid "Kislev" 8418msgstr "كِسلو" 8419 8420#. I18N: a month in the Jewish calendar 8421#: app/Date/JewishDate.php:145 8422msgctxt "NOMINATIVE" 8423msgid "Kislev" 8424msgstr "كِسلو" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:117 8428msgid "Kona, Hawaii, United States" 8429msgstr "كونا، هاواي" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8433msgid "Korea" 8434msgstr "كوريا" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8438msgid "Kuwait" 8439msgstr "الكويت" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/Elements/TempleCode.php:118 8443msgid "Kyiv, Ukraine" 8444msgstr "كييف، أوكرانيا" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8448msgid "Kyrgyzstan" 8449msgstr "قيرغيزستان" 8450 8451#: app/Gedcom.php:584 8452msgid "LDS baptism" 8453msgstr "معمودية LDS" 8454 8455#: app/Gedcom.php:738 8456msgid "LDS child sealing" 8457msgstr "إحكام ولد LDS" 8458 8459#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8460msgid "LDS church" 8461msgstr "" 8462 8463#: app/Gedcom.php:626 8464msgid "LDS confirmation" 8465msgstr "تثبيت LDS" 8466 8467#: app/Gedcom.php:646 8468msgid "LDS endowment" 8469msgstr "وقف" 8470 8471#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8472#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8473msgid "LDS initiatory" 8474msgstr "" 8475 8476#: app/Gedcom.php:478 8477msgid "LDS spouse sealing" 8478msgstr "إحكام زوج LDS" 8479 8480#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8481#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8482msgid "Label" 8483msgstr "" 8484 8485#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8486msgid "Label for husband" 8487msgstr "" 8488 8489#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8490msgid "Label for wife" 8491msgstr "" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/Elements/TempleCode.php:107 8495msgid "Laie, Hawaii, United States" 8496msgstr "لائي، هاواي" 8497 8498#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8499#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8500msgid "Land purchase" 8501msgstr "" 8502 8503#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8504#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8505msgid "Land sale" 8506msgstr "" 8507 8508#. I18N: page orientation 8509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8512msgid "Landscape" 8513msgstr "بالعرض" 8514 8515#. I18N: A configuration setting 8516#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8517#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8518#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8519#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8522#: resources/views/admin/users.phtml:31 8523#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8524#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8525#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8526msgid "Language" 8527msgstr "اللغة" 8528 8529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8531#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8532#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8533msgid "Languages" 8534msgstr "اللغات" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8538msgid "Laos" 8539msgstr "لاوس" 8540 8541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8542msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8543msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8544 8545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8547msgid "Largest families" 8548msgstr "أكبر أسر" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8551msgid "Largest number of grandchildren" 8552msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8553 8554#. I18N: Location of an LDS church temple 8555#: app/Elements/TempleCode.php:125 8556msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8557msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8558 8559#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8560#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8561#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8564#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8565#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8567#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8569#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8572#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8574msgid "Last change" 8575msgstr "آخر تغيير" 8576 8577#. I18N: Last checked X hours ago. 8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8580#, php-format 8581msgid "Last checked %s." 8582msgstr "" 8583 8584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8585msgid "Last email reminder was sent " 8586msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8587 8588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8589msgid "Last event" 8590msgstr "الحدث الأخير" 8591 8592#: resources/views/admin/users.phtml:35 8593msgid "Last signed in" 8594msgstr "آخر تسجيل دخول" 8595 8596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8600msgid "Latest birth" 8601msgstr "آخر ولادة" 8602 8603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8607msgid "Latest death" 8608msgstr "آخر وفاة" 8609 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8611msgid "Latest divorce" 8612msgstr "أحدث طلاق" 8613 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8615msgid "Latest marriage" 8616msgstr "آخر زواج" 8617 8618#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8619#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8621#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8623#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8624#: resources/views/fact-place.phtml:35 8625#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8626msgid "Latitude" 8627msgstr "خط عرض" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8631msgid "Latvia" 8632msgstr "لاتفيا" 8633 8634#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8635#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8636#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8637#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8638#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8639#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8640#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8641#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8642#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8644#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8645msgid "Layout" 8646msgstr "تنسيق" 8647 8648#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8649msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8650msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8651 8652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8653msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8654msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8655 8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8658msgid "Leaves" 8659msgstr "أطراف المشجر" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8663msgid "Lebanon" 8664msgstr "لبنان" 8665 8666#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8667#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8668msgid "Legacy URLs" 8669msgstr "" 8670 8671#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8672msgid "Legatee" 8673msgstr "موصى له" 8674 8675#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8676msgid "Length" 8677msgstr "" 8678 8679#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8680msgid "Length of marriage" 8681msgstr "مدة الزواج" 8682 8683#. I18N: Name of a country or state 8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8685msgid "Lesotho" 8686msgstr "ليسوتو" 8687 8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8692#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8693#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8704msgctxt "paper size" 8705msgid "Letter" 8706msgstr "8.5x11 بوصة" 8707 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8710msgid "Liberia" 8711msgstr "ليبيريا" 8712 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8715msgid "Libya" 8716msgstr "ليبيا" 8717 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8720msgid "Liechtenstein" 8721msgstr "ليختنشتاين" 8722 8723#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8724msgid "Lifespan" 8725msgstr "مدة العمر" 8726 8727#. I18N: Name of a module/chart 8728#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8729msgid "Lifespans" 8730msgstr "أعمار" 8731 8732#. I18N: Location of an LDS church temple 8733#: app/Elements/TempleCode.php:120 8734msgid "Lima, Peru" 8735msgstr "ليما، بيرو" 8736 8737#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8738msgid "Line endings" 8739msgstr "" 8740 8741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8742msgid "Line number" 8743msgstr "" 8744 8745#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8747msgid "Link media objects to facts and events" 8748msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8749 8750#. I18N: You need to: 8751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8753msgid "Link the user account to an individual." 8754msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8755 8756#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8757#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8758msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8759msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8760 8761#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8762#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8763msgid "Link this media object to a family" 8764msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8765 8766#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8767#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8768msgid "Link this media object to a source" 8769msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8770 8771#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8772#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8773msgid "Link this media object to an individual" 8774msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8775 8776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8777msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8778msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8779 8780#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8781#: resources/views/chart-box.phtml:126 8782msgid "Links" 8783msgstr "روابط" 8784 8785#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8786#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8787msgid "List" 8788msgstr "قائمة" 8789 8790#. I18N: Name of a module 8791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8792#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8794#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8795#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8797msgid "Lists" 8798msgstr "قوائم" 8799 8800#. I18N: Name of a country or state 8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8802msgid "Lithuania" 8803msgstr "ليتوانيا" 8804 8805#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8806msgctxt "Surname tradition" 8807msgid "Lithuanian" 8808msgstr "ليثواني" 8809 8810#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8811msgid "Living" 8812msgstr "على قيد الحياة" 8813 8814#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8815msgid "Living individuals" 8816msgstr "الأحياء" 8817 8818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8819msgid "Loading…" 8820msgstr "يتم الآن التحميل …" 8821 8822#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8823#: resources/views/admin/media.phtml:40 8824msgid "Local files" 8825msgstr "الملفات المحلية" 8826 8827#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8828#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8829#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8831#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8832msgid "Location" 8833msgstr "الموقع" 8834 8835#. I18N: Name of a module/list 8836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8837#: app/Module/LocationListModule.php:144 8838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8839#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8840#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8841#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8842#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8843#: resources/views/search-results.phtml:94 8844msgid "Locations" 8845msgstr "" 8846 8847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8848msgid "Lodger" 8849msgstr "نزيل" 8850 8851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8852msgctxt "FEMALE" 8853msgid "Lodger" 8854msgstr "نزيلة" 8855 8856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8857msgctxt "MALE" 8858msgid "Lodger" 8859msgstr "نزيل" 8860 8861#. I18N: Location of an LDS church temple 8862#: app/Elements/TempleCode.php:121 8863msgid "Logan, Utah, United States" 8864msgstr "لوغان، ويوتا" 8865 8866#. I18N: Location of an LDS church temple 8867#: app/Elements/TempleCode.php:122 8868msgid "London, England" 8869msgstr "لندن، انجلترا" 8870 8871#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8873msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8874msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8875 8876#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8877msgid "Longest marriage" 8878msgstr "الزواج الأطول مدة" 8879 8880#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8881#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8883#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8884#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8886#: resources/views/fact-place.phtml:36 8887#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8888msgid "Longitude" 8889msgstr "خط طول" 8890 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:119 8893msgid "Los Angeles, California, United States" 8894msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:123 8898msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8899msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8900 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/Elements/TempleCode.php:124 8903msgid "Lubbock, Texas, United States" 8904msgstr "لوبوك، تكساس" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8908msgid "Luxembourg" 8909msgstr "لوكسمبورغ" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8913msgid "Macau" 8914msgstr "ماكاو" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8918msgid "Macedonia" 8919msgstr "مقدونيا" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8923msgid "Madagascar" 8924msgstr "مدغشقر" 8925 8926#. I18N: Location of an LDS church temple 8927#: app/Elements/TempleCode.php:126 8928msgid "Madrid, Spain" 8929msgstr "مدريد، اسبانيا" 8930 8931#. I18N: Type of media object 8932#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8933msgid "Magazine" 8934msgstr "مجلة" 8935 8936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8937#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8938#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8939msgid "Maidenhead location code" 8940msgstr "" 8941 8942#: app/Services/MessageService.php:234 8943msgid "Mailto link" 8944msgstr "رابط إرسل إلى" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8948msgid "Malawi" 8949msgstr "ملاوي" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8953msgid "Malaysia" 8954msgstr "ماليزيا" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8958msgid "Maldives" 8959msgstr "المالديف" 8960 8961#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8962msgid "Male" 8963msgstr "ذكر" 8964 8965#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8966#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8968#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8972#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8973#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8974#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8975#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8976msgid "Males" 8977msgstr "ذكور" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8981msgid "Mali" 8982msgstr "مالي" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8986msgid "Malta" 8987msgstr "مالطا" 8988 8989#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8991#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8992#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9001#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9002#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9003msgid "Manage family trees" 9004msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9005 9006#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9009msgid "Manage media" 9010msgstr "إدارة الوسائط" 9011 9012#. I18N: Listbox entry; name of a role 9013#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9014#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9017msgid "Manager" 9018msgstr "مشرف" 9019 9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9021msgid "Managers" 9022msgstr "مشرفين" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/Elements/TempleCode.php:127 9026msgid "Manaus, Brazil" 9027msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/Elements/TempleCode.php:128 9031msgid "Manhattan, New York, United States" 9032msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/Elements/TempleCode.php:129 9036msgid "Manila, Philippines" 9037msgstr "مانيلا، الفلبين" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/Elements/TempleCode.php:130 9041msgid "Manti, Utah, United States" 9042msgstr "مانتي، يوتا" 9043 9044#. I18N: Type of media object 9045#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9046msgid "Manuscript" 9047msgstr "مخطوطة" 9048 9049#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9050msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9051msgstr "" 9052 9053#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9055msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9056msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9057 9058#. I18N: Type of media object 9059#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9062msgid "Map" 9063msgstr "خريطة" 9064 9065#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9066msgid "Map link" 9067msgstr "" 9068 9069#. I18N: Links to maps 9070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9072msgid "Map links" 9073msgstr "" 9074 9075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9076#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9078msgid "Map providers" 9079msgstr "" 9080 9081#. I18N: mapbox.com 9082#: app/Module/MapBox.php:96 9083msgid "Mapbox" 9084msgstr "" 9085 9086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9087msgctxt "Abbreviation for March" 9088msgid "Mar" 9089msgstr "مارس" 9090 9091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9092msgctxt "GENITIVE" 9093msgid "March" 9094msgstr "مارس" 9095 9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9097msgctxt "INSTRUMENTAL" 9098msgid "March" 9099msgstr "مارس" 9100 9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9102msgctxt "LOCATIVE" 9103msgid "March" 9104msgstr "مارس" 9105 9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9109msgctxt "NOMINATIVE" 9110msgid "March" 9111msgstr "مارس" 9112 9113#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9115msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9116msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9117 9118#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9119#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9120#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9121#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9124#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9125#: resources/views/selects/family.phtml:15 9126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9175msgid "Marriage" 9176msgstr "زواج" 9177 9178#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9179msgid "Marriage banns" 9180msgstr "إبطال نكاح" 9181 9182#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9183msgid "Marriage beginning status" 9184msgstr "وضع الزواج الأولي" 9185 9186#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9187msgid "Marriage bond" 9188msgstr "ضمان زواج" 9189 9190#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9191msgid "Marriage by country" 9192msgstr "الزيجات حسب البلد" 9193 9194#: app/Gedcom.php:463 9195msgid "Marriage contract" 9196msgstr "عقد زواج" 9197 9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9199msgid "Marriage date range end" 9200msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9201 9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9203msgid "Marriage date range start" 9204msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9205 9206#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9207msgid "Marriage ending status" 9208msgstr "وضع الزواج النهائي" 9209 9210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9211msgid "Marriage intention" 9212msgstr "نية زواج" 9213 9214#: app/Gedcom.php:464 9215msgid "Marriage license" 9216msgstr "تصريح زواج" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9219msgid "Marriage of a brother" 9220msgstr "زواج شقيق" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9224msgid "Marriage of a child" 9225msgstr "زواج ولد" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9228msgid "Marriage of a daughter" 9229msgstr "زواج بنت" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9232msgid "Marriage of a father" 9233msgstr "زواج أب" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9239msgid "Marriage of a grandchild" 9240msgstr "زواج حفيد" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9243msgid "Marriage of a granddaughter" 9244msgstr "زواج حفيدة" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9247msgctxt "daughter’s daughter" 9248msgid "Marriage of a granddaughter" 9249msgstr "زواج حفيدة" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9252msgctxt "son’s daughter" 9253msgid "Marriage of a granddaughter" 9254msgstr "زواج بنت إبن" 9255 9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9257msgid "Marriage of a grandson" 9258msgstr "زواج حفيد" 9259 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9261msgctxt "daughter’s son" 9262msgid "Marriage of a grandson" 9263msgstr "زواج إبن بنت" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9266msgctxt "son’s son" 9267msgid "Marriage of a grandson" 9268msgstr "زواج حفيد" 9269 9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9271msgid "Marriage of a half-brother" 9272msgstr "زواج أخ" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9275msgid "Marriage of a half-sibling" 9276msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9279msgid "Marriage of a half-sister" 9280msgstr "زواج أخت" 9281 9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9283msgid "Marriage of a mother" 9284msgstr "زواج أم" 9285 9286#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9288msgid "Marriage of a parent" 9289msgstr "زواج والد" 9290 9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9293msgid "Marriage of a sibling" 9294msgstr "زواج أخ أو أخت" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9297msgid "Marriage of a sister" 9298msgstr "زواج شقيقة" 9299 9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9301msgid "Marriage of a son" 9302msgstr "زواج إبن" 9303 9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9305msgid "Marriage of parents" 9306msgstr "زواج والدين" 9307 9308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9309msgid "Marriage place contains" 9310msgstr "مكان الزواج فيه" 9311 9312#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9313msgid "Marriage places" 9314msgstr "أماكن الزيجات" 9315 9316#: app/Gedcom.php:469 9317msgid "Marriage settlement" 9318msgstr "وعد زواج" 9319 9320#. I18N: Name of a module/report 9321#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9325msgid "Marriages" 9326msgstr "الزيجات" 9327 9328#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9329#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9330msgid "Marriages by century" 9331msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9332 9333#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9334#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9335#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9338#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9339msgid "Married name" 9340msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9344msgid "Marshall Islands" 9345msgstr "جزر مارشال" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9349msgid "Martinique" 9350msgstr "المارتينيك" 9351 9352#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9353msgid "Masquerade as this user" 9354msgstr "تقمص المستخدم" 9355 9356#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9357msgid "Match both upper and lower case letters." 9358msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9359 9360#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9361msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9362msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9363 9364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9365msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9366msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9367 9368#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9369msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9370msgstr "" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9374msgid "Mauritania" 9375msgstr "موريتانيا" 9376 9377#. I18N: Name of a country or state 9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9379msgid "Mauritius" 9380msgstr "موريشيوس" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9384msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9385msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9389msgid "Maximum upload size: " 9390msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9391 9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9393msgctxt "Abbreviation for May" 9394msgid "May" 9395msgstr "مايو" 9396 9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9398msgctxt "GENITIVE" 9399msgid "May" 9400msgstr "مايو" 9401 9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9403msgctxt "INSTRUMENTAL" 9404msgid "May" 9405msgstr "مايو" 9406 9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9408msgctxt "LOCATIVE" 9409msgid "May" 9410msgstr "مايو" 9411 9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9415msgctxt "NOMINATIVE" 9416msgid "May" 9417msgstr "مايو" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9421msgid "Mayotte" 9422msgstr "مايوت" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:131 9426msgid "Medford, Oregon, United States" 9427msgstr "مدفورد، أوريغون" 9428 9429#. I18N: Name of a module 9430#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9431#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9434#: resources/views/admin/media.phtml:104 9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9437msgid "Media" 9438msgstr "وسائط" 9439 9440#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9441#: resources/views/admin/media.phtml:100 9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9443#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9446msgid "Media file" 9447msgstr "ملف وسائط" 9448 9449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9450msgid "Media file to upload" 9451msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9452 9453#: resources/views/admin/media.phtml:31 9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9455msgid "Media files" 9456msgstr "ملفات الوسائط" 9457 9458#. I18N: A configuration setting 9459#: resources/views/admin/media.phtml:61 9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9461msgid "Media folder" 9462msgstr "مجلد الوسائط" 9463 9464#: resources/views/admin/media.phtml:32 9465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9466msgid "Media folders" 9467msgstr "مجلدات الوسائط" 9468 9469#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9470#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9471#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9472#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9473#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9474#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9475#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9477#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9478#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9479#: resources/views/admin/media.phtml:108 9480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9481#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9484msgid "Media object" 9485msgstr "كائن وسائط" 9486 9487#. I18N: Name of a module/list 9488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9489#: app/Services/AdminService.php:186 9490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9493#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9499#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9501#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9502msgid "Media objects" 9503msgstr "وسائط" 9504 9505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9506msgid "Media objects found" 9507msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9508 9509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9510msgid "Media objects per page" 9511msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9512 9513#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9514#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9516msgid "Media type" 9517msgstr "نوع الوسائط" 9518 9519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9520#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9521msgid "Medical" 9522msgstr "طبي" 9523 9524#. I18N: The name of a colour-scheme 9525#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9526msgid "Mediterranio" 9527msgstr "شرق أوسطي" 9528 9529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9530msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9531msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9532 9533#: app/Date/JalaliDate.php:279 9534msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9535msgid "Mehr" 9536msgstr "مهر" 9537 9538#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9539#: app/Date/JalaliDate.php:151 9540msgctxt "GENITIVE" 9541msgid "Mehr" 9542msgstr "مِهر" 9543 9544#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9545#: app/Date/JalaliDate.php:241 9546msgctxt "INSTRUMENTAL" 9547msgid "Mehr" 9548msgstr "مِهر" 9549 9550#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9551#: app/Date/JalaliDate.php:196 9552msgctxt "LOCATIVE" 9553msgid "Mehr" 9554msgstr "مِهر" 9555 9556#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9557#: app/Date/JalaliDate.php:106 9558msgctxt "NOMINATIVE" 9559msgid "Mehr" 9560msgstr "مِهر" 9561 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/Elements/TempleCode.php:132 9564msgid "Melbourne, Australia" 9565msgstr "ملبورن، استراليا" 9566 9567#. I18N: Listbox entry; name of a role 9568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9570#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9571#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9573msgid "Member" 9574msgstr "عضو" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:133 9578msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9579msgstr "ممفيس، تينيسي" 9580 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9583msgid "Menu" 9584msgstr "قائمة" 9585 9586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9590msgid "Menus" 9591msgstr "قوائم" 9592 9593#. I18N: The name of a colour-scheme 9594#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9595msgid "Mercury" 9596msgstr "زئبقي" 9597 9598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9599msgid "Merge" 9600msgstr "دمج" 9601 9602#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9604msgid "Merge family trees" 9605msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9606 9607#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9608#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9609#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9610msgid "Merge records" 9611msgstr "دمج السجلات" 9612 9613#. I18N: Location of an LDS church temple 9614#: app/Elements/TempleCode.php:134 9615msgid "Merida, Mexico" 9616msgstr "ميريدا، المكسيك" 9617 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/Elements/TempleCode.php:60 9620msgid "Mesa, Arizona, United States" 9621msgstr "ميسا، أريزونا" 9622 9623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9624#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9627#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9628msgid "Message" 9629msgstr "رسالة" 9630 9631#. I18N: Name of a module 9632#. I18N: A configuration setting 9633#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9635msgid "Messages" 9636msgstr "رسائل" 9637 9638#. I18N: a month in the French republican calendar 9639#: app/Date/FrenchDate.php:167 9640msgctxt "GENITIVE" 9641msgid "Messidor" 9642msgstr "ميسيدور" 9643 9644#. I18N: a month in the French republican calendar 9645#: app/Date/FrenchDate.php:261 9646msgctxt "INSTRUMENTAL" 9647msgid "Messidor" 9648msgstr "ميسيدور" 9649 9650#. I18N: a month in the French republican calendar 9651#: app/Date/FrenchDate.php:214 9652msgctxt "LOCATIVE" 9653msgid "Messidor" 9654msgstr "ميسيدور" 9655 9656#. I18N: a month in the French republican calendar 9657#: app/Date/FrenchDate.php:120 9658msgctxt "NOMINATIVE" 9659msgid "Messidor" 9660msgstr "ميسيدور" 9661 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9664msgid "Mexico" 9665msgstr "المكسيك" 9666 9667#. I18N: Location of an LDS church temple 9668#: app/Elements/TempleCode.php:135 9669msgid "Mexico City, Mexico" 9670msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9671 9672#. I18N: Type of media object 9673#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9674msgid "Microfiche" 9675msgstr "مايكروفش" 9676 9677#. I18N: Type of media object 9678#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9679msgid "Microfilm" 9680msgstr "مايكرفلم" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9684msgid "Micronesia" 9685msgstr "ميكرونيزيا" 9686 9687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9688msgid "Middle East" 9689msgstr "الشرق الأوسط" 9690 9691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9692msgid "Military" 9693msgstr "عسكري" 9694 9695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9696msgid "Military service" 9697msgstr "خدمة عسكرية" 9698 9699#. I18N: Name of a module/report 9700#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9703msgid "Missing data" 9704msgstr "بيانات مفقودة" 9705 9706#. I18N: Listbox entry; name of a role 9707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9709msgid "Moderator" 9710msgstr "مراقب" 9711 9712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9713msgid "Moderators" 9714msgstr "المراقبون" 9715 9716#: resources/views/admin/components.phtml:40 9717#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9718msgid "Module" 9719msgstr "مكون" 9720 9721#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9722msgid "Module administration" 9723msgstr "إدارة المكونات" 9724 9725#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9727#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9728#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9729#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9730#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9731#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9732#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9733#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9734#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9735#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9736#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9737#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9739msgid "Modules" 9740msgstr "وحدات" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9744msgid "Moldova" 9745msgstr "مولدوفا" 9746 9747#. I18N: abbreviation for Monday 9748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9750msgid "Mon" 9751msgstr "الإثنين" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9755msgid "Monaco" 9756msgstr "موناكو" 9757 9758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9759msgid "Monday" 9760msgstr "الأثنين" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9764msgid "Mongolia" 9765msgstr "منغوليا" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9769msgid "Montenegro" 9770msgstr "الجبل الأسود" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/Elements/TempleCode.php:137 9774msgid "Monterrey, Mexico" 9775msgstr "مونتيري، المكسيك" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:136 9779msgid "Montevideo, Uruguay" 9780msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9781 9782#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9788#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9789msgid "Month" 9790msgstr "شهر" 9791 9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9794msgid "Month of birth" 9795msgstr "شهر الميلاد" 9796 9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9799msgid "Month of birth of first child in a relation" 9800msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9801 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9804msgid "Month of death" 9805msgstr "شهر الوفاة" 9806 9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9809msgid "Month of first marriage" 9810msgstr "شهر أول زواج" 9811 9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9814msgid "Month of marriage" 9815msgstr "شهر الزواج" 9816 9817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9820msgid "Month:" 9821msgstr "الشهر:" 9822 9823#. I18N: Location of an LDS church temple 9824#: app/Elements/TempleCode.php:138 9825msgid "Monticello, Utah, United States" 9826msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9827 9828#. I18N: Location of an LDS church temple 9829#: app/Elements/TempleCode.php:139 9830msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9831msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9835msgid "Montserrat" 9836msgstr "مونتسيرات" 9837 9838#: app/Date/JalaliDate.php:277 9839msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9840msgid "Mor" 9841msgstr "مُرد" 9842 9843#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9844#: app/Date/JalaliDate.php:147 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Mordad" 9847msgstr "مُرداد" 9848 9849#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9850#: app/Date/JalaliDate.php:237 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Mordad" 9853msgstr "مُرداد" 9854 9855#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9856#: app/Date/JalaliDate.php:192 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Mordad" 9859msgstr "تير" 9860 9861#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9862#: app/Date/JalaliDate.php:102 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Mordad" 9865msgstr "مُرداد" 9866 9867#. I18N: Name of a country or state 9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9869msgid "Morocco" 9870msgstr "المغرب" 9871 9872#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9874msgid "Most SMTP servers require a password." 9875msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9876 9877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9880msgid "Most common surnames" 9881msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9882 9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9884msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9885msgstr "" 9886 9887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9888msgid "Most mail servers require a valid email address." 9889msgstr "" 9890 9891#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9893msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9894msgstr "" 9895 9896#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9898msgid "Most servers do not use secure connections." 9899msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9900 9901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9904msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9905msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9906 9907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9908msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9909msgstr "" 9910 9911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9912msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9913msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9914 9915#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9917msgstr "" 9918 9919#. I18N: Name of a module 9920#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9921msgid "Most viewed pages" 9922msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9923 9924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9931msgid "Mother" 9932msgstr "أم" 9933 9934#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9935#, php-format 9936msgid "Mother: %s" 9937msgstr "الأم: %s" 9938 9939#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9940msgid "Mother’s age" 9941msgstr "عمر الأم" 9942 9943#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9944#: app/Individual.php:894 9945#, php-format 9946msgid "Mother’s family with %s" 9947msgstr "أسرة الأم مع %s" 9948 9949#. I18N: A step-family. 9950#: app/Individual.php:898 9951msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9952msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9953 9954#. I18N: Location of an LDS church temple 9955#: app/Elements/TempleCode.php:140 9956msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9957msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9958 9959#: resources/views/admin/components.phtml:47 9960#: resources/views/admin/components.phtml:154 9961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9962msgid "Move down" 9963msgstr "إلى الأسفل" 9964 9965#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9966msgid "Move the media object?" 9967msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9968 9969#: resources/views/admin/components.phtml:46 9970#: resources/views/admin/components.phtml:148 9971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9972msgid "Move up" 9973msgstr "إلى الأعلى" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9977msgid "Mozambique" 9978msgstr "موزامبيق" 9979 9980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9981#: app/Date/HijriDate.php:142 9982msgctxt "GENITIVE" 9983msgid "Muharram" 9984msgstr "محرّم" 9985 9986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9987#: app/Date/HijriDate.php:232 9988msgctxt "INSTRUMENTAL" 9989msgid "Muharram" 9990msgstr "محرّم" 9991 9992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9993#: app/Date/HijriDate.php:187 9994msgctxt "LOCATIVE" 9995msgid "Muharram" 9996msgstr "محرّم" 9997 9998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9999#: app/Date/HijriDate.php:97 10000msgctxt "NOMINATIVE" 10001msgid "Muharram" 10002msgstr "محرّم" 10003 10004#. I18N: twin, triplet, etc. 10005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10006msgid "Multiple birth" 10007msgstr "" 10008 10009#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10010msgid "Multiple marriages" 10011msgstr "زيجات متعددة" 10012 10013#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10015msgid "My account" 10016msgstr "حسابي في الموقع" 10017 10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10019msgid "My family tree" 10020msgstr "مشجر عائلتي" 10021 10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10023msgid "My individual record" 10024msgstr "سجلي في المشجر" 10025 10026#. I18N: Name of a module 10027#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10028#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10029#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10030#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10031msgid "My page" 10032msgstr "صفحتي" 10033 10034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10035msgid "My pages" 10036msgstr "صفحاتي" 10037 10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10039msgid "My pedigree" 10040msgstr "مشجر نسبي" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10044msgid "Myanmar" 10045msgstr "ميانمار" 10046 10047#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10049#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10050#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10051#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10052#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10053#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10055#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10061#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10062#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10063#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10074msgid "Name" 10075msgstr "الإسم" 10076 10077#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10078msgctxt "Repository" 10079msgid "Name" 10080msgstr "الإسم" 10081 10082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10083msgid "Name in Hebrew" 10084msgstr "الإسم بالعبرية" 10085 10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10089#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10090msgid "Name of addressee" 10091msgstr "" 10092 10093#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10094msgid "Name prefix" 10095msgstr "قبل الإسم" 10096 10097#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10098msgid "Name suffix" 10099msgstr "بعد الإسم" 10100 10101#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10102#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10103#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10105#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10106msgid "Names" 10107msgstr "أسماء" 10108 10109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10110msgid "Namesake" 10111msgstr "تسمية على" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10115msgid "Namibia" 10116msgstr "ناميبيا" 10117 10118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10119msgid "Nanny" 10120msgstr "مربية" 10121 10122#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10123msgid "Narrative description" 10124msgstr "وصف سردي" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:141 10128msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10129msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10130 10131#: app/Gedcom.php:710 10132msgid "Nationality" 10133msgstr "جنسية" 10134 10135#: app/Gedcom.php:711 10136msgid "Naturalization" 10137msgstr "تجنس" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10141msgid "Nauru" 10142msgstr "ناورو" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:142 10146msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10147msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:143 10151msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10152msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10156msgid "Nepal" 10157msgstr "نيبال" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10161msgid "Netherlands" 10162msgstr "هولندا" 10163 10164#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10165#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10166msgid "Never" 10167msgstr "مطلقاً" 10168 10169#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10170msgid "Never married" 10171msgstr "لم يتزوج" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10175msgid "New Caledonia" 10176msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10177 10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10181msgid "New GEDCOM tag" 10182msgstr "" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/Elements/TempleCode.php:146 10186msgid "New York, New York, United States" 10187msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10191msgid "New Zealand" 10192msgstr "نيوزيلندا" 10193 10194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10195msgid "New data" 10196msgstr "بيانات حديثة" 10197 10198#. I18N: %s is a server name/URL 10199#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10200#, php-format 10201msgid "New registration at %s" 10202msgstr "تسجيل جديد في %s" 10203 10204#. I18N: %s is a server name/URL 10205#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10206#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10207#, php-format 10208msgid "New user at %s" 10209msgstr "مستخدم جديد في %s" 10210 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/Elements/TempleCode.php:144 10213msgid "Newport Beach, California, United States" 10214msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10215 10216#. I18N: Name of a module 10217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10218msgid "News" 10219msgstr "أخبار" 10220 10221#. I18N: Type of media object 10222#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10223msgid "Newspaper" 10224msgstr "صحيفة أخبار" 10225 10226#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10227msgid "Next email reminder will be sent after " 10228msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10229 10230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10232msgid "Next image" 10233msgstr "الصورة التالية" 10234 10235#. I18N: Name of a country or state 10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10237msgid "Nicaragua" 10238msgstr "نيكاراغوا" 10239 10240#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10241msgid "Nickname" 10242msgstr "كنية" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10246msgid "Niger" 10247msgstr "النيجر" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10251msgid "Nigeria" 10252msgstr "نيجيريا" 10253 10254#. I18N: a month in the Jewish calendar 10255#: app/Date/JewishDate.php:207 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "Nissan" 10258msgstr "نيسان" 10259 10260#. I18N: a month in the Jewish calendar 10261#: app/Date/JewishDate.php:311 10262msgctxt "INSTRUMENTAL" 10263msgid "Nissan" 10264msgstr "نيسان" 10265 10266#. I18N: a month in the Jewish calendar 10267#: app/Date/JewishDate.php:259 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "Nissan" 10270msgstr "نيسان" 10271 10272#. I18N: a month in the Jewish calendar 10273#: app/Date/JewishDate.php:155 10274msgctxt "NOMINATIVE" 10275msgid "Nissan" 10276msgstr "نيسان" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10280msgid "Niue" 10281msgstr "نيوي" 10282 10283#. I18N: a month in the French republican calendar 10284#: app/Date/FrenchDate.php:155 10285msgctxt "GENITIVE" 10286msgid "Nivose" 10287msgstr "نيفوا" 10288 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:249 10291msgctxt "INSTRUMENTAL" 10292msgid "Nivose" 10293msgstr "نيفوا" 10294 10295#. I18N: a month in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:202 10297msgctxt "LOCATIVE" 10298msgid "Nivose" 10299msgstr "نيفوا" 10300 10301#. I18N: a month in the French republican calendar 10302#: app/Date/FrenchDate.php:107 10303msgctxt "NOMINATIVE" 10304msgid "Nivose" 10305msgstr "نيفوا" 10306 10307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10308msgid "No" 10309msgstr "كلا" 10310 10311#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10312#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10313msgid "No GEDCOM file was received." 10314msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10315 10316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10317msgid "No GEDCOM files found." 10318msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10319 10320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10322msgid "No calendar conversion" 10323msgstr "بدون تحويل" 10324 10325#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10326#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10327msgid "No children" 10328msgstr "بدون أولاد" 10329 10330#: app/Services/MessageService.php:235 10331msgid "No contact" 10332msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10333 10334#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10335msgid "No duplicates have been found." 10336msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10337 10338#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10339msgid "No errors have been found." 10340msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10341 10342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10343#, php-format 10344msgid "No events exist for the next %s day." 10345msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10346msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10347msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10348msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10349msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10350msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10351msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10352 10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10354msgid "No events exist for today." 10355msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10356 10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10358msgid "No events exist for tomorrow." 10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10360 10361#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10362msgid "No events for living individuals exist for today." 10363msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10364 10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10366msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10367msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10368 10369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10370#, php-format 10371msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10372msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10373msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10374msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10375msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10376msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10377msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10378msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10379 10380#: resources/views/family-page.phtml:41 10381msgid "No facts exist for this family." 10382msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10383 10384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10386msgid "No file was received." 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10392msgid "No file was received. Please try again." 10393msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10394 10395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10396msgid "No link between the two individuals could be found." 10397msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10398 10399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10402msgid "No matching facts found" 10403msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10404 10405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10407msgid "No news articles have been submitted." 10408msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10409 10410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10411msgid "No predefined text" 10412msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10413 10414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10416msgid "No records to display" 10417msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10418 10419#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10420#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10422#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10424msgid "No results found." 10425msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10426 10427#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10428msgid "No signed-in and no anonymous users" 10429msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10430 10431#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10432#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10433#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10434#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10435#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10436#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10437#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10438#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10439msgid "No surname" 10440msgstr "" 10441 10442#: app/Elements/TempleCode.php:211 10443msgid "No temple - living ordinance" 10444msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10445 10446#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10448#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10449msgid "No upgrade information is available." 