xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 3f17da1ad8d9a8ffdf20212b66fa8455d49562ac)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n"
7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
138#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
146#, php-format
147msgid "%1$s: %2$s"
148msgstr ""
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Services/RelationshipService.php:2204
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:604
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:242
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
178#: app/Services/MediaFileService.php:93
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:21
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
253#, php-format
254msgid "%s does not exist."
255msgstr "%s غير موجود."
256
257#: resources/views/calendar-list.phtml:25
258#, php-format
259msgid "%s family"
260msgid_plural "%s families"
261msgstr[0] "%s عائلة"
262msgstr[1] "%s عائلة"
263msgstr[2] "%s عائلتان"
264msgstr[3] "%s عوائل"
265msgstr[4] "%s عوائل"
266msgstr[5] "%s عوائل"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
270#, php-format
271msgid "%s family has been updated."
272msgid_plural "%s families have been updated."
273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
279
280#: resources/views/admin/locations.phtml:111
281#, php-format
282msgid "%s family tree"
283msgid_plural "%s family trees"
284msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
285msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
286msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
287msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
288msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
289msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
290
291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
293#, php-format
294msgid "%s grandchild"
295msgid_plural "%s grandchildren"
296msgstr[0] "%s حفيد"
297msgstr[1] "%s حفيد"
298msgstr[2] "%s حفيدان"
299msgstr[3] "%s أحفاد"
300msgstr[4] "%s حفيداً"
301msgstr[5] "%s حفيداً"
302
303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
305#: resources/views/calendar-list.phtml:20
306#, php-format
307msgid "%s individual"
308msgid_plural "%s individuals"
309msgstr[0] "%s فرداً"
310msgstr[1] "%s فرداً"
311msgstr[2] "%s فرداً"
312msgstr[3] "%s أفراد"
313msgstr[4] "%s فرداً"
314msgstr[5] "%s فرداً"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
319#, php-format
320msgid "%s individual has been updated."
321msgid_plural "%s individuals have been updated."
322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
324msgstr[2] "تم تحديث فردان."
325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
328
329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
330#, php-format
331msgid "%s message"
332msgid_plural "%s messages"
333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
335msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
336msgstr[3] "توجد %s رسائل"
337msgstr[4] "توجد %s رسالة"
338msgstr[5] "توجد %s رسالة"
339
340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
344#, php-format
345msgid "%s month"
346msgid_plural "%s months"
347msgstr[0] "%s شهراً"
348msgstr[1] "%s شهراً"
349msgstr[2] "%s شهراً"
350msgstr[3] "%s أشهر"
351msgstr[4] "%s شهراً"
352msgstr[5] "%s شهراً"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
355#, php-format
356msgid "%s note has been updated."
357msgid_plural "%s notes have been updated."
358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
364
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
367#, php-format
368msgid "%s occurs too many times."
369msgstr "%s حدث مرات متكررة."
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2151
373#, php-format
374msgid "%s once removed ascending"
375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2156
379#, php-format
380msgid "%s once removed descending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
384#, php-format
385msgid "%s repository has been updated."
386msgid_plural "%s repositories have been updated."
387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
393
394#. I18N: %s is a person's name
395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
397#, php-format
398msgid "%s sent you the following message."
399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
400
401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
402#, php-format
403msgid "%s signed-in user"
404msgid_plural "%s signed-in users"
405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
411
412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
413#, php-format
414msgid "%s source has been updated."
415msgid_plural "%s sources have been updated."
416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2169
425#, php-format
426msgid "%s three times removed ascending"
427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2174
431#, php-format
432msgid "%s three times removed descending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2160
437#, php-format
438msgid "%s twice removed ascending"
439msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Services/RelationshipService.php:2165
443#, php-format
444msgid "%s twice removed descending"
445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
446
447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
448#, php-format
449msgid "%s week"
450msgid_plural "%s weeks"
451msgstr[0] "%s أسبوعاً"
452msgstr[1] "%s أسبوعاً"
453msgstr[2] "%s أسبوعاً"
454msgstr[3] "%s أسابيع"
455msgstr[4] "%s أسبوعاً"
456msgstr[5] "%s أسبوعاً"
457
458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
464#, php-format
465msgid "%s year"
466msgid_plural "%s years"
467msgstr[0] "%s عاماً"
468msgstr[1] "%s عاماً"
469msgstr[2] "%s عاماً"
470msgstr[3] "%s أعوام"
471msgstr[4] "%s عاماً"
472msgstr[5] "%s عاماً"
473
474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
476#, php-format
477msgid "%s year anniversary"
478msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
479
480#: app/Services/RelationshipService.php:2354
481#, php-format
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#: app/Services/RelationshipService.php:2318
486#, php-format
487msgctxt "FEMALE"
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
490
491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
492#: app/Services/RelationshipService.php:2281
493#, php-format
494msgctxt "MALE"
495msgid "%s × cousin"
496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
497
498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:98
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;BCE"
502msgstr "%s&nbsp;ق.م"
503
504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;CE"
508msgstr "%s&nbsp;م"
509
510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
512#, php-format
513msgid "%s+"
514msgstr "+%s"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
517#, php-format
518msgid "%s, her ancestors and their families"
519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
522#, php-format
523msgid "%s, her parents and siblings"
524msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
527#, php-format
528msgid "%s, her spouses and children"
529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
532#, php-format
533msgid "%s, her spouses and descendants"
534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
537#, php-format
538msgid "%s, his ancestors and their families"
539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
540
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
542#, php-format
543msgid "%s, his parents and siblings"
544msgstr "%s ووالديه وإخوته"
545
546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
547#, php-format
548msgid "%s, his spouses and children"
549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
550
551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
552#, php-format
553msgid "%s, his spouses and descendants"
554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
555
556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
559msgid "&lt;select&gt;"
560msgstr "&lt;إختيار&gt;"
561
562#: resources/views/fact-date.phtml:121
563#, php-format
564msgid "(%s after death)"
565msgstr "(%s بعد الوفاة)"
566
567#. I18N: The current age of a living individual
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
569#, php-format
570msgid "(age %s)"
571msgstr "(العمر %s)"
572
573#. I18N: The age of an individual at a given date
574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
576#: resources/views/fact-date.phtml:103
577#, php-format
578msgid "(aged %s)"
579msgstr "(العمر %s)"
580
581#. I18N: The age of an individual at a given date
582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
584#: resources/views/fact-date.phtml:99
585#, php-format
586msgctxt "Female"
587msgid "(aged %s)"
588msgstr "(العمر %s)"
589
590#. I18N: The age of an individual at a given date
591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
593#: resources/views/fact-date.phtml:95
594#, php-format
595msgctxt "Male"
596msgid "(aged %s)"
597msgstr "(العمر %s)"
598
599#. I18N: %s is a number
600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
601#, php-format
602msgid "(filtered from %s total entries)"
603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
604
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
607msgid "(includes media files)"
608msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)"
609
610#: resources/views/fact-date.phtml:117
611msgid "(on the date of death)"
612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
613
614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
615#: app/I18N.php:315
616msgid ", "
617msgstr "، "
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "10th"
622msgstr "العاشر"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "11th"
627msgstr "الـ11"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "12th"
632msgstr "الـ12"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "13th"
637msgstr "الـ13"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "14th"
642msgstr "الـ14"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "15th"
647msgstr "الـ15"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "16th"
652msgstr "الـ16"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "17th"
657msgstr "الـ17"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "18th"
662msgstr "الـ18"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "19th"
667msgstr "الـ19"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "1st"
672msgstr "الـ1"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "20th"
677msgstr "الـ20"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "21st"
682msgstr "الـ21"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "2nd"
687msgstr "الـ2"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "3rd"
692msgstr "الـ3"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "4th"
697msgstr "الـ4"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "5th"
702msgstr "الـ5"
703
704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
705msgctxt "CENTURY"
706msgid "6th"
707msgstr "الـ6"
708
709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
710msgctxt "CENTURY"
711msgid "7th"
712msgstr "الـ7"
713
714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
715msgctxt "CENTURY"
716msgid "8th"
717msgstr "الـ8"
718
719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
720msgctxt "CENTURY"
721msgid "9th"
722msgstr "الـ9"
723
724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
726msgid "<default theme>"
727msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
728
729#: resources/views/register-page.phtml:28
730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
731msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>"
732
733#. I18N: URL = web address
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
735msgid "A URL"
736msgstr "عنوان على الشبكة"
737
738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
740msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
742
743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
747
748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
752
753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
757
758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
760msgid "A chart of an individual’s ancestors."
761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
762
763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
765msgid "A chart of an individual’s descendants."
766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
767
768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
770msgid "A chart of individuals’ lifespans."
771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
772
773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
776
777#. I18N: Description of a “Data fix” module
778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
781
782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
783#: app/Module/FanChartModule.php:150
784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
786
787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
792msgid "A file on the server"
793msgstr "ملف على الخادم"
794
795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
800msgid "A file on your computer"
801msgstr "ملف على جهازك"
802
803#. I18N: Description of the “My page” module
804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
805msgid "A greeting message and useful links for a user."
806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
807
808#. I18N: Description of the “Home page” module
809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
810msgid "A greeting message for site visitors."
811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
812
813#. I18N: Description of the “Contact information” module
814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
815msgid "A link to the site contacts."
816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
817
818#. I18N: Description of the “webtrees” module
819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
820msgid "A link to the webtrees home page."
821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
822
823#. I18N: Description of the “Branches” module
824#: app/Module/BranchesListModule.php:112
825msgid "A list of branches of a family."
826msgstr "قائمة فروع لأسرة."
827
828#. I18N: Description of the “Pending changes” module
829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
832
833#. I18N: Description of the “Families” module
834#: app/Module/FamilyListModule.php:56
835msgid "A list of families."
836msgstr "قائمة بالأسر."
837
838#. I18N: Description of the “FAQ” module
839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
840msgid "A list of frequently asked questions and answers."
841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
842
843#. I18N: Description of the “Individuals” module
844#: app/Module/IndividualListModule.php:99
845msgid "A list of individuals."
846msgstr "قائمة أفراد."
847
848#. I18N: Description of the “Locations” module
849#: app/Module/LocationListModule.php:76
850msgid "A list of locations."
851msgstr "قائمة بالمواقع."
852
853#. I18N: Description of the “Media objects” module
854#: app/Module/MediaListModule.php:98
855msgid "A list of media objects."
856msgstr "قائمة كائنات وسائط."
857
858#. I18N: Description of the “Recent changes” module
859#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
860msgid "A list of records that have been updated recently."
861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
862
863#. I18N: Description of the “Repositories” module
864#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
865msgid "A list of repositories."
866msgstr "قائمة مستودعات."
867
868#. I18N: Description of the “Shared notes” module
869#: app/Module/NoteListModule.php:73
870msgid "A list of shared notes."
871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
872
873#. I18N: Description of the “Sources” module
874#: app/Module/SourceListModule.php:75
875msgid "A list of sources."
876msgstr "قائمة مصادر."
877
878#. I18N: Description of the “Submitters” module
879#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
880msgid "A list of submitters."
881msgstr "قائمة بالمرسلين."
882
883#. I18N: Description of “Research tasks” module
884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
887
888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
889#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “On this day” module
894#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
895msgid "A list of the anniversaries that occur today."
896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
897
898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
902
903#. I18N: Description of the “Top given names” module
904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
905msgid "A list of the most popular given names."
906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
907
908#. I18N: Description of the “Top surnames” module
909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
910msgid "A list of the most popular surnames."
911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
912
913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
917
918#. I18N: Description of the “Who is online” module
919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
920msgid "A list of users and visitors who are currently online."
921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
922
923#: resources/views/help/media-object.phtml:10
924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
926
927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
930#, php-format
931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
933
934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
940msgid "A new version of webtrees is available."
941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
942
943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
944#, php-format
945msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
946msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
947
948#. I18N: Description of the “Journal” module
949#: app/Module/UserJournalModule.php:66
950msgid "A private area to record notes or keep a journal."
951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
952
953#. I18N: %s is a server name/URL
954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
956#, php-format
957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
959
960#. I18N: Description of the “Pedigree” module
961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة."
965
966#. I18N: Description of the “Ancestors” module
967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
977
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
987
988#. I18N: Description of the “Family” module
989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
991msgid "A report of family members and their details."
992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
993
994#. I18N: Description of the “Deaths” module
995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
998
999#. I18N: Description of the “Occupations” module
1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1004
1005#. I18N: Description of the “Births” module
1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Marriages” module
1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Changes” module
1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1025msgid "A report of recent and pending changes."
1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1027
1028#. I18N: Description of the “Related families”
1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1033
1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1039
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1044
1045#. I18N: Description of the “Missing data”
1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1050
1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1054msgid "A report of vital records for a given date or place."
1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1056
1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1059msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى."
1060
1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Extra information” module
1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1070
1071#. I18N: Description of the “Descendants” module
1072#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Families” module
1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Media” module
1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1095
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1100
1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1103msgid "A timeline displaying individual events."
1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1109
1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1126msgctxt "paper size"
1127msgid "A3"
1128msgstr "11x17"
1129
1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1146msgctxt "paper size"
1147msgid "A4"
1148msgstr "210x297 م.م."
1149
1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1155msgid "API key"
1156msgstr "مفتاح API"
1157
1158#. I18N: Location of an LDS church temple
1159#: app/Elements/TempleCode.php:53
1160msgid "Aba, Nigeria"
1161msgstr "أبا، نيجريا"
1162
1163#: app/Date/JalaliDate.php:280
1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبا"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:153
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:198
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "آبان"
1185
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:108
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "آبان"
1191
1192#. I18N: A configuration setting
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1196msgid "Abbreviate place names"
1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1198
1199#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1200#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1202msgid "Abbreviation"
1203msgstr "إختصار"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1207msgid "Accept"
1208msgstr "قبول"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1211msgid "Accept all changes"
1212msgstr "قبول كافة التعديلات"
1213
1214#: resources/views/admin/components.phtml:43
1215#: resources/views/admin/components.phtml:106
1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1217msgid "Access level"
1218msgstr "مستوى النفاذ"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1221msgid "Access to family trees"
1222msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1225msgid "Account approval and email verification"
1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1227
1228#. I18N: Location of an LDS church temple
1229#: app/Elements/TempleCode.php:54
1230msgid "Accra, Ghana"
1231msgstr "أكرا، غانا"
1232
1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1234msgid "Action"
1235msgstr "الاجراء"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:205
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:309
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "آدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:257
1251msgctxt "LOCATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "أدار"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:153
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "أدار"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:203
1263msgctxt "GENITIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:307
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "آدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:255
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "أدار الأول"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:151
1281msgctxt "NOMINATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "أدار الأول"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:223
1287msgctxt "GENITIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:327
1293msgctxt "INSTRUMENTAL"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "آدار الثاني"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:275
1299msgctxt "LOCATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "أدار الثاني"
1302
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:171
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "أدار الثاني"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1311msgid "Add"
1312msgstr "إضافة"
1313
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1322#, php-format
1323msgid "Add %s to the clippings cart"
1324msgstr "إضافة %s الى السلة"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1327msgid "Add a brother"
1328msgstr "إضافة أخ"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a child"
1334msgstr "إضافة مولود جديد"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1338msgid "Add a child to create a one-parent family"
1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a daughter"
1345msgstr "إضافة أخت"
1346
1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1350msgid "Add a fact"
1351msgstr "إضافة معلومة"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1357msgid "Add a father"
1358msgstr "إضافة أب جديد"
1359
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1362msgid "Add a favorite"
1363msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1371msgid "Add a husband"
1372msgstr "إضافة زوج جديد"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1376msgid "Add a husband using an existing individual"
1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1378
1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1380msgid "Add a journal entry"
1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1386msgid "Add a media file"
1387msgstr "اضافة ملف وسائط"
1388
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1392msgid "Add a media object"
1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1399msgid "Add a mother"
1400msgstr "إضافة أم جديدة"
1401
1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1403msgid "Add a name"
1404msgstr "إضافة إسم جديد"
1405
1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1407msgid "Add a news article"
1408msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1409
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1411msgid "Add a note"
1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1415msgid "Add a sibling"
1416msgstr "إضافة أخ أو أخت"
1417
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1419msgid "Add a sister"
1420msgstr "أضف أخت"
1421
1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1423#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1425msgid "Add a son"
1426msgstr "أضف أخ"
1427
1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1429msgid "Add a source citation"
1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1433msgid "Add a spouse"
1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1435
1436#: app/Module/StoriesModule.php:291
1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1439msgid "Add a story"
1440msgstr "إضافة رواية"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1460
1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1464msgid "Add an FAQ"
1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1470
1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1472msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1474
1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1476msgid "Add from clipboard"
1477msgstr "إضافة من الحافظة"
1478
1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1480msgid "Add historic events to an individual’s page."
1481msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص."
1482
1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1484msgid "Add individuals"
1485msgstr "إضافة أفراد"
1486
1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1488msgid "Add marriage details"
1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1490
1491#. I18N: Name of a module
1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1493msgid "Add missing death records"
1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1495
1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1497msgid "Add more blocks from the following list."
1498msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية."
1499
1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1501msgid "Add more fields"
1502msgstr "إضافة حقل آخر"
1503
1504#. I18N: Description of the “Stories” module
1505#: app/Module/StoriesModule.php:76
1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1507msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة."
1508
1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1510msgid "Add new, and update existing records"
1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1512
1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1516
1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1519msgid "Add styling and scripts to every page."
1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1521
1522#. I18N: A configuration setting
1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1524msgid "Add to TITLE header tag"
1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1526
1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1529msgid "Add to the clippings cart"
1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1531
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1534msgid "Add unique identifiers"
1535msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1536
1537#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1538msgid "Add unlinked records"
1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1540
1541#. I18N: Description of the “HTML” module
1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1543msgid "Add your own text and graphics."
1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1545
1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1547msgid "Add/edit a journal/news entry"
1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1549
1550#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1551#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1552#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1554#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1555#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1556msgid "Address"
1557msgstr "عنوان"
1558
1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1560#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1561#: app/Gedcom.php:852
1562msgid "Address line 1"
1563msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1564
1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1567#: app/Gedcom.php:853
1568msgid "Address line 2"
1569msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1570
1571#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1572#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1573msgid "Address line 3"
1574msgstr "سطر العنوان ٣"
1575
1576#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1577msgid "Addresses"
1578msgstr "العناويين"
1579
1580#. I18N: Location of an LDS church temple
1581#: app/Elements/TempleCode.php:55
1582msgid "Adelaide, Australia"
1583msgstr "أديلايد، استراليا"
1584
1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1586msgid "Administrative ID"
1587msgstr "الهوية الإدارية"
1588
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1591msgid "Administrator"
1592msgstr "مدير"
1593
1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1595msgid "Administrator account"
1596msgstr "حساب المدير"
1597
1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1599msgid "Administrator comments on user"
1600msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1601
1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1603msgid "Administrators"
1604msgstr "مدراء"
1605
1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1607msgctxt "Female pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "تبني"
1610
1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1612msgctxt "Male pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "تبني"
1615
1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1617msgctxt "Pedigree"
1618msgid "Adopted"
1619msgstr "تبني"
1620
1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1622msgid "Adopted by both parents"
1623msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1624
1625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1626#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1627msgid "Adopted by father"
1628msgstr "تبناه أب"
1629
1630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1632msgid "Adopted by mother"
1633msgstr "تبنته أم"
1634
1635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1636#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1637msgid "Adopted name"
1638msgstr "إسم التبني"
1639
1640#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1642msgid "Adoption"
1643msgstr "تبني"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1646msgid "Adoption of a brother"
1647msgstr "تبني شقيق"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1650msgid "Adoption of a child"
1651msgstr "تبني ولد"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1654msgid "Adoption of a daughter"
1655msgstr "تبني بنت"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1660msgid "Adoption of a grandchild"
1661msgstr "تبني حفيد"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1664msgid "Adoption of a granddaughter"
1665msgstr "تبني حفيدة"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1668msgctxt "daughter’s daughter"
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني حفيدة"
1671
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1673msgctxt "son’s daughter"
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني بنت إبن"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1678msgid "Adoption of a grandson"
1679msgstr "تبني حفيد"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1682msgctxt "daughter’s son"
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني إبن بنت"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1687msgctxt "son’s son"
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني حفيد"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1692msgid "Adoption of a half-brother"
1693msgstr "تبني أخ"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1696msgid "Adoption of a half-sibling"
1697msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1700msgid "Adoption of a half-sister"
1701msgstr "تبني أخت"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1704msgid "Adoption of a sibling"
1705msgstr "تبني أخ أو أخت"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1708msgid "Adoption of a sister"
1709msgstr "تبني شقيقة"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1712msgid "Adoption of a son"
1713msgstr "تبني إبن"
1714
1715#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1716msgid "Adoptive parents"
1717msgstr "الوالدين بالتبني"
1718
1719#: app/Gedcom.php:621
1720msgid "Adult christening"
1721msgstr "تنصير بالغ"
1722
1723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1725msgid "Advanced search"
1726msgstr "بحث متقدم"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1730msgid "Afghanistan"
1731msgstr "أفغانستان"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1734msgid "Africa"
1735msgstr "إفريقيا"
1736
1737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة."
1740
1741#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1743#: resources/views/fact-date.phtml:138
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1748msgid "Age"
1749msgstr "العمر"
1750
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1752msgid "Age at birth of child"
1753msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1754
1755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1756msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1757msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1758
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1760msgid "Age between husband and wife"
1761msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1764msgid "Age between siblings"
1765msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1766
1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1768msgid "Age between wife and husband"
1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1772msgid "Age difference"
1773msgstr "فارق العمر"
1774
1775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1777msgid "Age in year of first marriage"
1778msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1779
1780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1783msgid "Age in year of marriage"
1784msgstr "العمر عند الزواج"
1785
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1789msgid "Age interval"
1790msgstr "فترة عمرية"
1791
1792#. I18N: A configuration setting
1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1795msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1796
1797#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1798#: app/Gedcom.php:833
1799msgid "Agency"
1800msgstr "وكالة"
1801
1802#. I18N: Name of a country or state
1803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1804msgid "Albania"
1805msgstr "البانيا"
1806
1807#. I18N: Name of a module
1808#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1809msgid "Album"
1810msgstr "الألبوم"
1811
1812#. I18N: Location of an LDS church temple
1813#: app/Elements/TempleCode.php:57
1814msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1815msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1816
1817#. I18N: Name of a country or state
1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1819msgid "Algeria"
1820msgstr "الجزائر"
1821
1822#: app/Gedcom.php:580
1823msgid "Alias"
1824msgstr "لقب"
1825
1826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1827msgid "Alive"
1828msgstr "على قيد الحياة"
1829
1830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1838#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1839#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1841#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1853msgid "All"
1854msgstr "الجميع"
1855
1856#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1858msgid "All facts and events"
1859msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1860
1861#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1862msgid "All fields must be completed."
1863msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1864
1865#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1866#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1867msgid "All individuals"
1868msgstr "جميع الأفراد"
1869
1870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1871#: resources/views/admin/components.phtml:30
1872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1873msgid "All modules"
1874msgstr "جميع الوحدات"
1875
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1878msgid "All records"
1879msgstr "جميع السجلات"
1880
1881#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1882#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1883msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1884msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1885
1886#. I18N: A configuration setting
1887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1888msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1889msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1890
1891#. I18N: A configuration setting
1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1893msgid "Allow visitors to request a new user account"
1894msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1895
1896#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1898#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1899#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1900msgid "Also known as"
1901msgstr "إسم آخر يعرف به"
1902
1903#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1904msgid "Alternative spelling of surname"
1905msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة"
1906
1907#. I18N: Name of a country or state
1908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1909msgid "American Samoa"
1910msgstr "ساموا الأمريكية"
1911
1912#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1913#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1914msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1915msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار."
1916
1917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1918msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1919msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1920
1921#. I18N: Description of the “Album” module
1922#: app/Module/AlbumModule.php:53
1923msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1924msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1925
1926#. I18N: Description of the “Charts” module
1927#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1928msgid "An alternative way to display charts."
1929msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1930
1931#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1933msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1934msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1935
1936#. I18N: Description of the “Theme change” module
1937#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1938msgid "An alternative way to select a new theme."
1939msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1940
1941#. I18N: Description of the “Sign in” module
1942#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1943msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1944msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1945
1946#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1947#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1948msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1949msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1950
1951#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1952msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1953msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني."