10450msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10451 10452#. I18N: The name of a colour-scheme 10453#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10454msgid "Nocturnal" 10455msgstr "ليلي" 10456 10457#. I18N: https://nominatim.org 10458#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10459msgid "Nominatim" 10460msgstr "" 10461 10462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10467msgid "None" 10468msgstr "لا شيء" 10469 10470#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10471#: app/Date/FrenchDate.php:317 10472msgid "Nonidi" 10473msgstr "تاسع" 10474 10475#. I18N: Name of a country or state 10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10477msgid "Norfolk Island" 10478msgstr "جزيرة نورفولك" 10479 10480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10481msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10482msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10483 10484#. I18N: Name of a country or state 10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10486msgid "North Korea" 10487msgstr "كوريا الشمالية" 10488 10489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10490msgid "Northern America" 10491msgstr "" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10495msgid "Northern Ireland" 10496msgstr "إيرلندا الشمالية" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10500msgid "Northern Mariana Islands" 10501msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10505msgid "Norway" 10506msgstr "النرويج" 10507 10508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10509msgid "Not approved by an administrator" 10510msgstr "غير مصادق من المدير" 10511 10512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10513msgid "Not living" 10514msgstr "متوفي" 10515 10516#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10517#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10518#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10519msgid "Not married" 10520msgstr "غير متزوج" 10521 10522#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10523#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10525msgid "Not recorded" 10526msgstr "" 10527 10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10529msgid "Not verified by the user" 10530msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10531 10532#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10534#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10535#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10536#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10537#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10538#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10539#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10542#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10543#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10545#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10552msgid "Note" 10553msgstr "ملاحظة" 10554 10555#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10556#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10557msgid "Note on association" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10561#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10562#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10563msgid "Note on last change" 10564msgstr "" 10565 10566#: app/Gedcom.php:686 10567msgid "Note on phonetic name" 10568msgstr "" 10569 10570#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10571msgid "Note on place" 10572msgstr "" 10573 10574#: app/Gedcom.php:846 10575msgid "Note on repository reference" 10576msgstr "" 10577 10578#: app/Gedcom.php:700 10579msgid "Note on romanized name" 10580msgstr "" 10581 10582#: app/Gedcom.php:838 10583msgid "Note on source" 10584msgstr "" 10585 10586#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10587#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10588#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10589#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10590#: app/Gedcom.php:922 10591msgid "Note on source citation" 10592msgstr "" 10593 10594#: app/Gedcom.php:837 10595msgid "Note on source data" 10596msgstr "" 10597 10598#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10599msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10600msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10601 10602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10603msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10604msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10605 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10608#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10612#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10613#: resources/views/search-results.phtml:83 10614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10616msgid "Notes" 10617msgstr "ملاحظات" 10618 10619#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10620msgid "Nothing found to cleanup" 10621msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10622 10623#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10624msgid "Nothing found." 10625msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10626 10627#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10628#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10629msgid "Nothing to show" 10630msgstr "" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10633msgctxt "Abbreviation for November" 10634msgid "Nov" 10635msgstr "نوفمبر" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10638msgctxt "GENITIVE" 10639msgid "November" 10640msgstr "نوفمبر" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10643msgctxt "INSTRUMENTAL" 10644msgid "November" 10645msgstr "نوفمبر" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10648msgctxt "LOCATIVE" 10649msgid "November" 10650msgstr "نوفمبر" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10655msgctxt "NOMINATIVE" 10656msgid "November" 10657msgstr "نوفمبر" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/Elements/TempleCode.php:145 10661msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10662msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10663 10664#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10666#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10667#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10669msgid "Number of children" 10670msgstr "عدد الأولاد" 10671 10672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10674#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10675msgid "Number of days to show" 10676msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10677 10678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10679#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10680msgid "Number of families without children" 10681msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10682 10683#. I18N: ... to show in a list 10684#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10685msgid "Number of given names" 10686msgstr "عدد الأسماء" 10687 10688#: app/Gedcom.php:715 10689msgid "Number of marriages" 10690msgstr "عدد الزيجات" 10691 10692#. I18N: ... to show in a list 10693#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10694msgid "Number of pages" 10695msgstr "عدد الصفحات" 10696 10697#. I18N: ... to show in a list 10698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10699#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10700msgid "Number of surnames" 10701msgstr "عدد العوائل" 10702 10703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10704msgid "Nurse" 10705msgstr "ممرض" 10706 10707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10708msgctxt "FEMALE" 10709msgid "Nurse" 10710msgstr "ممرضة" 10711 10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10713msgctxt "MALE" 10714msgid "Nurse" 10715msgstr "ممرض" 10716 10717#. I18N: Location of an LDS church temple 10718#: app/Elements/TempleCode.php:148 10719msgid "Oakland, California, United States" 10720msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10721 10722#. I18N: Location of an LDS church temple 10723#: app/Elements/TempleCode.php:149 10724msgid "Oaxaca, Mexico" 10725msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10726 10727#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10730msgid "Occupation" 10731msgstr "وظيفة" 10732 10733#. I18N: Name of a report 10734#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10737msgid "Occupations" 10738msgstr "وظائف" 10739 10740#. I18N: Name of a country or state 10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10742msgid "Occupied Palestinian Territory" 10743msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10744 10745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10746msgctxt "Abbreviation for October" 10747msgid "Oct" 10748msgstr "أكتوبر" 10749 10750#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10751#: app/Date/FrenchDate.php:315 10752msgid "Octidi" 10753msgstr "ثامن" 10754 10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10756msgctxt "GENITIVE" 10757msgid "October" 10758msgstr "أكتوبر" 10759 10760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10761msgctxt "INSTRUMENTAL" 10762msgid "October" 10763msgstr "أكتوبر" 10764 10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10766msgctxt "LOCATIVE" 10767msgid "October" 10768msgstr "أكتوبر" 10769 10770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10773msgctxt "NOMINATIVE" 10774msgid "October" 10775msgstr "أكتوبر" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:150 10779msgid "Ogden, Utah, United States" 10780msgstr "أوجدن، يوتا" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:151 10784msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10785msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10786 10787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10788msgid "Old data" 10789msgstr "بيانات قديمة" 10790 10791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10792msgid "Old files found" 10793msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10794 10795#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10796msgid "Oldest father" 10797msgstr "أكبر أب" 10798 10799#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10800msgid "Oldest female" 10801msgstr "أكبر أنثى" 10802 10803#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10804msgid "Oldest living individuals" 10805msgstr "أكبر الأحياء" 10806 10807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10808msgid "Oldest male" 10809msgstr "أكبر ذكر" 10810 10811#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10812msgid "Oldest mother" 10813msgstr "أكبر أم" 10814 10815#. I18N: The name of a colour-scheme 10816#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10817msgid "Olivia" 10818msgstr "زيتوني" 10819 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10822msgid "Oman" 10823msgstr "عُمان" 10824 10825#. I18N: Name of a module 10826#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10827msgid "On this day" 10828msgstr "في مثل هذا اليوم" 10829 10830#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10831msgid "On this day…" 10832msgstr "في هذا اليوم …" 10833 10834#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10835msgid "Only add new records" 10836msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10837 10838#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10839#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10840msgid "Only managers can edit" 10841msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10842 10843#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10844msgid "Only update existing records" 10845msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10846 10847#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10848msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10849msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10850 10851#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10852msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10853msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10854 10855#. I18N: https://openrouteservice.org 10856#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10857#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10858msgid "OpenRouteService" 10859msgstr "" 10860 10861#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10862msgid "OpenStreetMap™" 10863msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10864 10865#. I18N: Location of an LDS church temple 10866#: app/Elements/TempleCode.php:152 10867msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10868msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10869 10870#: app/Date/JalaliDate.php:274 10871msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10872msgid "Ord" 10873msgstr "ارد" 10874 10875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10876#: app/Date/JalaliDate.php:141 10877msgctxt "GENITIVE" 10878msgid "Ordibehesht" 10879msgstr "ارديبهشت" 10880 10881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10882#: app/Date/JalaliDate.php:231 10883msgctxt "INSTRUMENTAL" 10884msgid "Ordibehesht" 10885msgstr "ارديبهشت" 10886 10887#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10888#: app/Date/JalaliDate.php:186 10889msgctxt "LOCATIVE" 10890msgid "Ordibehesht" 10891msgstr "فروردين" 10892 10893#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10894#: app/Date/JalaliDate.php:96 10895msgctxt "NOMINATIVE" 10896msgid "Ordibehesht" 10897msgstr "ارديبهشت" 10898 10899#: app/Gedcom.php:882 10900msgid "Ordinance" 10901msgstr "مرسوم" 10902 10903#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10904msgid "Ordination" 10905msgstr "ترسيم" 10906 10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10909msgid "Orientation" 10910msgstr "تنسيق" 10911 10912#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10913msgid "Origin" 10914msgstr "" 10915 10916#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10917#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10918msgid "Original text" 10919msgstr "" 10920 10921#. I18N: Location of an LDS church temple 10922#: app/Elements/TempleCode.php:153 10923msgid "Orlando, Florida, United States" 10924msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10925 10926#. I18N: Type of media object 10927#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10928#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10930#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10931#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10933msgid "Other" 10934msgstr "أخرى" 10935 10936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10937msgid "Other facts to show in charts" 10938msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10939 10940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10941msgid "Other preferences" 10942msgstr "إعدادات أخرى" 10943 10944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10945msgid "Owner" 10946msgstr "مالك" 10947 10948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10949msgctxt "FEMALE" 10950msgid "Owner" 10951msgstr "مالكة" 10952 10953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10954msgctxt "MALE" 10955msgid "Owner" 10956msgstr "مالك" 10957 10958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10959#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10960msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10961msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10962 10963#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10964#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10965msgid "PHP failed to write to disk." 10966msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10967 10968#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10969msgid "PHP information" 10970msgstr "معلومات PHP" 10971 10972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10976#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10977#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10987msgid "Page" 10988msgstr "صفحة" 10989 10990#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10991#, php-format 10992msgid "Page %s of %s" 10993msgstr "صفحة %s من %s" 10994 10995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11000#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11011msgid "Page size" 11012msgstr "مقاس الصفحة" 11013 11014#. I18N: Type of media object 11015#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11016msgid "Painting" 11017msgstr "رسم" 11018 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11021msgid "Pakistan" 11022msgstr "باكستان" 11023 11024#. I18N: Name of a country or state 11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11026msgid "Palau" 11027msgstr "بالاو" 11028 11029#. I18N: A colour scheme 11030#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11031msgid "Palette" 11032msgstr "ألوان" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:155 11036msgid "Palmyra, New York, United States" 11037msgstr "بالميرا، نيويورك" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11041msgid "Panama" 11042msgstr "بَنَما" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:156 11046msgid "Panama City, Panama" 11047msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/Elements/TempleCode.php:157 11051msgid "Papeete, Tahiti" 11052msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11056msgid "Papua New Guinea" 11057msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11058 11059#. I18N: Name of a country or state 11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11061msgid "Paraguay" 11062msgstr "باراغواي" 11063 11064#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11065msgid "Parent location" 11066msgstr "" 11067 11068#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11070#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11071#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11072msgid "Parents" 11073msgstr "الوالدان" 11074 11075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11080msgid "Parents and siblings" 11081msgstr "الوالدين والإخوة" 11082 11083#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11084msgid "Parent’s age" 11085msgstr "عمر الوالدين" 11086 11087#. I18N: A configuration setting 11088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11089#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11091#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11092#: resources/views/login-page.phtml:44 11093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11094#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11095#: resources/views/register-page.phtml:73 11096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11097msgid "Password" 11098msgstr "كلمة المرور" 11099 11100#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11102#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11103#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11104#: resources/views/register-page.phtml:78 11105msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11106msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11107 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/Elements/TempleCode.php:158 11110msgid "Payson, Utah, United States" 11111msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11112 11113#. I18N: Name of a module/chart 11114#. I18N: Name of a report 11115#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11117#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11120msgid "Pedigree" 11121msgstr "نسب" 11122 11123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11124msgid "Pedigree chart" 11125msgstr "مخطط نسب" 11126 11127#. I18N: Name of a module 11128#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11129msgid "Pedigree map" 11130msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11131 11132#. I18N: %s is an individual’s name 11133#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11134#, php-format 11135msgid "Pedigree map of %s" 11136msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11137 11138#. I18N: %s is an individual’s name 11139#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11140#, php-format 11141msgid "Pedigree tree of %s" 11142msgstr "مشجر نسب %s" 11143 11144#. I18N: Name of a module 11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11146#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11152#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11153msgid "Pending changes" 11154msgstr "التعديلات المعلقة" 11155 11156#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11157msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11158msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11159 11160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11161msgid "Permanent number" 11162msgstr "رقم دائم" 11163 11164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11166msgid "Permanently delete these records?" 11167msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11168 11169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11170msgid "Personal data" 11171msgstr "" 11172 11173#. I18N: Location of an LDS church temple 11174#: app/Elements/TempleCode.php:159 11175msgid "Perth, Australia" 11176msgstr "بيرث، استراليا" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11180msgid "Peru" 11181msgstr "بيرو" 11182 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11185msgid "Philippines" 11186msgstr "الفلبين" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/Elements/TempleCode.php:160 11190msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11191msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11192 11193#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11194#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11195#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11196#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11197msgid "Phone" 11198msgstr "هاتف" 11199 11200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11201msgid "Phonetic algorithm" 11202msgstr "المنهاج اللفظي" 11203 11204#: app/Gedcom.php:683 11205msgid "Phonetic name" 11206msgstr "إسم لفظي" 11207 11208#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11209msgid "Phonetic place" 11210msgstr "إسم مكان لفظاً" 11211 11212#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11213#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11214#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11215msgid "Phonetic search" 11216msgstr "بحث لفظي" 11217 11218#: app/Gedcom.php:692 11219msgid "Phonetic type" 11220msgstr "" 11221 11222#. I18N: Type of media object 11223#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11224msgid "Photo" 11225msgstr "صورة" 11226 11227#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11228msgid "Photograph" 11229msgstr "" 11230 11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11237msgid "Phrase" 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: The name of a colour-scheme 11241#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11242msgid "Pink Plastic" 11243msgstr "زهري بلاستيكي" 11244 11245#. I18N: Name of a country or state 11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11247msgid "Pitcairn" 11248msgstr "بيتكيرن" 11249 11250#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11251#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11252#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11254#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11256#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11257#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11260#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11262#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11269#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11272msgid "Place" 11273msgstr "مكان" 11274 11275#. I18N: Name of a module/list 11276#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11277#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11278#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11279msgid "Place hierarchy" 11280msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11281 11282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11283msgid "Place in Hebrew" 11284msgstr "الإسم بالعبرية" 11285 11286#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11287msgid "Place list" 11288msgstr "قائمة الأماكن" 11289 11290#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11292msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11293msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11294 11295#: resources/views/help/place.phtml:14 11296msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11297msgstr "" 11298 11299#: resources/views/help/place.phtml:10 11300msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11301msgstr "" 11302 11303#: app/Gedcom.php:586 11304msgid "Place of LDS baptism" 11305msgstr "مكان معمودية LDS" 11306 11307#: app/Gedcom.php:741 11308msgid "Place of LDS child sealing" 11309msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11310 11311#: app/Gedcom.php:628 11312msgid "Place of LDS confirmation" 11313msgstr "" 11314 11315#: app/Gedcom.php:648 11316msgid "Place of LDS endowment" 11317msgstr "مكان الوقف" 11318 11319#: app/Gedcom.php:480 11320msgid "Place of LDS spouse sealing" 11321msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11322 11323#: app/Gedcom.php:578 11324msgid "Place of adoption" 11325msgstr "مكان التبني" 11326 11327#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11328msgid "Place of baptism" 11329msgstr "مكان المعمودية" 11330 11331#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11332msgid "Place of bar mitzvah" 11333msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11334 11335#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11336msgid "Place of bat mitzvah" 11337msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11338 11339#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11341msgid "Place of birth" 11342msgstr "مكان الميلاد" 11343 11344#: app/Gedcom.php:605 11345msgid "Place of blessing" 11346msgstr "مكان المباركة" 11347 11348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11349msgid "Place of brit milah" 11350msgstr "مكان الختان" 11351 11352#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11353msgid "Place of burial" 11354msgstr "مكان الدفن" 11355 11356#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11358msgid "Place of christening" 11359msgstr "مكان التنصير" 11360 11361#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11362msgid "Place of confirmation" 11363msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11364 11365#: app/Gedcom.php:634 11366msgid "Place of cremation" 11367msgstr "مكان الإحراق" 11368 11369#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11371msgid "Place of death" 11372msgstr "مكان الوفاة" 11373 11374#: app/Gedcom.php:645 11375msgid "Place of emigration" 11376msgstr "مكان الهجرة من" 11377 11378#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11379msgid "Place of engagement" 11380msgstr "مكان الخطوبة" 11381 11382#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11383msgid "Place of event" 11384msgstr "مكان الحدث" 11385 11386#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11387msgid "Place of first communion" 11388msgstr "مكان التناول الأول" 11389 11390#: app/Gedcom.php:671 11391msgid "Place of immigration" 11392msgstr "مكان الهجرة إلى" 11393 11394#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11396msgid "Place of marriage" 11397msgstr "مكان الزواج" 11398 11399#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11400msgid "Place of marriage banns" 11401msgstr "مكان إبطال النكاح" 11402 11403#: app/Gedcom.php:713 11404msgid "Place of naturalization" 11405msgstr "مكان التجنس" 11406 11407#: app/Gedcom.php:723 11408msgid "Place of ordination" 11409msgstr "مكان الترسيم" 11410 11411#: app/Gedcom.php:731 11412msgid "Place of residence" 11413msgstr "مكان الإقامة" 11414 11415#. I18N: Name of a module 11416#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11418#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11419#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11420msgid "Places" 11421msgstr "المواقع" 11422 11423#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11424#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11425#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11426msgid "Play" 11427msgstr "تشغيل" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11430msgid "Please enter a valid email address." 11431msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11434#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11435#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11437msgid "Please try again." 11438msgstr "" 11439 11440#. I18N: a month in the French republican calendar 11441#: app/Date/FrenchDate.php:157 11442msgctxt "GENITIVE" 11443msgid "Pluviose" 11444msgstr "بلوفوا" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:251 11448msgctxt "INSTRUMENTAL" 11449msgid "Pluviose" 11450msgstr "بلوفوا" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:204 11454msgctxt "LOCATIVE" 11455msgid "Pluviose" 11456msgstr "بلوفوا" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:109 11460msgctxt "NOMINATIVE" 11461msgid "Pluviose" 11462msgstr "بلوفوا" 11463 11464#. I18N: Name of a country or state 11465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11466msgid "Poland" 11467msgstr "بولندا" 11468 11469#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11470msgctxt "Surname tradition" 11471msgid "Polish" 11472msgstr "بولندي" 11473 11474#. I18N: A configuration setting 11475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11479msgid "Port number" 11480msgstr "رقم المنفذ" 11481 11482#. I18N: Location of an LDS church temple 11483#: app/Elements/TempleCode.php:162 11484msgid "Portland, Oregon, United States" 11485msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11486 11487#. I18N: Location of an LDS church temple 11488#: app/Elements/TempleCode.php:154 11489msgid "Porto Alegre, Brazil" 11490msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11491 11492#. I18N: page orientation 11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11494#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11496msgid "Portrait" 11497msgstr "بالطول" 11498 11499#. I18N: Name of a country or state 11500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11501msgid "Portugal" 11502msgstr "البرتغال" 11503 11504#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11505msgctxt "Surname tradition" 11506msgid "Portuguese" 11507msgstr "برتغالي" 11508 11509#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11510#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11511#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11512#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11513#: app/Gedcom.php:857 11514msgid "Postal code" 11515msgstr "الرمز البريدي" 11516 11517#. I18N: Name of a module 11518#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11519msgid "Powered by webtrees™" 11520msgstr "" 11521 11522#. I18N: a month in the French republican calendar 11523#: app/Date/FrenchDate.php:165 11524msgctxt "GENITIVE" 11525msgid "Prairial" 11526msgstr "براريال" 11527 11528#. I18N: a month in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:259 11530msgctxt "INSTRUMENTAL" 11531msgid "Prairial" 11532msgstr "براريال" 11533 11534#. I18N: a month in the French republican calendar 11535#: app/Date/FrenchDate.php:212 11536msgctxt "LOCATIVE" 11537msgid "Prairial" 11538msgstr "براريال" 11539 11540#. I18N: a month in the French republican calendar 11541#: app/Date/FrenchDate.php:118 11542msgctxt "NOMINATIVE" 11543msgid "Prairial" 11544msgstr "براريال" 11545 11546#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11547msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11548msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11551msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11552msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11553 11554#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11555msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11556msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11557 11558#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11560#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11561#: resources/views/admin/components.phtml:62 11562#: resources/views/admin/components.phtml:65 11563#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11564#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11565#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11566#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11567#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11568#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11569#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11570#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11571msgid "Preferences" 11572msgstr "التفضيلات" 11573 11574#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11575#, php-format 11576msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11577msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11578 11579#. I18N: A configuration setting 11580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11581msgid "Preferred contact method" 11582msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11583 11584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11585#: app/Elements/TempleCode.php:161 11586msgid "President’s Office" 11587msgstr "مكتب الرئيس" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:163 11591msgid "Preston, England" 11592msgstr "بريستون، انكلترا" 11593 11594#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11595#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11596#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11597msgid "Preview" 11598msgstr "" 11599 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11601msgid "Priest" 11602msgstr "كاهن" 11603 11604#. I18N: The first day in the French republican calendar 11605#: app/Date/FrenchDate.php:301 11606msgid "Primidi" 11607msgstr "أول" 11608 11609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11610msgid "Print basic events when blank" 11611msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11612 11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11614#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11615msgid "Priority" 11616msgstr "" 11617 11618#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11619#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11620msgid "Privacy" 11621msgstr "الخصوصية" 11622 11623#. I18N: Name of a module 11624#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11625#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11626msgid "Privacy policy" 11627msgstr "سياسة الخصوصية" 11628 11629#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11631msgid "Privacy restrictions" 11632msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11633 11634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11635msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11636msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11637 11638#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11639#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11640#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11641#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11642#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11643msgid "Private" 11644msgstr "(معلومة مخفية)" 11645 11646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11647msgid "Private key" 11648msgstr "" 11649 11650#: app/Gedcom.php:724 11651msgid "Probate" 11652msgstr "مصادقة وصية" 11653 11654#: app/Gedcom.php:725 11655msgid "Property" 11656msgstr "ممتلكات" 11657 11658#. I18N: Location of an LDS church temple 11659#: app/Elements/TempleCode.php:164 11660msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11661msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11662 11663#. I18N: Location of an LDS church temple 11664#: app/Elements/TempleCode.php:165 11665msgid "Provo, Utah, United States" 11666msgstr "بروفو، يوتا" 11667 11668#. I18N: An individual that represents another 11669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11670msgid "Proxy" 11671msgstr "" 11672 11673#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11674#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11675msgid "Publication" 11676msgstr "منشور" 11677 11678#. I18N: Name of a country or state 11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11680msgid "Puerto Rico" 11681msgstr "بورتوريكو" 11682 11683#. I18N: Name of a country or state 11684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11685msgid "Qatar" 11686msgstr "قطر" 11687 11688#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11689#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11690#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11691#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11692#: app/Gedcom.php:925 11693msgid "Quality of data" 11694msgstr "مصداقية البيانت" 11695 11696#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11697#: app/Date/FrenchDate.php:307 11698msgid "Quartidi" 11699msgstr "رابع" 11700 11701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11702#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11703msgid "Question" 11704msgstr "سؤال" 11705 11706#. I18N: Location of an LDS church temple 11707#: app/Elements/TempleCode.php:166 11708msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11709msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11710 11711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11712msgid "Quick family facts" 11713msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11714 11715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11716msgid "Quick individual facts" 11717msgstr "معلومات فردية موجزة" 11718 11719#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11720#: app/Date/FrenchDate.php:309 11721msgid "Quintidi" 11722msgstr "خامس" 11723 11724#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11727msgid "RE: " 11728msgstr "رد: " 11729 11730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11731msgid "Rabbi" 11732msgstr "حاخام" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11735#: app/Date/HijriDate.php:146 11736msgctxt "GENITIVE" 11737msgid "Rabi’ al-awwal" 11738msgstr "ربيع الأول" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11741#: app/Date/HijriDate.php:236 11742msgctxt "INSTRUMENTAL" 11743msgid "Rabi’ al-awwal" 11744msgstr "ربيع الأول" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11747#: app/Date/HijriDate.php:191 11748msgctxt "LOCATIVE" 11749msgid "Rabi’ al-awwal" 11750msgstr "ربيع الأول" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11753#: app/Date/HijriDate.php:101 11754msgctxt "NOMINATIVE" 11755msgid "Rabi’ al-awwal" 11756msgstr "ربيع الأول" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11759#: app/Date/HijriDate.php:148 11760msgctxt "GENITIVE" 11761msgid "Rabi’ al-thani" 11762msgstr "ربيع الثانى" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11765#: app/Date/HijriDate.php:238 11766msgctxt "INSTRUMENTAL" 11767msgid "Rabi’ al-thani" 11768msgstr "ربيع الثانى" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11771#: app/Date/HijriDate.php:193 11772msgctxt "LOCATIVE" 11773msgid "Rabi’ al-thani" 11774msgstr "ربيع الثانى" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11777#: app/Date/HijriDate.php:103 11778msgctxt "NOMINATIVE" 11779msgid "Rabi’ al-thani" 11780msgstr "ربيع الثانى" 11781 11782#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11784msgctxt "Female pedigree" 11785msgid "Rada" 11786msgstr "" 11787 11788#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11790msgctxt "Male pedigree" 11791msgid "Rada" 11792msgstr "" 11793 11794#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11796msgctxt "Pedigree" 11797msgid "Rada" 11798msgstr "" 11799 11800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11801#: app/Date/HijriDate.php:154 11802msgctxt "GENITIVE" 11803msgid "Rajab" 11804msgstr "رجب" 11805 11806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11807#: app/Date/HijriDate.php:244 11808msgctxt "INSTRUMENTAL" 11809msgid "Rajab" 11810msgstr "رجب" 11811 11812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11813#: app/Date/HijriDate.php:199 11814msgctxt "LOCATIVE" 11815msgid "Rajab" 11816msgstr "رجب" 11817 11818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11819#: app/Date/HijriDate.php:109 11820msgctxt "NOMINATIVE" 11821msgid "Rajab" 11822msgstr "رجب" 11823 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/Elements/TempleCode.php:167 11826msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11827msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11828 11829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11830#: app/Date/HijriDate.php:158 11831msgctxt "GENITIVE" 11832msgid "Ramadan" 11833msgstr "رمضان" 11834 11835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11836#: app/Date/HijriDate.php:248 11837msgctxt "INSTRUMENTAL" 11838msgid "Ramadan" 11839msgstr "رمضان" 11840 11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11842#: app/Date/HijriDate.php:203 11843msgctxt "LOCATIVE" 11844msgid "Ramadan" 11845msgstr "رمضان" 11846 11847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11848#: app/Date/HijriDate.php:113 11849msgctxt "NOMINATIVE" 11850msgid "Ramadan" 11851msgstr "رمضان" 11852 11853#. I18N: Description of the “Slide show” module 11854#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11855msgid "Random images from the current family tree." 11856msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11857 11858#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11859#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11860#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11861#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11862msgid "Re-order children" 11863msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11864 11865#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11868#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11869msgid "Re-order families" 11870msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11871 11872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11873#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11875#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11878msgid "Re-order media" 11879msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11880 11881#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11882msgid "Re-order media files" 11883msgstr "" 11884 11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11888msgid "Re-order names" 11889msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11890 11891#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11893#: resources/views/admin/users.phtml:29 11894#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11897#: resources/views/register-page.phtml:37 11898msgid "Real name" 11899msgstr "الإسم الحقيقي" 11900 11901#. I18N: Name of a module 11902#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11903#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11904msgid "Recent changes" 11905msgstr "التعديلات الحديثة" 11906 11907#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11908msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11909msgstr "لآخر مائة عام" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/Elements/TempleCode.php:168 11913msgid "Recife, Brazil" 11914msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11915 11916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11920#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11921#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11922#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11923#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11924msgid "Record" 11925msgstr "سجل" 11926 11927#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11928#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11929#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11930#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11931#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11932msgid "Record ID number" 11933msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11934 11935#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11936msgid "Record file number" 11937msgstr "رقم ملف سجل" 11938 11939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11940#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11941#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11942msgid "Records" 11943msgstr "سجلات" 11944 11945#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11946#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11947msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11948msgstr "" 11949 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/Elements/TempleCode.php:169 11952msgid "Redlands, California, United States" 11953msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11954 11955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11958#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11959#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11960#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11961msgid "Reference number" 11962msgstr "رقم مرجع" 11963 11964#. I18N: Location of an LDS church temple 11965#: app/Elements/TempleCode.php:170 11966msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11967msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11968 11969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11971msgid "Registered partnership" 11972msgstr "شراكة مسجلة" 11973 11974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11975msgid "Registry officer" 11976msgstr "ضابط سجلات" 11977 11978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11979msgctxt "FEMALE" 11980msgid "Registry officer" 11981msgstr "ضابطة سجلات" 11982 11983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11984msgctxt "MALE" 11985msgid "Registry officer" 11986msgstr "ضابط سجلات" 11987 11988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11990msgid "Regular expression" 11991msgstr "تعبير نمطي" 11992 11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11994msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11995msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11996 11997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11998#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11999msgid "Reject" 12000msgstr "رفض" 12001 12002#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12003msgid "Reject all changes" 12004msgstr "رفض كافة التعديلات" 12005 12006#. I18N: Name of a module/report 12007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12009msgid "Related families" 12010msgstr "أسر ذات قرابة" 12011 12012#. I18N: Name of a report 12013#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12015msgid "Related individuals" 12016msgstr "أفراد ذو قرابة" 12017 12018#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12019#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12020#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12021#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12022#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12023msgid "Relationship" 12024msgstr "نوع القرابة" 12025 12026#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12028msgid "Relationship to father" 12029msgstr "القرابة من الأب" 12030 12031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12032msgid "Relationship to me" 12033msgstr "قرابة بي" 12034 12035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12037msgid "Relationship to mother" 12038msgstr "القرابة من الأم" 12039 12040#: app/Gedcom.php:659 12041msgid "Relationship to parents" 12042msgstr "القرابة من الأبوين" 12043 12044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12045#, php-format 12046msgid "Relationship: %s" 12047msgstr "القرابة: %s" 12048 12049#. I18N: Name of a module/chart 12050#. I18N: Configuration option 12051#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12054#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12055msgid "Relationships" 12056msgstr "قرابات" 12057 12058#. I18N: %s are individual’s names 12059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12060#, php-format 12061msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12062msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12063 12064#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12065#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12068msgid "Religion" 12069msgstr "الديانة" 12070 12071#: app/Gedcom.php:721 12072msgid "Religious institution" 12073msgstr "هيئة دينية" 12074 12075#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12077msgid "Religious marriage" 12078msgstr "زواج شرعي" 12079 12080#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12081msgid "Reload map" 12082msgstr "" 12083 12084#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12085#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12086msgid "Reminder date" 12087msgstr "" 12088 12089#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12090msgid "Reminder email frequency (days)" 12091msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12092 12093#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12094msgid "Remote server" 12095msgstr "الخادم النائي" 12096 12097#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12098#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12099#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12100#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12102msgid "Remove" 12103msgstr "إزالة" 12104 12105#. I18N: Name of a module 12106#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12107msgid "Remove duplicate links" 12108msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12109 12110#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12111msgid "Remove individual" 12112msgstr "إزالة الفرد" 12113 12114#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12116msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12117msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12118 12119#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12120msgid "Remove this location?" 12121msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12122 12123#. I18N: Location of an LDS church temple 12124#: app/Elements/TempleCode.php:171 12125msgid "Reno, Nevada, United States" 12126msgstr "رينو، نيفادا" 12127 12128#. I18N: Renumber the records in a family tree 12129#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12132#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12133msgid "Renumber XREFs" 12134msgstr "" 12135 12136#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12137msgid "Replace" 12138msgstr "" 12139 12140#. I18N: Description of a “Data fix” module 12141#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12142msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12143msgstr "" 12144 12145#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12146msgid "Replace with" 12147msgstr "إستبدال بـ" 12148 12149#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12150msgid "Replacement text" 12151msgstr "النص البديل" 12152 12153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12155msgid "Reply" 12156msgstr "رد" 12157 12158#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12159#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12160#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12161#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12162msgid "Report" 12163msgstr "تقرير" 12164 12165#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12166#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12167msgid "Report phrase" 12168msgstr "" 12169 12170#. I18N: Name of a module 12171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12172#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12174#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12175#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12176msgid "Reports" 12177msgstr "تقارير" 12178 12179#. I18N: Name of a module/list 12180#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12181#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12182#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12184#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12185#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12189#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12190#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12191#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12192#: resources/views/search-results.phtml:72 12193msgid "Repositories" 12194msgstr "مستودعات" 12195 12196#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12197#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12200#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12203#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12204msgid "Repository" 12205msgstr "مستودع" 12206 12207#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12208msgid "Repository name" 12209msgstr "إسم المستودع" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12213msgid "Republic of the Congo" 12214msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12219msgid "Request a new password" 12220msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12223#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12224#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12226msgid "Request a new user account" 12227msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12228 12229#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12230msgid "Research" 12231msgstr "" 12232 12233#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12235#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12236#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12237#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12238msgid "Research task" 12239msgstr "مهمة للبحث" 12240 12241#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12242#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12243msgid "Research tasks" 12244msgstr "مهام للبحث" 12245 12246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12247msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12248msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12249 12250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12251msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12252msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12253 12254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12255#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12256msgid "Residence" 12257msgstr "سكن" 12258 12259#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12260#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12261msgid "Restore the default block layout" 12262msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12266msgid "Restrict to immediate family" 12267msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12268 12269#. I18N: a restriction on viewing data 12270#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12271#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12272#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12273#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12275#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12276msgid "Restriction" 12277msgstr "قيود السجل" 12278 12279#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12280msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12281msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12282 12283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12284msgid "Results" 12285msgstr "النتائج" 12286 12287#: app/Gedcom.php:733 12288msgid "Retirement" 12289msgstr "تقاعد" 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:172 12293msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12294msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12295 12296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12298#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12299#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12300#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12301#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12302#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12303msgid "Role" 12304msgstr "صلاحيات" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12308msgid "Romania" 12309msgstr "رومانيا" 12310 12311#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12312msgid "Romanized" 12313msgstr "الإسم باللاتينية" 12314 12315#: app/Gedcom.php:697 12316msgid "Romanized name" 12317msgstr "" 12318 12319#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12320msgid "Romanized place" 12321msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12322 12323#: app/Gedcom.php:706 12324msgid "Romanized type" 12325msgstr "" 12326 12327#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12329msgid "Roots" 12330msgstr "جذور المشجر" 12331 12332#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12333msgid "Rufname" 12334msgstr "" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12337#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12339msgid "Russell" 12340msgstr "راسيل Russell" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12344msgid "Russia" 12345msgstr "روسيا" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12349msgid "Rwanda" 12350msgstr "رواندا" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12354msgid "Réunion" 12355msgstr "ريونيون" 12356 12357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12358msgid "SMTP mail server" 12359msgstr "خادم بريد SMTP" 12360 12361#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12362msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12363msgstr "" 12364 12365#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12366#, php-format 12367msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12368msgstr "" 12369 12370#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12371#: app/Services/EmailService.php:209 12372msgid "SSL/TLS" 12373msgstr "" 12374 12375#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12376#: app/Services/EmailService.php:211 12377msgid "STARTTLS" 12378msgstr "" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:173 12382msgid "Sacramento, California, United States" 12383msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12384 12385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12386#: app/Date/HijriDate.php:144 12387msgctxt "GENITIVE" 12388msgid "Safar" 12389msgstr "صفر" 12390 12391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12392#: app/Date/HijriDate.php:234 12393msgctxt "INSTRUMENTAL" 12394msgid "Safar" 12395msgstr "صفر" 12396 12397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12398#: app/Date/HijriDate.php:189 12399msgctxt "LOCATIVE" 12400msgid "Safar" 12401msgstr "صفر" 12402 12403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12404#: app/Date/HijriDate.php:99 12405msgctxt "NOMINATIVE" 12406msgid "Safar" 12407msgstr "صفر" 12408 12409#. I18N: The name of a colour-scheme 12410#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12411msgid "Sage" 12412msgstr "أخضر رمادي" 12413 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12415msgid "Saint Barthélemy" 12416msgstr "" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12420msgid "Saint Helena" 12421msgstr "سانت هيلانة" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12425msgid "Saint Kitts and Nevis" 12426msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12430msgid "Saint Lucia" 12431msgstr "سانت لوسيا" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12435msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12436msgstr "سان بيار وميكلون" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12440msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12441msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12442 12443#. I18N: Location of an LDS church temple 12444#: app/Elements/TempleCode.php:183 12445msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12446msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12447 12448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12449msgid "Same as uploaded file" 12450msgstr "مثل الملف المحمل" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12454msgid "Samoa" 12455msgstr "ساموا" 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:176 12459msgid "San Antonio, Texas, United States" 12460msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12461 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:177 12464msgid "San Diego, California, United States" 12465msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12466 12467#. I18N: Location of an LDS church temple 12468#: app/Elements/TempleCode.php:182 12469msgid "San José, Costa Rica" 12470msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12471 12472#. I18N: Name of a country or state 12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12474msgid "San Marino" 12475msgstr "سان مارينو" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:174 12479msgid "San Salvador, El Salvador" 12480msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12481 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:175 12484msgid "Santiago, Chile" 12485msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12486 12487#. I18N: Location of an LDS church temple 12488#: app/Elements/TempleCode.php:178 12489msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12490msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12491 12492#. I18N: Location of an LDS church temple 12493#: app/Elements/TempleCode.php:186 12494msgid "São Paulo, Brazil" 12495msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12496 12497#. I18N: Name of a country or state 12498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12499msgid "Sao Tome and Principe" 12500msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12501 12502#. I18N: abbreviation for Saturday 12503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12505msgid "Sat" 12506msgstr "السبت" 12507 12508#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12509msgid "Saturday" 12510msgstr "السبت" 12511 12512#. I18N: Name of a country or state 12513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12514msgid "Saudi Arabia" 12515msgstr "المملكة العربية السعودية" 12516 12517#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12518msgid "Schema" 12519msgstr "" 12520 12521#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12522msgid "School or college" 12523msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12524 12525#. I18N: Name of a country or state 12526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12527msgid "Scotland" 12528msgstr "أسكتلندا" 12529 12530#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12531msgid "Scrapbook" 12532msgstr "كشكول" 12533 12534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12536msgctxt "Female pedigree" 12537msgid "Sealing" 12538msgstr "إحكام" 12539 12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12542msgctxt "Male pedigree" 12543msgid "Sealing" 12544msgstr "إحكام" 12545 12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12548msgctxt "Pedigree" 12549msgid "Sealing" 12550msgstr "إحكام" 12551 12552#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12553#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12554#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12555msgid "Sealing canceled (divorce)" 12556msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12557 12558#. I18N: Name of a module 12559#. I18N: A button label. 12560#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12561#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12564#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12565#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12566#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12567#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12568#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12569#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12570#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12571msgid "Search" 12572msgstr "بحث" 12573 12574#. I18N: Name of a module 12575#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12576#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12577msgid "Search and replace" 12578msgstr "بحث وإستبدال" 12579 12580#. I18N: Description of a “Data fix” module 12581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12582msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12583msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12584 12585#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12587msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12588msgstr "" 12589 12590#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12591msgid "Search filters" 12592msgstr "إنتقائيات البحث" 12593 12594#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12595#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12596msgid "Search for" 12597msgstr "بحث عن" 12598 12599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12600msgid "Search for locations in an external database." 12601msgstr "" 12602 12603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12604msgid "Search for place names in an external database." 12605msgstr "" 12606 12607#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12608#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12609#, php-format 12610msgid "Search for place names using %s." 12611msgstr "" 12612 12613#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12614msgid "Search method" 12615msgstr "أسلوب البحث" 12616 12617#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12618msgid "Search text/pattern" 12619msgstr "نص/نمط البحث" 12620 12621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12622msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12623msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12624 12625#. I18N: Location of an LDS church temple 12626#: app/Elements/TempleCode.php:179 12627msgid "Seattle, Washington, United States" 12628msgstr "سياتل، واشنطن" 12629 12630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12631msgid "Second record" 12632msgstr "السجل الثاني" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12636msgid "Secure connection" 12637msgstr "إتصال آمن" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12641msgid "Security code" 12642msgstr "رمز الحماية" 12643 12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12645#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12646#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12647#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12648#, php-format 12649msgid "See %s for more information." 12650msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12651 12652#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12653#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12654#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12655msgid "Select" 12656msgstr "اختيار" 12657 12658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12659msgid "Select a GEDCOM file to import" 12660msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12661 12662#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12663#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12664msgid "Select a date" 12665msgstr "إختيار تأريخ" 12666 12667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12668msgid "Select individuals by place or date" 12669msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12670 12671#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12673msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12674msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12675 12676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12677msgid "Select the desired age interval" 12678msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12679 12680#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12681msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12682msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12683 12684#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12685msgid "Select two records to merge." 12686msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12687 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12689msgid "Selector" 12690msgstr "" 12691 12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12693msgid "Seller" 12694msgstr "بائع" 12695 12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12697msgctxt "FEMALE" 12698msgid "Seller" 12699msgstr "بائعة" 12700 12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12702msgctxt "MALE" 12703msgid "Seller" 12704msgstr "بائع" 12705 12706#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12707#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12708#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12710msgid "Send" 12711msgstr "إرسال" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12714#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12715#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12718msgid "Send a message" 12719msgstr "إرسال رسالة" 12720 12721#: app/Services/MessageService.php:217 12722msgid "Send a message to all users" 12723msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12724 12725#: app/Services/MessageService.php:218 12726msgid "Send a message to users who have never signed in" 12727msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12728 12729#: app/Services/MessageService.php:219 12730msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12731msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12732 12733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12734msgid "Send a test email using these settings" 12735msgstr "" 12736 12737#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12738msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12739msgstr "" 12740 12741#. I18N: Label for a configuration option 12742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12743msgid "Send out reminder emails" 12744msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12745 12746#. I18N: A configuration setting 12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12748msgid "Sender email" 12749msgstr "" 12750 12751#. I18N: A configuration setting 12752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12753msgid "Sender name" 12754msgstr "اسم المرسل" 12755 12756#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12758msgid "Sending email" 12759msgstr "بريد المرسل" 12760 12761#. I18N: A configuration setting 12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12763msgid "Sending server name" 12764msgstr "اسم خادم المرسل" 12765 12766#. I18N: Name of a country or state 12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12768msgid "Senegal" 12769msgstr "السنغال" 12770 12771#. I18N: Location of an LDS church temple 12772#: app/Elements/TempleCode.php:180 12773msgid "Seoul, Korea" 12774msgstr "سول، كوريا" 12775 12776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12777msgctxt "Abbreviation for September" 12778msgid "Sep" 12779msgstr "سبتمبر" 12780 12781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12782msgid "Separated" 12783msgstr "منفصلين" 12784 12785#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12786msgid "Separation" 12787msgstr "" 12788 12789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12790msgctxt "GENITIVE" 12791msgid "September" 12792msgstr "سبتمبر" 12793 12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "September" 12797msgstr "سبتمبر" 12798 12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12800msgctxt "LOCATIVE" 12801msgid "September" 12802msgstr "سبتمبر" 12803 12804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "September" 12809msgstr "سبتمبر" 12810 12811#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12812#: app/Date/FrenchDate.php:313 12813msgid "Septidi" 12814msgstr "سابع" 12815 12816#. I18N: Name of a country or state 12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12818msgid "Serbia" 12819msgstr "صربيا" 12820 12821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12822msgid "Servant" 12823msgstr "خادم" 12824 12825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12826msgctxt "FEMALE" 12827msgid "Servant" 12828msgstr "خادمة" 12829 12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12831msgctxt "MALE" 12832msgid "Servant" 12833msgstr "خادم" 12834 12835#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12837msgid "Server information" 12838msgstr "معلومات الخادم" 12839 12840#. I18N: A configuration setting 12841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12845msgid "Server name" 12846msgstr "إسم الخادم" 12847 12848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12849msgid "Set a new password" 12850msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة" 12851 12852#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12853msgid "Set as default" 12854msgstr "تعيين كافتراضي" 12855 12856#. I18N: You need to: 12857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12859msgid "Set the access level for each tree." 12860msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12861 12862#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12864msgid "Set the default blocks for new family trees" 12865msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12866 12867#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12869msgid "Set the default blocks for new users" 12870msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12871 12872#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12874msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12875msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12876 12877#. I18N: You need to: 12878#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12879#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12880msgid "Set the status to “approved”." 12881msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12882 12883#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12885msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12886msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12887 12888#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12889#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12890msgid "Setup wizard for webtrees" 12891msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12892 12893#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12894#: app/Date/FrenchDate.php:311 12895msgid "Sextidi" 12896msgstr "سادس" 12897 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12900msgid "Seychelles" 12901msgstr "سيشيل" 12902 12903#: app/Date/JalaliDate.php:278 12904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12905msgid "Shah" 12906msgstr "شهر" 12907 12908#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12909#: app/Date/JalaliDate.php:149 12910msgctxt "GENITIVE" 12911msgid "Shahrivar" 12912msgstr "شهريور" 12913 12914#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12915#: app/Date/JalaliDate.php:239 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "Shahrivar" 12918msgstr "شهريور" 12919 12920#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12921#: app/Date/JalaliDate.php:194 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "Shahrivar" 12924msgstr "شهريور" 12925 12926#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12927#: app/Date/JalaliDate.php:104 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "Shahrivar" 12930msgstr "شهريور" 12931 12932#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12933#: resources/views/individual-page.phtml:68 12934msgid "Share" 12935msgstr "" 12936 12937#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12938msgid "Share the URL" 12939msgstr "" 12940 12941#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12942msgid "Share the anniversary of an event" 12943msgstr "" 12944 12945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12949#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12950#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12952#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12953#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12954msgid "Shared note" 12955msgstr "ملاحظة مشتركة" 12956 12957#. I18N: Name of a module/list 12958#: app/Module/NoteListModule.php:62 12959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12960#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12961msgid "Shared notes" 12962msgstr "ملاحظات مشتركة" 12963 12964#. I18N: plural noun - things that can be shared 12965#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12967msgid "Shares" 12968msgstr "" 12969 12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12971#: app/Date/HijriDate.php:160 12972msgctxt "GENITIVE" 12973msgid "Shawwal" 12974msgstr "شوّال" 12975 12976#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12977#: app/Date/HijriDate.php:250 12978msgctxt "INSTRUMENTAL" 12979msgid "Shawwal" 12980msgstr "شوّال" 12981 12982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12983#: app/Date/HijriDate.php:205 12984msgctxt "LOCATIVE" 12985msgid "Shawwal" 12986msgstr "شوّال" 12987 12988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12989#: app/Date/HijriDate.php:115 12990msgctxt "NOMINATIVE" 12991msgid "Shawwal" 12992msgstr "شوّال" 12993 12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12995#: app/Date/HijriDate.php:156 12996msgctxt "GENITIVE" 12997msgid "Sha’aban" 12998msgstr "شعبان" 12999 13000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13001#: app/Date/HijriDate.php:246 13002msgctxt "INSTRUMENTAL" 13003msgid "Sha’aban" 13004msgstr "شعبان" 13005 13006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13007#: app/Date/HijriDate.php:201 13008msgctxt "LOCATIVE" 13009msgid "Sha’aban" 13010msgstr "شعبان" 13011 13012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13013#: app/Date/HijriDate.php:111 13014msgctxt "NOMINATIVE" 13015msgid "Sha’aban" 13016msgstr "شعبان" 13017 13018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13019msgid "She " 13020msgstr "هي " 13021 13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13023msgid "She died" 13024msgstr "تُوفيت" 13025 13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13028msgid "She married" 13029msgstr "تزوجت" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13032msgid "She resided at" 13033msgstr "أقامت في" 13034 13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13036msgid "She was born" 13037msgstr "وُلدت" 13038 13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13040msgid "She was buried" 13041msgstr "دُفنت" 13042 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13044msgid "She was christened" 13045msgstr "نُصرت" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13048msgid "She was cremated" 13049msgstr "أُحرقت" 13050 13051#. I18N: a month in the Jewish calendar 13052#: app/Date/JewishDate.php:201 13053msgctxt "GENITIVE" 13054msgid "Shevat" 13055msgstr "شباط" 13056 13057#. I18N: a month in the Jewish calendar 13058#: app/Date/JewishDate.php:305 13059msgctxt "INSTRUMENTAL" 13060msgid "Shevat" 13061msgstr "شباط" 13062 13063#. I18N: a month in the Jewish calendar 13064#: app/Date/JewishDate.php:253 13065msgctxt "LOCATIVE" 13066msgid "Shevat" 13067msgstr "شباط" 13068 13069#. I18N: a month in the Jewish calendar 13070#: app/Date/JewishDate.php:149 13071msgctxt "NOMINATIVE" 13072msgid "Shevat" 13073msgstr "شباط" 13074 13075#. I18N: The name of a colour-scheme 13076#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13077msgid "Shiny Tomato" 13078msgstr "طماطم لامعة" 13079 13080#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13081#: resources/views/help/date.phtml:113 13082msgid "Shortcut" 13083msgstr "إختصار" 13084 13085#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13086msgid "Shortest marriage" 13087msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13088 13089#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13090msgid "Show" 13091msgstr "إظهار" 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13095msgid "Show a download link in the media viewer" 13096msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13097 13098#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13099#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13100msgid "Show a privacy policy." 13101msgstr "" 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13105msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13106msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13107 13108#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13109msgid "Show all media" 13110msgstr "" 13111 13112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13113msgid "Show all notes" 13114msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13115 13116#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13117msgid "Show all places in a list" 13118msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13119 13120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13121msgid "Show all sources" 13122msgstr "إظهار كافة المصادر" 13123 13124#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13126msgid "Show an age cursor" 13127msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13128 13129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13130msgid "Show children of ancestors" 13131msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13132 13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13134msgid "Show couples where either partner married more than once." 13135msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13136 13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13138msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13139msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13142msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13143msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13144 13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13146msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13147msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13150msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13151msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13152 13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13154msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13155msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13156 13157#. I18N: label for yes/no option 13158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13159msgid "Show date of last update" 13160msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13161 13162#. I18N: A configuration setting 13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13164msgid "Show dead individuals" 13165msgstr "إظهار المتوفين" 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13168msgid "Show divorced couples." 13169msgstr "إظهار المتطلقين." 13170 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13172msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13173msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13174 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13176msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13177msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13178 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13180msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13181msgstr "إظهار الأحياء." 13182 13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13185msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13186msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13187 13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13189msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13190msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13191 13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13193msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13194msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13195 13196#. I18N: A configuration setting 13197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13198msgid "Show list of family trees" 13199msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13203msgid "Show living individuals" 13204msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13208msgid "Show names of private individuals" 13209msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13210 13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13215msgid "Show notes" 13216msgstr "إظهار الملاحظات" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13219msgid "Show occupations" 13220msgstr "إظهار الوظائف" 13221 13222#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13224msgid "Show only events of living individuals" 13225msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13226 13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13228msgid "Show only females." 13229msgstr "إظهار الإناث فقط." 13230 13231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13232msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13233msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13234 13235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13236msgid "Show only individuals, events, or all" 13237msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13238 13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13240msgid "Show only males." 13241msgstr "إظهار الذكور فقط." 13242 13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13245msgid "Show parents" 13246msgstr "إظهار الوالدين" 13247 13248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13249#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13251#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13252#: resources/views/login-page.phtml:47 13253#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13254#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13255#: resources/views/register-page.phtml:76 13256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13260msgid "Show password" 13261msgstr "إظهار كلمة المرور" 13262 13263#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13264msgid "Show pending changes" 13265msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13266 13267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13270msgid "Show photos" 13271msgstr "إظهار الصور" 13272 13273#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13274msgid "Show place hierarchy" 13275msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13276 13277#. I18N: A configuration setting 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13279msgid "Show private relationships" 13280msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13281 13282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13283msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13284msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13285 13286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13287msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13288msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13289 13290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13291msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13292msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13293 13294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13295msgid "Show residences" 13296msgstr "إظهار المساكن" 13297 13298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13299msgid "Show slide show controls" 13300msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13301 13302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13307msgid "Show sources" 13308msgstr "إظهار المصادر" 13309 13310#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13311#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13313msgid "Show spouses" 13314msgstr "إظهار الأزواج" 13315 13316#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13318#, php-format 13319msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13320msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13321 13322#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13323#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13324msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13325msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13326 13327#. I18N: label for a yes/no option 13328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13329msgid "Show the date and time" 13330msgstr "" 13331 13332#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13333msgid "Show the date and time of update" 13334msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13335 13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13337msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13338msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13339 13340#. I18N: A configuration setting 13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13342msgid "Show the family tree" 13343msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13344 13345#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13346msgid "Show the list of individuals" 13347msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13348 13349#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13350msgid "Show the list of surnames" 13351msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13352 13353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13354#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13355msgid "Show the location of an event on an external map." 13356msgstr "" 13357 13358#. I18N: Description of the “Places” module 13359#: app/Module/PlacesModule.php:96 13360msgid "Show the location of events on a map." 13361msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13362 13363#. I18N: label for a yes/no option 13364#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13365msgid "Show the user who made the change" 13366msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13367 13368#. I18N: Label for a configuration option 13369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13370#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13371#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13372msgid "Show this block for which languages" 13373msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13374 13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13376msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13377msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13378 13379#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13382#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13383msgid "Show to managers" 13384msgstr "إظهار للمشرفين" 13385 13386#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13388#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13391#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13392msgid "Show to members" 13393msgstr "إظهار للأعضاء" 13394 13395#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13400#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13401msgid "Show to visitors" 13402msgstr "إظهار للزائرين" 13403 13404#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13406msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13407msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13408 13409#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13411msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13412msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13413 13414#. I18N: %s are placeholders for numbers 13415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13418#, php-format 13419msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13420msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13421 13422#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13423msgid "Sibling" 13424msgstr "أخ أو أخت" 13425 13426#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13427msgid "Siblings" 13428msgstr "إخوة وأخوات" 13429 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13431#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13432msgid "Sidebar" 13433msgstr "لائحة جانبية" 13434 13435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13437#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13438#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13439msgid "Sidebars" 13440msgstr "اللوح الجانبية" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13444msgid "Sierra Leone" 13445msgstr "سيراليون" 13446 13447#. I18N: Name of a module 13448#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13449#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13450msgid "Sign in" 13451msgstr "تسجيل دخول" 13452 13453#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13454#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13455msgid "Sign out" 13456msgstr "تسجيل خروج" 13457 13458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13460msgid "Sign-in and registration" 13461msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13462 13463#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13464msgid "Signature" 13465msgstr "" 13466 13467#: resources/views/help/date.phtml:138 13468msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13469msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13473msgid "Singapore" 13474msgstr "سنغافورة" 13475 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13478msgid "Sister" 13479msgstr "أخت" 13480 13481#. I18N: A configuration setting 13482#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13483#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13484#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13485#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13486msgid "Site identification code" 13487msgstr "رمز التعريف للموقع" 13488 13489#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13491#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13492msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13493msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13494 13495#. I18N: A configuration setting 13496#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13497#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13498msgid "Site verification code" 13499msgstr "رمز التحقق للموقع" 13500 13501#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13502#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13503msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13504msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13505 13506#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13507#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13508msgid "Sitemaps" 13509msgstr "خرائط الموقع" 13510 13511#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13512#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13513msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13514msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:211 13518msgctxt "GENITIVE" 13519msgid "Sivan" 13520msgstr "سيوان" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:315 13524msgctxt "INSTRUMENTAL" 13525msgid "Sivan" 13526msgstr "سيوان" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:263 13530msgctxt "LOCATIVE" 13531msgid "Sivan" 13532msgstr "سيوان" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:159 13536msgctxt "NOMINATIVE" 13537msgid "Sivan" 13538msgstr "سيوان" 13539 13540#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13541#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13542#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13543msgid "Skip to content" 13544msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13545 13546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13547msgid "Slave" 13548msgstr "عبد" 13549 13550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13551msgctxt "FEMALE" 13552msgid "Slave" 13553msgstr "جارية" 13554 13555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13556msgctxt "MALE" 13557msgid "Slave" 13558msgstr "عبد" 13559 13560#. I18N: Name of a module 13561#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13562msgid "Slide show" 13563msgstr "عرض تلقائي" 13564 13565#. I18N: Name of a country or state 13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13567msgid "Slovakia" 13568msgstr "سلوفاكيا" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13572msgid "Slovenia" 13573msgstr "سلوفينيا" 13574 13575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13576msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13577msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13578 13579#. I18N: Location of an LDS church temple 13580#: app/Elements/TempleCode.php:185 13581msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13582msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13583 13584#: app/Gedcom.php:755 13585msgid "Social security number" 13586msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13590msgid "Solomon Islands" 13591msgstr "جزر سليمان" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13595msgid "Somalia" 13596msgstr "الصومال" 13597 13598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13600msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13601msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13602 13603#. I18N: Description of a “Data fix” module 13604#: app/Module/FixNameTags.php:95 13605msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13606msgstr "" 13607 13608#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13609msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13610msgstr "" 13611 13612#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13614msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13615msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13616 13617#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13619msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13620msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13621 13622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13626msgid "Son" 13627msgstr "إبن" 13628 13629#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13630#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13631#, php-format 13632msgid "Son of %s" 13633msgstr "إبن %s" 13634 13635#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13636#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13637msgid "Sort date" 13638msgstr "" 13639 13640#. I18N: Label for a configuration option 13641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13642#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13645#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13649#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13650#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13656msgid "Sort order" 13657msgstr "نسق الترتيب" 13658 13659#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13660msgid "Sort time" 13661msgstr "" 13662 13663#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13665msgid "Sosa" 13666msgstr "ترقيم سوسا" 13667 13668#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13669msgid "Sosa-Stradonitz number" 13670msgstr "" 13671 13672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13673msgid "Sounds like" 13674msgstr "يلفظ مثل" 13675 13676#. I18N: Name of a module/report 13677#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13678#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13679#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13680#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13682#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13684#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13685#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13687#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13688#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13690#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13695#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13711msgid "Source" 13712msgstr "مصدر" 13713 13714#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13715#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13716#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13717#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13718#: app/Gedcom.php:916 13719msgid "Source citation" 13720msgstr "" 13721 13722#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13723msgid "Source citations" 13724msgstr "" 13725 13726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13727msgid "Source type" 13728msgstr "نوع المصدر" 13729 13730#. I18N: Name of a module/list 13731#. I18N: Name of a module 13732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13733#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13734#: app/Services/AdminService.php:183 13735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13737#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13738#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13739#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13740#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13741#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13742#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13746#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13747#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13748#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13749#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13750#: resources/views/search-results.phtml:61 13751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13756msgid "Sources" 13757msgstr "مصادر" 13758 13759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13760msgid "Sources to the events" 13761msgstr "مصادر للأحداث" 13762 13763#. I18N: Name of a country or state 13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13765msgid "South Africa" 13766msgstr "جنوب افريقيا" 13767 13768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13769msgid "South America" 13770msgstr "جنوب أمريكا" 13771 13772#. I18N: Name of a country or state 13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13774msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13775msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13776 13777#. I18N: Name of a country or state 13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13779msgid "South Sudan" 13780msgstr "جنوب السودان" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13784msgid "Spain" 13785msgstr "إسبانيا" 13786 13787#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13788msgctxt "Surname tradition" 13789msgid "Spanish" 13790msgstr "إسباني" 13791 13792#. I18N: Location of an LDS church temple 13793#: app/Elements/TempleCode.php:188 13794msgid "Spokane, Washington, United States" 13795msgstr "سبوكان، واشنطن" 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13804msgid "Spouse" 13805msgstr "الزوج" 13806 13807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13808#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13809#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13811msgid "Spouses" 13812msgstr "أزواج" 13813 13814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13819msgid "Spouses and children" 13820msgstr "الأزواج و الأولاد" 13821 13822#. I18N: Name of a country or state 13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13824msgid "Sri Lanka" 13825msgstr "سريلانكا" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:181 13829msgid "St. George, Utah, United States" 13830msgstr "سانت جورج، يوتا" 13831 13832#. I18N: Location of an LDS church temple 13833#: app/Elements/TempleCode.php:184 13834msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13835msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13836 13837#. I18N: Location of an LDS church temple 13838#: app/Elements/TempleCode.php:187 13839msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13840msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13841 13842#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13843msgid "Standard GEDCOM tags" 13844msgstr "" 13845 13846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13847msgid "Start slide show on page load" 13848msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13849 13850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13851msgid "Start year" 13852msgstr "سنة البداية" 13853 13854#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13855msgid "Starting range of change dates" 13856msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13857 13858#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13859msgid "Statcounter™" 13860msgstr "" 13861 13862#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13863#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13864#: app/Gedcom.php:858 13865msgid "State" 13866msgstr "ولاية" 13867 13868#. I18N: Name of a module 13869#. I18N: Name of a module/chart 13870#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13871#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13875msgid "Statistics" 13876msgstr "تعداد وإحصائيات" 13877 13878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13879#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13880#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13881#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13884msgid "Status" 13885msgstr "الوضع" 13886 13887#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13888#: app/Gedcom.php:743 13889msgid "Status change date" 13890msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13891 13892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13896#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13897msgid "Stillborn: exempt" 13898msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13899 13900#. I18N: Location of an LDS church temple 13901#: app/Elements/TempleCode.php:189 13902msgid "Stockholm, Sweden" 13903msgstr "ستوكهولم، السويد" 13904 13905#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13908msgid "Stop" 13909msgstr "إيقاف" 13910 13911#. I18N: Name of a module 13912#: app/Module/StoriesModule.php:206 13913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13915msgid "Stories" 13916msgstr "روايات" 13917 13918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13919msgid "Story" 13920msgstr "رواية" 13921 13922#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13924#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13925msgid "Story title" 13926msgstr "مسمى الرواية" 13927 13928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13929#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13930#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13931#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13932msgid "Subject" 13933msgstr "الموضوع" 13934 13935#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13937#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13938msgid "Submission" 13939msgstr "خضوع" 13940 13941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13942#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13944#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13945#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13946#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13947msgid "Submitted but not yet cleared" 13948msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13949 13950#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13951#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13952#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13953#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13955msgid "Submitter" 13956msgstr "خاضع" 13957 13958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13959msgid "Submitter name" 13960msgstr "" 13961 13962#. I18N: Name of a module/list 13963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13964#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13967#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13968#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13969#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13970msgid "Submitters" 13971msgstr "" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13975msgid "Sudan" 13976msgstr "السُودان" 13977 13978#. I18N: abbreviation for Sunday 13979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13981msgid "Sun" 13982msgstr "الأحد" 13983 13984#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13985msgid "Sunday" 13986msgstr "الأحد" 13987 13988#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13990#, php-format 13991msgid "Support and documentation can be found at %s." 13992msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13993 13994#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13995msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13996msgstr "" 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13999msgid "Support for SQL Server is experimental." 14000msgstr "" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14004msgid "Suriname" 14005msgstr "سورينام" 14006 14007#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14008#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14009#: resources/views/branches-page.phtml:27 14010#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14016msgid "Surname" 14017msgstr "إسم العائلة" 14018 14019#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14020msgid "Surname distribution chart" 14021msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14022 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14024msgid "Surname list style" 14025msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14026 14027#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14028msgid "Surname option" 14029msgstr "خيار إسم العائلة" 14030 14031#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14032msgid "Surname prefix" 14033msgstr "قبل إسم العائلة" 14034 14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14036msgid "Surname tradition" 14037msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14038 14039#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14043msgid "Surnames" 14044msgstr "الأسماء الأولى" 14045 14046#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14047msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14048msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14049 14050#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14051msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14052msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14053 14054#. I18N: Location of an LDS church temple 14055#: app/Elements/TempleCode.php:190 14056msgid "Suva, Fiji" 14057msgstr "سوفا، فيجي" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14061msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14062msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14063 14064#. I18N: Reverse the order of two individuals 14065#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14066msgid "Swap individuals" 14067msgstr "استبدال الأفراد" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14071msgid "Swaziland" 14072msgstr "سوازيلاند" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14076msgid "Sweden" 14077msgstr "السويد" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14081msgid "Switzerland" 14082msgstr "سويسرا" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:192 14086msgid "Sydney, Australia" 14087msgstr "سيدني، استراليا" 14088 14089#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14090msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14091msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14092 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14095msgid "Syria" 14096msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14097 14098#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14099#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14100msgid "Tab" 14101msgstr "جدول" 14102 14103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14107msgid "Table prefix" 14108msgstr "بادئة الجدول" 14109 14110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14125msgctxt "paper size" 14126msgid "Tabloid" 14127msgstr "" 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14131#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14132#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14133msgid "Tabs" 14134msgstr "جداول" 14135 14136#. I18N: Location of an LDS church temple 14137#: app/Elements/TempleCode.php:193 14138msgid "Taipei, Taiwan" 14139msgstr "تايبيه، تايوان" 14140 14141#. I18N: Name of a country or state 14142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14143msgid "Taiwan" 14144msgstr "تايوان" 14145 14146#. I18N: Name of a country or state 14147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14148msgid "Tajikistan" 14149msgstr "طاجيكستان" 14150 14151#. I18N: Location of an LDS church temple 14152#: app/Elements/TempleCode.php:194 14153msgid "Tampico, Mexico" 14154msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:213 14158msgctxt "GENITIVE" 14159msgid "Tamuz" 14160msgstr "تموز" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:317 14164msgctxt "INSTRUMENTAL" 14165msgid "Tamuz" 14166msgstr "تموز" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:265 14170msgctxt "LOCATIVE" 14171msgid "Tamuz" 14172msgstr "تموز" 14173 14174#. I18N: a month in the Jewish calendar 14175#: app/Date/JewishDate.php:161 14176msgctxt "NOMINATIVE" 14177msgid "Tamuz" 14178msgstr "تموز" 14179 14180#. I18N: Name of a country or state 14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14182msgid "Tanzania" 14183msgstr "تنزانيا" 14184 14185#. I18N: The name of a colour-scheme 14186#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14187msgid "Teal Top" 14188msgstr "أزرق مخضر" 14189 14190#. I18N: A configuration setting 14191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14192msgid "Technical help contact" 14193msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14194 14195#. I18N: Location of an LDS church temple 14196#: app/Elements/TempleCode.php:195 14197msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14198msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14199 14200#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14201msgid "Template" 14202msgstr "" 14203 14204#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14205msgid "Templates" 14206msgstr "نماذج" 14207 14208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14210#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14212msgid "Temple" 14213msgstr "معبد" 14214 14215#. I18N: a month in the Jewish calendar 14216#: app/Date/JewishDate.php:199 14217msgctxt "GENITIVE" 14218msgid "Tevet" 14219msgstr "طِيبيت" 14220 14221#. I18N: a month in the Jewish calendar 14222#: app/Date/JewishDate.php:303 14223msgctxt "INSTRUMENTAL" 14224msgid "Tevet" 14225msgstr "طيبيت" 14226 14227#. I18N: a month in the Jewish calendar 14228#: app/Date/JewishDate.php:251 14229msgctxt "LOCATIVE" 14230msgid "Tevet" 14231msgstr "طيبيت" 14232 14233#. I18N: a month in the Jewish calendar 14234#: app/Date/JewishDate.php:147 14235msgctxt "NOMINATIVE" 14236msgid "Tevet" 14237msgstr "طِيبيت" 14238 14239#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14240#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14241#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14242#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14243#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14246msgid "Text" 14247msgstr "نص" 14248 14249#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14250msgid "Text direction" 14251msgstr "" 14252 14253#. I18N: Name of a country or state 14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14255msgid "Thailand" 14256msgstr "تايلند" 14257 14258#: resources/views/help/name.phtml:10 14259msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14260msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14261 14262#: resources/views/help/surname.phtml:10 14263msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14264msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14267#, php-format 14268msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14269msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14270 14271#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14272msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: Location of an LDS church temple 14276#: app/Elements/TempleCode.php:104 14277msgid "The Hague, Netherlands" 14278msgstr "لاهاي، هولندا" 14279 14280#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14281#, php-format 14282msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14283msgstr "" 14284 14285#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14286#, php-format 14287msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14288msgstr "" 14289 14290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14291#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14292msgid "The PHP temporary folder is missing." 