1954
1955#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1957msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1958msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1959
1960#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1961#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1962msgid "An unexpected database error occurred."
1963msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1964
1965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1966msgid "An upgrade is available."
1967msgstr "يوجد تحديث."
1968
1969#. I18N: Name of a module/report
1970#. I18N: Name of a module/chart
1971#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1974msgid "Ancestors"
1975msgstr "أسلاف"
1976
1977#: app/Gedcom.php:581
1978msgid "Ancestors interest"
1979msgstr "مصلحة الأسلاف"
1980
1981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1982msgid "Ancestors of "
1983msgstr "أسلاف "
1984
1985#. I18N: %s is an individual’s name
1986#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1987#, php-format
1988msgid "Ancestors of %s"
1989msgstr "أسلاف %s"
1990
1991#: app/Gedcom.php:579
1992msgid "Ancestral file number"
1993msgstr "رقم ملف الأسلاف"
1994
1995#. I18N: GEDCOM tag _APID
1996#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1997msgid "Ancestry PID"
1998msgstr "النسب PID"
1999
2000#. I18N: GEDCOM tag _APID
2001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2002msgid "Ancestry.com source identifier"
2003msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com"
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:58
2007msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2008msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2012msgid "Andorra"
2013msgstr "أندورا"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2017msgid "Angola"
2018msgstr "أنغولا"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2022msgid "Anguilla"
2023msgstr "أنغيلا"
2024
2025#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2026#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2029#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2030#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2031msgid "Anniversary"
2032msgstr "ذكرى سنوية"
2033
2034#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2035msgid "Anniversary calendar"
2036msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2037
2038#: app/Gedcom.php:444
2039msgid "Annulment"
2040msgstr "فسخ الزواج"
2041
2042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2043msgid "Answer"
2044msgstr "إجابة"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2048msgid "Antarctica"
2049msgstr "أنتاركتيكا"
2050
2051#. I18N: Name of a country or state
2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2053msgid "Antigua and Barbuda"
2054msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2055
2056#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2057msgid "Anyone with a user account can access this website."
2058msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2059
2060#. I18N: Location of an LDS church temple
2061#: app/Elements/TempleCode.php:59
2062msgid "Apia, Samoa"
2063msgstr "أبيا، ساموا"
2064
2065#: app/Gedcom.php:511
2066msgid "Application ID"
2067msgstr "رقم ‏الطلب"
2068
2069#: app/Gedcom.php:528
2070msgid "Application name"
2071msgstr "أسم الطلب"
2072
2073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2074msgid "Apply privacy settings"
2075msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2076
2077#. I18N: Label for checkbox
2078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2080msgid "Apply these preferences to all family trees"
2081msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة"
2082
2083#. I18N: Label for checkbox
2084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2086msgid "Apply these preferences to new family trees"
2087msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة"
2088
2089#: resources/views/admin/users.phtml:37
2090msgid "Approved"
2091msgstr "مقبول"
2092
2093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2094msgid "Approved by administrator"
2095msgstr "مقبول من المدير"
2096
2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2098msgctxt "Abbreviation for April"
2099msgid "Apr"
2100msgstr "أبريل"
2101
2102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2103msgctxt "GENITIVE"
2104msgid "April"
2105msgstr "أبريل"
2106
2107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2108msgctxt "INSTRUMENTAL"
2109msgid "April"
2110msgstr "أبريل"
2111
2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2113msgctxt "LOCATIVE"
2114msgid "April"
2115msgstr "أبريل"
2116
2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2120msgctxt "NOMINATIVE"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#. I18N: The name of a colour-scheme
2125#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2126msgid "Aqua Marine"
2127msgstr "ماء البحر"
2128
2129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2130#, php-format
2131msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2132msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2133
2134#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2135#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2136msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2137msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2138
2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2140#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2141msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2142msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2143
2144#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2145#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2146#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2147#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2148#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2149#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2150#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2151#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2156#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2157#, php-format
2158msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2160
2161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2162msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2163msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟"
2164
2165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2166msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2167msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2171msgid "Argentina"
2172msgstr "الأرجنتين"
2173
2174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2178#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2179#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2190msgctxt "font name"
2191msgid "Arial"
2192msgstr "خط الارييل"
2193
2194#. I18N: Name of a country or state
2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2196msgid "Armenia"
2197msgstr "أرمينيا"
2198
2199#. I18N: Name of a country or state
2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2201msgid "Aruba"
2202msgstr "أروبا"
2203
2204#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2205msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2206msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2207
2208#. I18N: The name of a colour-scheme
2209#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2210msgid "Ash"
2211msgstr "رمادي"
2212
2213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2214msgid "Asia"
2215msgstr "آسيا"
2216
2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2220#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2221#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2223#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2224msgid "Associate"
2225msgstr "فرد ذو علاقة"
2226
2227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2228msgid "Associate events with this source"
2229msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2230
2231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2232msgid "Associated events"
2233msgstr "الأحداث المرتبطة"
2234
2235#. I18N: Location of an LDS church temple
2236#: app/Elements/TempleCode.php:61
2237msgid "Asunción, Paraguay"
2238msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2242msgid "At sea"
2243msgstr "في البحر"
2244
2245#. I18N: Location of an LDS church temple
2246#: app/Elements/TempleCode.php:62
2247msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2248msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2251msgid "Attendant"
2252msgstr "حاضر"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2255msgctxt "FEMALE"
2256msgid "Attendant"
2257msgstr "حاضرة"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2260msgctxt "MALE"
2261msgid "Attendant"
2262msgstr "حاضر"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2265msgid "Attending"
2266msgstr "يحضر"
2267
2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2269msgctxt "FEMALE"
2270msgid "Attending"
2271msgstr "تحضر"
2272
2273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2274msgctxt "MALE"
2275msgid "Attending"
2276msgstr "يحضر"
2277
2278#. I18N: Type of media object
2279#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2280msgid "Audio"
2281msgstr "سمعي"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2284msgctxt "Abbreviation for August"
2285msgid "Aug"
2286msgstr "أغسطس"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2289msgctxt "GENITIVE"
2290msgid "August"
2291msgstr "أغسطس"
2292
2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "August"
2296msgstr "أغسطس"
2297
2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "August"
2301msgstr "أغسطس"
2302
2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "August"
2308msgstr "أغسطس"
2309
2310#. I18N: Name of a country or state
2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2312msgid "Australia"
2313msgstr "أستراليا"
2314
2315#. I18N: Name of a country or state
2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2317msgid "Austria"
2318msgstr "النمسا"
2319
2320#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2321#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2322msgid "Author"
2323msgstr "مؤلِف"
2324
2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2327#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2328#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2329#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2330msgid "Author of last change"
2331msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2332
2333#. I18N: Automatic suggestions when you type
2334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2336msgid "Autocomplete"
2337msgstr "الإكمال التلقائي"
2338
2339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2340msgid "Automatically accept changes made by this user"
2341msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2342
2343#. I18N: A configuration setting
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2345msgid "Automatically expand notes"
2346msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2347
2348#. I18N: A configuration setting
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2350msgid "Automatically expand sources"
2351msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2352
2353#. I18N: a month in the Jewish calendar
2354#: app/Date/JewishDate.php:215
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Av"
2357msgstr "آب"
2358
2359#. I18N: a month in the Jewish calendar
2360#: app/Date/JewishDate.php:319
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Av"
2363msgstr "آب"
2364
2365#. I18N: a month in the Jewish calendar
2366#: app/Date/JewishDate.php:267
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Av"
2369msgstr "آب"
2370
2371#. I18N: a month in the Jewish calendar
2372#: app/Date/JewishDate.php:163
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Av"
2375msgstr "آب"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2379msgid "Average age"
2380msgstr "متوسط العمر"
2381
2382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2388#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2389msgid "Average age at death"
2390msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2391
2392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2393msgid "Average age at marriage"
2394msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2395
2396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2397msgid "Average age in century of marriage"
2398msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2399
2400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2401msgid "Average age related to death century"
2402msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2403
2404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2405msgid "Average number"
2406msgstr "رقم متوسط"
2407
2408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2412#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2413msgid "Average number of children per family"
2414msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2415
2416#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2417#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2419msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2420msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2421
2422#: app/Date/JalaliDate.php:281
2423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2424msgid "Azar"
2425msgstr "آذر"
2426
2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:155
2429msgctxt "GENITIVE"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "آذر"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:245
2435msgctxt "INSTRUMENTAL"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "آذر"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:200
2441msgctxt "LOCATIVE"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "آذر"
2444
2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:110
2447msgctxt "NOMINATIVE"
2448msgid "Azar"
2449msgstr "آذر"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2453msgid "Azerbaijan"
2454msgstr "أذربيجان"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2458msgid "Azores"
2459msgstr "الأزور"
2460
2461#: app/Date/JalaliDate.php:283
2462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2463msgid "Bah"
2464msgstr "بهم"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2468msgid "Bahamas"
2469msgstr "جزر البهاما"
2470
2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2472#: app/Date/JalaliDate.php:159
2473msgctxt "GENITIVE"
2474msgid "Bahman"
2475msgstr "بهمن"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:249
2479msgctxt "INSTRUMENTAL"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "بهمن"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:204
2485msgctxt "LOCATIVE"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "بهمن"
2488
2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2490#: app/Date/JalaliDate.php:114
2491msgctxt "NOMINATIVE"
2492msgid "Bahman"
2493msgstr "بهمن"
2494
2495#. I18N: Name of a country or state
2496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2497msgid "Bahrain"
2498msgstr "البحرين"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2502msgid "Bangladesh"
2503msgstr "بنغلاديش"
2504
2505#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2507msgid "Baptism"
2508msgstr "معمودية"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2511msgid "Baptism of a brother"
2512msgstr "معمودية شقيق"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2515msgid "Baptism of a child"
2516msgstr "معمودية ولد"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2519msgid "Baptism of a daughter"
2520msgstr "معمودية بنت"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2527msgid "Baptism of a grandchild"
2528msgstr "معمودية حفيد"
2529
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2531msgid "Baptism of a granddaughter"
2532msgstr "معمودية حفيدة"
2533
2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2535msgctxt "daughter’s daughter"
2536msgid "Baptism of a granddaughter"
2537msgstr "معمودية حفيدة"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2540msgctxt "son’s daughter"
2541msgid "Baptism of a granddaughter"
2542msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2545msgid "Baptism of a grandson"
2546msgstr "معمودية حفيد"
2547
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2549msgctxt "daughter’s son"
2550msgid "Baptism of a grandson"
2551msgstr "معمودية إبن بنت"
2552
2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2554msgctxt "son’s son"
2555msgid "Baptism of a grandson"
2556msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2559msgid "Baptism of a half-brother"
2560msgstr "معمودية أخ"
2561
2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2563msgid "Baptism of a half-sibling"
2564msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2565
2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2567msgid "Baptism of a half-sister"
2568msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2569
2570#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2571msgid "Baptism of a sibling"
2572msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2573
2574#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2575msgid "Baptism of a sister"
2576msgstr "معمودية شقيقة"
2577
2578#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2579msgid "Baptism of a son"
2580msgstr "معمودية إبن"
2581
2582#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2583msgid "Bar mitzvah"
2584msgstr "إحتفال البلوغ"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2588msgid "Barbados"
2589msgstr "باربادوس"
2590
2591#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2592msgid "Base GEDCOM tag"
2593msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي"
2594
2595#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2596msgid "Bat mitzvah"
2597msgstr "إحتفال البلوغ"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/Elements/TempleCode.php:73
2601msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2602msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2603
2604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2605msgid "Begins with"
2606msgstr "يبدأ بـ"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2610msgid "Belarus"
2611msgstr "بيلاروس"
2612
2613#. I18N: The name of a colour-scheme
2614#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2615msgid "Belgian Chocolate"
2616msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2620msgid "Belgium"
2621msgstr "بلجيكا"
2622
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2625msgid "Belize"
2626msgstr "بليز"
2627
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2630msgid "Benin"
2631msgstr "بنين"
2632
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2635msgid "Bermuda"
2636msgstr "برمودا"
2637
2638#. I18N: Location of an LDS church temple
2639#: app/Elements/TempleCode.php:191
2640msgid "Bern, Switzerland"
2641msgstr "برن، سويسرا"
2642
2643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2644msgid "Best man"
2645msgstr "وصيف"
2646
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2649msgid "Bhutan"
2650msgstr "بوتان"
2651
2652#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2653msgid "Bibliography"
2654msgstr "ترجمة"
2655
2656#. I18N: Location of an LDS church temple
2657#: app/Elements/TempleCode.php:64
2658msgid "Billings, Montana, United States"
2659msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2660
2661#: app/Gedcom.php:780
2662msgid "Binary data object"
2663msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2664
2665#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2666msgid "Bing™ maps"
2667msgstr "خرائط Bing"
2668
2669#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2670msgid "Bing™ webmaster tools"
2671msgstr ""
2672
2673#. I18N: Location of an LDS church temple
2674#: app/Elements/TempleCode.php:65
2675msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2676msgstr "برمنغهام، الاباما"
2677
2678#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2679#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2803msgid "Birth"
2804msgstr "الميلاد"
2805
2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2807msgctxt "Female pedigree"
2808msgid "Birth"
2809msgstr "ولادة"
2810
2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2812msgctxt "Male pedigree"
2813msgid "Birth"
2814msgstr "ولادة"
2815
2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2817msgctxt "Pedigree"
2818msgid "Birth"
2819msgstr "ولادة"
2820
2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2822msgid "Birth by country"
2823msgstr "الولادات حسب البلد"
2824
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2827msgid "Birth date range end"
2828msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2829
2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2832msgid "Birth date range start"
2833msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2834
2835#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2836msgid "Birth name"
2837msgstr "الإسم عند الولادة"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2840msgid "Birth of a brother"
2841msgstr "ولادة شقيق"
2842
2843#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2845msgid "Birth of a child"
2846msgstr "ولادة ولد"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2849msgid "Birth of a daughter"
2850msgstr "ولادة بنت"
2851
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2856msgid "Birth of a grandchild"
2857msgstr "ولادة حفبد"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2860msgid "Birth of a granddaughter"
2861msgstr "ولادة حفيدة"
2862
2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2864msgctxt "daughter’s daughter"
2865msgid "Birth of a granddaughter"
2866msgstr "ولادة حفيدة"
2867
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2869msgctxt "son’s daughter"
2870msgid "Birth of a granddaughter"
2871msgstr "ولادة بنت إبن"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2874msgid "Birth of a grandson"
2875msgstr "ولادة حفيد"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2878msgctxt "daughter’s son"
2879msgid "Birth of a grandson"
2880msgstr "ولادة إبن بنت"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2883msgctxt "son’s son"
2884msgid "Birth of a grandson"
2885msgstr "ولادة حفيد"
2886
2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2888msgid "Birth of a half-brother"
2889msgstr "ولادة أخ"
2890
2891#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2892msgid "Birth of a half-sibling"
2893msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2894
2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2896msgid "Birth of a half-sister"
2897msgstr "ولادة أخت"
2898
2899#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2901msgid "Birth of a sibling"
2902msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2903
2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2905msgid "Birth of a sister"
2906msgstr "ولادة شقيقة"
2907
2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2909msgid "Birth of a son"
2910msgstr "ولادة إبن"
2911
2912#: app/Gedcom.php:601
2913msgid "Birth parents"
2914msgstr ""
2915
2916#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2917msgid "Birth places"
2918msgstr "مواقع الولادة"
2919
2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2921msgid "Birthplace contains"
2922msgstr "مكان الميلاد فيه"
2923
2924#. I18N: Name of a module/report
2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2929msgid "Births"
2930msgstr "الولادات"
2931
2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2933#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2934msgid "Births by century"
2935msgstr "ولادات حسب القرن"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/Elements/TempleCode.php:66
2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2940msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2941
2942#: app/Gedcom.php:603
2943msgid "Blessing"
2944msgstr "مباركة"
2945
2946#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2947msgid "Block"
2948msgstr "كتلة"
2949
2950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2952#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2953#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2954msgid "Blocks"
2955msgstr "كتل"
2956
2957#. I18N: The name of a colour-scheme
2958#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2959msgid "Blue Lagoon"
2960msgstr "أزرق ضحل"
2961
2962#. I18N: The name of a colour-scheme
2963#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2964msgid "Blue Marine"
2965msgstr "أزرق بحري"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:67
2969msgid "Bogotá, Colombia"
2970msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:68
2974msgid "Boise, Idaho, United States"
2975msgstr "بويز، أيداهو"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2979msgid "Bolivia"
2980msgstr "بوليفيا"
2981
2982#. I18N: Type of media object
2983#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2984msgid "Book"
2985msgstr "كتاب"
2986
2987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2988#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2989#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2990msgid "Born in the covenant"
2991msgstr "ولد في العهد"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2995msgid "Bosnia and Herzegovina"
2996msgstr "البوسنة والهرسك"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:69
3000msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3001msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3002
3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3004msgid "Both alive"
3005msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3006
3007#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3008msgid "Both dead"
3009msgstr "كلاهما متوفيان"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3013msgid "Botswana"
3014msgstr "بوتسوانا"
3015
3016#. I18N: Location of an LDS church temple
3017#: app/Elements/TempleCode.php:70
3018msgid "Bountiful, Utah, United States"
3019msgstr "باونتيفل، يوتا"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3023msgid "Bouvet Island"
3024msgstr "جزيرة بوفيت"
3025
3026#. I18N: Name of a module/list
3027#. I18N: Branches of a family tree
3028#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3029msgid "Branches"
3030msgstr "فروع"
3031
3032#. I18N: %s is a surname
3033#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3034#, php-format
3035msgid "Branches of the %s family"
3036msgstr "فروع أسرة %s"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3040msgid "Brazil"
3041msgstr "البرازيل"
3042
3043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3044msgid "Bridesmaid"
3045msgstr "وصيفة"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:71
3049msgid "Brigham City, Utah, United States"
3050msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:72
3054msgid "Brisbane, Australia"
3055msgstr "بريسبان، استراليا"
3056
3057#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3058msgid "Brit milah"
3059msgstr "ختان"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3063msgid "British Indian Ocean Territory"
3064msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3068msgid "British Virgin Islands"
3069msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3070
3071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3073msgid "Brother"
3074msgstr "أخ"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:151
3078msgctxt "GENITIVE"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "برومير"
3081
3082#. I18N: a month in the French republican calendar
3083#: app/Date/FrenchDate.php:245
3084msgctxt "INSTRUMENTAL"
3085msgid "Brumaire"
3086msgstr "برومير"
3087
3088#. I18N: a month in the French republican calendar
3089#: app/Date/FrenchDate.php:198
3090msgctxt "LOCATIVE"
3091msgid "Brumaire"
3092msgstr "برومير"
3093
3094#. I18N: a month in the French republican calendar
3095#: app/Date/FrenchDate.php:103
3096msgctxt "NOMINATIVE"
3097msgid "Brumaire"
3098msgstr "برومير"
3099
3100#. I18N: Name of a country or state
3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3102msgid "Brunei Darussalam"
3103msgstr "بروناي دار السلام"
3104
3105#. I18N: Location of an LDS church temple
3106#: app/Elements/TempleCode.php:63
3107msgid "Buenos Aires, Argentina"
3108msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3109
3110#. I18N: Name of a country or state
3111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3112msgid "Bulgaria"
3113msgstr "بلغاريا"
3114
3115#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3120msgid "Burial"
3121msgstr "دفن"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3124msgid "Burial of a brother"
3125msgstr "دفن شقيق"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3128msgid "Burial of a child"
3129msgstr "دفن ولد"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3132msgid "Burial of a daughter"
3133msgstr "دفن بنت"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3136msgid "Burial of a father"
3137msgstr "دفن أب"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3142msgid "Burial of a grandchild"
3143msgstr "دفن حفيد"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3146msgid "Burial of a granddaughter"
3147msgstr "دفن حفيدة"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3150msgctxt "daughter’s daughter"
3151msgid "Burial of a granddaughter"
3152msgstr "دفن حفيدة"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3155msgctxt "son’s daughter"
3156msgid "Burial of a granddaughter"
3157msgstr "دفن بنت إبن"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3160msgid "Burial of a grandfather"
3161msgstr "دفن جد"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3164msgid "Burial of a grandmother"
3165msgstr "دفن جدة"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3170msgid "Burial of a grandparent"
3171msgstr "دفن جد"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3174msgid "Burial of a grandson"
3175msgstr "دفن حفيد"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3178msgctxt "daughter’s son"
3179msgid "Burial of a grandson"
3180msgstr "دفن إبن بنت"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3183msgctxt "son’s son"
3184msgid "Burial of a grandson"
3185msgstr "دفن حفيد"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3188msgid "Burial of a half-brother"
3189msgstr "دفن أخ"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3192msgid "Burial of a half-sibling"
3193msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3196msgid "Burial of a half-sister"
3197msgstr "دفن أخت"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3200msgid "Burial of a husband"
3201msgstr "دفن زوج"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3204msgid "Burial of a maternal grandfather"
3205msgstr "دفن جد لأم"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3208msgid "Burial of a maternal grandmother"
3209msgstr "دفن جدة لأم"
3210
3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3212msgid "Burial of a mother"
3213msgstr "دفن أم"
3214
3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3216msgid "Burial of a parent"
3217msgstr "دفن أب"
3218
3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3220msgid "Burial of a paternal grandfather"
3221msgstr "دفن جد لأب"
3222
3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3224msgid "Burial of a paternal grandmother"
3225msgstr "دفن جدة لأم"
3226
3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3228msgid "Burial of a sibling"
3229msgstr "دفن أخ أو أخت"
3230
3231#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3232msgid "Burial of a sister"
3233msgstr "دفن شقيقة"
3234
3235#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3236msgid "Burial of a son"
3237msgstr "دفن إبن"
3238
3239#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3240msgid "Burial of a spouse"
3241msgstr "دفن زوج"
3242
3243#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3244msgid "Burial of a wife"
3245msgstr "دفن زوجة"
3246
3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3248msgid "Burial place contains"
3249msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3250
3251#. I18N: Name of a module/report
3252#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3255msgid "Burials"
3256msgstr "مراسم الدفن"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3260msgid "Burkina Faso"
3261msgstr "بوركينا فاسو"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3265msgid "Burundi"
3266msgstr "بوروندي"
3267
3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3269msgid "Buyer"
3270msgstr "مشتري"
3271
3272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3273msgctxt "FEMALE"
3274msgid "Buyer"
3275msgstr "مشترية"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3278msgctxt "MALE"
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "مشتري"
3281
3282#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3284msgid "By default, SMTP works on port 25."
3285msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3286
3287#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3288#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3289msgid "CKEditor™"
3290msgstr "محرر نصوص مطور"
3291
3292#. I18N: Name of a module.