14293msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14294 14295#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14296#, php-format 14297msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14298msgstr "" 14299 14300#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14301#, php-format 14302msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14303msgstr "" 14304 14305#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14306msgid "The URL was copied to the clipboard" 14307msgstr "" 14308 14309#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14310#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14311#, php-format 14312msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14313msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s" 14314 14315#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14316msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14317msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14318 14319#. I18N: Description of the “Calendar” module 14320#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14321msgid "The calendar menu." 14322msgstr "" 14323 14324#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14327#, php-format 14328msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14329msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14330 14331#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14332#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14334#, php-format 14335msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14336msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14337 14338#. I18N: Description of the “Charts” module 14339#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14340msgid "The charts menu." 14341msgstr "" 14342 14343#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14344msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14345msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14346 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14348msgid "The date and time of the last update" 14349msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14353#, php-format 14354msgid "The details for “%s” have been updated." 14355msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14356 14357#. I18N: %s is a filename 14358#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14360#, php-format 14361msgid "The family tree has been exported to %s." 14362msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14365#, php-format 14366msgid "The family tree “%s” already exists." 14367msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14370#, php-format 14371msgid "The family tree “%s” has been created." 14372msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14373 14374#. I18N: %s is the name of a family tree 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14376#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14377#, php-format 14378msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14379msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14380 14381#. I18N: %s is the name of a family tree 14382#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14383#, php-format 14384msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14385msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14388msgid "The family trees have been merged successfully." 14389msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14390 14391#. I18N: Description of the “Family trees” module 14392#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14393msgid "The family trees menu." 14394msgstr "" 14395 14396#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14398#, php-format 14399msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14400msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14403#, php-format 14404msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14405msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14408#, php-format 14409msgid "The file %s could not be created." 14410msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14414#, php-format 14415msgid "The file %s could not be deleted." 14416msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14419#, php-format 14420msgid "The file %s has been deleted." 14421msgstr "تم حذف الملف %s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14424#, php-format 14425msgid "The file %s has been uploaded." 14426msgstr "تم تحميل الملف %s." 14427 14428#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14430msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14431msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14432 14433#. I18N: %s is a filename 14434#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14436#, php-format 14437msgid "The file “%s” does not exist." 14438msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14439 14440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14441msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14442msgstr "" 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14445#, php-format 14446msgid "The folder %s could not be deleted." 14447msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14450#, php-format 14451msgid "The folder %s has been created." 14452msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14455#, php-format 14456msgid "The folder %s has been deleted." 14457msgstr "تم حذف المجلد %s." 14458 14459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14460msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14461msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14464#, php-format 14465msgid "The folder “%s” does not exist." 14466msgstr "" 14467 14468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14469msgid "The following facts and events were found in both records." 14470msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14471 14472#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14475#, php-format 14476msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14477msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14478 14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14480msgid "The following list shows typical requirements." 14481msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14482 14483#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14484msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14485msgstr "" 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14488msgid "The help text has not been written for this item." 14489msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14493msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14494msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14498msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14499msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14500 14501#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14502#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14503#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14504#, php-format 14505msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14506msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14509#, php-format 14510msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14511msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14512 14513#. I18N: Description of the “Lists” module 14514#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14515msgid "The lists menu." 14516msgstr "" 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14520msgid "The location has been created" 14521msgstr "" 14522 14523#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14524msgid "The location of this place is not known." 14525msgstr "" 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14528#, php-format 14529msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14530msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14533#, php-format 14534msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14535msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14538msgid "The media object has been created" 14539msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14540 14541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14542msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14543msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14546#, php-format 14547msgid "The message was not sent to %s." 14548msgstr "" 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14551#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14552#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14553msgid "The message was not sent." 14554msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14557#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14558#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14559#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14560#, php-format 14561msgid "The message was successfully sent to %s." 14562msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14568#, php-format 14569msgid "The module “%s” has been disabled." 14570msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14574#, php-format 14575msgid "The module “%s” has been enabled." 14576msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14580msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14581msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14585msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14586msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14587 14588#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14589msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14590msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14591 14592#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14593msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14594msgstr "" 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14597msgid "The note has been created" 14598msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14599 14600#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14601#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14602#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14603#, php-format 14604msgid "The parameter “%s” is missing." 14605msgstr "" 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14608msgid "The password needs to be at least six characters long." 14609msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14610 14611#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14613msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14614msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14617#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14618msgid "The password reset link has expired." 14619msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور." 14620 14621#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14622#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14623msgid "The place hierarchy." 14624msgstr "" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14628msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14629msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14632#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14633msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14634msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14637#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14638#, php-format 14639msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14640msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14643#, php-format 14644msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14645msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14646 14647#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14648#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14649#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14650#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14651#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14652#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14654#, php-format 14655msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14656msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14657 14658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14662msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14663msgstr "" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14666#, php-format 14667msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14668msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14669 14670#. I18N: Description of the “Reports” module 14671#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14672msgid "The reports menu." 14673msgstr "" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14676msgid "The repository has been created" 14677msgstr "تم إنشاء المستودع" 14678 14679#. I18N: Description of the “Search” module 14680#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14681msgid "The search menu." 14682msgstr "" 14683 14684#: app/Services/SearchService.php:1178 14685msgid "The search returned too many results." 14686msgstr "" 14687 14688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14689msgid "The server configuration is OK." 14690msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14691 14692#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14693msgid "The server could not understand this request." 14694msgstr "" 14695 14696#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14697msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14698msgstr "" 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14701#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14702#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14703msgid "The server’s time limit has been reached." 14704msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14705 14706#. I18N: Description of “Statistics” module 14707#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14708msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14709msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14710 14711#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14712msgid "The solution" 14713msgstr "" 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14716msgid "The source has been created" 14717msgstr "تم إنشاء المصدر" 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14720msgid "The submission has been created" 14721msgstr "" 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14724msgid "The submitter has been created" 14725msgstr "تم إنشاء المقدم" 14726 14727#: resources/views/help/name.phtml:15 14728#, php-format 14729msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14730msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14731 14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14734#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14735msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14736msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14737 14738#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14740#, php-format 14741msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14742msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14743msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14744msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14745msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14746msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14747msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14748msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14751msgid "The upgrade is complete." 14752msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14753 14754#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14755#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14756msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14757msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14760#, php-format 14761msgid "The user %s has been deleted." 14762msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14763 14764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14766msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14767msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14771msgid "The username or password is incorrect." 14772msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14773 14774#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14776msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14777msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14798#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14799#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14800#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14801msgid "The website preferences have been updated." 14802msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14803 14804#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14805#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14806msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14807msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14808 14809#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14810#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14811#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14813msgid "Theme" 14814msgstr "مظهر" 14815 14816#. I18N: Name of a module 14817#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14818msgid "Theme change" 14819msgstr "تغيير المظهر" 14820 14821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14823#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14824#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14825msgid "Themes" 14826msgstr "الأنماط" 14827 14828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14829msgid "There are no facts for this individual." 14830msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14833msgid "There are no links to this media object." 14834msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14835 14836#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14837msgid "There are no media objects for this individual." 14838msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14839 14840#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14841msgid "There are no notes for this individual." 14842msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14846msgid "There are no pending changes." 14847msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14848 14849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14850msgid "There are no research tasks in this family tree." 14851msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14852 14853#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14854msgid "There are no source citations for this individual." 14855msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14856 14857#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14858#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14859#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14860msgid "There are pending changes for you to moderate." 14861msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14862 14863#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14864#, php-format 14865msgid "There have been no changes within the last %s day." 14866msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14867msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14868msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14869msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14870msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14871msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14872msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14873 14874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14875msgid "There was an error checking for a new version." 14876msgstr "" 14877 14878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14879#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14880#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14881#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14882#: app/Services/MediaFileService.php:222 14883msgid "There was an error uploading your file." 14884msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14885 14886#. I18N: a month in the French republican calendar 14887#: app/Date/FrenchDate.php:169 14888msgctxt "GENITIVE" 14889msgid "Thermidor" 14890msgstr "ثيرميدور" 14891 14892#. I18N: a month in the French republican calendar 14893#: app/Date/FrenchDate.php:263 14894msgctxt "INSTRUMENTAL" 14895msgid "Thermidor" 14896msgstr "ثيرميدور" 14897 14898#. I18N: a month in the French republican calendar 14899#: app/Date/FrenchDate.php:216 14900msgctxt "LOCATIVE" 14901msgid "Thermidor" 14902msgstr "ثيرميدور" 14903 14904#. I18N: a month in the French republican calendar 14905#: app/Date/FrenchDate.php:122 14906msgctxt "NOMINATIVE" 14907msgid "Thermidor" 14908msgstr "ثيرميدور" 14909 14910#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14911msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14912msgstr "" 14913 14914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14915#, php-format 14916msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14917msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14918 14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14920msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14921msgstr "" 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14924msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14925msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14928msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14929msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14930 14931#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14932msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14933msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14934 14935#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14937#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14938#: resources/views/register-page.phtml:54 14939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14940msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14941msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع." 14942 14943#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14944msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14945msgstr "" 14946 14947#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14948msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14949msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14950 14951#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14952msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14953msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14954 14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14956#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14957#, php-format 14958msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14959msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14960 14961#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14962msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14963msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14964 14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14966#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14967#, php-format 14968msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14969msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14970 14971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14972#, php-format 14973msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14974msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14975msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14976msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14977msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14978msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14979msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14980msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14981 14982#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14983msgid "This family tree has no images to display." 14984msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14985 14986#. I18N: do not translate the #keywords# 14987#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14988msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14989msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14990 14991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14992#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14993#, php-format 14994msgid "This family tree was last updated on %s." 14995msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14996 14997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14998msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14999msgstr "" 15000 15001#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15003msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15004msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15008msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15009msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15010 15011#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15012msgid "This form has expired. Try again." 15013msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15014 15015#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15016msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15017msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15018 15019#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15020msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15025#, php-format 15026msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15027msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15028 15029#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15030msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15035#, php-format 15036msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15037msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15038 15039#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15041#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15042msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15043msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15044 15045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15046#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15047#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15053#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15054#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15055#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15056#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15057#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15058#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15059#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15060#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15061#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15062#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15063#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15064#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15065msgid "This information is not available." 15066msgstr "" 15067 15068#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15069#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15070#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15075#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15079#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15082msgid "This information is private and cannot be shown." 15083msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15084 15085#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15086msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15087msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15088 15089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15090#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15091#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15095msgid "This is case sensitive." 15096msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15097 15098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15100#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15101msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15102msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15106msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15107msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15108 15109#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15112#: resources/views/register-page.phtml:42 15113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15114msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15115msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15116 15117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15118msgid "This link is valid for one hour." 15119msgstr "" 15120 15121#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15122msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15123msgstr "" 15124 15125#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15126msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15127msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15128 15129#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15130msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15131msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15132 15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15134#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15135#, php-format 15136msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15137msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15138 15139#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15140msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15141msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15142 15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15144#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15145#, php-format 15146msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15147msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15148 15149#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15150#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15151#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15152#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15153msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15154msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15155 15156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15157msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15158msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15159 15160#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15163msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15164msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15165 15166#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15167#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15168msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15169msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15170 15171#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15172msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15177#, php-format 15178msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15179msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15180 15181#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15182msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15183msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15184 15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15187#, php-format 15188msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15189msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15193msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15194msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15198msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15199msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15203msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15204msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15208msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15209msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15213msgid "This option will make it easier for users to download images." 15214msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15218msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15219msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15223msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15224msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15225 15226#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15228msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15229msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15230 15231#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15232#, php-format 15233msgid "This page has been viewed %s time." 15234msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15235msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15236msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15237msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان." 15238msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15239msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15240msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15241 15242#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15243msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15244msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15245 15246#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15247#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15248msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15249msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15250 15251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15252msgid "This record does not exist." 15253msgstr "السجل غير موجود." 15254 15255#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15256msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15257msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15258 15259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15260#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15261#, php-format 15262msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15263msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15264 15265#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15266msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15267msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15268 15269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15270#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15271#, php-format 15272msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15273msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15274 15275#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15276msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15277msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15278 15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15280msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15281msgstr "" 15282 15283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15284msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15285msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15286 15287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15288msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15289msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15290 15291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15292msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15293msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15294 15295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15296msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15297msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15298 15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15300msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15301msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15302 15303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15304#, php-format 15305msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15306msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15307 15308#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15309#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15310msgid "This service requires an API key." 15311msgstr "" 15312 15313#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15314msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15315msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15316 15317#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15319msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15320msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15321 15322#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15323msgid "This user account does not have access to any tree." 15324msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15325 15326#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15327msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15328msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15329 15330#: app/Services/UpgradeService.php:314 15331msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15332msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15333 15334#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15335msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15336msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15337 15338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15339msgid "This website is operated by the following individuals." 15340msgstr "" 15341 15342#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15343#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15344#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15345msgid "This website is temporarily unavailable" 15346msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15347 15348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15349msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15350msgstr "" 15351 15352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15353msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15354msgstr "" 15355 15356#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15357msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15358msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15359 15360#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15361msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15362msgstr "" 15363 15364#. I18N: %s is the name of a family tree 15365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15366#, php-format 15367msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15368msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15369 15370#. I18N: abbreviation for Thursday 15371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15373msgid "Thu" 15374msgstr "الخميس" 15375 15376#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15378msgid "Thumbnail image" 15379msgstr "صور مصغرة" 15380 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15383msgid "Thumbnail images" 15384msgstr "مصغرات الصور" 15385 15386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15387msgid "Thursday" 15388msgstr "الخميس" 15389 15390#. I18N: Location of an LDS church temple 15391#: app/Elements/TempleCode.php:197 15392msgid "Tijuana, Mexico" 15393msgstr "تيوانا، المكسيك" 15394 15395#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15396#: app/Gedcom.php:501 15397msgid "Time" 15398msgstr "الوقت" 15399 15400#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15401#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15402msgid "Time of birth" 15403msgstr "" 15404 15405#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15406msgid "Time of birth and time of death" 15407msgstr "" 15408 15409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15410#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15411msgid "Time of death" 15412msgstr "" 15413 15414#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15415#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15416#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15417msgid "Time of last change" 15418msgstr "" 15419 15420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15421msgid "Time of status change" 15422msgstr "" 15423 15424#. I18N: A configuration setting 15425#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15428#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15429msgid "Time zone" 15430msgstr "منطقة زمنية" 15431 15432#. I18N: Name of a module/chart 15433#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15434msgid "Timeline" 15435msgstr "جدول زمني" 15436 15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15439msgid "Timestamp" 15440msgstr "وقت الحدث" 15441 15442#. I18N: Name of a country or state 15443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15444msgid "Timor-Leste" 15445msgstr "تيمور الشرقية" 15446 15447#: app/Date/JalaliDate.php:276 15448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15449msgid "Tir" 15450msgstr "تير" 15451 15452#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15453#: app/Date/JalaliDate.php:145 15454msgctxt "GENITIVE" 15455msgid "Tir" 15456msgstr "تير" 15457 15458#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15459#: app/Date/JalaliDate.php:235 15460msgctxt "INSTRUMENTAL" 15461msgid "Tir" 15462msgstr "تير" 15463 15464#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15465#: app/Date/JalaliDate.php:190 15466msgctxt "LOCATIVE" 15467msgid "Tir" 15468msgstr "خُرداد" 15469 15470#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15471#: app/Date/JalaliDate.php:100 15472msgctxt "NOMINATIVE" 15473msgid "Tir" 15474msgstr "تير" 15475 15476#. I18N: a month in the Jewish calendar 15477#: app/Date/JewishDate.php:193 15478msgctxt "GENITIVE" 15479msgid "Tishrei" 15480msgstr "تشرين" 15481 15482#. I18N: a month in the Jewish calendar 15483#: app/Date/JewishDate.php:297 15484msgctxt "INSTRUMENTAL" 15485msgid "Tishrei" 15486msgstr "تشرين" 15487 15488#. I18N: a month in the Jewish calendar 15489#: app/Date/JewishDate.php:245 15490msgctxt "LOCATIVE" 15491msgid "Tishrei" 15492msgstr "تشرين" 15493 15494#. I18N: a month in the Jewish calendar 15495#: app/Date/JewishDate.php:141 15496msgctxt "NOMINATIVE" 15497msgid "Tishrei" 15498msgstr "تشرين" 15499 15500#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15501#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15502#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15508#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15512#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15514msgid "Title" 15515msgstr "مسمى" 15516 15517#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15518#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15519#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15520msgctxt "Email recipient" 15521msgid "To" 15522msgstr "" 15523 15524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15526msgctxt "End of date range" 15527msgid "To" 15528msgstr "" 15529 15530#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15531msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15532msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15533 15534#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15535msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15536msgstr "" 15537 15538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15539msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15540msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15541 15542#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15543msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15544msgstr "" 15545 15546#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15548msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15549msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15550 15551#. I18N: “Apache” is a software program. 15552#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15553msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15554msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15555 15556#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15557#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15558msgid "To set a new password, follow this link." 15559msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط." 15560 15561#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15563msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15564msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15565 15566#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15567msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15568msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15569 15570#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15571#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15572#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15573#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15574#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15575msgid "To use this service, you need an API key." 15576msgstr "" 15577 15578#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15579msgid "To use this service, you need an account." 15580msgstr "" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15584msgid "Togo" 15585msgstr "توغو" 15586 15587#. I18N: Name of a country or state 15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15589msgid "Tokelau" 15590msgstr "توكيلاو" 15591 15592#. I18N: Location of an LDS church temple 15593#: app/Elements/TempleCode.php:198 15594msgid "Tokyo, Japan" 15595msgstr "طوكيو، اليابان" 15596 15597#. I18N: Type of media object 15598#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15599msgid "Tombstone" 15600msgstr "شاهد القبر" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15604msgid "Tonga" 15605msgstr "تونغا" 15606 15607#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15608msgid "Too many requests. Try again later." 15609msgstr "" 15610 15611#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15612#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15613#, php-format 15614msgid "Top %s given name" 15615msgid_plural "Top %s given names" 15616msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15617msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15618msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15619msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15620msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15621msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15622 15623#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15624#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15625#, php-format 15626msgid "Top %s surname" 15627msgid_plural "Top %s surnames" 15628msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15629msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15630msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15631msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15632msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15633msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15634 15635#. I18N: i.e. most popular given name. 15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15637msgid "Top given name" 15638msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15639 15640#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15641#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15643msgid "Top given names" 15644msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15645 15646#. I18N: i.e. most popular surname. 15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15648msgid "Top surname" 15649msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15650 15651#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15654msgid "Top surnames" 15655msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15656 15657#. I18N: Location of an LDS church temple 15658#: app/Elements/TempleCode.php:199 15659msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15660msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15661 15662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15663#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15664#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15665#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15666#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15667#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15668#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15669#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15670#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15671#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15672#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15673#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15675#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15676#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15678msgid "Total" 15679msgstr "الإجمالي" 15680 15681#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15682msgid "Total accepted changes: " 15683msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15684 15685#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15686msgid "Total births" 15687msgstr "إجمالي الولادات" 15688 15689#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15690msgid "Total dead" 15691msgstr "إجمالي المتوفين" 15692 15693#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15694msgid "Total deaths" 15695msgstr "إجمالي الوفيات" 15696 15697#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15698msgid "Total divorces" 15699msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15700 15701#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15702#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15704msgid "Total events" 15705msgstr "مجموع الأحداث" 15706 15707#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15708#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15714msgid "Total families" 15715msgstr "مجموع الأسر" 15716 15717#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15718msgid "Total females" 15719msgstr "إجمالي الإناث" 15720 15721#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15722msgid "Total given names" 15723msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15724 15725#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15729#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15737msgid "Total individuals" 15738msgstr "مجموع الأفراد" 15739 15740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15741msgid "Total living" 15742msgstr "إجمالي الأحياء" 15743 15744#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15745msgid "Total males" 15746msgstr "إجمالي الذكور" 15747 15748#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15749msgid "Total marriages" 15750msgstr "إجمالي الزيجات" 15751 15752#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15753msgid "Total pending changes: " 15754msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15755 15756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15758#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15759msgid "Total surnames" 15760msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15761 15762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15763msgid "Total users" 15764msgstr "مجموع المستخدمين" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15767#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15768#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15770#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15771#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15772#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15773#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15775msgid "Tracking and analytics" 15776msgstr "التتبع والتحليلات" 15777 15778#: app/Gedcom.php:886 15779msgid "Trailer" 15780msgstr "مقطورة" 15781 15782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15786msgid "Tree" 15787msgstr "شجرة" 15788 15789#. I18N: The third day in the French republican calendar 15790#: app/Date/FrenchDate.php:305 15791msgid "Tridi" 15792msgstr "ثالث" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15796msgid "Trinidad and Tobago" 15797msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15798 15799#. I18N: Location of an LDS church temple 15800#: app/Elements/TempleCode.php:200 15801msgid "Trujillo, Peru" 15802msgstr "تروخيو ، بيرو" 15803 15804#. I18N: abbreviation for Tuesday 15805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15807msgid "Tue" 15808msgstr "الثلاثاء" 15809 15810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15811msgid "Tuesday" 15812msgstr "الثلاثاء" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15816msgid "Tunisia" 15817msgstr "تونس" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15821msgid "Turkey" 15822msgstr "تركيا" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15826msgid "Turkmenistan" 15827msgstr "تركمانستان" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15831msgid "Turks and Caicos Islands" 15832msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15836msgid "Tuvalu" 15837msgstr "توفالو" 15838 15839#. I18N: Location of an LDS church temple 15840#: app/Elements/TempleCode.php:196 15841msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15842msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15843 15844#. I18N: Location of an LDS church temple 15845#: app/Elements/TempleCode.php:201 15846msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15847msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15848 15849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15857#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15858#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15859#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15862#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15863#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15867#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15870msgid "Type" 15871msgstr "نوع" 15872 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15874msgid "Type of abbreviation" 15875msgstr "" 15876 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15878msgid "Type of administrative ID" 15879msgstr "" 15880 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15882msgid "Type of demographic data" 15883msgstr "" 15884 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15886msgid "Type of event" 15887msgstr "نوع الحدث" 15888 15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15890msgid "Type of fact" 15891msgstr "نوع المعلومة" 15892 15893#: app/Gedcom.php:668 15894msgid "Type of identification number" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15898msgid "Type of location" 15899msgstr "" 15900 15901#: app/Gedcom.php:468 15902msgid "Type of marriage" 15903msgstr "نوع الزواج" 15904 15905#: app/Gedcom.php:709 15906msgid "Type of name" 15907msgstr "نوع الاسم" 15908 15909#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15910#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15911msgid "Type of reference number" 15912msgstr "" 15913 15914#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15915msgid "Type of research task" 15916msgstr "" 15917 15918#. I18N: A configuration setting 15919#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15920#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15921#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15922#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15923#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15924#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15931#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15932#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15934msgid "URL" 15935msgstr "رابط إنترنت" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15939msgid "US Minor Outlying Islands" 15940msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15944msgid "US Virgin Islands" 15945msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15946 15947#. I18N: Name of a country or state 15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15949msgid "Uganda" 15950msgstr "أوغندا" 15951 15952#. I18N: Name of a country or state 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15954msgid "Ukraine" 15955msgstr "أوكرانيا" 15956 15957#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15958#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15960#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15961#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15962#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15963msgid "Uncleared: insufficient data" 15964msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15965 15966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15970#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15971#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15972#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15973#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15974#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15975#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15976#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15977#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15978#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15979#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15981#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15982#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15983#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15984#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15985#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15986#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15987#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15988#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15989msgid "Unique identifier" 15990msgstr "معرف عالمي فريد" 15991 15992#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15994msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15995msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15999msgid "United Arab Emirates" 16000msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16004msgid "United Kingdom" 16005msgstr "المملكة المتحدة" 16006 16007#. I18N: Name of a country or state 16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16009msgid "United States" 16010msgstr "الولايات المتحدة" 16011 16012#. I18N: Name of a country or state 16013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16014#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16015#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16017msgid "Unknown" 16018msgstr "غير معروف" 16019 16020#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16021msgctxt "unknown century" 16022msgid "Unknown" 16023msgstr "غير معروف" 16024 16025#: app/Elements/SexValue.php:87 16026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16031msgctxt "unknown gender" 16032msgid "Unknown" 16033msgstr "غير معروف" 16034 16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16036msgctxt "unknown people" 16037msgid "Unknown" 16038msgstr "غير معروف" 16039 16040#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16041#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16042msgid "Unlink" 16043msgstr "" 16044 16045#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16046msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16047msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16048 16049#: resources/views/admin/media.phtml:50 16050msgid "Unused files" 16051msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16054#, php-format 16055msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16056msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16057 16058#. I18N: Name of a module 16059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16060msgid "Upcoming events" 16061msgstr "أحداث قادمة" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16064msgid "Update" 16065msgstr "تحديث" 16066 16067#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16068msgid "Update all" 16069msgstr "تحديث الجميع" 16070 16071#. I18N: Name of a module 16072#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16073msgid "Update place names" 16074msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16075 16076#. I18N: Description of a “Data fix” module 16077#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16078msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16079msgstr "" 16080 16081#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16082#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16083msgid "Updated at" 16084msgstr "تم التحديث في" 16085 16086#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16087#. I18N: %s is a version number 16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16091#, php-format 16092msgid "Upgrade to webtrees %s." 16093msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16094 16095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16097msgid "Upgrade wizard" 16098msgstr "معالج الترقية" 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16102msgid "Upload media files" 16103msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16104 16105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16106msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16107msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16108 16109#. I18N: Name of a country or state 16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16111msgid "Uruguay" 16112msgstr "أوروغواي" 16113 16114#: app/Services/EmailService.php:225 16115msgid "Use SMTP to send messages" 16116msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16117 16118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16119msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16120msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16121 16122#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16123msgid "Use an external service to find locations." 16124msgstr "" 16125 16126#. I18N: placeholder text for new-password field 16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16129#: resources/views/register-page.phtml:76 16130#, php-format 16131msgid "Use at least %s character." 16132msgid_plural "Use at least %s characters." 16133msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16134msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16135msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16136msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16137msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16138msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16139 16140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16143msgid "Use colors" 16144msgstr "إستخدام الألوان" 16145 16146#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16147msgid "Use compact layout" 16148msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16149 16150#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16151#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16153#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16155msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16156msgstr "" 16157 16158#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16159msgid "Use maps in webtrees." 16160msgstr "" 16161 16162#. I18N: A configuration setting 16163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16164msgid "Use password" 16165msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16166 16167#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16168#: app/Services/EmailService.php:224 16169msgid "Use sendmail to send messages" 16170msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16171 16172#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16174msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16175msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16176 16177#. I18N: A configuration setting 16178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16179msgid "Use silhouettes" 16180msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16183msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16184msgstr "" 16185 16186#: resources/views/register-page.phtml:91 16187msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16188msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16189 16190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16195msgid "User" 16196msgstr "المستخدم" 16197 16198#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16200#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16202#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16204msgid "User administration" 16205msgstr "إدارة المستخدم" 16206 16207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16208msgid "User didn’t verify within 7 days." 16209msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16210 16211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16212msgid "User not verified by administrator." 16213msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16214 16215#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16216msgid "User verification" 16217msgstr "مصادقة المستخدم" 16218 16219#. I18N: A configuration setting 16220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16223#: resources/views/admin/users.phtml:28 16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16225#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16226#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16227#: resources/views/login-page.phtml:35 16228#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16230#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16231#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16232#: resources/views/register-page.phtml:61 16233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16234msgid "Username" 16235msgstr "إسم المستخدم" 16236 16237#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16239msgid "Username or email address" 16240msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16241 16242#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16245#: resources/views/register-page.phtml:66 16246msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16247msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16248 16249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16252msgid "Users" 16253msgstr "مستخدمين" 16254 16255#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16256msgid "User’s account has been inactive too long: " 16257msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16261msgid "Uzbekistan" 16262msgstr "أوزبكستان" 16263 16264#. I18N: Location of an LDS church temple 16265#: app/Elements/TempleCode.php:202 16266msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16267msgstr "فانكوفر، كندا" 16268 16269#. I18N: Name of a country or state 16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16271msgid "Vanuatu" 16272msgstr "فانواتو" 16273 16274#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16276msgid "Various statistics charts." 16277msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16278 16279#. I18N: Name of a country or state 16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16281msgid "Vatican City" 16282msgstr "الفاتيكان" 16283 16284#. I18N: a month in the French republican calendar 16285#: app/Date/FrenchDate.php:149 16286msgctxt "GENITIVE" 16287msgid "Vendemiaire" 16288msgstr "فاندمير" 16289 16290#. I18N: a month in the French republican calendar 16291#: app/Date/FrenchDate.php:243 16292msgctxt "INSTRUMENTAL" 16293msgid "Vendemiaire" 16294msgstr "فاندمير" 16295 16296#. I18N: a month in the French republican calendar 16297#: app/Date/FrenchDate.php:196 16298msgctxt "LOCATIVE" 16299msgid "Vendemiaire" 16300msgstr "فاندمير" 16301 16302#. I18N: a month in the French republican calendar 16303#: app/Date/FrenchDate.php:101 16304msgctxt "NOMINATIVE" 16305msgid "Vendemiaire" 16306msgstr "فاندميير" 16307 16308#. I18N: Name of a country or state 16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16310msgid "Venezuela" 16311msgstr "فنزويلا" 16312 16313#. I18N: a month in the French republican calendar 16314#: app/Date/FrenchDate.php:159 16315msgctxt "GENITIVE" 16316msgid "Ventose" 16317msgstr "فينتوا" 16318 16319#. I18N: a month in the French republican calendar 16320#: app/Date/FrenchDate.php:253 16321msgctxt "INSTRUMENTAL" 16322msgid "Ventose" 16323msgstr "فينتوا" 16324 16325#. I18N: a month in the French republican calendar 16326#: app/Date/FrenchDate.php:206 16327msgctxt "LOCATIVE" 16328msgid "Ventose" 16329msgstr "فينتوا" 16330 16331#. I18N: a month in the French republican calendar 16332#: app/Date/FrenchDate.php:111 16333msgctxt "NOMINATIVE" 16334msgid "Ventose" 16335msgstr "فينتوا" 16336 16337#. I18N: Location of an LDS church temple 16338#: app/Elements/TempleCode.php:203 16339msgid "Veracruz, Mexico" 16340msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16341 16342#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16343#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16344#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16345msgid "Verified" 16346msgstr "مصادق" 16347 16348#. I18N: Location of an LDS church temple 16349#: app/Elements/TempleCode.php:204 16350msgid "Vernal, Utah, United States" 16351msgstr "فيرنال، يوتا" 16352 16353#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16354#: app/Gedcom.php:529 16355msgid "Version" 16356msgstr "إصدار" 16357 16358#. I18N: Type of media object 16359#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16360msgid "Video" 16361msgstr "بصري" 16362 16363#. I18N: Name of a country or state 16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16365msgid "Vietnam" 16366msgstr "فيتنام" 16367 16368#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16369#, php-format 16370msgid "View table of events occurring in %s" 16371msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16372 16373#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16374msgid "View this day" 16375msgstr "عرض هذا اليوم" 16376 16377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16378#: resources/views/fact.phtml:110 16379#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16380#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16381msgid "View this family" 16382msgstr "عرض هذه الأسرة" 16383 16384#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16385#, php-format 16386msgid "View this location using %s" 16387msgstr "" 16388 16389#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16390msgid "View this month" 16391msgstr "عرض هذا الشهر" 16392 16393#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16394msgid "View this year" 16395msgstr "عرض هذه السنة" 16396 16397#. I18N: Location of an LDS church temple 16398#: app/Elements/TempleCode.php:205 16399msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16400msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16401 16402#. I18N: A configuration setting 16403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16404#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16405msgid "Visible online" 16406msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16407 16408#. I18N: A configuration setting 16409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16410#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16411msgid "Visible to other users when online" 16412msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16413 16414#. I18N: Listbox entry; name of a role 16415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16416#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16420msgid "Visitor" 16421msgstr "زائر" 16422 16423#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16424#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16425#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16428msgid "Vital records" 16429msgstr "سجلات حيوية" 16430 16431#. I18N: Name of a country or state 16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16433msgid "Wales" 16434msgstr "ويلز" 16435 16436#. I18N: Name of a country or state 16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16438msgid "Wallis and Futuna" 16439msgstr "واليس وفوتونا" 16440 16441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16442msgid "Ward" 16443msgstr "موصى به" 16444 16445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16446msgctxt "FEMALE" 16447msgid "Ward" 16448msgstr "موصى بها" 16449 16450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16451msgctxt "MALE" 16452msgid "Ward" 16453msgstr "موصى به" 16454 16455#. I18N: Location of an LDS church temple 16456#: app/Elements/TempleCode.php:206 16457msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16458msgstr "واشنطن العاصمة" 16459 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16461msgid "Watermarks" 16462msgstr "علامات مائية" 16463 16464#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16466msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16467msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16468 16469#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16470#, php-format 16471msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16472msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور." 16473 16474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16477msgid "Website" 16478msgstr "الموقع" 16479 16480#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16482msgid "Website logs" 16483msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16484 16485#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16487msgid "Website preferences" 16488msgstr "خيارات الموقع" 16489 16490#. I18N: abbreviation for Wednesday 16491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16493msgid "Wed" 16494msgstr "الأربعاء" 16495 16496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16497msgid "Wednesday" 16498msgstr "الأربعاء" 16499 16500#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16501msgid "Weight" 16502msgstr "الوزن" 16503 16504#. I18N: A %s is the user’s name 16505#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16506#, php-format 16507msgid "Welcome %s" 16508msgstr "مرحباً بك يا %s" 16509 16510#. I18N: A configuration setting 16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16512msgid "Welcome text on sign-in page" 16513msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16514 16515#: resources/views/login-page.phtml:23 16516msgid "Welcome to this genealogy website" 16517msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16518 16519#. I18N: Name of a country or state 16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16521msgid "Western Sahara" 16522msgstr "الصحراء الغربية" 16523 16524#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16526msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16527msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16528 16529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16530msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16531msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16532 16533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16534msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16535msgstr "" 16536 16537#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16539msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16540msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16541 16542#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16543msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16544msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16545 16546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16547msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16548msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16549 16550#. I18N: Label for a configuration option 16551#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16552msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16553msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16554 16555#. I18N: A configuration setting 16556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16557msgid "Who can upload new media files" 16558msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16559 16560#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16561#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16562msgid "Who is online" 16563msgstr "المتصلين حالياً" 16564 16565#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16566msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16567msgstr "" 16568 16569#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16570msgid "Widow" 16571msgstr "أرملة" 16572 16573#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16574msgid "Widower" 16575msgstr "أرمل" 16576 16577#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16578#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16581#: resources/views/fact-date.phtml:140 16582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16591msgid "Wife" 16592msgstr "زوجة" 16593 16594#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16595msgid "Wife’s age" 16596msgstr "عمر الزوجة" 16597 16598#: app/Gedcom.php:758 16599msgid "Will" 16600msgstr "وصية" 16601 16602#. I18N: Location of an LDS church temple 16603#: app/Elements/TempleCode.php:207 16604msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16605msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16606 16607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16608#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16609msgid "With sources" 16610msgstr "بمصادر" 16611 16612#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16613#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16614msgid "Without sources" 16615msgstr "بدون مصادر" 16616 16617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16618msgid "Witness" 16619msgstr "شاهد" 16620 16621#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16622msgid "Witnesses" 16623msgstr "شهود عيان" 16624 16625#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16626#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16627#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16628msgid "Wives take their husband’s surname." 16629msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16632#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16633#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16635msgid "World" 16636msgstr "العالم" 16637 16638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16639#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16640msgid "Yahrzeit" 16641msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16642 16643#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16644#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16645msgid "Yahrzeiten" 16646msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16647 16648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16649msgid "Year" 16650msgstr "سنة" 16651 16652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16654msgid "Year:" 16655msgstr "السنة:" 16656 16657#. I18N: Name of a country or state 16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16659msgid "Yemen" 16660msgstr "اليمن" 16661 16662#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16665#, php-format 16666msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16667msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16671msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16672msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16673 16674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16675#, php-format 16676msgid "You are signed in as %s." 16677msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16680msgid "You can apply for an account using the link below." 16681msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16682 16683#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16685msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16686msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16687 16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16689#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16690msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16691msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16692 16693#. I18N: %s is a URL 16694#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16695#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16696#, php-format 16697msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16698msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16699 16700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16701msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16702msgstr "" 16703 16704#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16705msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16706msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16707 16708#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16709msgid "You can renumber this family tree." 16710msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16711 16712#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16714msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16715msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16716 16717#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16718msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16719msgstr "" 16720 16721#. I18N: Description of a “Data fix” module 16722#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16723msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16724msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16725 16726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16727msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16728msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16729 16730#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16731#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16732msgid "You do not have permission to view this page." 16733msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16734 16735#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16736msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16737msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16738 16739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16740msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16741msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16742 16743#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16744msgid "You have signed out." 16745msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16746 16747#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16748msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16749msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16752msgid "You must enter all the administrator account fields." 16753msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16754 16755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16756msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16757msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16758 16759#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16760msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16761msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16762 16763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16764msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16765msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16768msgid "You need to be a family member to access this website." 16769msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16770 16771#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16772msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16773msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16774 16775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16776#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16777msgid "You need to create a family tree." 16778msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16779 16780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16782msgid "You need to review the account details." 16783msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16784 16785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16786msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16787msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية." 16788 16789#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16790#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16791msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16792msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16793 16794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16795msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16796msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16797 16798#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16799#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16801#, php-format 16802msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16803msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16804 16805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16806msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16807msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16808 16809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16811msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16812msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك." 16813 16814#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16815msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16816msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16817 16818#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16819msgid "Youngest father" 16820msgstr "أصغر أب" 16821 16822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16823msgid "Youngest female" 16824msgstr "أصغر أنثى" 16825 16826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16827msgid "Youngest male" 16828msgstr "أصغر ذكر" 16829 16830#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16831msgid "Youngest mother" 16832msgstr "أصغر أم" 16833 16834#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16835msgid "Your clippings cart is empty." 16836msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16837 16838#: resources/views/contact-page.phtml:43 16839#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16840msgid "Your name" 16841msgstr "الإسم" 16842 16843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16844msgid "Your password has been updated." 16845msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك." 16846 16847#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16848#, php-format 16849msgid "Your registration at %s" 16850msgstr "تسجيلك في %s" 16851 16852#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16853#, php-format 16854msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16855msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16856 16857#. I18N: ZIP = file format 16858#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16860msgid "ZIP" 16861msgstr "" 16862 16863#. I18N: Name of a country or state 16864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16865msgid "Zambia" 16866msgstr "زامبيا" 16867 16868#. I18N: Name of a country or state 16869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16870msgid "Zimbabwe" 16871msgstr "زمبابوي" 16872 16873#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16874msgid "Zoom" 16875msgstr "تكبير" 16876 16877#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16879msgid "Zoom in" 16880msgstr "تكبير" 16881 16882#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16884msgid "Zoom out" 16885msgstr "تصغير" 16886 16887#. I18N: Description of a “Data fix” module 16888#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16889msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16890msgstr "" 16891 16892#. I18N: Gedcom ABT dates 16893#: app/Date.php:185 16894#, php-format 16895msgid "about %s" 16896msgstr "حوالي %s" 16897 16898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16899#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16901#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16902#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16903#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16904msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16905msgid "accept" 16906msgstr "قبول" 16907 16908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16909#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16911#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16912#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16913#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16914msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16915msgid "accept" 16916msgstr "قبول" 16917 16918#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16919#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16920msgid "accepted" 16921msgstr "مقبول" 16922 16923#. I18N: A button label. 16924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16926#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16927#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16928#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16930msgid "add" 16931msgstr "إضافة" 16932 16933#. I18N: A button label. 16934#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16935msgid "add place" 16936msgstr "إضافة مكان" 16937 16938#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16939#: app/Elements/NameType.php:71 16940msgid "adopted name" 16941msgstr "إسم التبني" 16942 16943#. I18N: Gedcom AFT dates 16944#: app/Date.php:205 16945#, php-format 16946msgid "after %s" 16947msgstr "بعد %s" 16948 16949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16952msgid "age" 16953msgstr "عمر" 16954 16955#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16956#: app/Elements/NameType.php:73 16957msgid "also known as" 16958msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16959 16960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16961#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16962#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16963#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16971msgid "and" 16972msgstr "و" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:781 16975msgctxt "father’s brother’s wife" 16976msgid "aunt" 16977msgstr "زوجة عم" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:539 16980msgctxt "father’s sister" 16981msgid "aunt" 16982msgstr "عمة" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:861 16985msgctxt "mother’s brother’s wife" 16986msgid "aunt" 16987msgstr "زوجة خال" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:577 16990msgctxt "mother’s sister" 16991msgid "aunt" 16992msgstr "خالة" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:913 16995msgctxt "parent’s brother’s wife" 16996msgid "aunt" 16997msgstr "زوجة أخ والد" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:595 17000msgctxt "parent’s sister" 17001msgid "aunt" 17002msgstr "أخت والد" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:537 17005msgctxt "father’s sibling" 17006msgid "aunt/uncle" 17007msgstr "عمة/عم" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:575 17010msgctxt "mother’s sibling" 17011msgid "aunt/uncle" 17012msgstr "خالة/خال" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:593 17015msgctxt "parent’s sibling" 17016msgid "aunt/uncle" 17017msgstr "أخ والد" 17018 17019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17020msgid "automatic" 17021msgstr "" 17022 17023#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17024msgid "back to top" 17025msgstr "عودة إلى الأعلى" 17026 17027#. I18N: Gedcom BEF dates 17028#: app/Date.php:201 17029#, php-format 17030msgid "before %s" 17031msgstr "قبل %s" 17032 17033#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17034#: app/Date.php:217 17035#, php-format 17036msgid "between %s and %s" 17037msgstr "بين %s و %s" 17038 17039#. I18N: The name given to an individual at their birth 17040#: app/Elements/NameType.php:75 17041msgid "birth name" 17042msgstr "الإسم عند الميلاد" 17043 17044#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17046#, php-format 17047msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17048msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:451 17051msgid "brother" 17052msgstr "شقيق" 17053 17054#: app/Services/RelationshipService.php:719 17055msgctxt "brother’s wife’s brother" 17056msgid "brother-in-law" 17057msgstr "أخ زوجة أخ" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:545 17060msgctxt "husband’s brother" 17061msgid "brother-in-law" 17062msgstr "أخ زوج" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:835 17065msgctxt "husband’s sister’s husband" 17066msgid "brother-in-law" 17067msgstr "زوج أخت زوج" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:613 17070msgctxt "sister’s husband" 17071msgid "brother-in-law" 17072msgstr "زوج أخت" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17075msgctxt "sister’s husband’s brother" 17076msgid "brother-in-law" 17077msgstr "أخ زوج أخت" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:625 17080msgctxt "spouse’s brother" 17081msgid "brother-in-law" 17082msgstr "أخ زوج" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:643 17085msgctxt "wife’s brother" 17086msgid "brother-in-law" 17087msgstr "أخ زوجة" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17090msgctxt "wife’s sister’s husband" 17091msgid "brother-in-law" 17092msgstr "زوج أخت زوجة" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:721 17095msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17096msgid "brother/sister-in-law" 17097msgstr "أخ زوجة أخ" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:555 17100msgctxt "husband’s sibling" 17101msgid "brother/sister-in-law" 17102msgstr "أخ زوج" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:607 17105msgctxt "sibling’s spouse" 17106msgid "brother/sister-in-law" 17107msgstr "زوج أخ" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17110msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17111msgid "brother/sister-in-law" 17112msgstr "أخ زوج أخت" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:641 17115msgctxt "spouse’s sibling" 17116msgid "brother/sister-in-law" 17117msgstr "أخ زوج" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:653 17120msgctxt "wife’s sibling" 17121msgid "brother/sister-in-law" 17122msgstr "أخ زوجة" 17123 17124#. I18N: An option in a list-box 17125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17126msgid "bullet list" 17127msgstr "قائمة مرصوصة" 17128 17129#. I18N: Gedcom CAL dates 17130#: app/Date.php:189 17131#, php-format 17132msgid "calculated %s" 17133msgstr "حسب %s" 17134 17135#. I18N: A button label. 17136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17137#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17138#: resources/views/admin/components.phtml:171 17139#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17145#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17148#: resources/views/contact-page.phtml:83 17149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17151#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17152#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17154#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17155#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17156#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17157#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17159#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17160#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17161#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17162#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17163#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17164#: resources/views/message-page.phtml:71 17165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17166#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17167#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17168#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17170#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17171#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17173#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17174#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17175#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17176#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17177#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17178#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17179#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17180#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17181msgid "cancel" 17182msgstr "إلغاء" 17183 17184#. I18N: Status of child-parent link 17185#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17186msgid "challenged" 17187msgstr "" 17188 17189#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17190#: app/Elements/NameType.php:77 17191msgid "change of name" 17192msgstr "تعديل إسم" 17193 17194#. I18N: button label 17195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17197msgid "check now" 17198msgstr "" 17199 17200#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17201#: app/Services/RelationshipService.php:430 17202msgid "child" 17203msgstr "مولود" 17204 17205#. I18N: Type of demographic data 17206#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17207msgid "citizen" 17208msgstr "" 17209 17210#: resources/views/admin/components.phtml:108 17211#: resources/views/admin/components.phtml:129 17212#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17213#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17214#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17215#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17216#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17217#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17218#: resources/views/modals/header.phtml:17 17219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17220#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17221msgid "close" 17222msgstr "إغلاق" 17223 17224#. I18N: Name of a theme. 17225#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17226msgid "clouds" 17227msgstr "سحب" 17228 17229#. I18N: Name of a theme. 17230#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17231msgid "colors" 17232msgstr "ألوان" 17233 17234#. I18N: An option in a list-box 17235#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17236msgid "compact list" 17237msgstr "قائمة مضغوطة" 17238 17239#. I18N: A button label. 17240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17241#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17242#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17244#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17246#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17248#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17249#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17250#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17252#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17253#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17255#: resources/views/register-page.phtml:101 17256#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17257msgid "continue" 17258msgstr "إستمرار" 17259 17260#. I18N: A button label. 17261#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17262msgid "create" 17263msgstr "إنشاء" 17264 17265#. I18N: Type of location hierarchy 17266#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17267msgid "cultural" 17268msgstr "" 17269 17270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17271msgid "date periods" 17272msgstr "فترات التاريخ" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:428 17275msgid "daughter" 17276msgstr "بنت" 17277 17278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17279msgid "daughter of" 17280msgstr "بنت" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:515 17283msgctxt "child’s wife" 17284msgid "daughter-in-law" 17285msgstr "زوجة إبن" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:623 17288msgctxt "son’s wife" 17289msgid "daughter-in-law" 17290msgstr "زوجة إبن" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17293msgctxt "son’s wife’s father" 17294msgid "daughter-in-law’s father" 17295msgstr "أب زوجة إبن" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17298msgctxt "son’s wife’s mother" 17299msgid "daughter-in-law’s mother" 17300msgstr "أم زوجة إبن" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17303msgctxt "son’s wife’s parent" 17304msgid "daughter-in-law’s parent" 17305msgstr "والد زوجة إبن" 17306 17307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17309msgid "degrees" 17310msgstr "درجات" 17311 17312#. I18N: A button label. 17313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17314#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17315#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17317#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17319msgid "delete" 17320msgstr "حذف" 17321 17322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17324msgctxt "FEMALE" 17325msgid "died" 17326msgstr "تُوفيت" 17327 17328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17330msgctxt "MALE" 17331msgid "died" 17332msgstr "تُوفي" 17333 17334#. I18N: Status of child-parent link 17335#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17336msgid "disproven" 17337msgstr "" 17338 17339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17340#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17341#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17342msgid "down" 17343msgstr "أسفل" 17344 17345#. I18N: A button label. 17346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17348#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17349#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17350#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17351#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17352msgid "download" 17353msgstr "تحميل" 17354 17355#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17356msgid "d’Aboville number" 17357msgstr "" 17358 17359#: resources/views/admin/components.phtml:141 17360#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17362#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17363#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17364msgid "edit" 17365msgstr "تحرير" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17368msgid "eighth cousin" 17369msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "eighth cousin" 17374msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17375 17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "eighth cousin" 17380msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:446 17383msgid "elder brother" 17384msgstr "شقيق أكبر" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:488 17387msgid "elder sibling" 17388msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:467 17391msgid "elder sister" 17392msgstr "شقيقة أكبر" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17395msgid "eleventh cousin" 17396msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "eleventh cousin" 17401msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "eleventh cousin" 17407msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17408 17409#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17410#: app/Elements/NameType.php:79 17411msgid "estate name" 17412msgstr "اسم العقار" 17413 17414#. I18N: Gedcom EST dates 17415#: app/Date.php:193 17416#, php-format 17417msgid "estimated %s" 17418msgstr "تقديراً %s" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:365 17421msgid "ex-husband" 17422msgstr "زوج سابق" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:412 17425msgid "ex-spouse" 17426msgstr "زوج سابق" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:389 17429msgid "ex-wife" 17430msgstr "زوجة سابقة" 17431 17432#. I18N: A button label. 17433#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17434msgid "export file" 17435msgstr "تصدير ملف" 17436 17437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17439msgid "facts" 17440msgstr "معلومات" 17441 17442#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17443msgid "father" 17444msgstr "أب" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:551 17447msgctxt "husband’s father" 17448msgid "father-in-law" 17449msgstr "أب زوج" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:631 17452msgctxt "spouse’s father" 17453msgid "father-in-law" 17454msgstr "أب زوج" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:649 17457msgctxt "wife’s father" 17458msgid "father-in-law" 17459msgstr "أب زوجة" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:369 17462msgid "fiancé" 17463msgstr "" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:416 17466msgid "fiancé(e)" 17467msgstr "" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:393 17470msgid "fiancée" 17471msgstr "" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17474msgid "fifteenth cousin" 17475msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17478msgctxt "FEMALE" 17479msgid "fifteenth cousin" 17480msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17481 17482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17483#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "fifteenth cousin" 17486msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17487 17488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17490#, php-format 17491msgid "fifth %s" 17492msgstr "%s خامس" 17493 17494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17496#, php-format 17497msgctxt "FEMALE" 17498msgid "fifth %s" 17499msgstr "%s خامسة" 17500 17501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17502#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17503#, php-format 17504msgctxt "MALE" 17505msgid "fifth %s" 17506msgstr "%s خامس" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17509msgid "fifth cousin" 17510msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17513msgctxt "FEMALE" 17514msgid "fifth cousin" 17515msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17516 17517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17518#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17519msgctxt "MALE" 17520msgid "fifth cousin" 17521msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17522 17523#. I18N: A button label, first page 17524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17525#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17527#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17528msgid "first" 17529msgstr "الأول" 17530 17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17532msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17533msgid "first" 17534msgstr "الأول" 17535 17536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17538#, php-format 17539msgid "first %s" 17540msgstr "%s أول" 17541 17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17544#, php-format 17545msgctxt "FEMALE" 17546msgid "first %s" 17547msgstr "%s أولى" 17548 17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17550#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17551#, php-format 17552msgctxt "MALE" 17553msgid "first %s" 17554msgstr "%s أول" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17557msgid "first cousin" 17558msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17561msgctxt "FEMALE" 17562msgid "first cousin" 17563msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17564 17565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17566#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17567msgctxt "MALE" 17568msgid "first cousin" 17569msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:775 17572msgctxt "father’s brother’s child" 17573msgid "first cousin" 17574msgstr "ولد عم" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:777 17577msgctxt "father’s brother’s daughter" 17578msgid "first cousin" 17579msgstr "بنت عم" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:779 17582msgctxt "father’s brother’s son" 17583msgid "first cousin" 17584msgstr "إبن عم" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:819 17587msgctxt "father’s sister’s child" 17588msgid "first cousin" 17589msgstr "ولد عمة" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:821 17592msgctxt "father’s sister’s daughter" 17593msgid "first cousin" 17594msgstr "بنت عمة" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:825 17597msgctxt "father’s sister’s son" 17598msgid "first cousin" 17599msgstr "إبن عمة" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:855 17602msgctxt "mother’s brother’s child" 17603msgid "first cousin" 17604msgstr "ولد خال" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:857 17607msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17608msgid "first cousin" 17609msgstr "بنت خال" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:859 17612msgctxt "mother’s brother’s son" 17613msgid "first cousin" 17614msgstr "إبن خال" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:905 17617msgctxt "mother’s sister’s child" 17618msgid "first cousin" 17619msgstr "ولد خالة" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:907 17622msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17623msgid "first cousin" 17624msgstr "بنت خالة" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:911 17627msgctxt "mother’s sister’s son" 17628msgid "first cousin" 17629msgstr "إبن خالة" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17632msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "ولد عم أب" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17637msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "بنت عم أب" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17642msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "إبن عم أب" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17647msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "ولد عمة أب" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17652msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "بنت عمة أب" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17657msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "إبن عمة أب" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17662msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "ولد خال أب" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17667msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "بنت خال أب" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17672msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "إبن خال أب" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17677msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "ولد خالة أب" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17682msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17683msgid "first cousin once removed ascending" 17684msgstr "بنت خالة أب" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17687msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17688msgid "first cousin once removed ascending" 17689msgstr "إبن خالة أب" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17692msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17693msgid "first cousin once removed ascending" 17694msgstr "ولد عم أم" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17697msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17698msgid "first cousin once removed ascending" 17699msgstr "بنت عم أم" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17702msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17703msgid "first cousin once removed ascending" 17704msgstr "إبن عم أم" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17707msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17708msgid "first cousin once removed ascending" 17709msgstr "ولد عمة أم" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17712msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17713msgid "first cousin once removed ascending" 17714msgstr "بنت عمة أم" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17717msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17718msgid "first cousin once removed ascending" 17719msgstr "إبن عمة أم" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17722msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17723msgid "first cousin once removed ascending" 17724msgstr "ولد خال أم" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17727msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17728msgid "first cousin once removed ascending" 17729msgstr "بنت خال أم" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17732msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17733msgid "first cousin once removed ascending" 17734msgstr "إبن خال أم" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17737msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17738msgid "first cousin once removed ascending" 17739msgstr "ولد خال أم" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17742msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17743msgid "first cousin once removed ascending" 17744msgstr "بنت خال أم" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17747msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17748msgid "first cousin once removed ascending" 17749msgstr "إبن خال أم" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17752msgid "fourteenth cousin" 17753msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17756msgctxt "FEMALE" 17757msgid "fourteenth cousin" 17758msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17759 17760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17762msgctxt "MALE" 17763msgid "fourteenth cousin" 17764msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17765 17766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17768#, php-format 17769msgid "fourth %s" 17770msgstr "%s رابع" 17771 17772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17774#, php-format 17775msgctxt "FEMALE" 17776msgid "fourth %s" 17777msgstr "%s رابعة" 17778 17779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17781#, php-format 17782msgctxt "MALE" 17783msgid "fourth %s" 17784msgstr "%s رابع" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17787msgid "fourth cousin" 17788msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17791msgctxt "FEMALE" 17792msgid "fourth cousin" 17793msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17794 17795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17797msgctxt "MALE" 17798msgid "fourth cousin" 17799msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17800 17801#. I18N: from 1700 interval 50 years 17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17808#, php-format 17809msgid "from %1$s interval %2$s year" 17810msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17811msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17812msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17813msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17814msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17815msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17816msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17817 17818#. I18N: Gedcom FROM dates 17819#: app/Date.php:209 17820#, php-format 17821msgid "from %s" 17822msgstr "من %s" 17823 17824#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17825#: app/Date.php:221 17826#, php-format 17827msgid "from %s to %s" 17828msgstr "من %s إلى %s" 17829 17830#. I18N: layout option for the fan chart 17831#: app/Module/FanChartModule.php:521 17832msgid "full circle" 17833msgstr "دائرة كاملة" 17834 17835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17836msgid "gender" 17837msgstr "الجنس" 17838 17839#. I18N: Type of location hierarchy 17840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17841msgid "geographic" 17842msgstr "" 17843 17844#. I18N: A button label. 