3293#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3294msgid "CSS and JS"
3295msgstr "CSS and JS"
3296
3297#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3299msgid "Calculating…"
3300msgstr "جاري الحساب…"
3301
3302#. I18N: Name of a module
3303#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3304#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3305msgid "Calendar"
3306msgstr "تقويم"
3307
3308#. I18N: A configuration setting
3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3312msgid "Calendar conversion"
3313msgstr "تحويل التقويم"
3314
3315#. I18N: Location of an LDS church temple
3316#: app/Elements/TempleCode.php:74
3317msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3318msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3319
3320#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3321msgid "Call number"
3322msgstr "رقم الإتصال"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3326msgid "Cambodia"
3327msgstr "كمبوديا"
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3331msgid "Cameroon"
3332msgstr "الكاميرون"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/Elements/TempleCode.php:75
3336msgid "Campinas, Brazil"
3337msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3341msgid "Canada"
3342msgstr "كندا"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3346msgid "Cape Verde"
3347msgstr "الرأس الأخضر"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/Elements/TempleCode.php:76
3351msgid "Caracas, Venezuela"
3352msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3353
3354#. I18N: Type of media object
3355#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3356msgid "Card"
3357msgstr "بطاقة"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:56
3361msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3362msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3363
3364#: app/Gedcom.php:609
3365msgid "Caste"
3366msgstr "الطائفة"
3367
3368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3369msgid "Categories"
3370msgstr "الفئات"
3371
3372#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3373#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3374msgid "Category"
3375msgstr ""
3376
3377#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3378msgid "Cause"
3379msgstr "السبب"
3380
3381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3382msgid "Cause of death"
3383msgstr "سبب الوفاة"
3384
3385#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3386#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3388msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3389msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3393msgid "Cayman Islands"
3394msgstr "جزر كايمان"
3395
3396#. I18N: Location of an LDS church temple
3397#: app/Elements/TempleCode.php:77
3398msgid "Cebu City, Philippines"
3399msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3400
3401#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3402msgid "Cemetery"
3403msgstr "المقبرة"
3404
3405#: app/Gedcom.php:610
3406msgid "Census"
3407msgstr "تعداد"
3408
3409#. I18N: Name of a module
3410#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3411msgid "Census assistant"
3412msgstr "مساند التعداد"
3413
3414#: app/Gedcom.php:611
3415#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3416msgid "Census date"
3417msgstr "تأريخ التعداد"
3418
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3420msgid "Census date and place"
3421msgstr ""
3422
3423#: app/Gedcom.php:612
3424msgid "Census place"
3425msgstr "مكان التعداد"
3426
3427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3428msgid "Census transcript"
3429msgstr "نص التعداد"
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3433msgid "Central African Republic"
3434msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3435
3436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3438#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3439#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3441#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3443#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3450msgid "Century"
3451msgstr "قرن"
3452
3453#. I18N: Type of media object
3454#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3455msgid "Certificate"
3456msgstr "شهادة"
3457
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3460msgid "Chad"
3461msgstr "تشاد"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3464#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3465msgid "Change family members"
3466msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3469msgid "Change the “Home page” blocks"
3470msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3473msgid "Change the “My page” blocks"
3474msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3478#, php-format
3479msgid "Changed by %1$s"
3480msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3481
3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3484#, php-format
3485msgid "Changed on %1$s"
3486msgstr "تم التغيير في %1$s"
3487
3488#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3490#, php-format
3491msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3492msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3493
3494#. I18N: Name of a module/report
3495#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3499#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3501msgid "Changes"
3502msgstr "التعديلات"
3503
3504#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3505#, php-format
3506msgid "Changes in the last %s day"
3507msgid_plural "Changes in the last %s days"
3508msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3509msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3510msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3511msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3512msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3513msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3514
3515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3516#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3517msgid "Changes log"
3518msgstr "سِجل التعديلات"
3519
3520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3522msgid "Character encoding"
3523msgstr ""
3524
3525#: app/Gedcom.php:497
3526msgid "Character set"
3527msgstr "طاقم الأحرف"
3528
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3531msgid "Chart"
3532msgstr "مخطط"
3533
3534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3535msgid "Chart preferences"
3536msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3537
3538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3542msgid "Chart type"
3543msgstr "نوع الرسم البياني"
3544
3545#. I18N: Name of a module/block
3546#. I18N: Name of a module
3547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3549#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3554msgid "Charts"
3555msgstr "مخططات"
3556
3557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3558#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3559msgid "Check for errors"
3560msgstr "تحقق من الأخطاء"
3561
3562#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3563msgid "Check for new version"
3564msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد"
3565
3566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3567msgid "Check for pending changes…"
3568msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3569
3570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3571msgid "Checking server capacity"
3572msgstr "إختبار سعة الخادم"
3573
3574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3575msgid "Checking server configuration"
3576msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3577
3578#. I18N: Location of an LDS church temple
3579#: app/Elements/TempleCode.php:78
3580msgid "Chicago, Illinois, United States"
3581msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3582
3583#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3586msgid "Child"
3587msgstr "مولود"
3588
3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3591msgid "Child of "
3592msgstr "ولد "
3593
3594#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3596#, php-format
3597msgid "Child of %s"
3598msgstr "ولد %s"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3601#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3604#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3606#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3607#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3610msgid "Children"
3611msgstr "أولاد"
3612
3613#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3614msgid "Children in family"
3615msgstr "الأولاد في الأسرة"
3616
3617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3619msgid "Children of "
3620msgstr "أولاد "
3621
3622#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3624msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3625msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3626
3627#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3629msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3630msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3631
3632#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3634msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3635msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3636
3637#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3639#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3640#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3641#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3642msgid "Children take their father’s surname."
3643msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3644
3645#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3647msgid "Children take their mother’s surname."
3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3649
3650#. I18N: Name of a country or state
3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3652msgid "Chile"
3653msgstr "تشيلي"
3654
3655#. I18N: Name of a country or state
3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3657msgid "China"
3658msgstr "الصين"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3661msgid "Choose a report to run"
3662msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3663
3664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3667msgid "Choose relatives"
3668msgstr "إختر الأقرباء"
3669
3670#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3671msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3672msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3673
3674#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3678msgid "Christening"
3679msgstr "تنصير"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3682msgid "Christening of a brother"
3683msgstr "تعميد أخ"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3686msgid "Christening of a child"
3687msgstr "تعميد ولد"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3690msgid "Christening of a daughter"
3691msgstr "تعميد إبنة"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3696msgid "Christening of a grandchild"
3697msgstr "تعميد حفيد"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3700msgid "Christening of a granddaughter"
3701msgstr "تعميد حفيدة"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3704msgctxt "daughter’s daughter"
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "تعميد إبنة بنت"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3709msgctxt "son’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "تعميد إبنة إبن"
3712
3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3714msgid "Christening of a grandson"
3715msgstr "تعميد حفيد"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3718msgctxt "daughter’s son"
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "تعميد إبن بنت"
3721
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3723msgctxt "son’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "تعميد حفيد"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3728msgid "Christening of a half-brother"
3729msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3730
3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3732msgid "Christening of a half-sibling"
3733msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3734
3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3736msgid "Christening of a half-sister"
3737msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3738
3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3740msgid "Christening of a sibling"
3741msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3742
3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3744msgid "Christening of a sister"
3745msgstr "تعميد أخت"
3746
3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3748msgid "Christening of a son"
3749msgstr "تعميد أبن"
3750
3751#. I18N: Name of a country or state
3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3753msgid "Christmas Island"
3754msgstr "جزيرة كريسماس"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3757msgid "Circumciser"
3758msgstr "مزين"
3759
3760#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3761msgid "Circumcision"
3762msgstr "ختان"
3763
3764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3765msgid "Citation"
3766msgstr "إقتباس"
3767
3768#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3769#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3770#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3771#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3772#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3776msgid "Citation details"
3777msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3778
3779#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3780msgid "Citizenship"
3781msgstr "المواطنة"
3782
3783#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3784#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3785#: app/Gedcom.php:855
3786msgid "City"
3787msgstr "مدينة"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:79
3791msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3792msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3793
3794#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3796msgid "Civil marriage"
3797msgstr "زواج مدني"
3798
3799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3800msgid "Civil registrar"
3801msgstr "كاتب سجل مدني"
3802
3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3804msgctxt "FEMALE"
3805msgid "Civil registrar"
3806msgstr "كاتبة سجل مدني"
3807
3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3809msgctxt "MALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "كاتب سجل مدني"
3812
3813#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3815msgid "Clean up data folder"
3816msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3817
3818#. I18N: Name of a module
3819#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3820msgid "Clippings cart"
3821msgstr "سلة المقتطفات"
3822
3823#. I18N: Type of media object
3824#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3825msgid "Coat of arms"
3826msgstr "وسام"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:80
3830msgid "Cochabamba, Bolivia"
3831msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3832
3833#. I18N: Name of a country or state
3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3835msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3836msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3837
3838#. I18N: The name of a colour-scheme
3839#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3840msgid "Coffee and Cream"
3841msgstr "قهوة مع حليب"
3842
3843#. I18N: The name of a colour-scheme
3844#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3845msgid "Cold Day"
3846msgstr "يوم بارد"
3847
3848#. I18N: Name of a country or state
3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3850msgid "Colombia"
3851msgstr "كولومبيا"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:81
3855msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3856msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:86
3860msgid "Columbia River, Washington, United States"
3861msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3862
3863#. I18N: Location of an LDS church temple
3864#: app/Elements/TempleCode.php:82
3865msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3866msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3867
3868#. I18N: Location of an LDS church temple
3869#: app/Elements/TempleCode.php:83
3870msgid "Columbus, Ohio, United States"
3871msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3872
3873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3874msgid "Comment"
3875msgstr "تعليق"
3876
3877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3879#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3880#: resources/views/register-page.phtml:85
3881msgid "Comments"
3882msgstr "تعقيب"
3883
3884#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3885msgid "Common law marriage"
3886msgstr "زواج غير شرعي"
3887
3888#. I18N: Description of the “Messages” module
3889#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3890msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3891msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3892
3893#. I18N: Name of a country or state
3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3895msgid "Comoros"
3896msgstr "جزر القمر"
3897
3898#. I18N: Name of a module/chart
3899#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3900msgid "Compact tree"
3901msgstr "شجرة مدمجة"
3902
3903#. I18N: %s is an individual’s name
3904#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3905#, php-format
3906msgid "Compact tree of %s"
3907msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
3908
3909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3910msgid "Comparison"
3911msgstr "مقارنة"
3912
3913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3919msgid "Completed before 1970; date not available"
3920msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3921
3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3927msgid "Completed; date unknown"
3928msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3929
3930#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3931#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3932msgid "Completion date"
3933msgstr "تاريخ الإكمال"
3934
3935#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3936msgid "Confirmation"
3937msgstr "تثبيت كنسي"
3938
3939#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3940msgid "Connection to database server"
3941msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3942
3943#. I18N: Name of a module
3944#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3946msgid "Contact information"
3947msgstr "معلومات التواصل"
3948
3949#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3950msgid "Contact method"
3951msgstr "طريقة التواصل"
3952
3953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3954msgid "Contains"
3955msgstr "فيه"
3956
3957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3958#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3959#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3960msgid "Content"
3961msgstr "المحتوى"
3962
3963#: app/Gedcom.php:765
3964msgid "Continuation"
3965msgstr "استمرار"
3966
3967#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3968#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3972#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3973#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3975#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3976#: resources/views/admin/components.phtml:30
3977#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3978#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3979#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3981#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3983#: resources/views/admin/media.phtml:23
3984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3986#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3987#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3992#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3993#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3994#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3995#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4001#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4002#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4003#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4004#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4006#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4007#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4009#: resources/views/admin/users.phtml:17
4010#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4024msgid "Control panel"
4025msgstr "لوحة التحكم"
4026
4027#. I18N: Name of a module
4028#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4029#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4030#, php-format
4031msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4032msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4033
4034#. I18N: Label for option
4035#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4036msgid "Convert to"
4037msgstr "حول إلى"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4041msgid "Cook Islands"
4042msgstr "جزر كوك"
4043
4044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4045msgid "Cookies"
4046msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4047
4048#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4049#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4050msgid "Coordinates"
4051msgstr "إحداثيات"
4052
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/Elements/TempleCode.php:84
4055msgid "Copenhagen, Denmark"
4056msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4057
4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4060#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4061#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4062#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4063msgid "Copy"
4064msgstr "نسخ"
4065
4066#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4068#, php-format
4069msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4070msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4073msgid "Copy files…"
4074msgstr "نسخ الملفات…"
4075
4076#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4077msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4078msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة"
4079
4080#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4081msgid "Copyright"
4082msgstr "حقوق النشر"
4083
4084#. I18N: Location of an LDS church temple
4085#: app/Elements/TempleCode.php:85
4086msgid "Córdoba, Argentina"
4087msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4088
4089#: app/Gedcom.php:512
4090msgid "Corporation"
4091msgstr "شركة"
4092
4093#. I18N: Description of a “Data fix” module
4094#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4095msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4096msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب."
4097
4098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4099msgid "Correspondence"
4100msgstr ""
4101
4102#. I18N: Name of a country or state
4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4104msgid "Costa Rica"
4105msgstr "كوستاريكا"
4106
4107#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4108msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4109msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4110
4111#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4112#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4113msgid "Count the visits to each page"
4114msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4115
4116#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4117#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4118#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4119msgid "Country"
4120msgstr "بلد"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4123msgid "Create"
4124msgstr "إنشاء"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4128msgid "Create a family tree"
4129msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة"
4130
4131#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4132#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4133msgid "Create a location"
4134msgstr "قم بإنشاء موقع"
4135
4136#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4138#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4139msgid "Create a media object"
4140msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4141
4142#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4143#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4144msgid "Create a repository"
4145msgstr "إنشاء مستودع"
4146
4147#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4148#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4149msgid "Create a shared note"
4150msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4151
4152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4153msgid "Create a shared note using the census assistant"
4154msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4155
4156#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4157msgid "Create a source"
4158msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4161#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4162msgid "Create a submission"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4166#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4167msgid "Create a submitter"
4168msgstr "إنشاء مقدم"
4169
4170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4171msgid "Create a temporary folder…"
4172msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4173
4174#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4175msgid "Create a unique filename"
4176msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4179msgid "Create an individual"
4180msgstr "إضافه فرد جديد"
4181
4182#. I18N: %s is a link/URL
4183#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4184#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4185#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4186#, php-format
4187msgid "Create maps using %s."
4188msgstr ""
4189
4190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4191msgid "Create your own chart"
4192msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4193
4194#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4195msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4196msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4197
4198#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4199#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4203msgid "Created at"
4204msgstr "أنشئت في"
4205
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4210#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4211msgid "Creation date"
4212msgstr "تاريخ الإنشاء"
4213
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4218msgid "Creation time"
4219msgstr "وقت الإنشاء"
4220
4221#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4227msgid "Cremation"
4228msgstr "إحراق"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4231msgid "Cremation of a brother"
4232msgstr "إحراق شقيق"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4235msgid "Cremation of a child"
4236msgstr "إحراق ولد"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4239msgid "Cremation of a daughter"
4240msgstr "إحراق بنت"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4243msgid "Cremation of a father"
4244msgstr "إحراق أب"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4247msgid "Cremation of a grandchild"
4248msgstr "إحراق حفيد"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "إحراق حفيدة"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4255msgctxt "daughter’s daughter"
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "حرق جثة حفيدة"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4260msgctxt "son’s daughter"
4261msgid "Cremation of a granddaughter"
4262msgstr "إحراق بنت إبن"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4265msgid "Cremation of a grandfather"
4266msgstr "إحراق جد"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4269msgid "Cremation of a grandmother"
4270msgstr "إحراق جدة"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4275msgid "Cremation of a grandparent"
4276msgstr "إحراق جد"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "إحراق حفيد"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4283msgctxt "daughter’s son"
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "إحراق إبن بنت"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4288msgctxt "son’s son"
4289msgid "Cremation of a grandson"
4290msgstr "حرق جثة حفيد"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4293msgid "Cremation of a half-brother"
4294msgstr "إحراق أخ"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4297msgid "Cremation of a half-sibling"
4298msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4301msgid "Cremation of a half-sister"
4302msgstr "إحراق أخت"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4305msgid "Cremation of a husband"
4306msgstr "إحراق زوج"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4309msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4310msgstr "إحراق جد لأم"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4313msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4314msgstr "إحراق جدة لأم"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4317msgid "Cremation of a mother"
4318msgstr "إحراق أم"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4321msgid "Cremation of a parent"
4322msgstr "إحراق والد"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4325msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4326msgstr "إحراق جد لأب"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4329msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4330msgstr "إحراق جدة لأب"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4333msgid "Cremation of a sibling"
4334msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4337msgid "Cremation of a sister"
4338msgstr "إحراق شقيقة"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4341msgid "Cremation of a son"
4342msgstr "إحراق إبن"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4345msgid "Cremation of a spouse"
4346msgstr "إحراق زوج"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4349msgid "Cremation of a wife"
4350msgstr "إحراق زوجة"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4354msgid "Croatia"
4355msgstr "كرواتيا"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4359msgid "Cuba"
4360msgstr "كوبا"
4361
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4364msgid "Curaçao"
4365msgstr ""
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:87
4369msgid "Curitiba, Brazil"
4370msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4371
4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4373msgid "Custom"
4374msgstr "مخصص"
4375
4376#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4377msgid "Custom GEDCOM tags"
4378msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4381msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4382msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط."
4383
4384#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4385msgid "Custom event"
4386msgstr "حدث مخصص"
4387
4388#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4389msgid "Custom module"
4390msgstr "وحدة مخصصة"
4391
4392#. I18N: A configuration setting
4393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4394msgid "Custom welcome text"
4395msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4396
4397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4398msgid "Customize this page"
4399msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4400
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4403msgid "Cyprus"
4404msgstr "قبرص"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4408msgid "Czech Republic"
4409msgstr "الجمهورية التشيكية"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4413msgid "Côte d’Ivoire"
4414msgstr "كوت ديفوار"
4415
4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4418msgid "DKIM digital signature"
4419msgstr "التوقيع الرقمي DKIM"
4420
4421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4422msgid "DNA markers"
4423msgstr "صبغات وراثية"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4426#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4427#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4428msgid "Daitch-Mokotoff"
4429msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4430
4431#. I18N: Location of an LDS church temple
4432#: app/Elements/TempleCode.php:88
4433msgid "Dallas, Texas, United States"
4434msgstr "دالاس، تكساس"
4435
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4438#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4439#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4440#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4442msgid "Data"
4443msgstr "بيانات"
4444
4445#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4446msgid "Data controller"
4447msgstr ""
4448
4449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4450#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4451#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4452#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4453msgid "Data fix"
4454msgstr ""
4455
4456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4462#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4463#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4464#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4465msgid "Data fixes"
4466msgstr ""
4467
4468#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4469msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4470msgstr ""
4471
4472#. I18N: A configuration setting
4473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4474msgid "Data folder"
4475msgstr "مجلد البيانات"
4476
4477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4481msgid "Database connection"
4482msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4483
4484#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4489msgid "Database name"
4490msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4491
4492#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4496msgid "Database password"
4497msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4498
4499#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4500msgid "Database type"
4501msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4502
4503#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4507msgid "Database user account"
4508msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4509
4510#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4511#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4512#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4513#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4514#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4516#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4517#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4518#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4519#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4520#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4521#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4522#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4523#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4524#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4530#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4535msgid "Date"
4536msgstr "التأريخ"
4537
4538#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4539msgid "Date differences"
4540msgstr "فوارق العمر"
4541
4542#: app/Gedcom.php:585
4543msgid "Date of LDS baptism"
4544msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4545
4546#: app/Gedcom.php:739
4547msgid "Date of LDS child sealing"
4548msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4549
4550#: app/Gedcom.php:627
4551msgid "Date of LDS confirmation"
4552msgstr ""
4553
4554#: app/Gedcom.php:647
4555msgid "Date of LDS endowment"
4556msgstr "تأريخ الوقف"
4557
4558#: app/Gedcom.php:479
4559msgid "Date of LDS spouse sealing"
4560msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4561
4562#: app/Gedcom.php:575
4563msgid "Date of adoption"
4564msgstr "تأريخ التبني"
4565
4566#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4567msgid "Date of baptism"
4568msgstr "تأريخ المعمودية"
4569
4570#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4571msgid "Date of bar mitzvah"
4572msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4573
4574#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4575msgid "Date of bat mitzvah"
4576msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4577
4578#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4582msgid "Date of birth"
4583msgstr "تأريخ الميلاد"
4584
4585#: app/Gedcom.php:604
4586msgid "Date of blessing"
4587msgstr "تأريخ المباركة"
4588
4589#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4590msgid "Date of brit milah"
4591msgstr "تأريخ الختان"
4592
4593#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4594msgid "Date of burial"
4595msgstr "تأريخ الدفن"
4596
4597#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4598msgid "Date of christening"
4599msgstr "تأريخ التنصير"
4600
4601#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4602msgid "Date of confirmation"
4603msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4604
4605#: app/Gedcom.php:633
4606msgid "Date of cremation"
4607msgstr "تأريخ الإحراق"
4608
4609#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4612msgid "Date of death"
4613msgstr "تأريخ الوفاة"
4614
4615#: app/Gedcom.php:452
4616msgid "Date of divorce"
4617msgstr "تأريخ الطلاق"
4618
4619#: app/Gedcom.php:644
4620msgid "Date of emigration"
4621msgstr "تأريخ الهجرة من"
4622
4623#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4624msgid "Date of engagement"
4625msgstr "تأريخ الخطوبة"
4626
4627#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4628#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4629#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4630#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4631#: app/Gedcom.php:918
4632msgid "Date of entry in original source"
4633msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4634
4635#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4636msgid "Date of event"
4637msgstr "نأريخ الحدث"
4638
4639#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4640msgid "Date of first communion"
4641msgstr "تأريخ التناول الأول"
4642
4643#: app/Gedcom.php:670
4644msgid "Date of immigration"
4645msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4646
4647#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4648#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4649#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4650msgid "Date of last change"
4651msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4652
4653#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4655msgid "Date of marriage"
4656msgstr "تأريخ الزواج"
4657
4658#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4659msgid "Date of marriage banns"
4660msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4661
4662#: app/Gedcom.php:712
4663msgid "Date of naturalization"
4664msgstr "تأريخ التجنس"
4665
4666#: app/Gedcom.php:722
4667msgid "Date of ordination"
4668msgstr "تأريخ الترسيم"
4669
4670#: app/Gedcom.php:730
4671msgid "Date of residence"
4672msgstr "تاريخ الإقامة"
4673
4674#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4675msgid "Date of status change"
4676msgstr ""
4677
4678#: resources/views/help/date.phtml:107
4679msgid "Date period"
4680msgstr "الفترة الزمنية"
4681
4682#: resources/views/help/date.phtml:100
4683msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4684msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4685
4686#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4688msgid "Date range"
4689msgstr "المدى الزمني"
4690
4691#: resources/views/help/date.phtml:62
4692msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4693msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4694
4695#: resources/views/admin/users.phtml:33
4696msgid "Date registered"
4697msgstr "تأريخ التسجيل"
4698
4699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4700msgid "Date sent"
4701msgstr "تأريخ الإرسال"
4702
4703#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4705#, php-format
4706msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4707msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4708
4709#: resources/views/help/date.phtml:24
4710msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4711msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4712
4713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4717msgid "Daughter"
4718msgstr "بنت"
4719
4720#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4721#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4722#, php-format
4723msgid "Daughter of %s"
4724msgstr "بنت %s"
4725
4726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4727msgid "Day"
4728msgstr "يوم"
4729
4730#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4731msgid "Day not set"
4732msgstr "اليوم غير محدد"
4733
4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4737msgid "Day:"
4738msgstr "اليوم:"
4739
4740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4742msgid "Dead"
4743msgstr "متوفي"
4744
4745#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4746#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4750#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4871msgid "Death"
4872msgstr "الوفاة"
4873
4874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4875msgid "Death by country"
4876msgstr "وفيات حسب البلد"
4877
4878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4880msgid "Death date range end"
4881msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4882
4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4885msgid "Death date range start"
4886msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4889msgid "Death of a brother"
4890msgstr "وفاة شقيق"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4894msgid "Death of a child"
4895msgstr "وفاة ولد"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4898msgid "Death of a daughter"
4899msgstr "وفاة بنت"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4903msgid "Death of a father"
4904msgstr "وفاة أب"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4910msgid "Death of a grandchild"
4911msgstr "وفاة حفيد"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4914msgid "Death of a granddaughter"
4915msgstr "وفاة حفيدة"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4918msgctxt "daughter’s daughter"
4919msgid "Death of a granddaughter"
4920msgstr "وفاة حفيدة"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4923msgctxt "son’s daughter"
4924msgid "Death of a granddaughter"
4925msgstr "وفاة بنت إبن"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4928msgid "Death of a grandfather"
4929msgstr "وفاة جد"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4932msgid "Death of a grandmother"
4933msgstr "وفاة جدة"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4939msgid "Death of a grandparent"
4940msgstr "وفاة جد"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4943msgid "Death of a grandson"
4944msgstr "وفاة حفيد"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4947msgctxt "daughter’s son"
4948msgid "Death of a grandson"
4949msgstr "وفاة إبن بنت"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4952msgctxt "son’s son"
4953msgid "Death of a grandson"
4954msgstr "وفاة إبن لإبن"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4957msgid "Death of a half-brother"
4958msgstr "وفاة أخ"
4959
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4961msgid "Death of a half-sibling"
4962msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4963
4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4965msgid "Death of a half-sister"
4966msgstr "وفاة أخت"
4967
4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4969msgid "Death of a husband"
4970msgstr "وفاة زوج"
4971
4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4973msgid "Death of a maternal grandfather"
4974msgstr "وفاة جد-لأم"
4975
4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4977msgid "Death of a maternal grandmother"
4978msgstr "وفاة جدة-لأم"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4982msgid "Death of a mother"
4983msgstr "وفاة الأم"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4988msgid "Death of a parent"
4989msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4990
4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4992msgid "Death of a paternal grandfather"
4993msgstr "وفاة جد-لأب"
4994
4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4996msgid "Death of a paternal grandmother"
4997msgstr "وفاة جدة-لأب"
4998
4999#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5001msgid "Death of a sibling"
5002msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5003
5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5005msgid "Death of a sister"
5006msgstr "وفاة شقيقة"
5007
5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5009msgid "Death of a son"
5010msgstr "وفاة ابن"
5011
5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5014msgid "Death of a spouse"
5015msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5016
5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5018msgid "Death of a wife"
5019msgstr "وفاة زوجة"
5020
5021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5022msgid "Death of one spouse"
5023msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5024
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5026msgid "Death place contains"
5027msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5028
5029#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5030msgid "Death places"
5031msgstr "مواقع الوفاة"
5032
5033#. I18N: Name of a module/report
5034#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5038msgid "Deaths"
5039msgstr "الوفيات"
5040
5041#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5042#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5043msgid "Deaths by century"
5044msgstr "وفيات حسب القرن"
5045
5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5047msgctxt "Abbreviation for December"
5048msgid "Dec"
5049msgstr "ديسمبر"
5050
5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5052msgctxt "GENITIVE"
5053msgid "December"
5054msgstr "ديسمبر"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5057msgctxt "INSTRUMENTAL"
5058msgid "December"
5059msgstr "ديسمبر"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5062msgctxt "LOCATIVE"
5063msgid "December"
5064msgstr "ديسمبر"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5069msgctxt "NOMINATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "ديسمبر"
5072
5073#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5074#: app/Date/FrenchDate.php:319
5075msgid "Decidi"
5076msgstr "عاشر"
5077
5078#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5079msgid "Default chart"
5080msgstr "المخطط الإفتراضي"
5081
5082#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5083msgid "Default family tree"
5084msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية"
5085
5086#. I18N: A configuration setting
5087#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5089#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5090msgid "Default individual"
5091msgstr "الفرد الإفتراضي"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5095msgid "Default theme"
5096msgstr "المظهر الإفتراضي"
5097
5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5101msgid "Definition"
5102msgstr ""
5103
5104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5105msgid "Degree"
5106msgstr "الدرجة العلمية"
5107
5108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5124msgctxt "font name"
5125msgid "DejaVu"
5126msgstr "ديجافو"
5127
5128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5129#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5131#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5132#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5133#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5136#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5138#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5140#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5150#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5151msgid "Delete"
5152msgstr "حذف"
5153
5154#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5156msgid "Delete inactive users"
5157msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5158
5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5160msgid "Delete selected messages"
5161msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5162
5163#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5164msgid "Delete the preferences for this module."