17845#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17846msgid "go to new individual" 17847msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:505 17850msgctxt "child’s child" 17851msgid "grandchild" 17852msgstr "حفيد" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:517 17855msgctxt "daughter’s child" 17856msgid "grandchild" 17857msgstr "ولد بنت" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:617 17860msgctxt "son’s child" 17861msgid "grandchild" 17862msgstr "ولد الإبن" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:507 17865msgctxt "child’s daughter" 17866msgid "granddaughter" 17867msgstr "بنت ولد" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:519 17870msgctxt "daughter’s daughter" 17871msgid "granddaughter" 17872msgstr "حفيدة" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:619 17875msgctxt "son’s daughter" 17876msgid "granddaughter" 17877msgstr "بنت إبن" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:735 17880msgctxt "child’s daughter’s husband" 17881msgid "granddaughter’s husband" 17882msgstr "زوج بنت ولد" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:757 17885msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17886msgid "granddaughter’s husband" 17887msgstr "زوج حفيدة" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17890msgctxt "son’s daughter’s husband" 17891msgid "granddaughter’s husband" 17892msgstr "زوج بنت إبن" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:587 17895msgctxt "parent’s father" 17896msgid "grandfather" 17897msgstr "جد" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:589 17900msgctxt "parent’s mother" 17901msgid "grandmother" 17902msgstr "جدة" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:591 17905msgctxt "parent’s parent" 17906msgid "grandparent" 17907msgstr "جد" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:511 17910msgctxt "child’s son" 17911msgid "grandson" 17912msgstr "إبن ولد" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:523 17915msgctxt "daughter’s son" 17916msgid "grandson" 17917msgstr "إبن بنت" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:621 17920msgctxt "son’s son" 17921msgid "grandson" 17922msgstr "حفيد" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:745 17925msgctxt "child’s son’s wife" 17926msgid "grandson’s wife" 17927msgstr "زوجة إبن الولد" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:773 17930msgctxt "daughter’s son’s wife" 17931msgid "grandson’s wife" 17932msgstr "زوجة إبن بنت" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17935msgctxt "son’s son’s wife" 17936msgid "grandson’s wife" 17937msgstr "زوجة حفيد" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17945#, php-format 17946msgid "great ×%s aunt" 17947msgstr "أخت جد-أب %s" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17955#, php-format 17956msgid "great ×%s aunt/uncle" 17957msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17958 17959#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17960#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17961#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17962#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17963#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17964#, php-format 17965msgid "great ×%s grandchild" 17966msgstr "حفيد %s" 17967 17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17969#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17970#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17971#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17972#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17973#, php-format 17974msgid "great ×%s granddaughter" 17975msgstr "حفيدة %s" 17976 17977#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17984#, php-format 17985msgid "great ×%s grandfather" 17986msgstr "أب جد %s" 17987 17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17995#, php-format 17996msgid "great ×%s grandmother" 17997msgstr "أم جد %s" 17998 17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18006#, php-format 18007msgid "great ×%s grandparent" 18008msgstr "والد جد %s" 18009 18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18011#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18012#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18013#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18015#, php-format 18016msgid "great ×%s grandson" 18017msgstr "حفيد %s" 18018 18019#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18023#, php-format 18024msgid "great ×%s nephew" 18025msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18030#, php-format 18031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18032msgid "great ×%s nephew" 18033msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18038#, php-format 18039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18040msgid "great ×%s nephew" 18041msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18046#, php-format 18047msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18048msgid "great ×%s nephew" 18049msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s nephew/niece" 18056msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18061#, php-format 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18063msgid "great ×%s nephew/niece" 18064msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18069#, php-format 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18071msgid "great ×%s nephew/niece" 18072msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18077#, php-format 18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18079msgid "great ×%s nephew/niece" 18080msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18085#, php-format 18086msgid "great ×%s niece" 18087msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18092#, php-format 18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18094msgid "great ×%s niece" 18095msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18100#, php-format 18101msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18102msgid "great ×%s niece" 18103msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18108#, php-format 18109msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18110msgid "great ×%s niece" 18111msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18112 18113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18119#, php-format 18120msgid "great ×%s uncle" 18121msgstr "أخ جد-أب %s" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18124#, php-format 18125msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18126msgid "great ×%s uncle" 18127msgstr "أخ جد-أب %s" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18130#, php-format 18131msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18132msgid "great ×%s uncle" 18133msgstr "أخ جد-أم %s" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18136#, php-format 18137msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18138msgid "great ×%s uncle" 18139msgstr "أخ جد-والد %s" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18142msgid "great ×4 aunt" 18143msgstr "أخت جد-والد رابع" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18146msgid "great ×4 aunt/uncle" 18147msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18150msgid "great ×4 grandchild" 18151msgstr "حفيد رابع" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18154msgid "great ×4 granddaughter" 18155msgstr "حفيدة رابعة" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18158msgid "great ×4 grandfather" 18159msgstr "أب جد رابع" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18162msgid "great ×4 grandmother" 18163msgstr "أم جد رابع" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18166msgid "great ×4 grandparent" 18167msgstr "والد جد رابع" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18170msgid "great ×4 grandson" 18171msgstr "حفيد رابع" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18174msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18175msgid "great ×4 nephew" 18176msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18179msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18180msgid "great ×4 nephew" 18181msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18184msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18185msgid "great ×4 nephew" 18186msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18190msgid "great ×4 nephew/niece" 18191msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18195msgid "great ×4 nephew/niece" 18196msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18199msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18200msgid "great ×4 nephew/niece" 18201msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18205msgid "great ×4 niece" 18206msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18210msgid "great ×4 niece" 18211msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18215msgid "great ×4 niece" 18216msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18219msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18220msgid "great ×4 uncle" 18221msgstr "أخ جد-أب رابع" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18224msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18225msgid "great ×4 uncle" 18226msgstr "أخ جد-أم رابع" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18229msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18230msgid "great ×4 uncle" 18231msgstr "أخ جد-والد رابع" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18234msgid "great ×5 aunt" 18235msgstr "أخت جد-أب خامس" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18238msgid "great ×5 aunt/uncle" 18239msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18242msgid "great ×5 grandchild" 18243msgstr "حفيد خامس" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18246msgid "great ×5 granddaughter" 18247msgstr "حفيدة خامسة" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18250msgid "great ×5 grandfather" 18251msgstr "أب جد خامس" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18254msgid "great ×5 grandmother" 18255msgstr "أم جد خامس" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18258msgid "great ×5 grandparent" 18259msgstr "والد جد خامس" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18262msgid "great ×5 grandson" 18263msgstr "حفيد خامس" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18266msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18267msgid "great ×5 nephew" 18268msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18271msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18272msgid "great ×5 nephew" 18273msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18276msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18277msgid "great ×5 nephew" 18278msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18282msgid "great ×5 nephew/niece" 18283msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18287msgid "great ×5 nephew/niece" 18288msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18292msgid "great ×5 nephew/niece" 18293msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18297msgid "great ×5 niece" 18298msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18302msgid "great ×5 niece" 18303msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18307msgid "great ×5 niece" 18308msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18311msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18312msgid "great ×5 uncle" 18313msgstr "أخ جد-أب خامس" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18316msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18317msgid "great ×5 uncle" 18318msgstr "أخ جد-أم خامس" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18321msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18322msgid "great ×5 uncle" 18323msgstr "أخ جد-والد خامس" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18326msgid "great ×6 aunt" 18327msgstr "أخت جد-أب سادس" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18330msgid "great ×6 aunt/uncle" 18331msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18334msgid "great ×6 grandchild" 18335msgstr "حفيد سادس" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18338msgid "great ×6 granddaughter" 18339msgstr "حفيدة سادسة" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18342msgid "great ×6 grandfather" 18343msgstr "أب جد سادس" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18346msgid "great ×6 grandmother" 18347msgstr "أم جد سادس" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18350msgid "great ×6 grandparent" 18351msgstr "والد جد سادس" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18354msgid "great ×6 grandson" 18355msgstr "حفيد سادس" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18358msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18359msgid "great ×6 uncle" 18360msgstr "أخ جد-أب سادس" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18363msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18364msgid "great ×6 uncle" 18365msgstr "أخ جد-أم سادس" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18368msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18369msgid "great ×6 uncle" 18370msgstr "أخ جد-والد سادس" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18373msgid "great ×7 aunt" 18374msgstr "أخت جد-أب سابع" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18377msgid "great ×7 aunt/uncle" 18378msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18381msgid "great ×7 grandchild" 18382msgstr "حفيد سابع" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18385msgid "great ×7 granddaughter" 18386msgstr "حفيدة سابعة" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18389msgid "great ×7 grandfather" 18390msgstr "أب جد سابع" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18393msgid "great ×7 grandmother" 18394msgstr "أم جد سابع" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18397msgid "great ×7 grandparent" 18398msgstr "والد جد سابع" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18401msgid "great ×7 grandson" 18402msgstr "حفيد سابع" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18405msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18406msgid "great ×7 uncle" 18407msgstr "أخ جد-أب سابع" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18410msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18411msgid "great ×7 uncle" 18412msgstr "أخ جد-أم سابع" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18415msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18416msgid "great ×7 uncle" 18417msgstr "أخ جد-والد سابع" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18420msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18421msgid "great-aunt" 18422msgstr "زوجة عم أب" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:793 18425msgctxt "father’s father’s sister" 18426msgid "great-aunt" 18427msgstr "عمة أب" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18430msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18431msgid "great-aunt" 18432msgstr "زوجة خال أب" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:805 18435msgctxt "father’s mother’s sister" 18436msgid "great-aunt" 18437msgstr "خالة أب" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18440msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18441msgid "great-aunt" 18442msgstr "زوج أخ والد أب" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:817 18445msgctxt "father’s parent’s sister" 18446msgid "great-aunt" 18447msgstr "أخت والد أب" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18450msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18451msgid "great-aunt" 18452msgstr "زوجة عم أم" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:873 18455msgctxt "mother’s father’s sister" 18456msgid "great-aunt" 18457msgstr "عمة أم" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18460msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "زوجة خال أم" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:891 18465msgctxt "mother’s mother’s sister" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "خالة أم" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18470msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "زوجة أخ والد أم" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:903 18475msgctxt "mother’s parent’s sister" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "أخت والد أم" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18480msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "زوجة عم والد" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:925 18485msgctxt "parent’s father’s sister" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "عمة والد" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18490msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "زوجة خال والد" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:937 18495msgctxt "parent’s mother’s sister" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "خالة والد" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18500msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "زوجة أخ والد والد" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:949 18505msgctxt "parent’s parent’s sister" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "أخت والد والد" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:791 18510msgctxt "father’s father’s sibling" 18511msgid "great-aunt/uncle" 18512msgstr "أخ جد-لأب" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18515msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18516msgid "great-aunt/uncle" 18517msgstr "زوج أخ أب أب" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:803 18520msgctxt "father’s mother’s sibling" 18521msgid "great-aunt/uncle" 18522msgstr "أخ جدة-لأب" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18525msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18526msgid "great-aunt/uncle" 18527msgstr "زوج أخ أم أب" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:815 18530msgctxt "father’s parent’s sibling" 18531msgid "great-aunt/uncle" 18532msgstr "أخ والد أب" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18535msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18536msgid "great-aunt/uncle" 18537msgstr "زوج أخ والد أب" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:871 18540msgctxt "mother’s father’s sibling" 18541msgid "great-aunt/uncle" 18542msgstr "أخ جد-لأم" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18545msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18546msgid "great-aunt/uncle" 18547msgstr "زوج أخ أب أم" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:889 18550msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "أخ جدة-لأم" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18555msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "زوج أخ أم أم" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:901 18560msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "أخ والد أم" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18565msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "زوج أخ والد أم" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:923 18570msgctxt "parent’s father’s sibling" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "أخ أب والد" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18575msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "زوج أخ أب والد" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:935 18580msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "أخ أم والد" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18585msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "زوج أخ أم والد" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:947 18590msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "أخ والد والد" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18595msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "زوج أخ والد والد" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:725 18600msgctxt "child’s child’s child" 18601msgid "great-grandchild" 18602msgstr "ولد حفيد" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:731 18605msgctxt "child’s daughter’s child" 18606msgid "great-grandchild" 18607msgstr "ولد بنت ولد" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:739 18610msgctxt "child’s son’s child" 18611msgid "great-grandchild" 18612msgstr "ولد إبن ولد" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:747 18615msgctxt "daughter’s child’s child" 18616msgid "great-grandchild" 18617msgstr "ابن الحفيد" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:753 18620msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18621msgid "great-grandchild" 18622msgstr "ابن الحفيد" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:767 18625msgctxt "daughter’s son’s child" 18626msgid "great-grandchild" 18627msgstr "ولد إبن بنت" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18630msgctxt "son’s child’s child" 18631msgid "great-grandchild" 18632msgstr "ابن الحفيد" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18635msgctxt "son’s daughter’s child" 18636msgid "great-grandchild" 18637msgstr "ولد بنت إبن" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18640msgctxt "son’s son’s child" 18641msgid "great-grandchild" 18642msgstr "ابن الحفيد" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:727 18645msgctxt "child’s child’s daughter" 18646msgid "great-granddaughter" 18647msgstr "بنت إبن إبن" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:733 18650msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18651msgid "great-granddaughter" 18652msgstr "بنت بنت ولد" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:741 18655msgctxt "child’s son’s daughter" 18656msgid "great-granddaughter" 18657msgstr "بنت إبن ولد" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:749 18660msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18661msgid "great-granddaughter" 18662msgstr "بنت ولد بنت" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:755 18665msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18666msgid "great-granddaughter" 18667msgstr "بنت بنت بنت" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:769 18670msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18671msgid "great-granddaughter" 18672msgstr "بنت إبن بنت" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18675msgctxt "son’s child’s daughter" 18676msgid "great-granddaughter" 18677msgstr "بنت ولد إبن" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18680msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18681msgid "great-granddaughter" 18682msgstr "بنت بنت إبن" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18685msgctxt "son’s son’s daughter" 18686msgid "great-granddaughter" 18687msgstr "بنت إبن إبن" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:785 18690msgctxt "father’s father’s father" 18691msgid "great-grandfather" 18692msgstr "أب جد-لأب" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:797 18695msgctxt "father’s mother’s father" 18696msgid "great-grandfather" 18697msgstr "أب جدة-لأب" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:809 18700msgctxt "father’s parent’s father" 18701msgid "great-grandfather" 18702msgstr "جد أب" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:865 18705msgctxt "mother’s father’s father" 18706msgid "great-grandfather" 18707msgstr "أب جد-لأم" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:883 18710msgctxt "mother’s mother’s father" 18711msgid "great-grandfather" 18712msgstr "أب جدة-لأم" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:895 18715msgctxt "mother’s parent’s father" 18716msgid "great-grandfather" 18717msgstr "جد أم" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:917 18720msgctxt "parent’s father’s father" 18721msgid "great-grandfather" 18722msgstr "أب أب والد" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:929 18725msgctxt "parent’s mother’s father" 18726msgid "great-grandfather" 18727msgstr "أب أم والد" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:941 18730msgctxt "parent’s parent’s father" 18731msgid "great-grandfather" 18732msgstr "أب والد والد" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:787 18735msgctxt "father’s father’s mother" 18736msgid "great-grandmother" 18737msgstr "أم جد-لأب" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:799 18740msgctxt "father’s mother’s mother" 18741msgid "great-grandmother" 18742msgstr "أم جدة-لأب" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:811 18745msgctxt "father’s parent’s mother" 18746msgid "great-grandmother" 18747msgstr "جدة أب" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:867 18750msgctxt "mother’s father’s mother" 18751msgid "great-grandmother" 18752msgstr "أم جد-لأم" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:885 18755msgctxt "mother’s mother’s mother" 18756msgid "great-grandmother" 18757msgstr "أم جدة-لأم" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:897 18760msgctxt "mother’s parent’s mother" 18761msgid "great-grandmother" 18762msgstr "جدة أم" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:919 18765msgctxt "parent’s father’s mother" 18766msgid "great-grandmother" 18767msgstr "أم أب والد" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:931 18770msgctxt "parent’s mother’s mother" 18771msgid "great-grandmother" 18772msgstr "أم أم والد" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:943 18775msgctxt "parent’s parent’s mother" 18776msgid "great-grandmother" 18777msgstr "أم والد والد" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:789 18780msgctxt "father’s father’s parent" 18781msgid "great-grandparent" 18782msgstr "والد جد-لأب" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:801 18785msgctxt "father’s mother’s parent" 18786msgid "great-grandparent" 18787msgstr "والد جدة-لأب" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:813 18790msgctxt "father’s parent’s parent" 18791msgid "great-grandparent" 18792msgstr "جد أب" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:869 18795msgctxt "mother’s father’s parent" 18796msgid "great-grandparent" 18797msgstr "جد أم" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:887 18800msgctxt "mother’s mother’s parent" 18801msgid "great-grandparent" 18802msgstr "والد جدة-لأم" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:899 18805msgctxt "mother’s parent’s parent" 18806msgid "great-grandparent" 18807msgstr "جد أم" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:921 18810msgctxt "parent’s father’s parent" 18811msgid "great-grandparent" 18812msgstr "والد أب والد" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:933 18815msgctxt "parent’s mother’s parent" 18816msgid "great-grandparent" 18817msgstr "والد أم والد" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:945 18820msgctxt "parent’s parent’s parent" 18821msgid "great-grandparent" 18822msgstr "والد والد والد" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:729 18825msgctxt "child’s child’s son" 18826msgid "great-grandson" 18827msgstr "إبن حفيد" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:737 18830msgctxt "child’s daughter’s son" 18831msgid "great-grandson" 18832msgstr "إبن بنت ولد" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:743 18835msgctxt "child’s son’s son" 18836msgid "great-grandson" 18837msgstr "إبن إبن ولد" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:751 18840msgctxt "daughter’s child’s son" 18841msgid "great-grandson" 18842msgstr "إبن ولد بنت" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:759 18845msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18846msgid "great-grandson" 18847msgstr "إبن بنت بنت" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:771 18850msgctxt "daughter’s son’s son" 18851msgid "great-grandson" 18852msgstr "إبن إبن بنت" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18855msgctxt "son’s child’s son" 18856msgid "great-grandson" 18857msgstr "إبن ولد إبن" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18860msgctxt "son’s daughter’s son" 18861msgid "great-grandson" 18862msgstr "إبن بنت إبن" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18865msgctxt "son’s son’s son" 18866msgid "great-grandson" 18867msgstr "إبن إبن إبن" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18870msgid "great-great-aunt" 18871msgstr "عمة والد والد" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18874msgid "great-great-aunt/uncle" 18875msgstr "عم/عمة والد والد" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18878msgid "great-great-grandchild" 18879msgstr "حفيد حفيد" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18882msgid "great-great-granddaughter" 18883msgstr "حفيدة حفيد" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18886msgid "great-great-grandfather" 18887msgstr "جد ثالث" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18890msgid "great-great-grandmother" 18891msgstr "جدة ثالثة" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18894msgid "great-great-grandparent" 18895msgstr "جد ثالث" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18898msgid "great-great-grandson" 18899msgstr "حفيد حفيد" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18902msgid "great-great-great-aunt" 18903msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18906msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18907msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18910msgid "great-great-great-grandchild" 18911msgstr "ولد حفيد حفيد" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18914msgid "great-great-great-granddaughter" 18915msgstr "بنت حفيد حفيد" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18918msgid "great-great-great-grandfather" 18919msgstr "أب جد ثالث" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18922msgid "great-great-great-grandmother" 18923msgstr "أم جد ثالث" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18926msgid "great-great-great-grandparent" 18927msgstr "والد جد ثالث" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18930msgid "great-great-great-grandson" 18931msgstr "إبن حفيد حفيد" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18935msgid "great-great-great-nephew" 18936msgstr "حفيد حفيد أخ" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18940msgid "great-great-great-nephew" 18941msgstr "حفيد حفيد أخت" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18944msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18945msgid "great-great-great-nephew" 18946msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18950msgid "great-great-great-nephew/niece" 18951msgstr "ولد حفيد أخ" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18955msgid "great-great-great-nephew/niece" 18956msgstr "ولد حفيد أخت" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18959msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18960msgid "great-great-great-nephew/niece" 18961msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18965msgid "great-great-great-niece" 18966msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18970msgid "great-great-great-niece" 18971msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18975msgid "great-great-great-niece" 18976msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18979msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18980msgid "great-great-great-uncle" 18981msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18984msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18985msgid "great-great-great-uncle" 18986msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18989msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18990msgid "great-great-great-uncle" 18991msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18994msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18995msgid "great-great-nephew" 18996msgstr "إبن حفيد أخ" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18999msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19000msgid "great-great-nephew" 19001msgstr "إبن حفيد أخت" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19004msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19005msgid "great-great-nephew" 19006msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19010msgid "great-great-nephew/niece" 19011msgstr "ولد حفيد أخ" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19015msgid "great-great-nephew/niece" 19016msgstr "ولد حفيد أخت" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19019msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19020msgid "great-great-nephew/niece" 19021msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19025msgid "great-great-niece" 19026msgstr "بنت حفيد أخ" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19030msgid "great-great-niece" 19031msgstr "بنت حفيد أخت" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19034msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19035msgid "great-great-niece" 19036msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19039msgctxt "great-grandfather’s brother" 19040msgid "great-great-uncle" 19041msgstr "عم جد" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19044msgctxt "great-grandmother’s brother" 19045msgid "great-great-uncle" 19046msgstr "عم جدة" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19049msgctxt "great-grandparent’s brother" 19050msgid "great-great-uncle" 19051msgstr "عم والد والد" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:674 19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19055msgid "great-nephew" 19056msgstr "إبن ولد أخ" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:694 19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19060msgid "great-nephew" 19061msgstr "إبن بنت أخ" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:712 19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19065msgid "great-nephew" 19066msgstr "إبن إبن أخ" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:994 19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19070msgid "great-nephew" 19071msgstr "إبن ولد أخت" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19075msgid "great-nephew" 19076msgstr "إبن بنت أخت" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19080msgid "great-nephew" 19081msgstr "إبن إبن أخت" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:677 19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19085msgid "great-nephew" 19086msgstr "إبن ولد أخ" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:697 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19090msgid "great-nephew" 19091msgstr "إبن بنت أخ" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:715 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "إبن إبن أخ" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:997 19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "إبن ولد أخت" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "إبن بنت أخت" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "إبن إبن أخت" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:963 19114msgctxt "sibling’s child’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "إبن ولد أخ" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:971 19119msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "إبن بنت أخ" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:977 19124msgctxt "sibling’s son’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "إبن إبن أخ" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:662 19129msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19130msgid "great-nephew/niece" 19131msgstr "ولد ولد أخ" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:680 19134msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19135msgid "great-nephew/niece" 19136msgstr "ولد بنت أخ" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:700 19139msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19140msgid "great-nephew/niece" 19141msgstr "ولد إبن أخ" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:982 19144msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19145msgid "great-nephew/niece" 19146msgstr "ولد ولد أخت" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19149msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19150msgid "great-nephew/niece" 19151msgstr "ولد بنت أخت" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19154msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19155msgid "great-nephew/niece" 19156msgstr "ولد إبن أخت" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:665 19159msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19160msgid "great-nephew/niece" 19161msgstr "ولد ولد أخ" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:683 19164msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19165msgid "great-nephew/niece" 19166msgstr "ولد بنت أخ" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:703 19169msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "ولد إبن أخ" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:985 19174msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "ولد ولد أخت" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19179msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "ولد بنت أخت" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19184msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "ولد إبن أخت" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:959 19189msgctxt "sibling’s child’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "ولد ولد أخ" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:965 19194msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "ولد بنت أخ" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:973 19199msgctxt "sibling’s son’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "ولد إبن أخ" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:668 19204msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19205msgid "great-niece" 19206msgstr "بنت ولد أخ" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:686 19209msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19210msgid "great-niece" 19211msgstr "بنت بنت أخ" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:706 19214msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19215msgid "great-niece" 19216msgstr "بنت إبن أخ" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:988 19219msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19220msgid "great-niece" 19221msgstr "بنت ولد أخت" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19224msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19225msgid "great-niece" 19226msgstr "بنت بنت أخت" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19229msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19230msgid "great-niece" 19231msgstr "بنت إبن أخت" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:671 19234msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19235msgid "great-niece" 19236msgstr "بنت ولد أخ" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:689 19239msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19240msgid "great-niece" 19241msgstr "بنت بنت أخ" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:709 19244msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "بنت إبن أخ" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:991 19249msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "بنت ولد أخت" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19254msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "بنت بنت أخت" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19259msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "بنت إبن أخت" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:961 19264msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "بنت ولد أخ" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:967 19269msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "بنت بنت أخ" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:975 19274msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "بنت إبن أخ" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:783 19279msgctxt "father’s father’s brother" 19280msgid "great-uncle" 19281msgstr "عم أب" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19284msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19285msgid "great-uncle" 19286msgstr "زوج عمة أب" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:795 19289msgctxt "father’s mother’s brother" 19290msgid "great-uncle" 19291msgstr "خال أب" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19294msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19295msgid "great-uncle" 19296msgstr "زوج خالة أب" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:807 19299msgctxt "father’s parent’s brother" 19300msgid "great-uncle" 19301msgstr "أخ والد أب" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19304msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19305msgid "great-uncle" 19306msgstr "زوج أخت والد أب" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:863 19309msgctxt "mother’s father’s brother" 19310msgid "great-uncle" 19311msgstr "عم أم" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19314msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19315msgid "great-uncle" 19316msgstr "زوج عمة أم" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:881 19319msgctxt "mother’s mother’s brother" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "خال أم" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19324msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "زوج خالة أم" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:893 19329msgctxt "mother’s parent’s brother" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "أخ والد أم" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19334msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "زوج أخت والد أم" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:915 19339msgctxt "parent’s father’s brother" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "عم والد" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19344msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "زوج عمة والد" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:927 19349msgctxt "parent’s mother’s brother" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "خال والد" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19354msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "زوج خال والد" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:939 19359msgctxt "parent’s parent’s brother" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "أخ والد والد" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19364msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "زوج أخت والد والد" 19367 19368#. I18N: layout option for the fan chart 19369#: app/Module/FanChartModule.php:517 19370msgid "half circle" 19371msgstr "نصف دائرة" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:541 19374msgctxt "father’s son" 19375msgid "half-brother" 19376msgstr "أخ-لأب" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:579 19379msgctxt "mother’s son" 19380msgid "half-brother" 19381msgstr "أخ-لأم" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:597 19384msgctxt "parent’s son" 19385msgid "half-brother" 19386msgstr "أخ غير شقيق" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:527 19389msgctxt "father’s child" 19390msgid "half-sibling" 19391msgstr "ولد أب" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:563 19394msgctxt "mother’s child" 19395msgid "half-sibling" 19396msgstr "ولد أم" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:583 19399msgctxt "parent’s child" 19400msgid "half-sibling" 19401msgstr "ولد أب أو أم" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:529 19404msgctxt "father’s daughter" 19405msgid "half-sister" 19406msgstr "أخت لأب" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:565 19409msgctxt "mother’s daughter" 19410msgid "half-sister" 19411msgstr "أخت-لأم" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:585 19414msgctxt "parent’s daughter" 19415msgid "half-sister" 19416msgstr "أخت غير شقيقة" 19417 19418#. I18N: reflexive pronoun 19419#: app/Services/RelationshipService.php:244 19420msgid "herself" 19421msgstr "هي نفسها" 19422 19423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19424#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19425#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19426#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19427#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19428#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19429#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19430#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19431#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19432#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19433#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19434#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19435#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19436#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19437#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19438#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19455#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19457#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19458#: resources/views/login-page.phtml:47 19459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19460#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19461#: resources/views/register-page.phtml:76 19462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19466msgid "hide" 19467msgstr "إخفاء" 19468 19469#. I18N: reflexive pronoun 19470#: app/Services/RelationshipService.php:241 19471msgid "himself" 19472msgstr "هو نفسه" 19473 19474#. I18N: Type of demographic data 19475#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19476msgid "household" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19480msgid "husband" 19481msgstr "زوج" 19482 19483#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19484#: app/Elements/NameType.php:81 19485msgid "immigration name" 19486msgstr "إسم الإستيطان" 19487 19488#. I18N: A button label. 19489#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19490msgid "import file" 19491msgstr "توريد ملف" 19492 19493#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19494msgid "infant" 19495msgstr "رضيع" 19496 19497#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19498msgid "inline note" 19499msgstr "" 19500 19501#. I18N: Gedcom INT dates 19502#: app/Date.php:197 19503#, php-format 19504msgid "interpreted %s (%s)" 19505msgstr "أعتبر %s (%s)" 19506 19507#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19508#: resources/views/search-trees.phtml:54 19509msgid "invert selection" 19510msgstr "عكس الإختيار" 19511 19512#. I18N: a month in the French republican calendar 19513#: app/Date/FrenchDate.php:173 19514msgctxt "GENITIVE" 19515msgid "jours complementaires" 19516msgstr "أيام مكملة" 19517 19518#. I18N: a month in the French republican calendar 19519#: app/Date/FrenchDate.php:267 19520msgctxt "INSTRUMENTAL" 19521msgid "jours complementaires" 19522msgstr "أيام مكملة" 19523 19524#. I18N: a month in the French republican calendar 19525#: app/Date/FrenchDate.php:220 19526msgctxt "LOCATIVE" 19527msgid "jours complementaires" 19528msgstr "أيام مكملة" 19529 19530#. I18N: a month in the French republican calendar 19531#: app/Date/FrenchDate.php:126 19532msgctxt "NOMINATIVE" 19533msgid "jours complementaires" 19534msgstr "أيام مكملة" 19535 19536#. I18N: A button label, last page 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19541msgid "last" 19542msgstr "الأخير" 19543 19544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19546msgid "last" 19547msgstr "الأخير" 19548 19549#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19551msgid "left" 19552msgstr "يسار" 19553 19554#. I18N: Layout option for lists of names 19555#. I18N: An option in a list-box 19556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19557#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19558#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19559#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19560#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19561msgid "list" 19562msgstr "قائمة" 19563 19564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19565#, php-format 19566msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19567msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19568 19569#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19570#: app/Elements/NameType.php:83 19571msgid "maiden name" 19572msgstr "الإسم قبل الزواج" 19573 19574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19575msgid "managers" 19576msgstr "مدراء" 19577 19578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19580msgid "markdown" 19581msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19582 19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19584msgctxt "FEMALE" 19585msgid "married" 19586msgstr "متزوجة" 19587 19588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19589msgctxt "MALE" 19590msgid "married" 19591msgstr "متزوج" 19592 19593#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19594#: app/Elements/NameType.php:85 19595msgid "married name" 19596msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:567 19599msgctxt "mother’s father" 19600msgid "maternal grandfather" 19601msgstr "جد-لأم" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:571 19604msgctxt "mother’s mother" 19605msgid "maternal grandmother" 19606msgstr "جدة-لأم" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:573 19609msgctxt "mother’s parent" 19610msgid "maternal grandparent" 19611msgstr "والد أم" 19612 19613#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19614#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19615msgid "matrilineal" 19616msgstr "إنتساب أموي" 19617 19618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19621#, php-format 19622msgid "maximum %s day" 19623msgid_plural "maximum %s days" 19624msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19625msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19626msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19627msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19628msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19629msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19630 19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19636msgid "members" 19637msgstr "أعضاء" 19638 19639#. I18N: Name of a theme. 19640#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19641msgid "minimal" 19642msgstr "أدنى" 19643 19644#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19645msgid "mother" 19646msgstr "أم" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:553 19649msgctxt "husband’s mother" 19650msgid "mother-in-law" 19651msgstr "أم زوج" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:633 19654msgctxt "spouse’s mother" 19655msgid "mother-in-law" 19656msgstr "أم زوج" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:651 19659msgctxt "wife’s mother" 19660msgid "mother-in-law" 19661msgstr "أم زوجة" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:639 19664msgctxt "spouse’s parent" 19665msgid "mother/father-in-law" 19666msgstr "والد زوج" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:501 19669msgctxt "brother’s son" 19670msgid "nephew" 19671msgstr "إبن أخ" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:853 19674msgctxt "husband’s brother’s son" 19675msgid "nephew" 19676msgstr "إبن أخو الزوج" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:849 19679msgctxt "husband’s sibling’s son" 19680msgid "nephew" 19681msgstr "إبن شقيق الزوج" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:851 19684msgctxt "husband’s sister’s son" 19685msgid "nephew" 19686msgstr "إبن أخت الزوج" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:605 19689msgctxt "sibling’s son" 19690msgid "nephew" 19691msgstr "إبن أخ" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:615 19694msgctxt "sister’s son" 19695msgid "nephew" 19696msgstr "إبن أخت" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19699msgctxt "wife’s brother’s son" 19700msgid "nephew" 19701msgstr "إبن أخو الزوجة" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19704msgctxt "wife’s sibling’s son" 19705msgid "nephew" 19706msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19709msgctxt "wife’s sister’s son" 19710msgid "nephew" 19711msgstr "إبن أخت الزوجة" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:691 19714msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19715msgid "nephew-in-law" 19716msgstr "زوج بنت أخ" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:969 19719msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19720msgid "nephew-in-law" 19721msgstr "زوج بنت أخ" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19724msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19725msgid "nephew-in-law" 19726msgstr "زوج بنت أخت" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:497 19729msgctxt "brother’s child" 19730msgid "nephew/niece" 19731msgstr "ولد أخ" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:841 19734msgctxt "husband’s brother’s child" 19735msgid "nephew/niece" 19736msgstr "ولد أخو الزوج" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:837 19739msgctxt "husband’s sibling’s child" 19740msgid "nephew/niece" 19741msgstr "ولد شقيق الزوج" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:839 19744msgctxt "husband’s sister’s child" 19745msgid "nephew/niece" 19746msgstr "ولد أخت الزوج" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:601 19749msgctxt "sibling’s child" 19750msgid "nephew/niece" 19751msgstr "ولد أخ" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:609 19754msgctxt "sister’s child" 19755msgid "nephew/niece" 19756msgstr "ولد أخت" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19759msgctxt "wife’s brother’s child" 19760msgid "nephew/niece" 19761msgstr "ولد أخو الزوجة" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19764msgctxt "wife’s sibling’s child" 19765msgid "nephew/niece" 19766msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19769msgctxt "wife’s sister’s child" 19770msgid "nephew/niece" 19771msgstr "ولد أخت الزوجة" 19772 19773#. I18N: A button label, next page 19774#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19775#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19776#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19778#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19779#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19781#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19787msgid "next" 19788msgstr "التالي" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:499 19791msgctxt "brother’s daughter" 19792msgid "niece" 19793msgstr "بنت أخ" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:847 19796msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19797msgid "niece" 19798msgstr "بنت أخو الزوج" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:843 19801msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19802msgid "niece" 19803msgstr "بنت شقيق الزوج" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:845 19806msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19807msgid "niece" 19808msgstr "بنت أخت الزوج" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:603 19811msgctxt "sibling’s daughter" 19812msgid "niece" 19813msgstr "بنت أخ" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:611 19816msgctxt "sister’s daughter" 19817msgid "niece" 19818msgstr "بنت أخت" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19821msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19822msgid "niece" 19823msgstr "بنت أخو الزوجة" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19826msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19827msgid "niece" 19828msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19831msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19832msgid "niece" 19833msgstr "بنت أخت الزوجة" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:717 19836msgctxt "brother’s son’s wife" 19837msgid "niece-in-law" 19838msgstr "زوجة إبن أخ" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:979 19841msgctxt "sibling’s son’s wife" 19842msgid "niece-in-law" 19843msgstr "زوجة إبن أخ" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19846msgctxt "sisters’s son’s wife" 19847msgid "niece-in-law" 19848msgstr "زوجة إبن أخت" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19851msgid "ninth cousin" 19852msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19855msgctxt "FEMALE" 19856msgid "ninth cousin" 19857msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19858 19859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19860#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19861msgctxt "MALE" 19862msgid "ninth cousin" 19863msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19864 19865#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19866#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19868#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19879#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19881#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19884#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19886#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19892#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19899msgid "no" 19900msgstr "كلا" 19901 19902#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19904#: app/Services/EmailService.php:207 19905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19906msgid "none" 19907msgstr "لا شيء" 19908 19909#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19910msgctxt "Surname tradition" 19911msgid "none" 19912msgstr "بدون" 19913 19914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19915msgid "numbers" 19916msgstr "أرقام" 19917 19918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19922#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19923#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19931msgid "of" 19932msgstr "من" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:353 19935msgid "parent" 19936msgstr "والد" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:423 19939msgid "partner" 19940msgstr "خليل" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:400 19943msgctxt "FEMALE" 19944msgid "partner" 19945msgstr "خليلة" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:376 19948msgctxt "MALE" 19949msgid "partner" 19950msgstr "خليل" 19951 19952#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19953msgctxt "Surname tradition" 19954msgid "paternal" 19955msgstr "مثل الأب" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:531 19958msgctxt "father’s father" 19959msgid "paternal grandfather" 19960msgstr "جد-لأب" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:533 19963msgctxt "father’s mother" 19964msgid "paternal grandmother" 19965msgstr "جدة-لأب" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:535 19968msgctxt "father’s parent" 19969msgid "paternal grandparent" 19970msgstr "والد أب" 19971 19972#. I18N: A system where children take their father’s surname 19973#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19974msgid "patrilineal" 19975msgstr "إنتساب أبوي" 19976 19977#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19978#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19979msgid "pending" 19980msgstr "مُعلق" 19981 19982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19983msgid "percentage" 19984msgstr "نسبة مئوية" 19985 19986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19988msgid "plain text" 19989msgstr "" 19990 19991#. I18N: Type of location hierarchy 19992#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19993msgid "political" 19994msgstr "سياسي" 19995 19996#. I18N: A button label, previous page 19997#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19998#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20000#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20008msgid "previous" 20009msgstr "السابق" 20010 20011#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20012#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20013msgid "primary evidence" 20014msgstr "الأدلة الأساسية" 20015 20016#. I18N: Status of child-parent link 20017#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20018msgid "proven" 20019msgstr "مثبت" 20020 20021#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20022#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20023msgid "questionable evidence" 20024msgstr "دليل مشكوك فيه" 20025 20026#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20028msgid "records" 20029msgstr "سجلات" 20030 20031#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20032#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20033#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20034#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20035#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20036msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20037msgid "reject" 20038msgstr "رفض" 20039 20040#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20041#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20043#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20044#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20045msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20046msgid "reject" 20047msgstr "رفض" 20048 20049#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20051msgid "rejected" 20052msgstr "مرفوض" 20053 20054#. I18N: Type of location hierarchy 20055#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20056msgid "religious" 20057msgstr "" 20058 20059#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20060#: app/Elements/NameType.php:87 20061msgid "religious name" 20062msgstr "الإسم الديني" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20066msgid "replace" 20067msgstr "استبدال" 20068 20069#. I18N: A button label. 