5165msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5166
5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5169msgid "Delete this name"
5170msgstr "حذف الإسم"
5171
5172#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5173msgid "Delete unused locations"
5174msgstr ""
5175
5176#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5177msgid "Delete your account"
5178msgstr "حذف حسابك"
5179
5180#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5181msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5182msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5183
5184#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5185msgid "Deleting…"
5186msgstr "جاري الحذف…"
5187
5188#. I18N: Name of a country or state
5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5190msgid "Democratic Republic of the Congo"
5191msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5192
5193#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5194msgid "Demographic data"
5195msgstr ""
5196
5197#. I18N: Name of a country or state
5198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5199msgid "Denmark"
5200msgstr "الدنمارك"
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:89
5204msgid "Denver, Colorado, United States"
5205msgstr "دنفر، كولورادو"
5206
5207#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5208msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5209msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5210
5211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5212msgid "Descendant generations"
5213msgstr "أجيال الأنسال"
5214
5215#. I18N: Name of a module/chart
5216#. I18N: Name of a module/sidebar
5217#. I18N: Name of a module/report
5218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5220#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5227msgid "Descendants"
5228msgstr "أنسال"
5229
5230#: app/Gedcom.php:639
5231msgid "Descendants interest"
5232msgstr "مصلحة الأنسال"
5233
5234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5235msgid "Descendants of "
5236msgstr "أنسال "
5237
5238#. I18N: %s is an individual’s name
5239#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5240#, php-format
5241msgid "Descendants of %s"
5242msgstr "أنسال %s"
5243
5244#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5245#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5246#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5252#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5253msgid "Description"
5254msgstr "وصف"
5255
5256#. I18N: A configuration setting
5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5258msgid "Description META tag"
5259msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5260
5261#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5262msgid "Destination"
5263msgstr "الوجهة"
5264
5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5269#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5270msgid "Details"
5271msgstr "تفاصيل"
5272
5273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5274msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5275msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة."
5276
5277#. I18N: Location of an LDS church temple
5278#: app/Elements/TempleCode.php:90
5279msgid "Detroit, Michigan, United States"
5280msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5281
5282#: app/Date/JalaliDate.php:282
5283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5284msgid "Dey"
5285msgstr "دى"
5286
5287#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5288#: app/Date/JalaliDate.php:157
5289msgctxt "GENITIVE"
5290msgid "Dey"
5291msgstr "دى"
5292
5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5294#: app/Date/JalaliDate.php:247
5295msgctxt "INSTRUMENTAL"
5296msgid "Dey"
5297msgstr "دى"
5298
5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5300#: app/Date/JalaliDate.php:202
5301msgctxt "LOCATIVE"
5302msgid "Dey"
5303msgstr "دى"
5304
5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5306#: app/Date/JalaliDate.php:112
5307msgctxt "NOMINATIVE"
5308msgid "Dey"
5309msgstr "دى"
5310
5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5312#: app/Date/HijriDate.php:164
5313msgctxt "GENITIVE"
5314msgid "Dhu al-Hijjah"
5315msgstr "ذو الحجة"
5316
5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5318#: app/Date/HijriDate.php:254
5319msgctxt "INSTRUMENTAL"
5320msgid "Dhu al-Hijjah"
5321msgstr "ذو الحجة"
5322
5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5324#: app/Date/HijriDate.php:209
5325msgctxt "LOCATIVE"
5326msgid "Dhu al-Hijjah"
5327msgstr "ذو الحجة"
5328
5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5330#: app/Date/HijriDate.php:119
5331msgctxt "NOMINATIVE"
5332msgid "Dhu al-Hijjah"
5333msgstr "ذو الحجة"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5336#: app/Date/HijriDate.php:162
5337msgctxt "GENITIVE"
5338msgid "Dhu al-Qi’dah"
5339msgstr "ذو القعدة"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5342#: app/Date/HijriDate.php:252
5343msgctxt "INSTRUMENTAL"
5344msgid "Dhu al-Qi’dah"
5345msgstr "ذو القعدة"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5348#: app/Date/HijriDate.php:207
5349msgctxt "LOCATIVE"
5350msgid "Dhu al-Qi’dah"
5351msgstr "ذو القعدة"
5352
5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5354#: app/Date/HijriDate.php:117
5355msgctxt "NOMINATIVE"
5356msgid "Dhu al-Qi’dah"
5357msgstr "ذو القعدة"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5361#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5363msgid "Died as a child: exempt"
5364msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5368msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5369msgstr ""
5370
5371#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5372msgid "Differences"
5373msgstr "إختلافات"
5374
5375#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5377msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5378msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5379
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5385msgid "Direct line ancestors"
5386msgstr "أسلاف مباشرين"
5387
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5393msgid "Direct line ancestors and their families"
5394msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5395
5396#. I18N: %s is a number of records per page
5397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5398#, php-format
5399msgid "Display %s"
5400msgstr "إدراج %s"
5401
5402#. I18N: Description of the “Favorites” module
5403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5404msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5405msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة."
5406
5407#. I18N: Description of the “Favorites” module
5408#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5409msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5410msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5411
5412#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5413#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5414msgid "Divorce"
5415msgstr "طلاق"
5416
5417#: app/Gedcom.php:453
5418msgid "Divorce filed"
5419msgstr "تسجيل طلاق"
5420
5421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5423msgid "Divorces by century"
5424msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5425
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5428msgid "Djibouti"
5429msgstr "جيبوتي"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5434msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5435msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5436
5437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5438#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5440msgid "Do not seal: unauthorized"
5441msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5442
5443#. I18N: Type of media object
5444#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5445msgid "Document"
5446msgstr "وثيقة"
5447
5448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5449msgid "Domain name"
5450msgstr "اسم النطاق"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5454msgid "Dominica"
5455msgstr "دومينيكا"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5459msgid "Dominican Republic"
5460msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5461
5462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5464#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5465msgid "Download"
5466msgstr "تنزيل"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5469#, php-format
5470msgid "Download %s…"
5471msgstr "تحميل %s…"
5472
5473#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5474msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5475msgstr ""
5476
5477#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5478msgid "Download file"
5479msgstr "تنزيل ملف"
5480
5481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5482msgid "Drag the blocks to change their position."
5483msgstr ""
5484
5485#. I18N: Location of an LDS church temple
5486#: app/Elements/TempleCode.php:91
5487msgid "Draper, Utah, United States"
5488msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5489
5490#. I18N: The second day in the French republican calendar
5491#: app/Date/FrenchDate.php:303
5492msgid "Duodi"
5493msgstr "ثاني"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5499msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5500msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5506msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5507msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5508
5509#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5510msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5511msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5512
5513#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5514msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5515msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5516
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5521msgid "Earliest birth"
5522msgstr "أقدم ولادة"
5523
5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5528msgid "Earliest death"
5529msgstr "أقدم وفاة"
5530
5531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5532msgid "Earliest divorce"
5533msgstr "أقدم طلاق"
5534
5535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5536msgid "Earliest marriage"
5537msgstr "أقدم زواج"
5538
5539#. I18N: Name of a country or state
5540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5541msgid "Ecuador"
5542msgstr "الأكوادور"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5546#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5547#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5548#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5549#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5550#: resources/views/admin/users.phtml:26
5551#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5552#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5553#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5554#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5555#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5558#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5562#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5563#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5564#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5565#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5566msgid "Edit"
5567msgstr "تعديل"
5568
5569#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5570#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5571msgid "Edit a media file"
5572msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5573
5574#. I18N: Options for editing
5575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5576msgid "Edit preferences"
5577msgstr "تحرير الخيارات"
5578
5579#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5580msgid "Edit the FAQ"
5581msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5582
5583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5585#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5586#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5587msgid "Edit the gender"
5588msgstr "تعديل الجنس"
5589
5590#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5591#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5592#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5593#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5594msgid "Edit the name"
5595msgstr "تعديل الإسم"
5596
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5598#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5599#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5600#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5601#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5603msgid "Edit the raw GEDCOM"
5604msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5605
5606#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5607msgid "Edit the shared note"
5608msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5609
5610#: app/Module/StoriesModule.php:301
5611#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5612msgid "Edit the story"
5613msgstr "تعديل الرواية"
5614
5615#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5616msgid "Edit the user"
5617msgstr "تحرير المستخدم"
5618
5619#: app/Services/TreeService.php:227
5620msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5621msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5622
5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5625msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5626msgstr ""
5627
5628#. I18N: Listbox entry; name of a role
5629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5633msgid "Editor"
5634msgstr "محرر"
5635
5636#. I18N: Location of an LDS church temple
5637#: app/Elements/TempleCode.php:92
5638msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5639msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5640
5641#: app/Gedcom.php:641
5642msgid "Education"
5643msgstr "تعليم"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5647msgid "Egypt"
5648msgstr "مصر"
5649
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5652msgid "El Salvador"
5653msgstr "السلفادور"
5654
5655#. I18N: Type of media object
5656#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5657msgid "Electronic"
5658msgstr "إلكتروني"
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:217
5662msgctxt "GENITIVE"
5663msgid "Elul"
5664msgstr "إيلول"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:321
5668msgctxt "INSTRUMENTAL"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "أيلول"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:269
5674msgctxt "LOCATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "أيلول"
5677
5678#. I18N: a month in the Jewish calendar
5679#: app/Date/JewishDate.php:165
5680msgctxt "NOMINATIVE"
5681msgid "Elul"
5682msgstr "إيلول"
5683
5684#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5685#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5686#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5687msgid "Email"
5688msgstr "بريد إلكتروني"
5689
5690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5691#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5692#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5693#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5695#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5696#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5700#: resources/views/register-page.phtml:49
5701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5702msgid "Email address"
5703msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5704
5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5706msgid "Email verified"
5707msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5708
5709#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5710msgid "Emigration"
5711msgstr "هجرة من"
5712
5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5714msgid "Employee"
5715msgstr "موظف"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5718msgctxt "FEMALE"
5719msgid "Employee"
5720msgstr "موظفة"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5723msgctxt "MALE"
5724msgid "Employee"
5725msgstr "موظف"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5728#: app/Gedcom.php:734
5729msgid "Employer"
5730msgstr "رب العمل"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5733msgctxt "FEMALE"
5734msgid "Employer"
5735msgstr "ربة العمل"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5738msgctxt "MALE"
5739msgid "Employer"
5740msgstr "رب العمل"
5741
5742#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5743msgid "Empty the clipboard"
5744msgstr "إفراغ الحافظة"
5745
5746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5747msgid "Empty the clippings cart"
5748msgstr "سلة فارغة"
5749
5750#: resources/views/admin/components.phtml:41
5751#: resources/views/admin/components.phtml:87
5752#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5753msgid "Enabled"
5754msgstr "مفعل"
5755
5756#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5758msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5759msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع."
5760
5761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5762msgid "End year"
5763msgstr "سنة النهاية"
5764
5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5766msgid "Ending range of change dates"
5767msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5768
5769#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5770#: app/Elements/TempleCode.php:93
5771msgid "Endowment House"
5772msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5773
5774#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5775msgid "Engagement"
5776msgstr "خطوبة"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5780msgid "England"
5781msgstr "إنجلترا"
5782
5783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5784msgid "Enter an optional note about this favorite"
5785msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5786
5787#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5788#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5789msgid "Enter fullscreen"
5790msgstr "كامل الشاشة"
5791
5792#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5793msgid "Entire record"
5794msgstr "كامل السجل"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5798msgid "Equatorial Guinea"
5799msgstr "غينيا الإستوائية"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5803msgid "Eritrea"
5804msgstr "إريتريا"
5805
5806#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5807#, php-format
5808msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5809msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5810
5811#: app/Date/JalaliDate.php:284
5812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5813msgid "Esf"
5814msgstr "إسف"
5815
5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5817#: app/Date/JalaliDate.php:161
5818msgctxt "GENITIVE"
5819msgid "Esfand"
5820msgstr "إسفند"
5821
5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5823#: app/Date/JalaliDate.php:251
5824msgctxt "INSTRUMENTAL"
5825msgid "Esfand"
5826msgstr "إسفند"
5827
5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5829#: app/Date/JalaliDate.php:206
5830msgctxt "LOCATIVE"
5831msgid "Esfand"
5832msgstr "إسفند"
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:116
5836msgctxt "NOMINATIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr "إسفند"
5839
5840#. I18N: Name of a mapping organisation
5841#: app/Module/EsriMaps.php:38
5842msgid "Esri/ArcGIS"
5843msgstr ""
5844
5845#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5846msgid "Estate name"
5847msgstr ""
5848
5849#. I18N: A configuration setting
5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5851msgid "Estimated dates for birth and death"
5852msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5853
5854#. I18N: Name of a country or state
5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5856msgid "Estonia"
5857msgstr "إستونيا"
5858
5859#. I18N: Name of a country or state
5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5861msgid "Ethiopia"
5862msgstr "إثيوبيا"
5863
5864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5865msgid "Europe"
5866msgstr "أوروبا"
5867
5868#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5869#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5870#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5871#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5872#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5873#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5877msgid "Event"
5878msgstr "حدث"
5879
5880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5881msgid "Event did not occur"
5882msgstr ""
5883
5884#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5887#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5890msgid "Events"
5891msgstr "أحداث"
5892
5893#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5894msgid "Events in countries"
5895msgstr "الأحداث في البلدان"
5896
5897#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5898msgid "Events of close relatives"
5899msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5900
5901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5902msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5903msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5904
5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5906msgid "Exact"
5907msgstr "مطابق لـ"
5908
5909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5910msgid "Exact date"
5911msgstr "تأريخ مطابق"
5912
5913#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5914#, php-format
5915msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5916msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5917
5918#: resources/views/admin/media.phtml:73
5919msgid "Exclude subfolders"
5920msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5921
5922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5926#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5928msgid "Excluded from this submission"
5929msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5930
5931#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5932#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5933msgid "Exit fullscreen"
5934msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة"
5935
5936#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5937#: resources/views/register-page.phtml:89
5938msgid "Explain why you are requesting an account."
5939msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5940
5941#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5942msgid "Export"
5943msgstr "تصدير"
5944
5945#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5946msgid "Export a GEDCOM file"
5947msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5950msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5951msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5954#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5955msgid "Export preferences"
5956msgstr "تصدير الخيارات"
5957
5958#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5960msgid "Extend privacy to dead individuals"
5961msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5962
5963#. I18N: “External files” are stored on other computers
5964#: resources/views/admin/media.phtml:45
5965msgid "External files"
5966msgstr "الملفات الخارجية"
5967
5968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5972msgid "External identifier"
5973msgstr ""
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5976msgid "External link"
5977msgstr "رابط خارجي"
5978
5979#: resources/views/admin/media.phtml:77
5980msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5981msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5982
5983#. I18N: Name of a module/sidebar
5984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5985msgid "Extra information"
5986msgstr "معلومات اضافية"
5987
5988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5989msgid "Eye color"
5990msgstr "لون العيون"
5991
5992#. I18N: Name of a theme.
5993#: app/Module/FabTheme.php:39
5994msgid "F.A.B."
5995msgstr "النمط F.A.B."
5996
5997#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5998#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5999msgid "FAQ"
6000msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6001
6002#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6004msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6005msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6006
6007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6008msgid "Fact"
6009msgstr "معلومة"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6013msgid "Fact 1"
6014msgstr "معلومة 1"
6015
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6018msgid "Fact 10"
6019msgstr "معلومة 10"
6020
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6023msgid "Fact 11"
6024msgstr "معلومة 11"
6025
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6028msgid "Fact 12"
6029msgstr "معلومة 12"
6030
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6033msgid "Fact 13"
6034msgstr "معلومة 13"
6035
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6038msgid "Fact 2"
6039msgstr "معلومة 2"
6040
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6043msgid "Fact 3"
6044msgstr "معلومة 3"
6045
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6049msgid "Fact 4"
6050msgstr "معلومة 4"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6055msgid "Fact 5"
6056msgstr "معلومة 5"
6057
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6061msgid "Fact 6"
6062msgstr "معلومة 6"
6063
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6067msgid "Fact 7"
6068msgstr "معلومة 7"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6073msgid "Fact 8"
6074msgstr "معلومة 8"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6079msgid "Fact 9"
6080msgstr "معلومة 9"
6081
6082#. I18N: A configuration setting
6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6084msgid "Fact icons"
6085msgstr "رموز المعلومات"
6086
6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6088msgid "Fact or event"
6089msgstr "معلومة أو حدث"
6090
6091#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6094#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6095#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6099msgid "Facts and events"
6100msgstr "معلومات وأحداث"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6103msgid "Facts for family records"
6104msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6107msgid "Facts for individual records"
6108msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6111msgid "Facts for new families"
6112msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6115msgid "Facts for new individuals"
6116msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6117
6118#. I18N: Name of a country or state
6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6120msgid "Falkland Islands"
6121msgstr "جزر فولكلاند"
6122
6123#. I18N: Name of a module/list
6124#. I18N: Name of a module
6125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6128#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6135#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6136#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6144#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6145#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6146#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6147#: resources/views/search-results.phtml:50
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6150msgid "Families"
6151msgstr "أسر"
6152
6153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6154#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6155msgid "Families with sources"
6156msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6157
6158#. I18N: Name of a module/report
6159#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6160#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6161#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6163#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6164#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6165#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6174msgid "Family"
6175msgstr "أسرة"
6176
6177#: app/Gedcom.php:658
6178msgid "Family as a child"
6179msgstr "الأسرة"
6180
6181#: app/Gedcom.php:661
6182msgid "Family as a spouse"
6183msgstr "الأسرة"
6184
6185#. I18N: Name of a module/chart
6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6187msgid "Family book"
6188msgstr "كتاب العائلة"
6189
6190#. I18N: %s is an individual’s name
6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6192#, php-format
6193msgid "Family book of %s"
6194msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6195
6196#: app/Gedcom.php:445
6197msgid "Family census"
6198msgstr ""
6199
6200#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6201msgid "Family fact"
6202msgstr "حقيقة عن العائلة"
6203
6204#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6205msgid "Family facts and events"
6206msgstr "حقائق وأحداث الأسرة"
6207
6208#: app/Gedcom.php:880
6209msgid "Family file"
6210msgstr "ملف الأسرة"
6211
6212#. I18N: Name of a module/sidebar
6213#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6214msgid "Family navigator"
6215msgstr "مستكشف الأسرة"
6216
6217#. I18N: Description of the “News” module
6218#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6219msgid "Family news and site announcements."
6220msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6221
6222#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6223#, php-format
6224msgid "Family of %s"
6225msgstr "أسرة %s"
6226
6227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6228msgid "Family residence"
6229msgstr ""
6230
6231#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6232msgid "Family status"
6233msgstr ""
6234
6235#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6242#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6246#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6248msgid "Family tree"
6249msgstr "شجرة العائلة"
6250
6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6253msgid "Family tree clippings cart"
6254msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة"
6255
6256#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6258msgid "Family tree title"
6259msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة"
6260
6261#. I18N: Name of a module
6262#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6265#: resources/views/search-trees.phtml:19
6266msgid "Family trees"
6267msgstr "شجرات العائلة"
6268
6269#. I18N: %s is the spouse name
6270#: app/Individual.php:923
6271#, php-format
6272msgid "Family with %s"
6273msgstr "الأسرة مع %s"
6274
6275#: app/Individual.php:853
6276msgid "Family with adoptive parents"
6277msgstr "أسرة بالتبني"
6278
6279#: app/Individual.php:854
6280msgid "Family with foster parents"
6281msgstr "أسرة بالكفالة"
6282
6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6285msgid "Family with husband"
6286msgstr "الأسرة مع الزوج"
6287
6288#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6291msgid "Family with parents"
6292msgstr "الوالدين والأشقاء"
6293
6294#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6295#: app/Individual.php:858
6296msgid "Family with rada parents"
6297msgstr "أسرة بالرضاع"
6298
6299#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6300#: app/Individual.php:856
6301msgid "Family with sealing parents"
6302msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6303
6304#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6305msgid "Family with spouse"
6306msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6307
6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6311msgid "Family with the most children"
6312msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6313
6314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6316msgid "Family with wife"
6317msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6318
6319#. I18N: familysearch.org
6320#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6321msgid "FamilySearch ID"
6322msgstr ""
6323
6324#. I18N: Name of a module/chart
6325#: app/Module/FanChartModule.php:139
6326msgid "Fan chart"
6327msgstr "مخطط دائري"
6328
6329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6330#: app/Module/FanChartModule.php:185
6331#, php-format
6332msgid "Fan chart of %s"
6333msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6334
6335#: app/Date/JalaliDate.php:273
6336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6337msgid "Far"
6338msgstr "فرو"
6339
6340#. I18N: Name of a country or state
6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6342msgid "Faroe Islands"
6343msgstr "جزر فارو"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:139
6347msgctxt "GENITIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "فروردين"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:229
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "فروردين"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:184
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr "فروردين"
6362
6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6364#: app/Date/JalaliDate.php:94
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "Farvardin"
6367msgstr "فروردين"
6368
6369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6376msgid "Father"
6377msgstr "أب"
6378
6379#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6380#, php-format
6381msgid "Father: %s"
6382msgstr "الأب: %s"
6383
6384#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6385msgid "Father’s age"
6386msgstr "عمر الأب"
6387
6388#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6389#: app/Individual.php:884
6390#, php-format
6391msgid "Father’s family with %s"
6392msgstr "أسرة الأب مع %s"
6393
6394#. I18N: A step-family.
6395#: app/Individual.php:888
6396msgid "Father’s family with an unknown individual"
6397msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6398
6399#. I18N: Name of a module
6400#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6401#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6402msgid "Favorites"
6403msgstr "المفضلات"
6404
6405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6406#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6407#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6408msgid "Fax"
6409msgstr "فاكس"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6412msgctxt "Abbreviation for February"
6413msgid "Feb"
6414msgstr "فبراير"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6417msgctxt "GENITIVE"
6418msgid "February"
6419msgstr "فبراير"
6420
6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6422msgctxt "INSTRUMENTAL"
6423msgid "February"
6424msgstr "فبراير"
6425
6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6427msgctxt "LOCATIVE"
6428msgid "February"
6429msgstr "فبراير"
6430
6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6434msgctxt "NOMINATIVE"
6435msgid "February"
6436msgstr "فبراير"
6437
6438#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6439msgid "Female"
6440msgstr "أنثى"
6441
6442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6444#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6445#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6449#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6450#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6451#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6452#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6453msgid "Females"
6454msgstr "إناث"
6455
6456#. I18N: Data entry field
6457#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6458msgid "Field"
6459msgstr ""
6460
6461#. I18N: Data entry field
6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6463#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6464msgid "Field name"
6465msgstr ""
6466
6467#. I18N: Data entry field
6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6469#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6470msgid "Field value"
6471msgstr ""
6472
6473#. I18N: Name of a country or state
6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6475msgid "Fiji"
6476msgstr "فيجي"
6477
6478#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6479#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6480msgid "File size"
6481msgstr "حجم الملف"
6482
6483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6484msgid "File successfully uploaded"
6485msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6486
6487#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6488#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6492msgid "Filename"
6493msgstr "إسم الملف"
6494
6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6497msgid "Filename on server"
6498msgstr "إسم الملف في الخادم"
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6501#, php-format
6502msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6503msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6504
6505#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6506#, php-format
6507msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6508msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6509
6510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6511msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6512msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6513
6514#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6515#, php-format
6516msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6517msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6518
6519#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6521msgid "Filter"
6522msgstr "إنتقاء"
6523
6524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6525msgid "Find a source"
6526msgstr "بحث عن مصدر"
6527
6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6529#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6531#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6532msgid "Find a special character"
6533msgstr "بحث عن حرف معين"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6536msgid "Find all possible relationships"
6537msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6538
6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6540msgid "Find any relationship"
6541msgstr "بحث عن أي علاقة"
6542
6543#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6544#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6545msgid "Find duplicates"
6546msgstr "البحث عن التكرارات"
6547
6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6549msgid "Find other relationships"
6550msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6551
6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6554msgid "Find relationships via ancestors"
6555msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6559msgid "Find the closest relationships"
6560msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6561
6562#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6563#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6564msgid "Find unrelated individuals"
6565msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6569msgid "Finland"
6570msgstr "فنلندا"
6571
6572#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6573msgid "First communion"
6574msgstr "التناول الأول"
6575
6576#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6577msgid "First event"
6578msgstr "الحدث الأول"
6579
6580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6581msgid "First record"
6582msgstr "أول سجل"
6583
6584#. I18N: Name of a module
6585#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6586msgid "Fix name slashes and spaces"
6587msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6588
6589#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6590msgid "Flag"
6591msgstr "العلم"
6592
6593#. I18N: Name of a country or state
6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6595msgid "Flanders"
6596msgstr "فلاندرز"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:163
6600msgctxt "GENITIVE"
6601msgid "Floreal"
6602msgstr "فلوريال"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:257
6606msgctxt "INSTRUMENTAL"
6607msgid "Floreal"
6608msgstr "فلوريال"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:210
6612msgctxt "LOCATIVE"
6613msgid "Floreal"
6614msgstr "فلوريال"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:116
6618msgctxt "NOMINATIVE"
6619msgid "Floreal"
6620msgstr "فلوريال"
6621
6622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6623#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6624msgid "Folder"
6625msgstr "المجلد"
6626
6627#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6628msgid "Folder name on server"
6629msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6630
6631#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6632#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6633msgid "Follow this link to verify your email address."
6634msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6635
6636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6640#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6641#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6652msgid "Font"
6653msgstr "بنط الخط"
6654
6655#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6657msgid "Footer"
6658msgstr "هامش سفلي"
6659
6660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6662#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6663#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6664msgid "Footers"
6665msgstr "هوامش سفلية"
6666
6667#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6669#, php-format
6670msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6671msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6672
6673#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6674msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6675msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6676
6677#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6678msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6679msgstr ""
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6682#, php-format
6683msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6684msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6685
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6687#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6688#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6694#, php-format
6695msgid "For more information, see %s."
6696msgstr ""
6697
6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6699#, php-format
6700msgid "For technical support and information contact %s."
6701msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6702
6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6704#, php-format
6705msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6706msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6707
6708#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6710msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6711msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6712
6713#: resources/views/login-page.phtml:61
6714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6715msgid "Forgot password?"
6716msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
6717
6718#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6719#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6720#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6721#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6722#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6723#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6724msgid "Format"
6725msgstr "صيغة"
6726
6727#. I18N: A configuration setting
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6729msgid "Format text and notes"
6730msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:94
6734msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6735msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6736
6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6738msgctxt "Female pedigree"
6739msgid "Foster"
6740msgstr "كفالة"
6741
6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6743msgctxt "Male pedigree"
6744msgid "Foster"
6745msgstr "كفالة"
6746
6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6748msgctxt "Pedigree"
6749msgid "Foster"
6750msgstr "كفالة"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6753msgid "Foster child"
6754msgstr "كفالة"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6757msgid "Foster father"
6758msgstr "أب كافل"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6761msgid "Foster mother"
6762msgstr "أم كافلة"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6766msgid "France"
6767msgstr "فرنسا"
6768
6769#. I18N: Location of an LDS church temple
6770#: app/Elements/TempleCode.php:95
6771msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6772msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6773
6774#. I18N: Location of an LDS church temple
6775#: app/Elements/TempleCode.php:96
6776msgid "Freiburg, Germany"
6777msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6778
6779#. I18N: The French calendar
6780#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6781#: resources/views/help/date.phtml:219
6782msgid "French"
6783msgstr "فرنسي"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6787msgid "French Guiana"
6788msgstr "غيانا الفرنسية"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6792msgid "French Polynesia"
6793msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6797msgid "French Southern Territories"
6798msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6799
6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6803#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6804msgid "Frequently asked questions"
6805msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:97
6809msgid "Fresno, California, United States"
6810msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6811
6812#. I18N: abbreviation for Friday
6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6815msgid "Fri"
6816msgstr "الجمعة"
6817
6818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6819msgid "Friday"
6820msgstr "الجمعة"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6823msgid "Friend"
6824msgstr "صديق"
6825
6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6827msgctxt "FEMALE"
6828msgid "Friend"
6829msgstr "صديقة"
6830
6831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6832msgctxt "MALE"
6833msgid "Friend"
6834msgstr "صديق"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:153
6838msgctxt "GENITIVE"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr "فريمير"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:247
6844msgctxt "INSTRUMENTAL"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "فريمير"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:200
6850msgctxt "LOCATIVE"
6851msgid "Frimaire"
6852msgstr "فريمير"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:105
6856msgctxt "NOMINATIVE"
6857msgid "Frimaire"
6858msgstr "فريمير"
6859
6860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6861#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6862#: resources/views/message-page.phtml:29
6863msgctxt "Email sender"
6864msgid "From"
6865msgstr ""
6866
6867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6869msgctxt "Start of date range"
6870msgid "From"
6871msgstr ""
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:171
6875msgctxt "GENITIVE"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr "فركتيدور"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:265
6881msgctxt "INSTRUMENTAL"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "فركتيدور"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:218
6887msgctxt "LOCATIVE"
6888msgid "Fructidor"
6889msgstr "فركتيدور"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:124
6893msgctxt "NOMINATIVE"
6894msgid "Fructidor"
6895msgstr "فركتيدور"
6896
6897#. I18N: Location of an LDS church temple
6898#: app/Elements/TempleCode.php:98
6899msgid "Fukuoka, Japan"
6900msgstr "فوكوكا، اليابان"
6901
6902#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6903msgid "Funeral"
6904msgstr "جنازة"
6905
6906#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6907msgid "GEDCOM"
6908msgstr ""
6909
6910#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6911msgid "GEDCOM 7"
6912msgstr ""
6913
6914#. I18N: A configuration setting
6915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6917msgid "GEDCOM errors"
6918msgstr "أخطاء GEDCOM"
6919
6920#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6921msgid "GEDCOM file"
6922msgstr "ملف GEDCOM"
6923
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6929msgid "GEDCOM tag"
6930msgstr ""
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6934msgid "GEDCOM tags"
6935msgstr ""
6936
6937#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6938#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6939msgid "GEDCOM-L"
6940msgstr ""
6941
6942#. I18N: GEDZIP = file format
6943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6944msgid "GEDZIP"
6945msgstr ""
6946
6947#. I18N: https://gov.genealogy.net
6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6949#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6950msgid "GOV identifier"
6951msgstr ""
6952
6953#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6954msgid "GOV identifier type"
6955msgstr ""
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6959msgid "Gabon"
6960msgstr "الغابون"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6964msgid "Gambia"
6965msgstr "غامبيا"
6966
6967#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6968#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6974msgid "Gender"
6975msgstr "الجنس"
6976
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6978msgid "Genealogy"
6979msgstr "أنساب"
6980
6981#. I18N: A configuration setting
6982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6983msgid "Genealogy contact"
6984msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة"
6985
6986#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6987#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6988msgid "Genealogy data"
6989msgstr "بيانات الأنساب"
6990
6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6993msgid "General"
6994msgstr "عام"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6997#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6998msgid "General search"
6999msgstr "بحث عام"
7000
7001#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7002#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7003msgid "Generate sitemap files for search engines."
7004msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7005
7006#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7007#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7008#, php-format
7009msgid "Generated by %s"
7010msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7011
7012#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7013msgid "Generation"
7014msgstr "جيل"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7018msgid "Generation "
7019msgstr "جيل "
7020
7021#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7022#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7023#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7024#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7025#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7026#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7027#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7032msgid "Generations"
7033msgstr "أجيال"
7034
7035#: app/Gedcom.php:874
7036msgid "Generations of ancestors"
7037msgstr "أجيال الأسلاف"
7038
7039#: app/Gedcom.php:879
7040msgid "Generations of descendants"
7041msgstr ""
7042
7043#. I18N: https://www.geonames.org
7044#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7045#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7046msgid "GeoNames"
7047msgstr ""
7048
7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7051msgid "Geographic area"
7052msgstr "المنطقة الجغرافية"
7053
7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7056#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7059#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7060msgid "Geographic data"
7061msgstr "بيانات جغرافية"
7062
7063#. I18N: find latitude/longitude for a place
7064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7066msgid "Geolocation"
7067msgstr ""
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7071msgid "Georgia"
7072msgstr "جورجيا"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7076msgid "Germany"
7077msgstr "المانيا"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:161
7081msgctxt "GENITIVE"
7082msgid "Germinal"
7083msgstr "جيرمينال"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:255
7087msgctxt "INSTRUMENTAL"
7088msgid "Germinal"
7089msgstr "جيرمينال"
7090
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:208
7093msgctxt "LOCATIVE"
7094msgid "Germinal"
7095msgstr "جيرمينال"
7096
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:114
7100msgctxt "NOMINATIVE"
7101msgid "Germinal"
7102msgstr "جيرمينال"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7106msgid "Ghana"
7107msgstr "غانا"
7108
7109#. I18N: Name of a country or state
7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7111msgid "Gibraltar"
7112msgstr "جبل طارق"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:99
7116msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7117msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/Elements/TempleCode.php:100
7121msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7122msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7123
7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7126msgid "Given name"
7127msgstr "الإسم الأول"
7128
7129#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7130#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7131#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7132#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7134msgid "Given names"
7135msgstr "الاِسم الأول"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7138msgid "Godchild"
7139msgstr "ولد مكفول"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7143msgid "Goddaughter"
7144msgstr "مكفولة"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7148msgid "Godfather"
7149msgstr "وصي"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7153msgid "Godmother"
7154msgstr "كفيلة"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7157msgid "Godparent"
7158msgstr "كفيل"
7159
7160#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7161#: app/Gedcom.php:619
7162msgid "Godparents"
7163msgstr ""
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7167msgid "Godson"
7168msgstr "مكفول"
7169
7170#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7171msgid "Google™ analytics"
7172msgstr ""
7173
7174#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7175msgid "Google™ maps"
7176msgstr "خرائط ™Google"
7177
7178#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7179msgid "Google™ webmaster tools"
7180msgstr ""
7181
7182#: app/Gedcom.php:665
7183msgid "Graduation"
7184msgstr "تخرج"
7185
7186#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7187msgid "Greatest age at death"
7188msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7189
7190#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7191msgid "Greatest age between siblings"
7192msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7196msgid "Greece"
7197msgstr "اليونان"
7198
7199#. I18N: The name of a colour-scheme
7200#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7201msgid "Green Beam"
7202msgstr "أخضر مشع"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7206msgid "Greenland"
7207msgstr "غرينلاند"
7208
7209#. I18N: The gregorian calendar
7210#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7211msgid "Gregorian"
7212msgstr "ميلادي جريجوري"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7216msgid "Grenada"
7217msgstr "غرينادا"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:101
7221msgid "Guadalajara, Mexico"
7222msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7226msgid "Guadeloupe"
7227msgstr "جواديلوب"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7231msgid "Guam"
7232msgstr "غوام"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7235msgid "Guardian"
7236msgstr "وصي"
7237
7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7239msgctxt "FEMALE"
7240msgid "Guardian"
7241msgstr "وصية"
7242
7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7244msgctxt "MALE"
7245msgid "Guardian"
7246msgstr "وصي"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7250msgid "Guatemala"
7251msgstr "غواتيمالا"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:102
7255msgid "Guatemala City, Guatemala"
7256msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:103
7260msgid "Guayaquil, Ecuador"
7261msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7265msgid "Guernsey"
7266msgstr "غيرنسي"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7270msgid "Guinea"
7271msgstr "غينيا"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7275msgid "Guinea-Bissau"
7276msgstr "غينيا بيساو"
7277
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7280msgid "Guyana"
7281msgstr "غيانا"
7282
7283#. I18N: Name of a module
7284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7285msgid "HTML"
7286msgstr "نص HTML"
7287
7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7289msgid "Hair color"
7290msgstr "لون الشعر"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7294msgid "Haiti"
7295msgstr "هايتي"
7296
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/Elements/TempleCode.php:105
7299msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7300msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7301
7302#. I18N: Location of an LDS church temple
7303#: app/Elements/TempleCode.php:147
7304msgid "Hamilton, New Zealand"
7305msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7306
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:106
7309msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7310msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7311
7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7313msgid "He "
7314msgstr "هو "
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7317msgid "He died"
7318msgstr "تُوفي"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7322msgid "He married"
7323msgstr "تزوج"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7326msgid "He resided at"
7327msgstr "أقام في"
7328
7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7330msgid "He was born"
7331msgstr "وُلد"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7334msgid "He was buried"
7335msgstr "دُفن"
7336
7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7338msgid "He was christened"
7339msgstr "نُصر"
7340
7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7342msgid "He was cremated"
7343msgstr "أُحرق"
7344
7345#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7346#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7347msgid "Header"
7348msgstr "ترويسة"
7349
7350#. I18N: Name of a country or state
7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7352msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7353msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7354
7355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7356msgid "Hebrew"
7357msgstr "عبري"
7358
7359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7360msgid "Hebrew name"
7361msgstr "الإسم بالعبرية"
7362
7363#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7364msgid "Height"
7365msgstr "الطول"
7366
7367#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7368#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7369#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7370#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7371#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7372#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7373#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7374#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7375#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7376#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7377#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7378#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7381#, php-format
7382msgid "Hello %s…"
7383msgstr "مرحباً %s …"
7384
7385#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7386#, php-format
7387msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7388msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7389
7390#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7391#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7392#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7393#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7394msgid "Hello administrator…"
7395msgstr "مرحباً يا مدير …"
7396
7397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7398#: resources/views/help/link.phtml:15
7399msgid "Help"
7400msgstr "مساعدة"
7401
7402#. I18N: Location of an LDS church temple
7403#: app/Elements/TempleCode.php:108
7404msgid "Helsinki, Finland"
7405msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7406
7407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7423msgctxt "font name"
7424msgid "Helvetica"
7425msgstr "هلفتيكا"
7426
7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7428msgid "Her occupation was"
7429msgstr "وظيفتها كانت"
7430
7431#. I18N: https://wego.here.com
7432#: app/Module/HereMaps.php:96
7433msgid "Here maps"
7434msgstr ""
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/Elements/TempleCode.php:109
7438msgid "Hermosillo, Mexico"
7439msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7440
7441#. I18N: a month in the Jewish calendar
7442#: app/Date/JewishDate.php:195
7443msgctxt "GENITIVE"
7444msgid "Heshvan"
7445msgstr "حِشوان"
7446
7447#. I18N: a month in the Jewish calendar
7448#: app/Date/JewishDate.php:299
7449msgctxt "INSTRUMENTAL"
7450msgid "Heshvan"
7451msgstr "حِشوان"
7452
7453#. I18N: a month in the Jewish calendar
7454#: app/Date/JewishDate.php:247
7455msgctxt "LOCATIVE"
7456msgid "Heshvan"
7457msgstr "حِشوان"
7458
7459#. I18N: a month in the Jewish calendar
7460#: app/Date/JewishDate.php:143
7461msgctxt "NOMINATIVE"
7462msgid "Heshvan"
7463msgstr "حِشوان"
7464
7465#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7466#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7467#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7468#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7469#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7470msgid "Hide GEDCOM tags"
7471msgstr ""
7472
7473#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7475#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7477msgid "Hide from everyone"
7478msgstr "إخفاء من الجميع"
7479
7480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7481#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7483#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7484#: resources/views/login-page.phtml:47
7485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7486#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7487#: resources/views/register-page.phtml:76
7488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7492msgid "Hide password"
7493msgstr "إخفاء كلمة المرور"
7494
7495#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7496#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7497#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7498msgid "Hide these errors"
7499msgstr ""
7500
7501#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7502msgid "Hide unused locations"
7503msgstr ""
7504
7505#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7506msgid "Hierarchical relationship"
7507msgstr ""
7508
7509#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7510#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7513msgid "Highlighted image"
7514msgstr "صورة مفضلة"
7515
7516#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7517#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7518#: resources/views/help/date.phtml:187
7519msgid "Hijri"
7520msgstr "هجري"
7521
7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7523msgid "His occupation was"
7524msgstr "وظيفته كانت"
7525
7526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7532#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7533msgid "Historic events"
7534msgstr "أحداث تأريخية"
7535
7536#. I18N: Name of a module
7537#. I18N: A configuration setting
7538#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7540msgid "Hit counters"
7541msgstr "عدد المشاهدات"
7542
7543#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7544msgid "Holocaust"
7545msgstr "الهولوكست"
7546
7547#. I18N: Name of a module
7548#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7550#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7551#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7552msgid "Home page"
7553msgstr "الصفحة الرئيسية"
7554
7555#. I18N: Name of a country or state
7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7557msgid "Honduras"
7558msgstr "هندوراس"
7559
7560#. I18N: Location of an LDS church temple
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Elements/TempleCode.php:110
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7564msgid "Hong Kong"
7565msgstr "هونغ كونغ"
7566
7567#. I18N: Name of a module/chart
7568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7569#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7570msgid "Hourglass chart"
7571msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7572
7573#. I18N: %s is an individual’s name
7574#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7575#, php-format
7576msgid "Hourglass chart of %s"
7577msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7578
7579#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7580msgid "Household"
7581msgstr "بيت"
7582
7583#. I18N: Location of an LDS church temple
7584#: app/Elements/TempleCode.php:111
7585msgid "Houston, Texas, United States"
7586msgstr "هيوستن، تكساس"
7587
7588#. I18N: Configuration option
7589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7590msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7591msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7592
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7595msgid "Hungary"
7596msgstr "هنغاريا"
7597
7598#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7599#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7602#: resources/views/fact-date.phtml:139
7603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7604#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7614msgid "Husband"
7615msgstr "زوج"
7616
7617#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7618msgid "Husband’s age"
7619msgstr "عمر الزوج"
7620
7621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7623msgid "IP address"
7624msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7625
7626#. I18N: Name of a country or state
7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7628msgid "Iceland"
7629msgstr "أيسلندا"
7630
7631#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7632msgctxt "Surname tradition"
7633msgid "Icelandic"
7634msgstr "أيسلندي"
7635
7636#. I18N: Location of an LDS church temple
7637#: app/Elements/TempleCode.php:112
7638msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7639msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7640
7641#: app/Gedcom.php:667
7642msgid "Identification number"
7643msgstr "رقم تعريف"
7644
7645#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7646msgid "Identifiers"
7647msgstr ""
7648
7649#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7650msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7651msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7652
7653#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7655msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7656msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7657
7658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7659msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7660msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:24
7663#, php-format
7664msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7665msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:21
7668#, php-format
7669msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7670msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7671
7672#: resources/views/help/name.phtml:30
7673#, php-format
7674msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7675msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7676
7677#: resources/views/help/name.phtml:27
7678#, php-format
7679msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7680msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7681
7682#: resources/views/help/name.phtml:18
7683#, php-format
7684msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7685msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7686
7687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7688msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7689msgstr ""
7690
7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7692msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7693msgstr ""
7694
7695#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7697msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7698msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7702msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7703msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة."
7704
7705#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7707msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7708msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7709
7710#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7711msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7712msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7713
7714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7715msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7716msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7717
7718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7719msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7720msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7723msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7724msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7725
7726#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7727#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7728msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7729msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة."
7730
7731#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7732#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7733msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7734msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7735
7736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7737msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7738msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7739
7740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7741msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7742msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة."
7743
7744#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7745#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7746msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7747msgstr ""
7748
7749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7750msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7751msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7755msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7756msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7760msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7761msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7762
7763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7764msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7765msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7768msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7769msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7772msgid "Image dimensions"
7773msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7774
7775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7776msgid "Images without watermarks"
7777msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7778
7779#: app/Gedcom.php:669
7780msgid "Immigration"
7781msgstr "هجرة إلى"
7782
7783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7784#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7785msgid "Import"
7786msgstr "توريد"
7787
7788#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7789msgid "Import a GEDCOM file"
7790msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7794msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7795msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7798msgid "Import geographic data"
7799msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7800
7801#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7802msgid "Import preferences"
7803msgstr "توريد الخصائص"
7804
7805#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7806#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7807msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7808msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7809
7810#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7811msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7812msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7813
7814#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7815msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7816msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7817
7818#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7820msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7821msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7822
7823#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7825msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7826msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7827
7828#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7829msgid "In this month…"
7830msgstr "في هذا الشهر …"
7831
7832#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7833msgid "In this year…"
7834msgstr "في هذه السنة …"
7835
7836#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7838msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7839msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7840
7841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7842msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7843msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7844
7845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7846msgid "Include aliases"
7847msgstr ""
7848
7849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7850msgid "Include associates"
7851msgstr "تضمن المرافقين"
7852
7853#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7854#, php-format
7855msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7856msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7857
7858#. I18N: Label for check-box
7859#: resources/views/admin/media.phtml:68
7860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7861msgid "Include subfolders"
7862msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7863
7864#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7865msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7866msgstr ""
7867
7868#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7869msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7870msgstr ""
7871
7872#. I18N: Label for a configuration option
7873#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7874msgid "Include the individual’s immediate family"
7875msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7876
7877#. I18N: Name of a country or state
7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7879msgid "India"
7880msgstr "الهند"
7881
7882#. I18N: Location of an LDS church temple
7883#: app/Elements/TempleCode.php:113
7884msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7885msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7886
7887#. I18N: Name of a module/report
7888#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7890#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7891#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7893#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7894#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7895#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7896#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7897#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7898#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7899#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7900#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7902#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7903#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7904#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7905#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7907#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7909#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7910#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7911#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7923msgid "Individual"
7924msgstr "فرد"
7925
7926#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7927msgid "Individual 1"
7928msgstr "الفرد الأول"
7929
7930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7931msgid "Individual 2"
7932msgstr "الفرد الثاني"
7933
7934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7935msgid "Individual distribution chart"
7936msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7937
7938#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7939msgid "Individual facts and events"
7940msgstr ""
7941
7942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7943msgid "Individual page"
7944msgstr ""
7945
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7947msgid "Individual pages"
7948msgstr "صفحات مفردة"
7949
7950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7951#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7952msgid "Individual record"
7953msgstr "سجل فردي"
7954
7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7958msgid "Individual who lived the longest"
7959msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7960
7961#. I18N: Name of a module/list
7962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7965#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7966#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7975#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7976#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7977#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7978#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7979#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7982#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7987#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7991#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7992#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7993#: resources/views/search-results.phtml:39
7994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7996msgid "Individuals"
7997msgstr "أفراد"
7998
7999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8000#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8001msgid "Individuals with sources"
8002msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8003
8004#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8005#, php-format
8006msgid "Individuals with surname %s"
8007msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8011msgid "Indonesia"
8012msgstr "إندونيسيا"
8013
8014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8015msgid "Informant"
8016msgstr "مبلغ"
8017
8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8019msgctxt "FEMALE"
8020msgid "Informant"
8021msgstr "مبلغة"
8022
8023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8024msgctxt "MALE"
8025msgid "Informant"
8026msgstr "مبلغ"
8027
8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8029msgid "Inline-source records are discouraged."