20070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20072#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20073#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20074#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20075msgid "reset" 20076msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20077 20078#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20079#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20080msgid "right" 20081msgstr "يمين" 20082 20083#. I18N: A button label. 20084#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20085#: resources/views/admin/components.phtml:166 20086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20088#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20091#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20092#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20093#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20096#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20101#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20102#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20103#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20104#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20106#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20107#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20108#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20109#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20110#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20111#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20112#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20113#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20115#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20116#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20117#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20118#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20121#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20122#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20123#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20124#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20125#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20126#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20127#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20128#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20130#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20131msgid "save" 20132msgstr "حفظ" 20133 20134#. I18N: A button label. 20135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20139#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20140#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20141msgid "search" 20142msgstr "بحث" 20143 20144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20145#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20146#, php-format 20147msgid "second %s" 20148msgstr "%s ثاني" 20149 20150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20151#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20152#, php-format 20153msgctxt "FEMALE" 20154msgid "second %s" 20155msgstr "%s ثانية" 20156 20157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20158#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20159#, php-format 20160msgctxt "MALE" 20161msgid "second %s" 20162msgstr "%s ثاني" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20169msgctxt "FEMALE" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20172 20173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20174#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20175msgctxt "MALE" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20180msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "ولد حفيد جد" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20185msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "حفيدة أخ جد" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20190msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "حفيد أخ جد" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20195msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "ولد ولد أخ جد" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20200msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "حفيدة أخ جد" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20205msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "حفيد أخ جد" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20210msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "ولد ولد أخت جد" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20215msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "حفيدة أخت جد" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20220msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "حفيد أخت جد" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20225msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "ولد ولد أخ جد" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20230msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "حفيدة أخ جدة" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20235msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "حفيد أخ جدة" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20240msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20245msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "حفيد أخ جدة" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20250msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "حفيد أخ جدة" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20255msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "ولد أخت جدة" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20260msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20261msgid "second cousin" 20262msgstr "حفيدة أخت جدة" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20265msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20266msgid "second cousin" 20267msgstr "حفيد أخت جدة" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20270msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20271msgid "second cousin" 20272msgstr "ولد ولد عم والد" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20275msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20276msgid "second cousin" 20277msgstr "حفيدة عم والد" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20280msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20281msgid "second cousin" 20282msgstr "حفيد عم والد" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20285msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20286msgid "second cousin" 20287msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20290msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20291msgid "second cousin" 20292msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20295msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20296msgid "second cousin" 20297msgstr "حفيد أخ والد والد" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20300msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20301msgid "second cousin" 20302msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20305msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20306msgid "second cousin" 20307msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20310msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20311msgid "second cousin" 20312msgstr "حفيد أخت والد والد" 20313 20314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20315#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20316msgid "secondary evidence" 20317msgstr "قرينة ثانوية" 20318 20319#. I18N: select all (of a list of options) 20320#: resources/views/search-trees.phtml:47 20321msgid "select all" 20322msgstr "إختيار الجميع" 20323 20324#. I18N: select none (of a list of options) 20325#: resources/views/search-trees.phtml:50 20326msgid "select none" 20327msgstr "إختيار لا شيء" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:346 20330msgid "self" 20331msgstr "الذات" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20334msgid "seventh cousin" 20335msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20338msgctxt "FEMALE" 20339msgid "seventh cousin" 20340msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20341 20342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20344msgctxt "MALE" 20345msgid "seventh cousin" 20346msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20347 20348#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20349msgid "shared note" 20350msgstr "" 20351 20352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20353#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20354#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20355#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20366#: resources/views/login-page.phtml:47 20367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20368#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20370#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20371#: resources/views/register-page.phtml:76 20372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20375#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20376msgid "show" 20377msgstr "إظهار" 20378 20379#. I18N: An option in a list-box 20380#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20381msgid "show changes made in webtrees" 20382msgstr "" 20383 20384#. I18N: An option in a list-box 20385#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20386msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20387msgstr "" 20388 20389#. I18N: button label 20390#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20391#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20392#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20393#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20396msgid "show more" 20397msgstr "أظهر المزيد" 20398 20399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20400msgid "show the chart" 20401msgstr "إظهار الرسم" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:493 20404msgid "sibling" 20405msgstr "أخ أو أخت" 20406 20407#. I18N: A button label. 20408#: resources/views/login-page.phtml:57 20409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20410msgid "sign in" 20411msgstr "تسجيل دخول" 20412 20413#. I18N: A button label. 20414#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20415msgid "sign out" 20416msgstr "تسجيل خروج" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:472 20419msgid "sister" 20420msgstr "شقيقة" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:503 20423msgctxt "brother’s wife" 20424msgid "sister-in-law" 20425msgstr "زوجة أخ" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:723 20428msgctxt "brother’s wife’s sister" 20429msgid "sister-in-law" 20430msgstr "أخت زوجة أخ" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:833 20433msgctxt "husband’s brother’s wife" 20434msgid "sister-in-law" 20435msgstr "زوجة أخ زوج" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:557 20438msgctxt "husband’s sister" 20439msgid "sister-in-law" 20440msgstr "أخت زوج" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20443msgctxt "sister’s husband’s sister" 20444msgid "sister-in-law" 20445msgstr "أخت زوج أخت" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:635 20448msgctxt "spouse’s sister" 20449msgid "sister-in-law" 20450msgstr "أخت زوج" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20453msgctxt "wife’s brother’s wife" 20454msgid "sister-in-law" 20455msgstr "زوجة أخ زوجة" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:655 20458msgctxt "wife’s sister" 20459msgid "sister-in-law" 20460msgstr "خالة" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20463msgid "sixth cousin" 20464msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20467msgctxt "FEMALE" 20468msgid "sixth cousin" 20469msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20470 20471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20473msgctxt "MALE" 20474msgid "sixth cousin" 20475msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:426 20478msgid "son" 20479msgstr "إبن" 20480 20481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20482msgid "son of" 20483msgstr "إبن" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:509 20486msgctxt "child’s husband" 20487msgid "son-in-law" 20488msgstr "زوج بنت" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:521 20491msgctxt "daughter’s husband" 20492msgid "son-in-law" 20493msgstr "زوج بنت" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:761 20496msgctxt "daughter’s husband’s father" 20497msgid "son-in-law’s father" 20498msgstr "أب زوج بنت" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:763 20501msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20502msgid "son-in-law’s mother" 20503msgstr "أم زوج بنت" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:765 20506msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20507msgid "son-in-law’s parent" 20508msgstr "والد زوج بنت" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:513 20511msgctxt "child’s spouse" 20512msgid "son/daughter-in-law" 20513msgstr "زوج ولد" 20514 20515#. I18N: An option in a list-box 20516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20517#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20518msgid "sort by date" 20519msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20520 20521#. I18N: A button label. 20522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20530msgid "sort by date of birth" 20531msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20532 20533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20537msgid "sort by date of death" 20538msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20539 20540#. I18N: A button label. 20541#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20543msgid "sort by date of marriage" 20544msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20545 20546#. I18N: An option in a list-box 20547#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20548msgid "sort by date, newest first" 20549msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20550 20551#. I18N: An option in a list-box 20552#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20553msgid "sort by date, oldest first" 20554msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20555 20556#. I18N: An option in a list-box 20557#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20558#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20569msgid "sort by name" 20570msgstr "ترتيب بالإسم" 20571 20572#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20573msgid "spouse" 20574msgstr "الزوج" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:831 20577msgctxt "father’s wife’s son" 20578msgid "step-brother" 20579msgstr "إبن زوجة أب" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:879 20582msgctxt "mother’s husband’s son" 20583msgid "step-brother" 20584msgstr "إبن زوج أم" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:957 20587msgctxt "parent’s spouse’s son" 20588msgid "step-brother" 20589msgstr "إبن زوج والد" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:547 20592msgctxt "husband’s child" 20593msgid "step-child" 20594msgstr "إبن زوج" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:627 20597msgctxt "spouse’s child" 20598msgid "step-child" 20599msgstr "ولد زوج" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:645 20602msgctxt "wife’s child" 20603msgid "step-child" 20604msgstr "إبن زوجة" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:549 20607msgctxt "husband’s daughter" 20608msgid "step-daughter" 20609msgstr "بنت زوج" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:629 20612msgctxt "spouse’s daughter" 20613msgid "step-daughter" 20614msgstr "بنت زوج" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:647 20617msgctxt "wife’s daughter" 20618msgid "step-daughter" 20619msgstr "بنت زوجة" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:569 20622msgctxt "mother’s husband" 20623msgid "step-father" 20624msgstr "زوج أم" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:543 20627msgctxt "father’s wife" 20628msgid "step-mother" 20629msgstr "زوجة أب" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:599 20632msgctxt "parent’s spouse" 20633msgid "step-parent" 20634msgstr "زوج والد" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:827 20637msgctxt "father’s wife’s child" 20638msgid "step-sibling" 20639msgstr "ولد زوجة أب" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:875 20642msgctxt "mother’s husband’s child" 20643msgid "step-sibling" 20644msgstr "ولد زوج أم" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:953 20647msgctxt "parent’s spouse’s child" 20648msgid "step-sibling" 20649msgstr "ولد زوج والد" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:829 20652msgctxt "father’s wife’s daughter" 20653msgid "step-sister" 20654msgstr "بنت زوجة أب" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:877 20657msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20658msgid "step-sister" 20659msgstr "بنت زوج أم" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:955 20662msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20663msgid "step-sister" 20664msgstr "بنت زوج والد" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:559 20667msgctxt "husband’s son" 20668msgid "step-son" 20669msgstr "إبن زوج" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:637 20672msgctxt "spouse’s son" 20673msgid "step-son" 20674msgstr "إبن الزوج" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:657 20677msgctxt "wife’s son" 20678msgid "step-son" 20679msgstr "إبن زوجة" 20680 20681#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20682msgid "stillborn" 20683msgstr "وليد" 20684 20685#. I18N: Layout option for lists of names 20686#. I18N: An option in a list-box 20687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20688#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20691#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20692msgid "table" 20693msgstr "جدول" 20694 20695#. I18N: Layout option for lists of names 20696#. I18N: An option in a list-box 20697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20698#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20699msgid "tag cloud" 20700msgstr "علامات ركامية" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20703msgid "tenth cousin" 20704msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20707msgctxt "FEMALE" 20708msgid "tenth cousin" 20709msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20710 20711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20712#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20713msgctxt "MALE" 20714msgid "tenth cousin" 20715msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20716 20717#. I18N: [you should check that:] ... 20718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20719msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20720msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20721 20722#. I18N: [you should check that:] ... 20723#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20724msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20725msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20726 20727#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20728#: app/Services/RelationshipService.php:247 20729msgid "themself" 20730msgstr "أنفسهم" 20731 20732#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20733#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20734#, php-format 20735msgid "third %s" 20736msgstr "%s ثالث" 20737 20738#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20739#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20740#, php-format 20741msgctxt "FEMALE" 20742msgid "third %s" 20743msgstr "%s ثالثة" 20744 20745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20746#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20747#, php-format 20748msgctxt "MALE" 20749msgid "third %s" 20750msgstr "%s ثالث" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20753msgid "third cousin" 20754msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20757msgctxt "FEMALE" 20758msgid "third cousin" 20759msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20760 20761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20762#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20763msgctxt "MALE" 20764msgid "third cousin" 20765msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20768msgid "thirteenth cousin" 20769msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20772msgctxt "FEMALE" 20773msgid "thirteenth cousin" 20774msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20775 20776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20777#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20778msgctxt "MALE" 20779msgid "thirteenth cousin" 20780msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20781 20782#. I18N: layout option for the fan chart 20783#: app/Module/FanChartModule.php:519 20784msgid "three-quarter circle" 20785msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20786 20787#. I18N: Gedcom TO dates 20788#: app/Date.php:213 20789#, php-format 20790msgid "to %s" 20791msgstr "إلى %s" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20794msgid "twelfth cousin" 20795msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20798msgctxt "FEMALE" 20799msgid "twelfth cousin" 20800msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20801 20802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20803#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20804msgctxt "MALE" 20805msgid "twelfth cousin" 20806msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:438 20809msgid "twin brother" 20810msgstr "شقيق توأم" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:480 20813msgid "twin sibling" 20814msgstr "أخ أو أخت توأم" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:459 20817msgid "twin sister" 20818msgstr "شقيقة توأم" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:525 20821msgctxt "father’s brother" 20822msgid "uncle" 20823msgstr "عم" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:823 20826msgctxt "father’s sister’s husband" 20827msgid "uncle" 20828msgstr "زوج عمة" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:561 20831msgctxt "mother’s brother" 20832msgid "uncle" 20833msgstr "أخ أم" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:909 20836msgctxt "mother’s sister’s husband" 20837msgid "uncle" 20838msgstr "زوج خالة" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:581 20841msgctxt "parent’s brother" 20842msgid "uncle" 20843msgstr "أخ والد" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:951 20846msgctxt "parent’s sister’s husband" 20847msgid "uncle" 20848msgstr "زوج أخت والد" 20849 20850#: app/Place.php:248 20851msgid "unknown" 20852msgstr "غير معروف" 20853 20854#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20855msgctxt "unknown family" 20856msgid "unknown" 20857msgstr "غير معروفة" 20858 20859#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20860msgid "unlimited" 20861msgstr "غير محدود" 20862 20863#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20864#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20865msgid "unreliable evidence" 20866msgstr "قرينة غير معتمدة" 20867 20868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20870#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20871msgid "up" 20872msgstr "أعلى" 20873 20874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20875msgid "update" 20876msgstr "تحديث" 20877 20878#. I18N: A button label. 20879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20880msgid "upload" 20881msgstr "تحميل" 20882 20883#. I18N: A button label. 20884#: resources/views/branches-page.phtml:51 20885#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20890#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20891#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20892#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20893#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20895#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20896#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20897msgid "view" 20898msgstr "عرض" 20899 20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20905msgid "visitors" 20906msgstr "الزوار" 20907 20908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20910msgctxt "FEMALE" 20911msgid "was born" 20912msgstr "وُلدت" 20913 20914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20916msgctxt "MALE" 20917msgid "was born" 20918msgstr "وُلد" 20919 20920#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20921msgid "webtrees" 20922msgstr "ويب تريز" 20923 20924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20925msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20926msgstr "" 20927 20928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20929msgid "webtrees does not recognise this file format." 20930msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا." 20931 20932#: app/Services/MessageService.php:136 20933msgid "webtrees message" 20934msgstr "رسالة من webtrees" 20935 20936#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20937msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20938msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك." 20939 20940#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20942msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20943msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع." 20944 20945#: app/Services/MessageService.php:233 20946msgid "webtrees sends emails with no storage" 20947msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20948 20949#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20950msgid "wife" 20951msgstr "زوجة" 20952 20953#. I18N: Name of a theme. 20954#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20955msgid "xenea" 20956msgstr "النمط xenea" 20957 20958#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20959msgid "years" 20960msgstr "أعوام" 20961 20962#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20963#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20964#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20965#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20966#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20967#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20978#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20980#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20983#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20985#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20988#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20991#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20998msgid "yes" 20999msgstr "نعم" 21000 21001#. I18N: [you should check that:] ... 21002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21003msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21004msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 21005 21006#: app/Services/RelationshipService.php:442 21007msgid "younger brother" 21008msgstr "شقيق أصغر" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:484 21011msgid "younger sibling" 21012msgstr "أخ أو أخت أصغر" 21013 21014#: app/Services/RelationshipService.php:463 21015msgid "younger sister" 21016msgstr "شقيقة أصغر" 21017 21018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21019#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21023#, php-format 21024msgid "±%s year" 21025msgid_plural "±%s years" 21026msgstr[0] "±%s عاماً" 21027msgstr[1] "±%s عاماً" 21028msgstr[2] "±%s عاماً" 21029msgstr[3] "±%s أعوام" 21030msgstr[4] "±%s عاماً" 21031msgstr[5] "±%s عاماً" 21032 21033#. I18N: Name of a country or state 21034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21035msgid "Åland Islands" 21036msgstr "جزر آلاند" 21037 21038#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21039#, php-format 21040msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21041msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”." 21042 21043#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21044#, php-format 21045msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21046msgstr "" 21047 21048#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21050#: app/Services/MapDataService.php:199 21051#, php-format 21052msgid "“%s” has been deleted." 21053msgstr "تم حذف %s." 21054 21055#. I18N: Description of a “Data fix” module 21056#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21057msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21058msgstr "" 21059 21060#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21061#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21062msgid "…" 21063msgstr "…" 21064 21065#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21066#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21067#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21068#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21069msgctxt "Unknown given name" 21070msgid "…" 21071msgstr "…" 21072 21073#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21074#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21075#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21076#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21077#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21078#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21079#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21080#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21081#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21082msgctxt "Unknown surname" 21083msgid "…" 21084msgstr "…" 21085 21086#~ msgid " per gender" 21087#~ msgstr " لكل جنس" 21088 21089#~ msgid " per time period" 21090#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21091 21092#, php-format 21093#~ msgid "#%s" 21094#~ msgstr "#%s" 21095 21096#, php-format 21097#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21098#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21099 21100#, php-format 21101#~ msgid "%1$s does not exist." 21102#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21103 21104#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21105#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21106#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21107#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21108#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21109#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21110#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21111#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21112 21113#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21114#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21115#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21116#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21117#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21118#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21119#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21120#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21121 21122#~ msgid "%s day ago" 21123#~ msgid_plural "%s days ago" 21124#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21125#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21126#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21127#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21128#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21129#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21130 21131#~ msgid "%s hour ago" 21132#~ msgid_plural "%s hours ago" 21133#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21134#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21135#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21136#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21137#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21138#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21139 21140#~ msgid "%s individual is private." 21141#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21142#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21143#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21144#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21145#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21146#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21147#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21148 21149#, php-format 21150#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21151#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21152#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21153#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21154#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21155#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21156#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21157#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21158 21159#, php-format 21160#~ msgid "%s individual with events in %s" 21161#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21162#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21163#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21164#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21165#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21166#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21167#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21168 21169#, php-format 21170#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21171#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21172#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21173#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21174#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21175#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21176#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21177#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21178 21179#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21180#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21181 21182#, php-format 21183#~ msgid "%s location has been imported." 21184#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21185#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21186#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21187#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21188#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21189#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21190#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21191 21192#~ msgid "%s minute ago" 21193#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21194#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21195#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21196#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21197#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21198#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21199#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21200 21201#~ msgid "%s month ago" 21202#~ msgid_plural "%s months ago" 21203#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21204#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21205#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21206#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21207#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21208#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21209 21210#~ msgid "%s second ago" 21211#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21212#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21213#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21214#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21215#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21216#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21217#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21218 21219#~ msgid "%s year ago" 21220#~ msgid_plural "%s years ago" 21221#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21222#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21223#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21224#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21225#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21226#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21227 21228#, php-format 21229#~ msgid "(aged less than %s)" 21230#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21231 21232#, php-format 21233#~ msgid "(aged more than %s)" 21234#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21235 21236#~ msgid "(in childhood)" 21237#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21238 21239#~ msgid "(in infancy)" 21240#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21241 21242#~ msgid "(stillborn)" 21243#~ msgstr "(عند الولادة)" 21244 21245#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21246#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21247 21248#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21249#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21250 21251#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21252#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21253 21254#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21255#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21256 21257#, php-format 21258#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21259#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21260 21261#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21262#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21263 21264#, php-format 21265#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21266#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21267 21268#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21269#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21270 21271#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21272#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21273 21274#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21275#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21276 21277#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21278#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21279 21280#~ msgid "A.M." 21281#~ msgstr "ص." 21282 21283#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21284#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21285 21286#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21287#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21288 21289#~ msgid "Acadia" 21290#~ msgstr "أكاديا" 21291 21292#~ msgid "Add a blank row" 21293#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21294 21295#~ msgid "Add a brother or sister" 21296#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21297 21298#~ msgid "Add a child to this family" 21299#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21300 21301#~ msgid "Add a geographic location" 21302#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21303 21304#~ msgid "Add a husband to this family" 21305#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21306 21307#~ msgid "Add a restriction" 21308#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21309 21310#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21311#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21312 21313#~ msgid "Add a shared note" 21314#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21315 21316#~ msgid "Add a son or daughter" 21317#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21318 21319#~ msgid "Add a wife to this family" 21320#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21321 21322#~ msgid "Add an associate" 21323#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21324 21325#~ msgid "Add an event" 21326#~ msgstr "إضافة حدث" 21327 21328#~ msgid "Add another individual to the chart" 21329#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21330 21331#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21332#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21333 21334#~ msgid "Add links" 21335#~ msgstr "إضافة روابط" 21336 21337#~ msgid "Add missing married names" 21338#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21339 21340#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21341#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21342 21343#~ msgid "Add to favorites" 21344#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21345 21346#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21347#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21348 21349#~ msgctxt "FEMALE" 21350#~ msgid "Adopted by both parents" 21351#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21352 21353#~ msgctxt "MALE" 21354#~ msgid "Adopted by both parents" 21355#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21356 21357#~ msgctxt "FEMALE" 21358#~ msgid "Adopted by father" 21359#~ msgstr "تبناها أب" 21360 21361#~ msgctxt "MALE" 21362#~ msgid "Adopted by father" 21363#~ msgstr "تبناه أب" 21364 21365#~ msgctxt "FEMALE" 21366#~ msgid "Adopted by mother" 21367#~ msgstr "تبنتها أم" 21368 21369#~ msgctxt "MALE" 21370#~ msgid "Adopted by mother" 21371#~ msgstr "تبنته أم" 21372 21373#~ msgid "Advanced" 21374#~ msgstr "متطور" 21375 21376#~ msgid "Advanced fact preferences" 21377#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21378 21379#~ msgid "Advanced name facts" 21380#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21381 21382#~ msgid "Advanced place name facts" 21383#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21384 21385#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21386#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21387 21388#~ msgid "Age of item" 21389#~ msgstr "عمر العتصر" 21390 21391#~ msgid "Age related to birth year" 21392#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21393 21394#~ msgid "Age related to death year" 21395#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21396 21397#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21398#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21399 21400#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21401#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21402 21403#~ msgid "All family facts" 21404#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21405 21406#~ msgid "All files have read and write permission." 21407#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21408 21409#~ msgid "All individual facts" 21410#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21411 21412#~ msgid "All repository facts" 21413#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21414 21415#~ msgid "All source facts" 21416#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21417 21418#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21419#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21420 21421#~ msgctxt "FEMALE" 21422#~ msgid "Also known as" 21423#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21424 21425#~ msgctxt "MALE" 21426#~ msgid "Also known as" 21427#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21428 21429#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21430#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21431 21432#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21433#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21434 21435#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21436#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21437 21438#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21439#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21440 21441#~ msgid "An unknown error occurred" 21442#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21443 21444#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21445#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21446 21447#~ msgid "Approval of account at %s" 21448#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21449 21450#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21451#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21452 21453#~ msgid "Associates" 21454#~ msgstr "علاقات" 21455 21456#, fuzzy 21457#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21458#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21459 21460#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21461#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21462 21463#~ msgid "Available blocks" 21464#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21465 21466#~ msgid "Basic" 21467#~ msgstr "أساسي" 21468 21469#~ msgid "Batch update" 21470#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21471 21472#~ msgid "Bearing" 21473#~ msgstr "الوجهة" 21474 21475#~ msgid "Body" 21476#~ msgstr "النص" 21477 21478#~ msgid "Booklet" 21479#~ msgstr "كتيب" 21480 21481#~ msgid "Brit milah of a brother" 21482#~ msgstr "ختان شقيق" 21483 21484#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21485#~ msgstr "ختان حفيد" 21486 21487#~ msgctxt "daughter’s son" 21488#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21489#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21490 21491#~ msgctxt "son’s son" 21492#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21493#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21494 21495#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21496#~ msgstr "ختان أخ" 21497 21498#~ msgid "Brit milah of a son" 21499#~ msgstr "ختان إبن" 21500 21501#~ msgid "British West Indies" 21502#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21503 21504#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21505#~ msgstr "دفن جد لأم" 21506 21507#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21508#~ msgstr "دفن جد لأب" 21509 21510#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21511#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21512 21513#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21514#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21515#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21516#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21517#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21518#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21519#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21520#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21521 21522#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21523#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21524 21525#~ msgid "Cannot create" 21526#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21527 21528#~ msgid "Cape Colony" 21529#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21530 21531#~ msgid "Case insensitive" 21532#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21533 21534#~ msgid "Catalonia" 21535#~ msgstr "كاتالونيا" 21536 21537#~ msgid "Caution!" 21538#~ msgstr "إحتراس!" 21539 21540#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21541#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21542 21543#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21544#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21545 21546#~ msgid "Cemeteries" 21547#~ msgstr "المقابر" 21548 21549#~ msgid "Center map here" 21550#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21551 21552#~ msgid "Change" 21553#~ msgstr "تغيير" 21554 21555#~ msgid "Change flag" 21556#~ msgstr "تغيير العلم" 21557 21558#~ msgid "Change language" 21559#~ msgstr "تغيير اللغة" 21560 21561#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21562#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21563 21564#~ msgid "Channel Islands" 21565#~ msgstr "جزر القنال" 21566 21567#~ msgid "Check file permissions…" 21568#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21569 21570#~ msgid "Check for custom modules…" 21571#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21572 21573#~ msgid "Check for custom themes…" 21574#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21575 21576#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21577#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21578 21579#~ msgid "Check the settings and try again." 21580#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21581 21582#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21583#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21584 21585#~ msgid "Choose: " 21586#~ msgstr "إختيار: " 21587 21588#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21589#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21590 21591#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21592#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21593 21594#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21595#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21596 21597#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21598#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21599 21600#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21601#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21602 21603#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21604#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21605 21606#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21607#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21608 21609#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21610#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21611 21612#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21613#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21614 21615#~ msgid "Columns per page" 21616#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21617 21618#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21619#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21620 21621#~ msgid "Concatenation" 21622#~ msgstr "سلسلة" 21623 21624#~ msgid "Configure" 21625#~ msgstr "تهيئة" 21626 21627#~ msgid "Confirm password" 21628#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21629 21630#~ msgid "Continue adding" 21631#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21632 21633#~ msgid "Continued" 21634#~ msgstr "مستأنف" 21635 21636#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21637#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21638 21639#~ msgid "Cookie warning" 21640#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21641 21642#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21643#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21644 21645#~ msgid "Count" 21646#~ msgstr "عدد" 21647 21648#~ msgid "Countries" 21649#~ msgstr "بلدان" 21650 21651#~ msgid "Counts " 21652#~ msgstr "تعداد " 21653 21654#~ msgid "County" 21655#~ msgstr "مقاطعة" 21656 21657#~ msgid "Create a family" 21658#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21659 21660#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21661#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21662 21663#~ msgid "Create a website access rule" 21664#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21665 21666#~ msgid "Current" 21667#~ msgstr "الحالي" 21668 21669#~ msgid "Custom fact" 21670#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21671 21672#~ msgid "Custom tags" 21673#~ msgstr "علامات مخصصة" 21674 21675#~ msgid "Custom theme" 21676#~ msgstr "نمط مخصص" 21677 21678#~ msgid "Czechoslovakia" 21679#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21680 21681#~ msgid "Dashboard" 21682#~ msgstr "لوحة القيادة" 21683 21684#~ msgid "Database and table names" 21685#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21686 21687#~ msgid "Decade of birth" 21688#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21689 21690#~ msgid "Decade of death" 21691#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21692 21693#~ msgid "Decade of marriage" 21694#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21695 21696#~ msgid "Default" 21697#~ msgstr "إفتراضي" 21698 21699#~ msgid "Default map type" 21700#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21701 21702#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21703#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21704 21705#~ msgid "Default pedigree generations" 21706#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21707 21708#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21709#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21710 21711#~ msgid "Delete old files…" 21712#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21713 21714#~ msgid "Delete temporary files…" 21715#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21716 21717#~ msgid "Description unavailable" 21718#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21719 21720#~ msgid "Desired password" 21721#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21722 21723#~ msgid "Desired username" 21724#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21725 21726#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21727#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21728 21729#~ msgid "Disable these modules" 21730#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21731 21732#~ msgid "Disable these themes" 21733#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21734 21735#~ msgid "Display all" 21736#~ msgstr "إظهار الجميع" 21737 21738#~ msgid "Display map coordinates" 21739#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21740 21741#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21742#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21743 21744#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21745#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21746 21747#~ msgid "Do not use maps" 21748#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21749 21750#~ msgid "Down" 21751#~ msgstr "أسفل" 21752 21753#~ msgid "Download geographic data" 21754#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21755 21756#~ msgid "Earliest birth year" 21757#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21758 21759#~ msgid "Earliest death year" 21760#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21761 21762#~ msgid "Edit a website access rule" 21763#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21764 21765#~ msgid "Edit media" 21766#~ msgstr "تعديل وسائط" 21767 21768#~ msgid "Edit the details" 21769#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21770 21771#~ msgid "Edit the media object" 21772#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21773 21774#~ msgid "Edit the note" 21775#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21776 21777#~ msgid "Edit the repository" 21778#~ msgstr "تعديل مستودع" 21779 21780#~ msgid "Edit the source" 21781#~ msgstr "تعديل المصدر" 21782 21783#~ msgid "Editing restriction" 21784#~ msgstr "تقييد التحرير" 21785 21786#~ msgid "Eire" 21787#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21788 21789#~ msgid "Elevation" 21790#~ msgstr "الإرتفاع" 21791 21792#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21793#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21794 21795#~ msgid "Embedded variable" 21796#~ msgstr "المتغير المدمج" 21797 21798#~ msgid "End IP address" 21799#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21800 21801#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21802#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21803 21804#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21805#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21806 21807#~ msgid "Enter report values" 21808#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21809 21810#~ msgid "Exact text" 21811#~ msgstr "نص مطابق" 21812 21813#~ msgid "FAQ position" 21814#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21815 21816#~ msgid "FAQ visibility" 21817#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21818 21819#~ msgid "Facts for repository records" 21820#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21821 21822#~ msgid "Facts for source records" 21823#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21824 21825#~ msgid "Family ID prefix" 21826#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21827 21828#~ msgid "Family group information" 21829#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21830 21831#~ msgid "Family list" 21832#~ msgstr "قائمة الأسر" 21833 21834#~ msgid "File containing places (CSV)" 21835#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21836 21837#~ msgid "Find a fact or event" 21838#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21839 21840#~ msgid "Find a family" 21841#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21842 21843#~ msgid "Find a media object" 21844#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21845 21846#~ msgid "Find a place" 21847#~ msgstr "بحث عن مكان" 21848 21849#~ msgid "Find a repository" 21850#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21851 21852#~ msgid "Find a shared note" 21853#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21854 21855#~ msgid "Find an individual" 21856#~ msgstr "بحث عن فرد" 21857 21858#, php-format 21859#~ msgid "Flag of %s" 21860#~ msgstr "علم %s" 21861 21862#~ msgid "From" 21863#~ msgstr "من" 21864 21865#~ msgid "Gender icon on charts" 21866#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21867 21868#~ msgid "Get an API key from Google." 