8030msgstr ""
8031
8032#. I18N: Name of a module
8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8035msgid "Interactive tree"
8036msgstr "مشجر تفاعلي"
8037
8038#. I18N: %s is an individual’s name
8039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8041#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8042#, php-format
8043msgid "Interactive tree of %s"
8044msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8045
8046#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8047msgid "Interment"
8048msgstr ""
8049
8050#: app/Services/MessageService.php:231
8051msgid "Internal messaging"
8052msgstr "تراسل داخلي"
8053
8054#: app/Services/MessageService.php:232
8055msgid "Internal messaging with emails"
8056msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8057
8058#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8059msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8060msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8061
8062#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8063msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8064msgstr ""
8065
8066#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8067msgid "Invalid GEDCOM level number."
8068msgstr ""
8069
8070#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8071msgid "Invalid GEDCOM record"
8072msgstr ""
8073
8074#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8075msgid "Invalid GEDCOM record."
8076msgstr ""
8077
8078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8079msgid "Invalid GEDCOM tag."
8080msgstr ""
8081
8082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8083msgid "Invalid GEDCOM value."
8084msgstr ""
8085
8086#: app/Date.php:224
8087msgid "Invalid date"
8088msgstr "تأريخ غير صحيح"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8092msgid "Iran"
8093msgstr "إيران"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8097msgid "Iraq"
8098msgstr "العراق"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8102msgid "Ireland"
8103msgstr "إيرلندا"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8107msgid "Isle of Man"
8108msgstr "آيل أوف مان"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8112msgid "Israel"
8113msgstr "إسرائيل"
8114
8115#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8116msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8117msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8118
8119#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8120msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8121msgstr ""
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8125msgid "Italy"
8126msgstr "إيطاليا"
8127
8128#. I18N: a month in the Jewish calendar
8129#: app/Date/JewishDate.php:209
8130msgctxt "GENITIVE"
8131msgid "Iyar"
8132msgstr "إيار"
8133
8134#. I18N: a month in the Jewish calendar
8135#: app/Date/JewishDate.php:313
8136msgctxt "INSTRUMENTAL"
8137msgid "Iyar"
8138msgstr "إيار"
8139
8140#. I18N: a month in the Jewish calendar
8141#: app/Date/JewishDate.php:261
8142msgctxt "LOCATIVE"
8143msgid "Iyar"
8144msgstr "إيار"
8145
8146#. I18N: a month in the Jewish calendar
8147#: app/Date/JewishDate.php:157
8148msgctxt "NOMINATIVE"
8149msgid "Iyar"
8150msgstr "إيار"
8151
8152#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8154#: resources/views/help/date.phtml:203
8155msgid "Jalali"
8156msgstr "جلالي"
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8160msgid "Jamaica"
8161msgstr "جامايكا"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8164msgctxt "Abbreviation for January"
8165msgid "Jan"
8166msgstr "يناير"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "January"
8171msgstr "يناير"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8174msgctxt "INSTRUMENTAL"
8175msgid "January"
8176msgstr "يناير"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8179msgctxt "LOCATIVE"
8180msgid "January"
8181msgstr "يناير"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8186msgctxt "NOMINATIVE"
8187msgid "January"
8188msgstr "يناير"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8192msgid "Japan"
8193msgstr "اليابان"
8194
8195#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8196#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8197#: resources/views/help/date.phtml:171
8198msgid "Jewish"
8199msgstr "عبري"
8200
8201#. I18N: Location of an LDS church temple
8202#: app/Elements/TempleCode.php:114
8203msgid "Johannesburg, South Africa"
8204msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8205
8206#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8207#: app/Services/TreeService.php:226
8208msgid "John /DOE/"
8209msgstr "عنترة /العبسي/"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8213msgid "Jordan"
8214msgstr "الأردن"
8215
8216#. I18N: Location of an LDS church temple
8217#: app/Elements/TempleCode.php:115
8218msgid "Jordan River, Utah, United States"
8219msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8220
8221#. I18N: Name of a module
8222#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8223msgid "Journal"
8224msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8227msgctxt "Abbreviation for July"
8228msgid "Jul"
8229msgstr "يوليو"
8230
8231#. I18N: The julian calendar
8232#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8233#: resources/views/help/date.phtml:155
8234msgid "Julian"
8235msgstr "ميلادي يولياني"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "July"
8240msgstr "يوليو"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "July"
8245msgstr "يوليو"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "July"
8250msgstr "يوليو"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "July"
8257msgstr "يوليو"
8258
8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8260#: app/Date/HijriDate.php:150
8261msgctxt "GENITIVE"
8262msgid "Jumada al-awwal"
8263msgstr "جمادى الأول"
8264
8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8266#: app/Date/HijriDate.php:240
8267msgctxt "INSTRUMENTAL"
8268msgid "Jumada al-awwal"
8269msgstr "جمادى الأول"
8270
8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8272#: app/Date/HijriDate.php:195
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "Jumada al-awwal"
8275msgstr "جمادى الأول"
8276
8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8278#: app/Date/HijriDate.php:105
8279msgctxt "NOMINATIVE"
8280msgid "Jumada al-awwal"
8281msgstr "جمادى الأول"
8282
8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8284#: app/Date/HijriDate.php:152
8285msgctxt "GENITIVE"
8286msgid "Jumada al-thani"
8287msgstr "جمادى الثاني"
8288
8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8290#: app/Date/HijriDate.php:242
8291msgctxt "INSTRUMENTAL"
8292msgid "Jumada al-thani"
8293msgstr "جمادى الثاني"
8294
8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8296#: app/Date/HijriDate.php:197
8297msgctxt "LOCATIVE"
8298msgid "Jumada al-thani"
8299msgstr "جمادى الثاني"
8300
8301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8302#: app/Date/HijriDate.php:107
8303msgctxt "NOMINATIVE"
8304msgid "Jumada al-thani"
8305msgstr "جمادى الثاني"
8306
8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8308msgctxt "Abbreviation for June"
8309msgid "Jun"
8310msgstr "يونيو"
8311
8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8313msgctxt "GENITIVE"
8314msgid "June"
8315msgstr "يونيو"
8316
8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8318msgctxt "INSTRUMENTAL"
8319msgid "June"
8320msgstr "يونيو"
8321
8322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8323msgctxt "LOCATIVE"
8324msgid "June"
8325msgstr "يونيو"
8326
8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8330msgctxt "NOMINATIVE"
8331msgid "June"
8332msgstr "يونيو"
8333
8334#. I18N: Location of an LDS church temple
8335#: app/Elements/TempleCode.php:116
8336msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8337msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8341msgid "Kazakhstan"
8342msgstr "كازاخستان"
8343
8344#. I18N: A configuration setting
8345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8346msgid "Keep media objects"
8347msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8348
8349#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8350msgid "Keep open"
8351msgstr "يترك مفتوح"
8352
8353#. I18N: A configuration setting
8354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8355#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8356#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8357msgid "Keep the existing “last change” information"
8358msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8362msgid "Kenya"
8363msgstr "كينيا"
8364
8365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8366msgid "Keyword examples"
8367msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8368
8369#: app/Date/JalaliDate.php:275
8370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8371msgid "Khor"
8372msgstr "خُرد"
8373
8374#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8375#: app/Date/JalaliDate.php:143
8376msgctxt "GENITIVE"
8377msgid "Khordad"
8378msgstr "خُرداد"
8379
8380#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8381#: app/Date/JalaliDate.php:233
8382msgctxt "INSTRUMENTAL"
8383msgid "Khordad"
8384msgstr "خُرداد"
8385
8386#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8387#: app/Date/JalaliDate.php:188
8388msgctxt "LOCATIVE"
8389msgid "Khordad"
8390msgstr "ارديبهشت"
8391
8392#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8393#: app/Date/JalaliDate.php:98
8394msgctxt "NOMINATIVE"
8395msgid "Khordad"
8396msgstr "خُرداد"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8400msgid "Kiribati"
8401msgstr "كيريباتي"
8402
8403#. I18N: a month in the Jewish calendar
8404#: app/Date/JewishDate.php:197
8405msgctxt "GENITIVE"
8406msgid "Kislev"
8407msgstr "كِسلو"
8408
8409#. I18N: a month in the Jewish calendar
8410#: app/Date/JewishDate.php:301
8411msgctxt "INSTRUMENTAL"
8412msgid "Kislev"
8413msgstr "كِسلو"
8414
8415#. I18N: a month in the Jewish calendar
8416#: app/Date/JewishDate.php:249
8417msgctxt "LOCATIVE"
8418msgid "Kislev"
8419msgstr "كِسلو"
8420
8421#. I18N: a month in the Jewish calendar
8422#: app/Date/JewishDate.php:145
8423msgctxt "NOMINATIVE"
8424msgid "Kislev"
8425msgstr "كِسلو"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:117
8429msgid "Kona, Hawaii, United States"
8430msgstr "كونا، هاواي"
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8434msgid "Korea"
8435msgstr "كوريا"
8436
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8439msgid "Kuwait"
8440msgstr "الكويت"
8441
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/Elements/TempleCode.php:118
8444msgid "Kyiv, Ukraine"
8445msgstr "كييف، أوكرانيا"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8449msgid "Kyrgyzstan"
8450msgstr "قيرغيزستان"
8451
8452#: app/Gedcom.php:584
8453msgid "LDS baptism"
8454msgstr "معمودية LDS"
8455
8456#: app/Gedcom.php:738
8457msgid "LDS child sealing"
8458msgstr "إحكام ولد LDS"
8459
8460#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8461msgid "LDS church"
8462msgstr ""
8463
8464#: app/Gedcom.php:626
8465msgid "LDS confirmation"
8466msgstr "تثبيت LDS"
8467
8468#: app/Gedcom.php:646
8469msgid "LDS endowment"
8470msgstr "وقف"
8471
8472#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8473#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8474msgid "LDS initiatory"
8475msgstr ""
8476
8477#: app/Gedcom.php:478
8478msgid "LDS spouse sealing"
8479msgstr "إحكام زوج LDS"
8480
8481#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8482#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8483msgid "Label"
8484msgstr ""
8485
8486#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8487msgid "Label for husband"
8488msgstr ""
8489
8490#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8491msgid "Label for wife"
8492msgstr ""
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/Elements/TempleCode.php:107
8496msgid "Laie, Hawaii, United States"
8497msgstr "لائي، هاواي"
8498
8499#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8500#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8501msgid "Land purchase"
8502msgstr ""
8503
8504#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8505#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8506msgid "Land sale"
8507msgstr ""
8508
8509#. I18N: page orientation
8510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8513msgid "Landscape"
8514msgstr "بالعرض"
8515
8516#. I18N: A configuration setting
8517#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8518#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8519#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8520#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8523#: resources/views/admin/users.phtml:31
8524#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8525#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8526#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8527msgid "Language"
8528msgstr "اللغة"
8529
8530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8532#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8533#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8534msgid "Languages"
8535msgstr "اللغات"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8539msgid "Laos"
8540msgstr "لاوس"
8541
8542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8543msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8544msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8545
8546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8548msgid "Largest families"
8549msgstr "أكبر أسر"
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8552msgid "Largest number of grandchildren"
8553msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8554
8555#. I18N: Location of an LDS church temple
8556#: app/Elements/TempleCode.php:125
8557msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8558msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8559
8560#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8561#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8562#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8565#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8566#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8568#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8569#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8574#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8575msgid "Last change"
8576msgstr "آخر تغيير"
8577
8578#. I18N: Last checked X hours ago.
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8581#, php-format
8582msgid "Last checked %s."
8583msgstr ""
8584
8585#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8586msgid "Last email reminder was sent "
8587msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8588
8589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8590msgid "Last event"
8591msgstr "الحدث الأخير"
8592
8593#: resources/views/admin/users.phtml:35
8594msgid "Last signed in"
8595msgstr "آخر تسجيل دخول"
8596
8597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8601msgid "Latest birth"
8602msgstr "آخر ولادة"
8603
8604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8608msgid "Latest death"
8609msgstr "آخر وفاة"
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8612msgid "Latest divorce"
8613msgstr "أحدث طلاق"
8614
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8616msgid "Latest marriage"
8617msgstr "آخر زواج"
8618
8619#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8620#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8622#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8623#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8624#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8625#: resources/views/fact-place.phtml:35
8626#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8627msgid "Latitude"
8628msgstr "خط عرض"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8632msgid "Latvia"
8633msgstr "لاتفيا"
8634
8635#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8636#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8637#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8638#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8639#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8640#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8641#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8642#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8643#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8644#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8645#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8646msgid "Layout"
8647msgstr "تنسيق"
8648
8649#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8650msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8651msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8652
8653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8654msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8655msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8656
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8659msgid "Leaves"
8660msgstr "أطراف المشجر"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8664msgid "Lebanon"
8665msgstr "لبنان"
8666
8667#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8668#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8669msgid "Legacy URLs"
8670msgstr ""
8671
8672#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8673msgid "Legatee"
8674msgstr "موصى له"
8675
8676#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8677msgid "Length"
8678msgstr ""
8679
8680#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8681msgid "Length of marriage"
8682msgstr "مدة الزواج"
8683
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8686msgid "Lesotho"
8687msgstr "ليسوتو"
8688
8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8693#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8694#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8705msgctxt "paper size"
8706msgid "Letter"
8707msgstr "8.5x11 بوصة"
8708
8709#. I18N: Name of a country or state
8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8711msgid "Liberia"
8712msgstr "ليبيريا"
8713
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8716msgid "Libya"
8717msgstr "ليبيا"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8721msgid "Liechtenstein"
8722msgstr "ليختنشتاين"
8723
8724#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8725msgid "Lifespan"
8726msgstr "مدة العمر"
8727
8728#. I18N: Name of a module/chart
8729#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8730msgid "Lifespans"
8731msgstr "أعمار"
8732
8733#. I18N: Location of an LDS church temple
8734#: app/Elements/TempleCode.php:120
8735msgid "Lima, Peru"
8736msgstr "ليما، بيرو"
8737
8738#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8739msgid "Line endings"
8740msgstr ""
8741
8742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8743msgid "Line number"
8744msgstr ""
8745
8746#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8748msgid "Link media objects to facts and events"
8749msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8750
8751#. I18N: You need to:
8752#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8753#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8754msgid "Link the user account to an individual."
8755msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8756
8757#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8758#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8759msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8760msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8761
8762#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8763#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8764msgid "Link this media object to a family"
8765msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8766
8767#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8768#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8769msgid "Link this media object to a source"
8770msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8771
8772#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8773#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8774msgid "Link this media object to an individual"
8775msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8776
8777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8778msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8779msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8780
8781#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8782#: resources/views/chart-box.phtml:126
8783msgid "Links"
8784msgstr "روابط"
8785
8786#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8787#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8788msgid "List"
8789msgstr "قائمة"
8790
8791#. I18N: Name of a module
8792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8793#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8795#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8796#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8798msgid "Lists"
8799msgstr "قوائم"
8800
8801#. I18N: Name of a country or state
8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8803msgid "Lithuania"
8804msgstr "ليتوانيا"
8805
8806#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8807msgctxt "Surname tradition"
8808msgid "Lithuanian"
8809msgstr "ليثواني"
8810
8811#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8812msgid "Living"
8813msgstr "على قيد الحياة"
8814
8815#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8816msgid "Living individuals"
8817msgstr "الأحياء"
8818
8819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8820msgid "Loading…"
8821msgstr "يتم الآن التحميل …"
8822
8823#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8824#: resources/views/admin/media.phtml:40
8825msgid "Local files"
8826msgstr "الملفات المحلية"
8827
8828#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8829#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8830#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8833msgid "Location"
8834msgstr "الموقع"
8835
8836#. I18N: Name of a module/list
8837#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8838#: app/Module/LocationListModule.php:144
8839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8840#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8842#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8843#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8844#: resources/views/search-results.phtml:94
8845msgid "Locations"
8846msgstr ""
8847
8848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8849msgid "Lodger"
8850msgstr "نزيل"
8851
8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8853msgctxt "FEMALE"
8854msgid "Lodger"
8855msgstr "نزيلة"
8856
8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8858msgctxt "MALE"
8859msgid "Lodger"
8860msgstr "نزيل"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:121
8864msgid "Logan, Utah, United States"
8865msgstr "لوغان، ويوتا"
8866
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:122
8869msgid "London, England"
8870msgstr "لندن، انجلترا"
8871
8872#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8874msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8875msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8876
8877#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8878msgid "Longest marriage"
8879msgstr "الزواج الأطول مدة"
8880
8881#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8882#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8884#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8886#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8887#: resources/views/fact-place.phtml:36
8888#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8889msgid "Longitude"
8890msgstr "خط طول"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:119
8894msgid "Los Angeles, California, United States"
8895msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8896
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:123
8899msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8900msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8901
8902#. I18N: Location of an LDS church temple
8903#: app/Elements/TempleCode.php:124
8904msgid "Lubbock, Texas, United States"
8905msgstr "لوبوك، تكساس"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8909msgid "Luxembourg"
8910msgstr "لوكسمبورغ"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8914msgid "Macau"
8915msgstr "ماكاو"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8919msgid "Macedonia"
8920msgstr "مقدونيا"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8924msgid "Madagascar"
8925msgstr "مدغشقر"
8926
8927#. I18N: Location of an LDS church temple
8928#: app/Elements/TempleCode.php:126
8929msgid "Madrid, Spain"
8930msgstr "مدريد، اسبانيا"
8931
8932#. I18N: Type of media object
8933#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8934msgid "Magazine"
8935msgstr "مجلة"
8936
8937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8938#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8939#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8940msgid "Maidenhead location code"
8941msgstr ""
8942
8943#: app/Services/MessageService.php:234
8944msgid "Mailto link"
8945msgstr "رابط إرسل إلى"
8946
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8949msgid "Malawi"
8950msgstr "ملاوي"
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8954msgid "Malaysia"
8955msgstr "ماليزيا"
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8959msgid "Maldives"
8960msgstr "المالديف"
8961
8962#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8963msgid "Male"
8964msgstr "ذكر"
8965
8966#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8967#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8968#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8969#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8973#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8974#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8975#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8976#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8977msgid "Males"
8978msgstr "ذكور"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8982msgid "Mali"
8983msgstr "مالي"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8987msgid "Malta"
8988msgstr "مالطا"
8989
8990#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8993#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8997#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9002#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9003#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9004msgid "Manage family trees"
9005msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9010msgid "Manage media"
9011msgstr "إدارة الوسائط"
9012
9013#. I18N: Listbox entry; name of a role
9014#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9015#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9018msgid "Manager"
9019msgstr "مشرف"
9020
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9022msgid "Managers"
9023msgstr "مشرفين"
9024
9025#. I18N: Location of an LDS church temple
9026#: app/Elements/TempleCode.php:127
9027msgid "Manaus, Brazil"
9028msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/Elements/TempleCode.php:128
9032msgid "Manhattan, New York, United States"
9033msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:129
9037msgid "Manila, Philippines"
9038msgstr "مانيلا، الفلبين"
9039
9040#. I18N: Location of an LDS church temple
9041#: app/Elements/TempleCode.php:130
9042msgid "Manti, Utah, United States"
9043msgstr "مانتي، يوتا"
9044
9045#. I18N: Type of media object
9046#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9047msgid "Manuscript"
9048msgstr "مخطوطة"
9049
9050#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9051msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9052msgstr ""
9053
9054#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9056msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9057msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9058
9059#. I18N: Type of media object
9060#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9063msgid "Map"
9064msgstr "خريطة"
9065
9066#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9067msgid "Map link"
9068msgstr ""
9069
9070#. I18N: Links to maps
9071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9073msgid "Map links"
9074msgstr ""
9075
9076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9077#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9079msgid "Map providers"
9080msgstr ""
9081
9082#. I18N: mapbox.com
9083#: app/Module/MapBox.php:96
9084msgid "Mapbox"
9085msgstr ""
9086
9087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9088msgctxt "Abbreviation for March"
9089msgid "Mar"
9090msgstr "مارس"
9091
9092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9093msgctxt "GENITIVE"
9094msgid "March"
9095msgstr "مارس"
9096
9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9098msgctxt "INSTRUMENTAL"
9099msgid "March"
9100msgstr "مارس"
9101
9102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9103msgctxt "LOCATIVE"
9104msgid "March"
9105msgstr "مارس"
9106
9107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9110msgctxt "NOMINATIVE"
9111msgid "March"
9112msgstr "مارس"
9113
9114#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9116msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9117msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9118
9119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9120#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9121#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9124#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9125#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9126#: resources/views/selects/family.phtml:15
9127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9176msgid "Marriage"
9177msgstr "زواج"
9178
9179#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9180msgid "Marriage banns"
9181msgstr "إبطال نكاح"
9182
9183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9184msgid "Marriage beginning status"
9185msgstr "وضع الزواج الأولي"
9186
9187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9188msgid "Marriage bond"
9189msgstr "ضمان زواج"
9190
9191#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9192msgid "Marriage by country"
9193msgstr "الزيجات حسب البلد"
9194
9195#: app/Gedcom.php:463
9196msgid "Marriage contract"
9197msgstr "عقد زواج"
9198
9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9200msgid "Marriage date range end"
9201msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9202
9203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9204msgid "Marriage date range start"
9205msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9206
9207#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9208msgid "Marriage ending status"
9209msgstr "وضع الزواج النهائي"
9210
9211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9212msgid "Marriage intention"
9213msgstr "نية زواج"
9214
9215#: app/Gedcom.php:464
9216msgid "Marriage license"
9217msgstr "تصريح زواج"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9220msgid "Marriage of a brother"
9221msgstr "زواج شقيق"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9225msgid "Marriage of a child"
9226msgstr "زواج ولد"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9229msgid "Marriage of a daughter"
9230msgstr "زواج بنت"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9233msgid "Marriage of a father"
9234msgstr "زواج أب"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9240msgid "Marriage of a grandchild"
9241msgstr "زواج حفيد"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9244msgid "Marriage of a granddaughter"
9245msgstr "زواج حفيدة"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9248msgctxt "daughter’s daughter"
9249msgid "Marriage of a granddaughter"
9250msgstr "زواج حفيدة"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9253msgctxt "son’s daughter"
9254msgid "Marriage of a granddaughter"
9255msgstr "زواج بنت إبن"
9256
9257#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9258msgid "Marriage of a grandson"
9259msgstr "زواج حفيد"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9262msgctxt "daughter’s son"
9263msgid "Marriage of a grandson"
9264msgstr "زواج إبن بنت"
9265
9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9267msgctxt "son’s son"
9268msgid "Marriage of a grandson"
9269msgstr "زواج حفيد"
9270
9271#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9272msgid "Marriage of a half-brother"
9273msgstr "زواج أخ"
9274
9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9276msgid "Marriage of a half-sibling"
9277msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9280msgid "Marriage of a half-sister"
9281msgstr "زواج أخت"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9284msgid "Marriage of a mother"
9285msgstr "زواج أم"
9286
9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9289msgid "Marriage of a parent"
9290msgstr "زواج والد"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9294msgid "Marriage of a sibling"
9295msgstr "زواج أخ أو أخت"
9296
9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9298msgid "Marriage of a sister"
9299msgstr "زواج شقيقة"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9302msgid "Marriage of a son"
9303msgstr "زواج إبن"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9306msgid "Marriage of parents"
9307msgstr "زواج والدين"
9308
9309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9310msgid "Marriage place contains"
9311msgstr "مكان الزواج فيه"
9312
9313#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9314msgid "Marriage places"
9315msgstr "أماكن الزيجات"
9316
9317#: app/Gedcom.php:469
9318msgid "Marriage settlement"
9319msgstr "وعد زواج"
9320
9321#. I18N: Name of a module/report
9322#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9326msgid "Marriages"
9327msgstr "الزيجات"
9328
9329#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9330#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9331msgid "Marriages by century"
9332msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9333
9334#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9335#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9336#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9339#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9340msgid "Married name"
9341msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9345msgid "Marshall Islands"
9346msgstr "جزر مارشال"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9350msgid "Martinique"
9351msgstr "المارتينيك"
9352
9353#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9354msgid "Masquerade as this user"
9355msgstr "تقمص المستخدم"
9356
9357#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9358msgid "Match both upper and lower case letters."