21869#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21870 21871#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21872#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21873 21874#~ msgid "Google Street View™" 21875#~ msgstr "منظر من الشارع" 21876 21877#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21878#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21879 21880#~ msgid "Google™ maps preferences" 21881#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21882 21883#~ msgid "Grandparents" 21884#~ msgstr "الجدان" 21885 21886#~ msgid "Head of household" 21887#~ msgstr "رب البيت" 21888 21889#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21890#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21891 21892#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21893#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21894 21895#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21896#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21897 21898#~ msgid "Highest population" 21899#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21900 21901#~ msgid "Historical facts" 21902#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21903 21904#~ msgid "House" 21905#~ msgstr "منزل" 21906 21907#~ msgid "Hybrid" 21908#~ msgstr "خريطة مصورة" 21909 21910#~ msgid "Icon" 21911#~ msgstr "رمز" 21912 21913#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21914#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21915 21916#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21917#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21918 21919#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21920#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21921 21922#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21923#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21924 21925#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21926#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21927 21928#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21929#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21930 21931#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21932#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21933 21934#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21935#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21936 21937#~ msgid "Import Options." 21938#~ msgstr "خيارت التوريد." 21939 21940#~ msgid "Import all places from a family tree" 21941#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21942 21943#~ msgid "Include fully matched places" 21944#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21945 21946#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21947#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21948 21949#~ msgid "Individual ID prefix" 21950#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21951 21952#~ msgid "Individual distribution" 21953#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21954 21955#~ msgid "Individual list" 21956#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21957 21958#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21959#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21960 21961#~ msgid "Installation folder" 21962#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21963 21964#~ msgid "Interred" 21965#~ msgstr "مدفون" 21966 21967#~ msgctxt "FEMALE" 21968#~ msgid "Interred" 21969#~ msgstr "مدفونة" 21970 21971#~ msgctxt "MALE" 21972#~ msgid "Interred" 21973#~ msgstr "مدفون" 21974 21975#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21976#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21977 21978#~ msgid "Keep" 21979#~ msgstr "إبقاء" 21980 21981#~ msgid "Keep link in list" 21982#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21983 21984#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21985#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21986 21987#~ msgid "LDS temple" 21988#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21989 21990#~ msgid "Latest birth year" 21991#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21992 21993#~ msgid "Latest death year" 21994#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21995 21996#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21997#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21998 21999#~ msgctxt "paper size" 22000#~ msgid "Legal" 22001#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 22002 22003#~ msgid "Level" 22004#~ msgstr "مستوى" 22005 22006#~ msgid "Limit" 22007#~ msgstr "قصر:" 22008 22009#~ msgid "Limit display by" 22010#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 22011 22012#~ msgid "Link to an existing media object" 22013#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 22014 22015#~ msgid "Linked database ID" 22016#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 22017 22018#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22019#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 22020 22021#~ msgid "Login ID" 22022#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 22023 22024#~ msgid "Longevity versus time" 22025#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 22026 22027#~ msgid "Lost password request" 22028#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22029 22030#~ msgid "Lowest population" 22031#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22032 22033#~ msgid "Mailing name" 22034#~ msgstr "إسم للتراسل" 22035 22036#~ msgid "Main section blocks" 22037#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22038 22039#~ msgid "Manage family trees " 22040#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22041 22042#~ msgid "Manage the links" 22043#~ msgstr "إدارة الروابط" 22044 22045#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22046#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22047 22048#~ msgid "Map provider" 22049#~ msgstr "مزود الخريطة" 22050 22051#~ msgid "Marriage status" 22052#~ msgstr "وضع الزواج" 22053 22054#~ msgid "Marriage type unknown" 22055#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22056 22057#~ msgid "Married surname" 22058#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22059 22060#~ msgid "Match calendar" 22061#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22062 22063#~ msgid "Max" 22064#~ msgstr "موقع" 22065 22066#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22067#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22068 22069#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22070#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22071 22072#~ msgid "Media ID prefix" 22073#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22074 22075#~ msgid "Media contains" 22076#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22077 22078#, php-format 22079#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22080#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22081 22082#~ msgid "Medical condition" 22083#~ msgstr "الوضع الطبي" 22084 22085#~ msgid "Memory limit" 22086#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22087 22088#~ msgid "Midnight" 22089#~ msgstr "منتصف الليل" 22090 22091#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22092#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22093 22094#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22095#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22096 22097#~ msgid "Moderate pending changes" 22098#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22099 22100#~ msgid "More news articles" 22101#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22102 22103#~ msgid "Move left" 22104#~ msgstr "إلى اليسار" 22105 22106#~ msgid "Move right" 22107#~ msgstr "إلى اليمين" 22108 22109#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22110#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22111 22112#~ msgid "MySQL variables" 22113#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22114 22115#~ msgid "Name contains" 22116#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22117 22118#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22119#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22120 22121#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22122#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22123 22124#~ msgid "Neighborhood" 22125#~ msgstr "حي سكني" 22126 22127#~ msgid "Netherlands Antilles" 22128#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22129 22130#~ msgid "Neutral Zone" 22131#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22132 22133#~ msgctxt "FEMALE" 22134#~ msgid "Never married" 22135#~ msgstr "لم تتزوج" 22136 22137#~ msgctxt "MALE" 22138#~ msgid "Never married" 22139#~ msgstr "لم يتزوج" 22140 22141#~ msgid "No ancestors in the database." 22142#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22143 22144#~ msgid "No custom modules are enabled." 22145#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22146 22147#~ msgid "No custom themes are enabled." 22148#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22149 22150#~ msgid "No limit" 22151#~ msgstr "لا حدود" 22152 22153#~ msgid "No map data exists for this individual" 22154#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22155 22156#~ msgid "No mappable items" 22157#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22158 22159#~ msgid "No media file was provided." 22160#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22161 22162#~ msgid "No places found" 22163#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22164 22165#~ msgid "No places have been found." 22166#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22167 22168#~ msgid "Nobody at all" 22169#~ msgstr "لا أحد" 22170 22171#~ msgid "Noon" 22172#~ msgstr "ظهراً" 22173 22174#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22175#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22176 22177#~ msgctxt "FEMALE" 22178#~ msgid "Not married" 22179#~ msgstr "غير متزوجة" 22180 22181#~ msgctxt "MALE" 22182#~ msgid "Not married" 22183#~ msgstr "غير متزوج" 22184 22185#~ msgid "Note ID prefix" 22186#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22187 22188#~ msgid "Number of generations" 22189#~ msgstr "عدد الأجيال" 22190 22191#~ msgid "Number of items" 22192#~ msgstr "عدد البنود" 22193 22194#~ msgid "Number of items to show" 22195#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22196 22197#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22198#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22199 22200#~ msgid "Oldest at bottom" 22201#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22202 22203#~ msgid "Oldest at top" 22204#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22205 22206#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22207#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22208 22209#~ msgid "Order" 22210#~ msgstr "الترتيب" 22211 22212#~ msgid "Other folder… please type in" 22213#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22214 22215#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22216#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22217 22218#~ msgid "Others" 22219#~ msgstr "أخرى" 22220 22221#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22222#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22223 22224#~ msgid "Own charts" 22225#~ msgstr "مخططات مختارة" 22226 22227#~ msgid "P.M." 22228#~ msgstr "م." 22229 22230#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22231#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22232 22233#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22234#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22235 22236#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22237#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22238 22239#~ msgid "PHP time limit" 22240#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22241 22242#~ msgid "Passwords do not match." 22243#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22244 22245#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22246#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22247 22248#~ msgid "Pedigree of %s" 22249#~ msgstr "نسب %s" 22250 22251#~ msgid "Phonetic" 22252#~ msgstr "لفظي" 22253 22254#~ msgid "Phonetic title" 22255#~ msgstr "لقب لفظي" 22256 22257#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22258#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22259 22260#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22261#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22262 22263#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22264#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22265 22266#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22267#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22268 22269#~ msgid "Place check" 22270#~ msgstr "تحقق من المكان" 22271 22272#~ msgid "Place contains" 22273#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22274 22275#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22276#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22277 22278#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22279#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22280 22281#~ msgid "Places found" 22282#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22283 22284#~ msgid "Places in %s" 22285#~ msgstr "أماكن في %s" 22286 22287#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22288#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22289 22290#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22291#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22292 22293#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22294#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22295 22296#~ msgid "Please enter a message subject." 22297#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22298 22299#~ msgid "Please enter more than one character." 22300#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22301 22302#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22303#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22304 22305#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22306#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22307 22308#~ msgid "Precision" 22309#~ msgstr "دقة التحديد" 22310 22311#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22312#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22313 22314#~ msgid "Prefixes" 22315#~ msgstr "بواديء" 22316 22317#~ msgid "Presentation style" 22318#~ msgstr "أسلوب العرض" 22319 22320#~ msgid "Privacy restriction" 22321#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22322 22323#~ msgid "Quick repository facts" 22324#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22325 22326#~ msgid "Quick source facts" 22327#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22328 22329#~ msgid "README documentation" 22330#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22331 22332#~ msgid "Rada" 22333#~ msgstr "رضاع" 22334 22335#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22336#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22337 22338#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22339#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22340 22341#~ msgid "Redraw map" 22342#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22343 22344#~ msgid "Religious name" 22345#~ msgstr "الإسم الديني" 22346 22347#~ msgctxt "FEMALE" 22348#~ msgid "Religious name" 22349#~ msgstr "الإسم الديني" 22350 22351#~ msgctxt "MALE" 22352#~ msgid "Religious name" 22353#~ msgstr "الإسم الديني" 22354 22355#~ msgid "Remove flag" 22356#~ msgstr "إزالة العلم" 22357 22358#~ msgid "Remove link from list" 22359#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22360 22361#~ msgid "Renumber" 22362#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22363 22364#~ msgid "Renumber family tree" 22365#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22366 22367#~ msgid "Repositories found" 22368#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22369 22370#~ msgid "Repository ID prefix" 22371#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22372 22373#~ msgid "Repository contains" 22374#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22375 22376#~ msgid "Reset to initial map state" 22377#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22378 22379#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22380#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22381 22382#~ msgid "Resulting value" 22383#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22384 22385#~ msgid "Right section blocks" 22386#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22387 22388#~ msgid "Romanized title" 22389#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22390 22391#~ msgid "Rule" 22392#~ msgstr "قاعدة" 22393 22394#~ msgid "Satellite" 22395#~ msgstr "صورة فضائية" 22396 22397#~ msgid "Search engine" 22398#~ msgstr "محرك البحث" 22399 22400#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22401#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22402 22403#~ msgid "Search globally" 22404#~ msgstr "البحث عالمياً" 22405 22406#~ msgid "Search locally" 22407#~ msgstr "البحث محلياً" 22408 22409#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22410#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22411 22412#~ msgid "Select chart type" 22413#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22414 22415#~ msgid "Select events" 22416#~ msgstr "إختر أحداث" 22417 22418#~ msgid "Select flag" 22419#~ msgstr "إختيار العلم" 22420 22421#~ msgid "Select the desired count interval" 22422#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22423 22424#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22425#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22426 22427#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22428#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22429 22430#~ msgid "Send broadcast messages" 22431#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22432 22433#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22434#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22435 22436#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22437#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22438 22439#~ msgid "Session timeout" 22440#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22441 22442#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22443#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22444 22445#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22446#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22447 22448#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22449#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22450 22451#~ msgid "Shared note contains" 22452#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22453 22454#~ msgid "Shared notes found" 22455#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22456 22457#~ msgid "Short version" 22458#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22459 22460#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22461#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22462 22463#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22464#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22465 22466#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22467#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22468 22469#~ msgid "Show all tags" 22470#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22471 22472#~ msgid "Show chart details by default" 22473#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22474 22475#~ msgid "Show common surnames" 22476#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22477 22478#~ msgid "Show counts before or after name" 22479#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22480 22481#~ msgid "Show cousins" 22482#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22483 22484#~ msgid "Show date differences" 22485#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22486 22487#~ msgid "Show details" 22488#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22489 22490#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22491#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22492 22493#~ msgid "Show images" 22494#~ msgstr "عرض الصور" 22495 22496#~ msgid "Show inactive places" 22497#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22498 22499#~ msgid "Show lifespans" 22500#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22501 22502#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22503#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22504 22505#~ msgid "Show only the selected tags" 22506#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22507 22508#~ msgid "Show places in hierarchy" 22509#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22510 22511#~ msgid "Show related individuals/families" 22512#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22513 22514#~ msgid "Show statistics charts" 22515#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22516 22517#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22518#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22519 22520#~ msgid "Sicily" 22521#~ msgstr "صقلية" 22522 22523#~ msgid "Sign-in URL" 22524#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22525 22526#~ msgid "Signed-in as " 22527#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22528 22529#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22530#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22531 22532#~ msgid "Site preferences" 22533#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22534 22535#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22536#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22537 22538#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22539#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22540 22541#~ msgid "Source ID prefix" 22542#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22543 22544#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22545#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22546 22547#~ msgid "Source contains" 22548#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22549 22550#~ msgid "Spouse census date" 22551#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22552 22553#~ msgid "Spouse census place" 22554#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22555 22556#~ msgid "Spouse note" 22557#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22558 22559#~ msgid "Standard" 22560#~ msgstr "قياسي" 22561 22562#~ msgid "Start IP address" 22563#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22564 22565#~ msgid "Start at parents" 22566#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22567 22568#~ msgid "Statistics chart" 22569#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22570 22571#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22572#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22573 22574#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22575#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22576 22577#~ msgid "Subdivision" 22578#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22579 22580#~ msgid "Suffixes" 22581#~ msgstr "لواحق" 22582 22583#~ msgid "System settings" 22584#~ msgstr "إعدادات النظام" 22585 22586#~ msgid "Tag" 22587#~ msgstr "علامة" 22588 22589#~ msgid "Terrain" 22590#~ msgstr "تضاريس" 22591 22592#~ msgid "The FAQ list is empty." 22593#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22594 22595#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22596#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22597 22598#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22599#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22600 22601#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22602#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22603 22604#~ msgid "The database reported the following error message:" 22605#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22606 22607#~ msgid "The details of this family are private." 22608#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22609 22610#~ msgid "The details of this individual are private." 22611#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22612 22613#~ msgid "The file %s could not be updated." 22614#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22615 22616#~ msgid "The file %s has been created." 22617#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22618 22619#, php-format 22620#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22621#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22622 22623#~ msgid "The following places have been changed:" 22624#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22625 22626#~ msgid "The following places would be changed:" 22627#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22628 22629#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22630#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22631 22632#~ msgid "The media file %s does not exist." 22633#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22634 22635#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22636#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22637 22638#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22639#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22640 22641#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22642#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22643 22644#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22645#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22646 22647#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22648#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22649 22650#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22651#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22652 22653#~ msgid "The passwords do not match." 22654#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22655 22656#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22657#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22658 22659#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22660#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22661 22662#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22663#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22664 22665#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22666#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22667 22668#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22669#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22670 22671#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22672#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22673 22674#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22675#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22676 22677#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22678#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22679 22680#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22681#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22682 22683#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22684#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22685 22686#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22687#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22688 22689#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22690#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22691 22692#~ msgid "The version of %s is too new." 22693#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22694 22695#~ msgid "The version of %s is too old." 22696#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22697 22698#~ msgid "The website access rule has been created." 22699#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22700 22701#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22702#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22703 22704#~ msgid "The website access rule has been updated." 22705#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22706 22707#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22708#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22709 22710#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22711#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22712 22713#~ msgid "Theme menu" 22714#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22715 22716#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22717#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22718 22719#, php-format 22720#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22721#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22722 22723#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22724#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22725 22726#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22727#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22728 22729#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22730#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22731 22732#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22733#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22734 22735#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22736#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22737 22738#~ msgid "This family remained childless" 22739#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22740 22741#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22742#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22743 22744#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22745#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22746 22747#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22748#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22749 22750#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22751#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22752 22753#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22754#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22755 22756#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22757#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22758 22759#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22760#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22761 22762#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22763#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22764 22765#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22766#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22767 22768#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22769#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22770 22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22772#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22773 22774#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22775#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22776 22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22778#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22779 22780#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22781#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22782 22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22784#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22785 22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22787#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22788 22789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22790#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22791 22792#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22793#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22794 22795#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22796#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22797 22798#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22799#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22800 22801#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22802#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22803 22804#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22805#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22806 22807#~ msgid "This media file does not exist." 22808#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22809 22810#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22811#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22812 22813#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22814#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22815 22816#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22817#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22818 22819#~ msgid "This message will be sent to %s" 22820#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22821 22822#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22823#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22824 22825#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22826#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22827 22828#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22829#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22830 22831#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22832#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22833 22834#~ msgid "This place has no coordinates" 22835#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22836 22837#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22838#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22839 22840#, php-format 22841#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22842#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22843 22844#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22845#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22846 22847#, php-format 22848#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22849#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22850 22851#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22852#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22853 22854#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22855#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22856 22857#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22858#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22859 22860#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22861#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22862 22863#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22864#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22865 22866#, php-format 22867#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22868#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22869 22870#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22871#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22872 22873#, php-format 22874#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22875#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22876 22877#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22878#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22879 22880#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22881#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22882 22883#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22884#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22885 22886#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22887#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22888 22889#~ msgid "Thumbnail to upload" 22890#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22891 22892#~ msgid "Title in Hebrew" 22893#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22894 22895#~ msgid "To" 22896#~ msgstr "إلى" 22897 22898#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22899#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22900 22901#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22902#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22903 22904#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22905#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22906 22907#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22908#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22909 22910#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22911#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22912 22913#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22914#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22915 22916#~ msgid "Top level" 22917#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22918 22919#, php-format 22920#~ msgid "Total families: %s" 22921#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22922 22923#, php-format 22924#~ msgid "Total individuals: %s" 22925#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22926 22927#~ msgid "Total number of users" 22928#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22929 22930#~ msgid "Total places: %s" 22931#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22932 22933#~ msgid "Total sources: %s" 22934#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22935 22936#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22937#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22938 22939#~ msgid "Transylvania" 22940#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22941 22942#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22943#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22944 22945#~ msgid "Type the password again." 22946#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22947 22948#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22949#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22950 22951#~ msgid "Types of error" 22952#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22953 22954#~ msgid "USA" 22955#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22956 22957#~ msgid "USSR" 22958#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22959 22960#~ msgid "UTC" 22961#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22962 22963#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22964#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22965 22966#~ msgid "Unable to find record with ID" 22967#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22968 22969#~ msgid "Unique family facts" 22970#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22971 22972#~ msgid "Unique individual facts" 22973#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22974 22975#~ msgid "Unique repository facts" 22976#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22977 22978#~ msgid "Unique source facts" 22979#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22980 22981#~ msgid "Unlink the media object" 22982#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22983 22984#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22985#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22986 22987#~ msgid "Upgrade anyway" 22988#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22989 22990#~ msgid "Upload" 22991#~ msgstr "تحميل" 22992 22993#~ msgid "Upload geographic data" 22994#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22995 22996#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22997#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22998 22999#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23000#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 23001 23002#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23003#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 23004 23005#~ msgid "Use full source citations" 23006#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 23007 23008#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23009#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 23010 23011#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23012#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 23013 23014#~ msgid "Use this value" 23015#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 23016 23017#~ msgid "User preferences" 23018#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 23019 23020#~ msgid "User-agent string" 23021#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 23022 23023#~ msgid "Users who are signed in" 23024#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 23025 23026#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23027#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 23028 23029#~ msgid "Verification code" 23030#~ msgstr "رمز المصادقة" 23031 23032#~ msgid "View" 23033#~ msgstr "إظهار" 23034 23035#~ msgid "View all records found in this place" 23036#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23037 23038#~ msgid "View details" 23039#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23040 23041#~ msgid "View the archive" 23042#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23043 23044#~ msgid "View the details" 23045#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23046 23047#~ msgid "View the notes" 23048#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23049 23050#~ msgid "View the statistics as graphs" 23051#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23052 23053#~ msgid "View this individual" 23054#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23055 23056#~ msgid "View this source" 23057#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23058 23059#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23060#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23061 23062#~ msgid "Website URL" 23063#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23064 23065#~ msgid "Website access rules" 23066#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23067 23068#~ msgid "Website and META tag settings" 23069#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23070 23071#~ msgid "West Africa" 23072#~ msgstr "غرب افريقيا" 23073 23074#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23075#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23076 23077#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23078#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23079 23080#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23081#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23082 23083#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23084#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23085 23086#~ msgid "Whole words only" 23087#~ msgstr "كلمات كاملة" 23088 23089#~ msgid "Width" 23090#~ msgstr "العرض" 23091 23092#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23093#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23094 23095#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23096#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23097 23098#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23099#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23100 23101#~ msgid "Wildcards" 23102#~ msgstr "بدائل" 23103 23104#~ msgid "XREF prefixes" 23105#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23106 23107#~ msgid "Year input box" 23108#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23109 23110#~ msgid "Yes" 23111#~ msgstr "نعم" 23112 23113#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23114#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23115 23116#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23117#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23118 23119#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23120#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23121 23122#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23123#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23124 23125#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23126#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23127 23128#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23129#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23130 23131#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23132#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23133 23134#~ msgid "You have not created any journal items." 23135#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23136 23137#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23138#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23139 23140#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23141#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23142 23143#~ msgid "You must change this before you can continue." 23144#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23145 23146#~ msgid "You must enter a name" 23147#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23148 23149#~ msgid "You must enter a real name." 23150#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23151 23152#~ msgid "You must enter a username." 23153#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23154 23155#~ msgid "You must provide a repository name." 23156#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23157 23158#~ msgid "You must provide a source title" 23159#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23160 23161#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23162#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23163 23164#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23165#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23166 23167#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23168#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23169 23170#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23171#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23172 23173#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23174#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23175 23176#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23177#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23178 23179#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23180#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23181 23182#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23183#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23184 23185#~ msgid "Yugoslavia" 23186#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23187 23188#~ msgid "Zaire" 23189#~ msgstr "زائير" 23190 23191#~ msgid "Zip file(s)" 23192#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23193 23194#~ msgid "Zoom in here" 23195#~ msgstr "تكبير هنا" 23196 23197#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23198#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23199 23200#~ msgid "Zoom level" 23201#~ msgstr "مستوى التكبير" 23202 23203#~ msgid "Zoom level of map" 23204#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23205 23206#~ msgid "Zoom out here" 23207#~ msgstr "تصغير هنا" 23208 23209#~ msgid "Zoom=" 23210#~ msgstr "تكبير" 23211 23212#~ msgid "a.m." 23213#~ msgstr "ص." 23214 23215#~ msgctxt "FEMALE" 23216#~ msgid "adopted name" 23217#~ msgstr "إسم التبني" 23218 23219#~ msgctxt "MALE" 23220#~ msgid "adopted name" 23221#~ msgstr "إسم التبني" 23222 23223#~ msgid "adoption" 23224#~ msgstr "تبني" 23225 23226#~ msgid "after" 23227#~ msgstr "بعد" 23228 23229#~ msgid "after death" 23230#~ msgstr "بعد الوفاة" 23231 23232#~ msgid "allow" 23233#~ msgstr "إتاحة" 23234 23235#~ msgctxt "FEMALE" 23236#~ msgid "also known as" 23237#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23238 23239#~ msgctxt "MALE" 23240#~ msgid "also known as" 23241#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23242 23243#~ msgid "always" 23244#~ msgstr "دائماً" 23245 23246#~ msgid "before" 23247#~ msgstr "قبل" 23248 23249#~ msgid "birth" 23250#~ msgstr "ميلاد" 23251 23252#~ msgctxt "FEMALE" 23253#~ msgid "birth name" 23254#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23255 23256#~ msgctxt "MALE" 23257#~ msgid "birth name" 23258#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23259 23260#~ msgid "burial" 23261#~ msgstr "دفن" 23262 23263#~ msgid "by" 23264#~ msgstr "بواسطة" 23265 23266#~ msgid "census added" 23267#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23268 23269#~ msgid "century" 23270#~ msgstr "القرن" 23271 23272#~ msgctxt "FEMALE" 23273#~ msgid "change of name" 23274#~ msgstr "تعديل إسم" 23275 23276#~ msgctxt "MALE" 23277#~ msgid "change of name" 23278#~ msgstr "تعديل إسم" 23279 23280#~ msgid "children" 23281#~ msgstr "أولاد" 23282 23283#~ msgid "creating thumbnails of images" 23284#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23285 23286#~ msgid "death" 23287#~ msgstr "وفاة" 23288 23289#~ msgid "deny" 23290#~ msgstr "رفض" 23291 23292#~ msgid "east" 23293#~ msgstr "شرق" 23294 23295#~ msgctxt "FEMALE" 23296#~ msgid "estate name" 23297#~ msgstr "اسم العقار" 23298 23299#~ msgctxt "MALE" 23300#~ msgid "estate name" 23301#~ msgstr "اسم العقار" 23302 23303#~ msgid "ex-partner" 23304#~ msgstr "رفيق سابق" 23305 23306#~ msgctxt "FEMALE" 23307#~ msgid "ex-partner" 23308#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23309 23310#~ msgctxt "MALE" 23311#~ msgid "ex-partner" 23312#~ msgstr "رفيق سابق" 23313 23314#~ msgid "file upload capability" 23315#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23316 23317#~ msgid "half-year after marriage" 23318#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23319 23320#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23321#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23322 23323#~ msgctxt "FEMALE" 23324#~ msgid "immigration name" 23325#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23326 23327#~ msgctxt "MALE" 23328#~ msgid "immigration name" 23329#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23330 23331#~ msgid "import" 23332#~ msgstr "توريد" 23333 23334#~ msgid "interval %s year" 23335#~ msgid_plural "interval %s years" 23336#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23337#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23338#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23339#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23340#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23341#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23342 23343#~ msgid "interval one child" 23344#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23345 23346#~ msgid "interval two children" 23347#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23348 23349#~ msgid "less than" 23350#~ msgstr "أقل من" 23351 23352#~ msgid "link" 23353#~ msgstr "ربط" 23354 23355#~ msgid "marriage" 23356#~ msgstr "زواج" 23357 23358#~ msgctxt "FEMALE" 23359#~ msgid "married name" 23360#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23361 23362#~ msgctxt "MALE" 23363#~ msgid "married name" 23364#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23365 23366#~ msgid "maximum" 23367#~ msgstr "الأقصى" 23368 23369#~ msgid "midnight" 23370#~ msgstr "منتصف الليل" 23371 23372#~ msgid "minimum" 23373#~ msgstr "الأدنى" 23374 23375#~ msgid "month" 23376#~ msgstr "شهر" 23377 23378#~ msgid "months after marriage" 23379#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23380 23381#~ msgid "months before and after marriage" 23382#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23383 23384#~ msgid "never" 23385#~ msgstr "كلا" 23386 23387#~ msgid "noon" 23388#~ msgstr "ظهراً" 23389 23390#~ msgid "north" 23391#~ msgstr "شمال" 23392 23393#~ msgid "over" 23394#~ msgstr "أكثر من" 23395 23396#~ msgid "overall" 23397#~ msgstr "إجمالا" 23398 23399#~ msgid "p.m." 23400#~ msgstr "م." 23401 23402#~ msgid "pixels" 23403#~ msgstr "بكسل" 23404 23405#~ msgid "preview" 23406#~ msgstr "معاينة" 23407 23408#~ msgid "quarters after marriage" 23409#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23410 23411#~ msgctxt "FEMALE" 23412#~ msgid "religious name" 23413#~ msgstr "الإسم الديني" 23414 23415#~ msgctxt "MALE" 23416#~ msgid "religious name" 23417#~ msgstr "الإسم الديني" 23418 23419#~ msgid "reporting" 23420#~ msgstr "تقرير" 23421 23422#~ msgid "robot" 23423#~ msgstr "روبوت" 23424 23425#~ msgid "sort by filename" 23426#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23427 23428#~ msgid "sort by title" 23429#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23430 23431#~ msgid "south" 23432#~ msgstr "جنوب" 23433 23434#~ msgid "ssl" 23435#~ msgstr "SSL" 23436 23437#~ msgid "this record does not exist" 23438#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23439 23440#~ msgid "tls" 23441#~ msgstr "TLS" 23442 23443#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23444#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23445 23446#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23447#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23448 23449#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23450#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23451 23452#~ msgid "webtrees reply address" 23453#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23454 23455#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23456#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23457 23458#~ msgid "webtrees wiki" 23459#~ msgstr "ويكي webtrees" 23460 23461#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23462#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23463 23464#~ msgid "west" 23465#~ msgstr "غرب" 23466 23467#, php-format 23468#~ msgid "“%s”" 23469#~ msgstr "“%s”" 23470 23471#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23472#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23473