9359msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9360
9361#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9362msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9363msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9364
9365#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9366msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9367msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9368
9369#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9370msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9371msgstr ""
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9375msgid "Mauritania"
9376msgstr "موريتانيا"
9377
9378#. I18N: Name of a country or state
9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9380msgid "Mauritius"
9381msgstr "موريشيوس"
9382
9383#. I18N: A configuration setting
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9385msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9386msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9387
9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9390msgid "Maximum upload size: "
9391msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9392
9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9394msgctxt "Abbreviation for May"
9395msgid "May"
9396msgstr "مايو"
9397
9398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9399msgctxt "GENITIVE"
9400msgid "May"
9401msgstr "مايو"
9402
9403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9404msgctxt "INSTRUMENTAL"
9405msgid "May"
9406msgstr "مايو"
9407
9408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9409msgctxt "LOCATIVE"
9410msgid "May"
9411msgstr "مايو"
9412
9413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9416msgctxt "NOMINATIVE"
9417msgid "May"
9418msgstr "مايو"
9419
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9422msgid "Mayotte"
9423msgstr "مايوت"
9424
9425#. I18N: Location of an LDS church temple
9426#: app/Elements/TempleCode.php:131
9427msgid "Medford, Oregon, United States"
9428msgstr "مدفورد، أوريغون"
9429
9430#. I18N: Name of a module
9431#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9432#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9435#: resources/views/admin/media.phtml:104
9436#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9438msgid "Media"
9439msgstr "وسائط"
9440
9441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9442#: resources/views/admin/media.phtml:100
9443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9444#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9447msgid "Media file"
9448msgstr "ملف وسائط"
9449
9450#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9451msgid "Media file to upload"
9452msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9453
9454#: resources/views/admin/media.phtml:31
9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9456msgid "Media files"
9457msgstr "ملفات الوسائط"
9458
9459#. I18N: A configuration setting
9460#: resources/views/admin/media.phtml:61
9461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9462msgid "Media folder"
9463msgstr "مجلد الوسائط"
9464
9465#: resources/views/admin/media.phtml:32
9466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9467msgid "Media folders"
9468msgstr "مجلدات الوسائط"
9469
9470#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9471#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9472#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9473#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9474#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9475#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9476#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9478#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9479#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9480#: resources/views/admin/media.phtml:108
9481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9482#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9485msgid "Media object"
9486msgstr "كائن وسائط"
9487
9488#. I18N: Name of a module/list
9489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9490#: app/Services/AdminService.php:186
9491#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9494#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9500#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9502#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9503msgid "Media objects"
9504msgstr "وسائط"
9505
9506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9507msgid "Media objects found"
9508msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9509
9510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9511msgid "Media objects per page"
9512msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9513
9514#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9515#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9517msgid "Media type"
9518msgstr "نوع الوسائط"
9519
9520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9521#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9522msgid "Medical"
9523msgstr "طبي"
9524
9525#. I18N: The name of a colour-scheme
9526#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9527msgid "Mediterranio"
9528msgstr "شرق أوسطي"
9529
9530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9531msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9532msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9533
9534#: app/Date/JalaliDate.php:279
9535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9536msgid "Mehr"
9537msgstr "مهر"
9538
9539#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9540#: app/Date/JalaliDate.php:151
9541msgctxt "GENITIVE"
9542msgid "Mehr"
9543msgstr "مِهر"
9544
9545#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9546#: app/Date/JalaliDate.php:241
9547msgctxt "INSTRUMENTAL"
9548msgid "Mehr"
9549msgstr "مِهر"
9550
9551#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9552#: app/Date/JalaliDate.php:196
9553msgctxt "LOCATIVE"
9554msgid "Mehr"
9555msgstr "مِهر"
9556
9557#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9558#: app/Date/JalaliDate.php:106
9559msgctxt "NOMINATIVE"
9560msgid "Mehr"
9561msgstr "مِهر"
9562
9563#. I18N: Location of an LDS church temple
9564#: app/Elements/TempleCode.php:132
9565msgid "Melbourne, Australia"
9566msgstr "ملبورن، استراليا"
9567
9568#. I18N: Listbox entry; name of a role
9569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9570#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9571#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9572#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9574msgid "Member"
9575msgstr "عضو"
9576
9577#. I18N: Location of an LDS church temple
9578#: app/Elements/TempleCode.php:133
9579msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9580msgstr "ممفيس، تينيسي"
9581
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9584msgid "Menu"
9585msgstr "قائمة"
9586
9587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9591msgid "Menus"
9592msgstr "قوائم"
9593
9594#. I18N: The name of a colour-scheme
9595#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9596msgid "Mercury"
9597msgstr "زئبقي"
9598
9599#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9600msgid "Merge"
9601msgstr "دمج"
9602
9603#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9605msgid "Merge family trees"
9606msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9607
9608#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9609#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9610#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9611msgid "Merge records"
9612msgstr "دمج السجلات"
9613
9614#. I18N: Location of an LDS church temple
9615#: app/Elements/TempleCode.php:134
9616msgid "Merida, Mexico"
9617msgstr "ميريدا، المكسيك"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:60
9621msgid "Mesa, Arizona, United States"
9622msgstr "ميسا، أريزونا"
9623
9624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9625#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9628#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9629msgid "Message"
9630msgstr "رسالة"
9631
9632#. I18N: Name of a module
9633#. I18N: A configuration setting
9634#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9636msgid "Messages"
9637msgstr "رسائل"
9638
9639#. I18N: a month in the French republican calendar
9640#: app/Date/FrenchDate.php:167
9641msgctxt "GENITIVE"
9642msgid "Messidor"
9643msgstr "ميسيدور"
9644
9645#. I18N: a month in the French republican calendar
9646#: app/Date/FrenchDate.php:261
9647msgctxt "INSTRUMENTAL"
9648msgid "Messidor"
9649msgstr "ميسيدور"
9650
9651#. I18N: a month in the French republican calendar
9652#: app/Date/FrenchDate.php:214
9653msgctxt "LOCATIVE"
9654msgid "Messidor"
9655msgstr "ميسيدور"
9656
9657#. I18N: a month in the French republican calendar
9658#: app/Date/FrenchDate.php:120
9659msgctxt "NOMINATIVE"
9660msgid "Messidor"
9661msgstr "ميسيدور"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9665msgid "Mexico"
9666msgstr "المكسيك"
9667
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/Elements/TempleCode.php:135
9670msgid "Mexico City, Mexico"
9671msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9672
9673#. I18N: Type of media object
9674#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9675msgid "Microfiche"
9676msgstr "مايكروفش"
9677
9678#. I18N: Type of media object
9679#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9680msgid "Microfilm"
9681msgstr "مايكرفلم"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9685msgid "Micronesia"
9686msgstr "ميكرونيزيا"
9687
9688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9689msgid "Middle East"
9690msgstr "الشرق الأوسط"
9691
9692#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9693msgid "Military"
9694msgstr "عسكري"
9695
9696#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9697msgid "Military service"
9698msgstr "خدمة عسكرية"
9699
9700#. I18N: Name of a module/report
9701#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9704msgid "Missing data"
9705msgstr "بيانات مفقودة"
9706
9707#. I18N: Listbox entry; name of a role
9708#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9710msgid "Moderator"
9711msgstr "مراقب"
9712
9713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9714msgid "Moderators"
9715msgstr "المراقبون"
9716
9717#: resources/views/admin/components.phtml:40
9718#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9719msgid "Module"
9720msgstr "مكون"
9721
9722#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9723msgid "Module administration"
9724msgstr "إدارة المكونات"
9725
9726#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9728#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9731#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9732#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9733#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9734#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9735#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9736#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9738#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9740msgid "Modules"
9741msgstr "وحدات"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9745msgid "Moldova"
9746msgstr "مولدوفا"
9747
9748#. I18N: abbreviation for Monday
9749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9751msgid "Mon"
9752msgstr "الإثنين"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9756msgid "Monaco"
9757msgstr "موناكو"
9758
9759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9760msgid "Monday"
9761msgstr "الأثنين"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9765msgid "Mongolia"
9766msgstr "منغوليا"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9770msgid "Montenegro"
9771msgstr "الجبل الأسود"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/Elements/TempleCode.php:137
9775msgid "Monterrey, Mexico"
9776msgstr "مونتيري، المكسيك"
9777
9778#. I18N: Location of an LDS church temple
9779#: app/Elements/TempleCode.php:136
9780msgid "Montevideo, Uruguay"
9781msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9782
9783#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9789#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9790msgid "Month"
9791msgstr "شهر"
9792
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9795msgid "Month of birth"
9796msgstr "شهر الميلاد"
9797
9798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9800msgid "Month of birth of first child in a relation"
9801msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9802
9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9805msgid "Month of death"
9806msgstr "شهر الوفاة"
9807
9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9810msgid "Month of first marriage"
9811msgstr "شهر أول زواج"
9812
9813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9815msgid "Month of marriage"
9816msgstr "شهر الزواج"
9817
9818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9821msgid "Month:"
9822msgstr "الشهر:"
9823
9824#. I18N: Location of an LDS church temple
9825#: app/Elements/TempleCode.php:138
9826msgid "Monticello, Utah, United States"
9827msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9828
9829#. I18N: Location of an LDS church temple
9830#: app/Elements/TempleCode.php:139
9831msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9832msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9836msgid "Montserrat"
9837msgstr "مونتسيرات"
9838
9839#: app/Date/JalaliDate.php:277
9840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9841msgid "Mor"
9842msgstr "مُرد"
9843
9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9845#: app/Date/JalaliDate.php:147
9846msgctxt "GENITIVE"
9847msgid "Mordad"
9848msgstr "مُرداد"
9849
9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9851#: app/Date/JalaliDate.php:237
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "Mordad"
9854msgstr "مُرداد"
9855
9856#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9857#: app/Date/JalaliDate.php:192
9858msgctxt "LOCATIVE"
9859msgid "Mordad"
9860msgstr "تير"
9861
9862#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9863#: app/Date/JalaliDate.php:102
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "Mordad"
9866msgstr "مُرداد"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9870msgid "Morocco"
9871msgstr "المغرب"
9872
9873#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9875msgid "Most SMTP servers require a password."
9876msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9877
9878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9881msgid "Most common surnames"
9882msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9883
9884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9885msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9886msgstr ""
9887
9888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9889msgid "Most mail servers require a valid email address."
9890msgstr ""
9891
9892#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9894msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9895msgstr ""
9896
9897#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9899msgid "Most servers do not use secure connections."
9900msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9901
9902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9905msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9906msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9907
9908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9910msgstr ""
9911
9912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9913msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9914msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9915
9916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9917msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9918msgstr ""
9919
9920#. I18N: Name of a module
9921#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9922msgid "Most viewed pages"
9923msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9924
9925#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9932msgid "Mother"
9933msgstr "أم"
9934
9935#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9936#, php-format
9937msgid "Mother: %s"
9938msgstr "الأم: %s"
9939
9940#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9941msgid "Mother’s age"
9942msgstr "عمر الأم"
9943
9944#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9945#: app/Individual.php:894
9946#, php-format
9947msgid "Mother’s family with %s"
9948msgstr "أسرة الأم مع %s"
9949
9950#. I18N: A step-family.
9951#: app/Individual.php:898
9952msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9953msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/Elements/TempleCode.php:140
9957msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9958msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9959
9960#: resources/views/admin/components.phtml:47
9961#: resources/views/admin/components.phtml:154
9962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9963msgid "Move down"
9964msgstr "إلى الأسفل"
9965
9966#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9967msgid "Move the media object?"
9968msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9969
9970#: resources/views/admin/components.phtml:46
9971#: resources/views/admin/components.phtml:148
9972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9973msgid "Move up"
9974msgstr "إلى الأعلى"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9978msgid "Mozambique"
9979msgstr "موزامبيق"
9980
9981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9982#: app/Date/HijriDate.php:142
9983msgctxt "GENITIVE"
9984msgid "Muharram"
9985msgstr "محرّم"
9986
9987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9988#: app/Date/HijriDate.php:232
9989msgctxt "INSTRUMENTAL"
9990msgid "Muharram"
9991msgstr "محرّم"
9992
9993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9994#: app/Date/HijriDate.php:187
9995msgctxt "LOCATIVE"
9996msgid "Muharram"
9997msgstr "محرّم"
9998
9999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10000#: app/Date/HijriDate.php:97
10001msgctxt "NOMINATIVE"
10002msgid "Muharram"
10003msgstr "محرّم"
10004
10005#. I18N: twin, triplet, etc.
10006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10007msgid "Multiple birth"
10008msgstr ""
10009
10010#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10011msgid "Multiple marriages"
10012msgstr "زيجات متعددة"
10013
10014#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10016msgid "My account"
10017msgstr "حسابي في الموقع"
10018
10019#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10020msgid "My family tree"
10021msgstr "مشجر عائلتي"
10022
10023#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10024msgid "My individual record"
10025msgstr "سجلي في المشجر"
10026
10027#. I18N: Name of a module
10028#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10029#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10030#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10031#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10032msgid "My page"
10033msgstr "صفحتي"
10034
10035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10036msgid "My pages"
10037msgstr "صفحاتي"
10038
10039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10040msgid "My pedigree"
10041msgstr "مشجر نسبي"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10045msgid "Myanmar"
10046msgstr "ميانمار"
10047
10048#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10052#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10053#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10054#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10055#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10056#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10062#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10063#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10064#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10065#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10075msgid "Name"
10076msgstr "الإسم"
10077
10078#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10079msgctxt "Repository"
10080msgid "Name"
10081msgstr "الإسم"
10082
10083#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10084msgid "Name in Hebrew"
10085msgstr "الإسم بالعبرية"
10086
10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10090#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10091msgid "Name of addressee"
10092msgstr ""
10093
10094#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10095msgid "Name prefix"
10096msgstr "قبل الإسم"
10097
10098#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10099msgid "Name suffix"
10100msgstr "بعد الإسم"
10101
10102#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10103#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10104#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10106#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10107msgid "Names"
10108msgstr "أسماء"
10109
10110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10111msgid "Namesake"
10112msgstr "تسمية على"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10116msgid "Namibia"
10117msgstr "ناميبيا"
10118
10119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10120msgid "Nanny"
10121msgstr "مربية"
10122
10123#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10124msgid "Narrative description"
10125msgstr "وصف سردي"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/Elements/TempleCode.php:141
10129msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10130msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10131
10132#: app/Gedcom.php:710
10133msgid "Nationality"
10134msgstr "جنسية"
10135
10136#: app/Gedcom.php:711
10137msgid "Naturalization"
10138msgstr "تجنس"
10139
10140#. I18N: Name of a country or state
10141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10142msgid "Nauru"
10143msgstr "ناورو"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:142
10147msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10148msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10149
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/Elements/TempleCode.php:143
10152msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10153msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10157msgid "Nepal"
10158msgstr "نيبال"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10162msgid "Netherlands"
10163msgstr "هولندا"
10164
10165#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10166#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10167msgid "Never"
10168msgstr "مطلقاً"
10169
10170#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10171msgid "Never married"
10172msgstr "لم يتزوج"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10176msgid "New Caledonia"
10177msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10178
10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10181#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10182msgid "New GEDCOM tag"
10183msgstr ""
10184
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/Elements/TempleCode.php:146
10187msgid "New York, New York, United States"
10188msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10192msgid "New Zealand"
10193msgstr "نيوزيلندا"
10194
10195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10196msgid "New data"
10197msgstr "بيانات حديثة"
10198
10199#. I18N: %s is a server name/URL
10200#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10201#, php-format
10202msgid "New registration at %s"
10203msgstr "تسجيل جديد في %s"
10204
10205#. I18N: %s is a server name/URL
10206#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10207#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10208#, php-format
10209msgid "New user at %s"
10210msgstr "مستخدم جديد في %s"
10211
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/Elements/TempleCode.php:144
10214msgid "Newport Beach, California, United States"
10215msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10216
10217#. I18N: Name of a module
10218#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10219msgid "News"
10220msgstr "أخبار"
10221
10222#. I18N: Type of media object
10223#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10224msgid "Newspaper"
10225msgstr "صحيفة أخبار"
10226
10227#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10228msgid "Next email reminder will be sent after "
10229msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10230
10231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10233msgid "Next image"
10234msgstr "الصورة التالية"
10235
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10238msgid "Nicaragua"
10239msgstr "نيكاراغوا"
10240
10241#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10242msgid "Nickname"
10243msgstr "كنية"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10247msgid "Niger"
10248msgstr "النيجر"
10249
10250#. I18N: Name of a country or state
10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10252msgid "Nigeria"
10253msgstr "نيجيريا"
10254
10255#. I18N: a month in the Jewish calendar
10256#: app/Date/JewishDate.php:207
10257msgctxt "GENITIVE"
10258msgid "Nissan"
10259msgstr "نيسان"
10260
10261#. I18N: a month in the Jewish calendar
10262#: app/Date/JewishDate.php:311
10263msgctxt "INSTRUMENTAL"
10264msgid "Nissan"
10265msgstr "نيسان"
10266
10267#. I18N: a month in the Jewish calendar
10268#: app/Date/JewishDate.php:259
10269msgctxt "LOCATIVE"
10270msgid "Nissan"
10271msgstr "نيسان"
10272
10273#. I18N: a month in the Jewish calendar
10274#: app/Date/JewishDate.php:155
10275msgctxt "NOMINATIVE"
10276msgid "Nissan"
10277msgstr "نيسان"
10278
10279#. I18N: Name of a country or state
10280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10281msgid "Niue"
10282msgstr "نيوي"
10283
10284#. I18N: a month in the French republican calendar
10285#: app/Date/FrenchDate.php:155
10286msgctxt "GENITIVE"
10287msgid "Nivose"
10288msgstr "نيفوا"
10289
10290#. I18N: a month in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:249
10292msgctxt "INSTRUMENTAL"
10293msgid "Nivose"
10294msgstr "نيفوا"
10295
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:202
10298msgctxt "LOCATIVE"
10299msgid "Nivose"
10300msgstr "نيفوا"
10301
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:107
10304msgctxt "NOMINATIVE"
10305msgid "Nivose"
10306msgstr "نيفوا"
10307
10308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10309msgid "No"
10310msgstr "كلا"
10311
10312#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10313#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10314msgid "No GEDCOM file was received."
10315msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10316
10317#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10318msgid "No GEDCOM files found."
10319msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10320
10321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10323msgid "No calendar conversion"
10324msgstr "بدون تحويل"
10325
10326#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10327#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10328msgid "No children"
10329msgstr "بدون أولاد"
10330
10331#: app/Services/MessageService.php:235
10332msgid "No contact"
10333msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10334
10335#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10336msgid "No duplicates have been found."
10337msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10338
10339#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10340msgid "No errors have been found."
10341msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10342
10343#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10344#, php-format
10345msgid "No events exist for the next %s day."
10346msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10347msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10348msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10349msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10350msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10351msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10352msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10353
10354#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10355msgid "No events exist for today."
10356msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10357
10358#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10359msgid "No events exist for tomorrow."
10360msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10361
10362#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10363msgid "No events for living individuals exist for today."
10364msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10365
10366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10367msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10368msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10369
10370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10371#, php-format
10372msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10373msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10374msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10375msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10376msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10377msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10378msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10379msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10380
10381#: resources/views/family-page.phtml:41
10382msgid "No facts exist for this family."
10383msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10384
10385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10386#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10387msgid "No file was received."
10388msgstr ""
10389
10390#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10392#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10393msgid "No file was received. Please try again."
10394msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10395
10396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10397msgid "No link between the two individuals could be found."
10398msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10399
10400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10403msgid "No matching facts found"
10404msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10405
10406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10407#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10408msgid "No news articles have been submitted."
10409msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10410
10411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10412msgid "No predefined text"
10413msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10414
10415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10417msgid "No records to display"
10418msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10419
10420#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10421#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10423#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10425msgid "No results found."
10426msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10427
10428#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10429msgid "No signed-in and no anonymous users"
10430msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10431
10432#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10433#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10434#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10435#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10436#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10437#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10438#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10439#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10440msgid "No surname"
10441msgstr ""
10442
10443#: app/Elements/TempleCode.php:211
10444msgid "No temple - living ordinance"
10445msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10446
10447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10450msgid "No upgrade information is available."
10451msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10452
10453#. I18N: The name of a colour-scheme
10454#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10455msgid "Nocturnal"
10456msgstr "ليلي"
10457
10458#. I18N: https://nominatim.org
10459#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10460msgid "Nominatim"
10461msgstr ""
10462
10463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10465#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10468msgid "None"
10469msgstr "لا شيء"
10470
10471#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10472#: app/Date/FrenchDate.php:317
10473msgid "Nonidi"
10474msgstr "تاسع"
10475
10476#. I18N: Name of a country or state
10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10478msgid "Norfolk Island"
10479msgstr "جزيرة نورفولك"
10480
10481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10482msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10483msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10484
10485#. I18N: Name of a country or state
10486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10487msgid "North Korea"
10488msgstr "كوريا الشمالية"
10489
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10491msgid "Northern America"
10492msgstr ""
10493
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10496msgid "Northern Ireland"
10497msgstr "إيرلندا الشمالية"
10498
10499#. I18N: Name of a country or state
10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10501msgid "Northern Mariana Islands"
10502msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10506msgid "Norway"
10507msgstr "النرويج"
10508
10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10510msgid "Not approved by an administrator"
10511msgstr "غير مصادق من المدير"
10512
10513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10514msgid "Not living"
10515msgstr "متوفي"
10516
10517#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10518#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10519#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10520msgid "Not married"
10521msgstr "غير متزوج"
10522
10523#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10524#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10526msgid "Not recorded"
10527msgstr ""
10528
10529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10530msgid "Not verified by the user"
10531msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10532
10533#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10534#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10535#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10536#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10537#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10538#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10540#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10542#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10543#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10544#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10546#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10553msgid "Note"
10554msgstr "ملاحظة"
10555
10556#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10557#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10558msgid "Note on association"
10559msgstr ""
10560
10561#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10562#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10563#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10564msgid "Note on last change"
10565msgstr ""
10566
10567#: app/Gedcom.php:686
10568msgid "Note on phonetic name"
10569msgstr ""
10570
10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10572msgid "Note on place"
10573msgstr ""
10574
10575#: app/Gedcom.php:846
10576msgid "Note on repository reference"
10577msgstr ""
10578
10579#: app/Gedcom.php:700
10580msgid "Note on romanized name"
10581msgstr ""
10582
10583#: app/Gedcom.php:838
10584msgid "Note on source"
10585msgstr ""
10586
10587#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10588#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10589#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10590#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10591#: app/Gedcom.php:922
10592msgid "Note on source citation"
10593msgstr ""
10594
10595#: app/Gedcom.php:837
10596msgid "Note on source data"
10597msgstr ""
10598
10599#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10600msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10601msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10602
10603#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10604msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10605msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10606
10607#. I18N: Name of a module
10608#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10609#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10612#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10613#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10614#: resources/views/search-results.phtml:83
10615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10617msgid "Notes"
10618msgstr "ملاحظات"
10619
10620#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10621msgid "Nothing found to cleanup"
10622msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10623
10624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10625msgid "Nothing found."
10626msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10627
10628#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10629#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10630msgid "Nothing to show"
10631msgstr ""
10632
10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10634msgctxt "Abbreviation for November"
10635msgid "Nov"
10636msgstr "نوفمبر"
10637
10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10639msgctxt "GENITIVE"
10640msgid "November"
10641msgstr "نوفمبر"
10642
10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10644msgctxt "INSTRUMENTAL"
10645msgid "November"
10646msgstr "نوفمبر"
10647
10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10649msgctxt "LOCATIVE"
10650msgid "November"
10651msgstr "نوفمبر"
10652
10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10656msgctxt "NOMINATIVE"
10657msgid "November"
10658msgstr "نوفمبر"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/Elements/TempleCode.php:145
10662msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10663msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10664
10665#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10667#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10668#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10670msgid "Number of children"
10671msgstr "عدد الأولاد"
10672
10673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10674#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10675#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10676msgid "Number of days to show"
10677msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10678
10679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10680#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10681msgid "Number of families without children"
10682msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10683
10684#. I18N: ... to show in a list
10685#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10686msgid "Number of given names"
10687msgstr "عدد الأسماء"
10688
10689#: app/Gedcom.php:715
10690msgid "Number of marriages"
10691msgstr "عدد الزيجات"
10692
10693#. I18N: ... to show in a list
10694#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10695msgid "Number of pages"
10696msgstr "عدد الصفحات"
10697
10698#. I18N: ... to show in a list
10699#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10700#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10701msgid "Number of surnames"
10702msgstr "عدد العوائل"
10703
10704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10705msgid "Nurse"
10706msgstr "ممرض"
10707
10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10709msgctxt "FEMALE"
10710msgid "Nurse"
10711msgstr "ممرضة"
10712
10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10714msgctxt "MALE"
10715msgid "Nurse"
10716msgstr "ممرض"
10717
10718#. I18N: Location of an LDS church temple
10719#: app/Elements/TempleCode.php:148
10720msgid "Oakland, California, United States"
10721msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:149
10725msgid "Oaxaca, Mexico"
10726msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10727
10728#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10731msgid "Occupation"
10732msgstr "وظيفة"
10733
10734#. I18N: Name of a report
10735#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10738msgid "Occupations"
10739msgstr "وظائف"
10740
10741#. I18N: Name of a country or state
10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10743msgid "Occupied Palestinian Territory"
10744msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10745
10746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10747msgctxt "Abbreviation for October"
10748msgid "Oct"
10749msgstr "أكتوبر"
10750
10751#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10752#: app/Date/FrenchDate.php:315
10753msgid "Octidi"
10754msgstr "ثامن"
10755
10756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10757msgctxt "GENITIVE"
10758msgid "October"
10759msgstr "أكتوبر"
10760
10761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10762msgctxt "INSTRUMENTAL"
10763msgid "October"
10764msgstr "أكتوبر"
10765
10766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10767msgctxt "LOCATIVE"
10768msgid "October"
10769msgstr "أكتوبر"
10770
10771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10773#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10774msgctxt "NOMINATIVE"
10775msgid "October"
10776msgstr "أكتوبر"
10777
10778#. I18N: Location of an LDS church temple
10779#: app/Elements/TempleCode.php:150
10780msgid "Ogden, Utah, United States"
10781msgstr "أوجدن، يوتا"
10782
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/Elements/TempleCode.php:151
10785msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10786msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10787
10788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10789msgid "Old data"
10790msgstr "بيانات قديمة"
10791
10792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10793msgid "Old files found"
10794msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10795
10796#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10797msgid "Oldest father"
10798msgstr "أكبر أب"
10799
10800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10801msgid "Oldest female"
10802msgstr "أكبر أنثى"
10803
10804#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10805msgid "Oldest living individuals"
10806msgstr "أكبر الأحياء"
10807
10808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10809msgid "Oldest male"
10810msgstr "أكبر ذكر"
10811
10812#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10813msgid "Oldest mother"
10814msgstr "أكبر أم"
10815
10816#. I18N: The name of a colour-scheme
10817#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10818msgid "Olivia"
10819msgstr "زيتوني"
10820
10821#. I18N: Name of a country or state
10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10823msgid "Oman"
10824msgstr "عُمان"
10825
10826#. I18N: Name of a module
10827#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10828msgid "On this day"
10829msgstr "في مثل هذا اليوم"
10830
10831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10832msgid "On this day…"
10833msgstr "في هذا اليوم …"
10834
10835#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10836msgid "Only add new records"
10837msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10838
10839#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10840#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10841msgid "Only managers can edit"
10842msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10843
10844#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10845msgid "Only update existing records"
10846msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10847
10848#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10849msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10850msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10851
10852#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10853msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10854msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10855
10856#. I18N: https://openrouteservice.org
10857#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10858#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10859msgid "OpenRouteService"
10860msgstr ""
10861
10862#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10863msgid "OpenStreetMap™"
10864msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10865
10866#. I18N: Location of an LDS church temple
10867#: app/Elements/TempleCode.php:152
10868msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10869msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10870
10871#: app/Date/JalaliDate.php:274
10872msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10873msgid "Ord"
10874msgstr "ارد"
10875
10876#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10877#: app/Date/JalaliDate.php:141
10878msgctxt "GENITIVE"
10879msgid "Ordibehesht"
10880msgstr "ارديبهشت"
10881
10882#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10883#: app/Date/JalaliDate.php:231
10884msgctxt "INSTRUMENTAL"
10885msgid "Ordibehesht"
10886msgstr "ارديبهشت"
10887
10888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10889#: app/Date/JalaliDate.php:186
10890msgctxt "LOCATIVE"
10891msgid "Ordibehesht"
10892msgstr "فروردين"
10893
10894#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10895#: app/Date/JalaliDate.php:96
10896msgctxt "NOMINATIVE"
10897msgid "Ordibehesht"
10898msgstr "ارديبهشت"
10899
10900#: app/Gedcom.php:882
10901msgid "Ordinance"
10902msgstr "مرسوم"
10903
10904#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10905msgid "Ordination"
10906msgstr "ترسيم"
10907
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10910msgid "Orientation"
10911msgstr "تنسيق"
10912
10913#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10914msgid "Origin"
10915msgstr ""
10916
10917#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10918#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10919msgid "Original text"
10920msgstr ""
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/Elements/TempleCode.php:153
10924msgid "Orlando, Florida, United States"
10925msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10926
10927#. I18N: Type of media object
10928#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10929#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10934msgid "Other"
10935msgstr "أخرى"
10936
10937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10938msgid "Other facts to show in charts"
10939msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10940
10941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10942msgid "Other preferences"
10943msgstr "إعدادات أخرى"
10944
10945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10946msgid "Owner"
10947msgstr "مالك"
10948
10949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10950msgctxt "FEMALE"
10951msgid "Owner"
10952msgstr "مالكة"
10953
10954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10955msgctxt "MALE"
10956msgid "Owner"
10957msgstr "مالك"
10958
10959#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10960#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10961msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10962msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10963
10964#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10965#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10966msgid "PHP failed to write to disk."
10967msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10968
10969#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10970msgid "PHP information"
10971msgstr "معلومات PHP"
10972
10973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10977#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10978#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10988msgid "Page"
10989msgstr "صفحة"
10990
10991#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10992#, php-format
10993msgid "Page %s of %s"
10994msgstr "صفحة %s من %s"
10995
10996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11000#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11001#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11012msgid "Page size"
11013msgstr "مقاس الصفحة"
11014
11015#. I18N: Type of media object
11016#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11017msgid "Painting"
11018msgstr "رسم"
11019
11020#. I18N: Name of a country or state
11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11022msgid "Pakistan"
11023msgstr "باكستان"
11024
11025#. I18N: Name of a country or state
11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11027msgid "Palau"
11028msgstr "بالاو"
11029
11030#. I18N: A colour scheme
11031#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11032msgid "Palette"
11033msgstr "ألوان"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:155
11037msgid "Palmyra, New York, United States"
11038msgstr "بالميرا، نيويورك"
11039
11040#. I18N: Name of a country or state
11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11042msgid "Panama"
11043msgstr "بَنَما"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:156
11047msgid "Panama City, Panama"
11048msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11049
11050#. I18N: Location of an LDS church temple
11051#: app/Elements/TempleCode.php:157
11052msgid "Papeete, Tahiti"
11053msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11054
11055#. I18N: Name of a country or state
11056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11057msgid "Papua New Guinea"
11058msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11059
11060#. I18N: Name of a country or state
11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11062msgid "Paraguay"
11063msgstr "باراغواي"
11064
11065#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11066msgid "Parent location"
11067msgstr ""
11068
11069#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11071#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11072#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11073msgid "Parents"
11074msgstr "الوالدان"
11075
11076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11081msgid "Parents and siblings"
11082msgstr "الوالدين والإخوة"
11083
11084#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11085msgid "Parent’s age"
11086msgstr "عمر الوالدين"
11087
11088#. I18N: A configuration setting
11089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11090#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11092#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11093#: resources/views/login-page.phtml:44
11094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11095#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11096#: resources/views/register-page.phtml:73
11097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11098msgid "Password"
11099msgstr "كلمة المرور"
11100
11101#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11103#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11104#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11105#: resources/views/register-page.phtml:78
11106msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11107msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11108
11109#. I18N: Location of an LDS church temple
11110#: app/Elements/TempleCode.php:158
11111msgid "Payson, Utah, United States"
11112msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11113
11114#. I18N: Name of a module/chart
11115#. I18N: Name of a report
11116#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11118#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11121msgid "Pedigree"
11122msgstr "نسب"
11123
11124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11125msgid "Pedigree chart"
11126msgstr "مخطط نسب"
11127
11128#. I18N: Name of a module
11129#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11130msgid "Pedigree map"
11131msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11132
11133#. I18N: %s is an individual’s name
11134#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11135#, php-format
11136msgid "Pedigree map of %s"
11137msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11138
11139#. I18N: %s is an individual’s name
11140#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11141#, php-format
11142msgid "Pedigree tree of %s"
11143msgstr "مشجر نسب %s"
11144
11145#. I18N: Name of a module
11146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11147#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11148#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11153#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11154msgid "Pending changes"
11155msgstr "التعديلات المعلقة"
11156
11157#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11158msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11159msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11160
11161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11162msgid "Permanent number"
11163msgstr "رقم دائم"
11164
11165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11167msgid "Permanently delete these records?"
11168msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11169
11170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11171msgid "Personal data"
11172msgstr ""
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/Elements/TempleCode.php:159
11176msgid "Perth, Australia"
11177msgstr "بيرث، استراليا"
11178
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11181msgid "Peru"
11182msgstr "بيرو"
11183
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11186msgid "Philippines"
11187msgstr "الفلبين"
11188
11189#. I18N: Location of an LDS church temple
11190#: app/Elements/TempleCode.php:160
11191msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11192msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11193
11194#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11195#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11196#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11197#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11198msgid "Phone"
11199msgstr "هاتف"
11200
11201#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11202msgid "Phonetic algorithm"
11203msgstr "المنهاج اللفظي"
11204
11205#: app/Gedcom.php:683
11206msgid "Phonetic name"
11207msgstr "إسم لفظي"
11208
11209#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11210msgid "Phonetic place"
11211msgstr "إسم مكان لفظاً"
11212
11213#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11214#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11215#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11216msgid "Phonetic search"
11217msgstr "بحث لفظي"
11218
11219#: app/Gedcom.php:692
11220msgid "Phonetic type"
11221msgstr ""
11222
11223#. I18N: Type of media object
11224#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11225msgid "Photo"
11226msgstr "صورة"
11227
11228#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11229msgid "Photograph"
11230msgstr ""
11231
11232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11238msgid "Phrase"
11239msgstr ""
11240
11241#. I18N: The name of a colour-scheme
11242#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11243msgid "Pink Plastic"
11244msgstr "زهري بلاستيكي"
11245
11246#. I18N: Name of a country or state
11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11248msgid "Pitcairn"
11249msgstr "بيتكيرن"
11250
11251#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11252#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11253#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11256#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11257#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11258#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11261#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11270#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11273msgid "Place"
11274msgstr "مكان"
11275
11276#. I18N: Name of a module/list
11277#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11278#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11279#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11280msgid "Place hierarchy"
11281msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11282
11283#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11284msgid "Place in Hebrew"
11285msgstr "الإسم بالعبرية"
11286
11287#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11288msgid "Place list"
11289msgstr "قائمة الأماكن"
11290
11291#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11293msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11294msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11295
11296#: resources/views/help/place.phtml:14
11297msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11298msgstr ""
11299
11300#: resources/views/help/place.phtml:10
11301msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11302msgstr ""
11303
11304#: app/Gedcom.php:586
11305msgid "Place of LDS baptism"
11306msgstr "مكان معمودية LDS"
11307
11308#: app/Gedcom.php:741
11309msgid "Place of LDS child sealing"
11310msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11311
11312#: app/Gedcom.php:628
11313msgid "Place of LDS confirmation"
11314msgstr ""
11315
11316#: app/Gedcom.php:648
11317msgid "Place of LDS endowment"
11318msgstr "مكان الوقف"
11319
11320#: app/Gedcom.php:480
11321msgid "Place of LDS spouse sealing"
11322msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11323
11324#: app/Gedcom.php:578
11325msgid "Place of adoption"
11326msgstr "مكان التبني"
11327
11328#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11329msgid "Place of baptism"
11330msgstr "مكان المعمودية"
11331
11332#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11333msgid "Place of bar mitzvah"
11334msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11335
11336#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11337msgid "Place of bat mitzvah"
11338msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11339
11340#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11342msgid "Place of birth"
11343msgstr "مكان الميلاد"
11344
11345#: app/Gedcom.php:605
11346msgid "Place of blessing"
11347msgstr "مكان المباركة"
11348
11349#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11350msgid "Place of brit milah"
11351msgstr "مكان الختان"
11352
11353#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11354msgid "Place of burial"
11355msgstr "مكان الدفن"
11356
11357#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11359msgid "Place of christening"
11360msgstr "مكان التنصير"
11361
11362#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11363msgid "Place of confirmation"
11364msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11365
11366#: app/Gedcom.php:634
11367msgid "Place of cremation"
11368msgstr "مكان الإحراق"
11369
11370#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11372msgid "Place of death"
11373msgstr "مكان الوفاة"
11374
11375#: app/Gedcom.php:645
11376msgid "Place of emigration"
11377msgstr "مكان الهجرة من"
11378
11379#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11380msgid "Place of engagement"
11381msgstr "مكان الخطوبة"
11382
11383#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11384msgid "Place of event"
11385msgstr "مكان الحدث"
11386
11387#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11388msgid "Place of first communion"
11389msgstr "مكان التناول الأول"
11390
11391#: app/Gedcom.php:671
11392msgid "Place of immigration"
11393msgstr "مكان الهجرة إلى"
11394
11395#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11397msgid "Place of marriage"
11398msgstr "مكان الزواج"
11399
11400#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11401msgid "Place of marriage banns"
11402msgstr "مكان إبطال النكاح"
11403
11404#: app/Gedcom.php:713
11405msgid "Place of naturalization"
11406msgstr "مكان التجنس"
11407
11408#: app/Gedcom.php:723
11409msgid "Place of ordination"
11410msgstr "مكان الترسيم"
11411
11412#: app/Gedcom.php:731
11413msgid "Place of residence"
11414msgstr "مكان الإقامة"
11415
11416#. I18N: Name of a module
11417#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11419#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11420#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11421msgid "Places"
11422msgstr "المواقع"
11423
11424#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11425#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11426#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11427msgid "Play"
11428msgstr "تشغيل"
11429
11430#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11431msgid "Please enter a valid email address."
11432msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11435#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11436#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11438msgid "Please try again."
11439msgstr ""
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:157
11443msgctxt "GENITIVE"
11444msgid "Pluviose"
11445msgstr "بلوفوا"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:251
11449msgctxt "INSTRUMENTAL"
11450msgid "Pluviose"
11451msgstr "بلوفوا"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:204
11455msgctxt "LOCATIVE"
11456msgid "Pluviose"
11457msgstr "بلوفوا"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:109
11461msgctxt "NOMINATIVE"
11462msgid "Pluviose"
11463msgstr "بلوفوا"
11464
11465#. I18N: Name of a country or state
11466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11467msgid "Poland"
11468msgstr "بولندا"
11469
11470#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11471msgctxt "Surname tradition"
11472msgid "Polish"
11473msgstr "بولندي"
11474
11475#. I18N: A configuration setting
11476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11480msgid "Port number"
11481msgstr "رقم المنفذ"
11482
11483#. I18N: Location of an LDS church temple
11484#: app/Elements/TempleCode.php:162
11485msgid "Portland, Oregon, United States"
11486msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11487
11488#. I18N: Location of an LDS church temple
11489#: app/Elements/TempleCode.php:154
11490msgid "Porto Alegre, Brazil"
11491msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11492
11493#. I18N: page orientation
11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11495#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11497msgid "Portrait"
11498msgstr "بالطول"
11499
11500#. I18N: Name of a country or state
11501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11502msgid "Portugal"
11503msgstr "البرتغال"
11504
11505#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11506msgctxt "Surname tradition"
11507msgid "Portuguese"
11508msgstr "برتغالي"
11509
11510#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11511#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11512#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11513#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11514#: app/Gedcom.php:857
11515msgid "Postal code"
11516msgstr "الرمز البريدي"
11517
11518#. I18N: Name of a module
11519#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11520msgid "Powered by webtrees™"
11521msgstr ""
11522
11523#. I18N: a month in the French republican calendar
11524#: app/Date/FrenchDate.php:165
11525msgctxt "GENITIVE"
11526msgid "Prairial"
11527msgstr "براريال"
11528
11529#. I18N: a month in the French republican calendar
11530#: app/Date/FrenchDate.php:259
11531msgctxt "INSTRUMENTAL"
11532msgid "Prairial"
11533msgstr "براريال"
11534
11535#. I18N: a month in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:212
11537msgctxt "LOCATIVE"
11538msgid "Prairial"
11539msgstr "براريال"
11540
11541#. I18N: a month in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:118
11543msgctxt "NOMINATIVE"
11544msgid "Prairial"
11545msgstr "براريال"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11548msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11549msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11552msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11553msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11554
11555#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11556msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11557msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11558
11559#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11561#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11562#: resources/views/admin/components.phtml:62
11563#: resources/views/admin/components.phtml:65
11564#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11565#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11566#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11567#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11568#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11569#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11570#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11571#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11572msgid "Preferences"
11573msgstr "التفضيلات"
11574
11575#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11576#, php-format
11577msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11578msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11579
11580#. I18N: A configuration setting
11581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11582msgid "Preferred contact method"
11583msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11584
11585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11586#: app/Elements/TempleCode.php:161
11587msgid "President’s Office"
11588msgstr "مكتب الرئيس"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:163
11592msgid "Preston, England"
11593msgstr "بريستون، انكلترا"
11594
11595#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11596#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11598msgid "Preview"
11599msgstr ""
11600
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11602msgid "Priest"
11603msgstr "كاهن"
11604
11605#. I18N: The first day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:301
11607msgid "Primidi"
11608msgstr "أول"
11609
11610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11611msgid "Print basic events when blank"
11612msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11613
11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11615#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11616msgid "Priority"
11617msgstr ""
11618
11619#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11620#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11621msgid "Privacy"
11622msgstr "الخصوصية"
11623
11624#. I18N: Name of a module
11625#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11626#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11627msgid "Privacy policy"
11628msgstr "سياسة الخصوصية"
11629
11630#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11632msgid "Privacy restrictions"
11633msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11634
11635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11636msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11637msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11638
11639#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11640#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11641#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11642#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11643#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11644msgid "Private"
11645msgstr "(معلومة مخفية)"
11646
11647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11648msgid "Private key"
11649msgstr ""
11650
11651#: app/Gedcom.php:724
11652msgid "Probate"
11653msgstr "مصادقة وصية"
11654
11655#: app/Gedcom.php:725
11656msgid "Property"
11657msgstr "ممتلكات"
11658
11659#. I18N: Location of an LDS church temple
11660#: app/Elements/TempleCode.php:164
11661msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11662msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11663
11664#. I18N: Location of an LDS church temple
11665#: app/Elements/TempleCode.php:165
11666msgid "Provo, Utah, United States"
11667msgstr "بروفو، يوتا"
11668
11669#. I18N: An individual that represents another
11670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11671msgid "Proxy"
11672msgstr ""
11673
11674#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11675#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11676msgid "Publication"
11677msgstr "منشور"
11678
11679#. I18N: Name of a country or state
11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11681msgid "Puerto Rico"
11682msgstr "بورتوريكو"
11683
11684#. I18N: Name of a country or state
11685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11686msgid "Qatar"
11687msgstr "قطر"
11688
11689#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11690#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11691#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11692#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11693#: app/Gedcom.php:925
11694msgid "Quality of data"
11695msgstr "مصداقية البيانت"
11696
11697#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11698#: app/Date/FrenchDate.php:307
11699msgid "Quartidi"
11700msgstr "رابع"
11701
11702#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11704msgid "Question"
11705msgstr "سؤال"
11706
11707#. I18N: Location of an LDS church temple
11708#: app/Elements/TempleCode.php:166
11709msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11710msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11711
11712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11713msgid "Quick family facts"
11714msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11715
11716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11717msgid "Quick individual facts"
11718msgstr "معلومات فردية موجزة"
11719
11720#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11721#: app/Date/FrenchDate.php:309
11722msgid "Quintidi"
11723msgstr "خامس"
11724
11725#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11728msgid "RE: "
11729msgstr "رد: "
11730
11731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11732msgid "Rabbi"
11733msgstr "حاخام"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11736#: app/Date/HijriDate.php:146
11737msgctxt "GENITIVE"
11738msgid "Rabi’ al-awwal"
11739msgstr "ربيع الأول"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11742#: app/Date/HijriDate.php:236
11743msgctxt "INSTRUMENTAL"
11744msgid "Rabi’ al-awwal"
11745msgstr "ربيع الأول"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11748#: app/Date/HijriDate.php:191
11749msgctxt "LOCATIVE"
11750msgid "Rabi’ al-awwal"
11751msgstr "ربيع الأول"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11754#: app/Date/HijriDate.php:101
11755msgctxt "NOMINATIVE"
11756msgid "Rabi’ al-awwal"
11757msgstr "ربيع الأول"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11760#: app/Date/HijriDate.php:148
11761msgctxt "GENITIVE"
11762msgid "Rabi’ al-thani"
11763msgstr "ربيع الثانى"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11766#: app/Date/HijriDate.php:238
11767msgctxt "INSTRUMENTAL"
11768msgid "Rabi’ al-thani"
11769msgstr "ربيع الثانى"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11772#: app/Date/HijriDate.php:193
11773msgctxt "LOCATIVE"
11774msgid "Rabi’ al-thani"
11775msgstr "ربيع الثانى"
11776
11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11778#: app/Date/HijriDate.php:103
11779msgctxt "NOMINATIVE"
11780msgid "Rabi’ al-thani"
11781msgstr "ربيع الثانى"
11782
11783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11785msgctxt "Female pedigree"
11786msgid "Rada"
11787msgstr ""
11788
11789#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11791msgctxt "Male pedigree"
11792msgid "Rada"
11793msgstr ""
11794
11795#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11797msgctxt "Pedigree"
11798msgid "Rada"
11799msgstr ""
11800
11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11802#: app/Date/HijriDate.php:154
11803msgctxt "GENITIVE"
11804msgid "Rajab"
11805msgstr "رجب"
11806
11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11808#: app/Date/HijriDate.php:244
11809msgctxt "INSTRUMENTAL"
11810msgid "Rajab"
11811msgstr "رجب"
11812
11813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11814#: app/Date/HijriDate.php:199
11815msgctxt "LOCATIVE"
11816msgid "Rajab"
11817msgstr "رجب"
11818
11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11820#: app/Date/HijriDate.php:109
11821msgctxt "NOMINATIVE"
11822msgid "Rajab"
11823msgstr "رجب"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/Elements/TempleCode.php:167
11827msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11828msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11829
11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11831#: app/Date/HijriDate.php:158
11832msgctxt "GENITIVE"
11833msgid "Ramadan"
11834msgstr "رمضان"
11835
11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11837#: app/Date/HijriDate.php:248
11838msgctxt "INSTRUMENTAL"
11839msgid "Ramadan"
11840msgstr "رمضان"
11841
11842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11843#: app/Date/HijriDate.php:203
11844msgctxt "LOCATIVE"
11845msgid "Ramadan"
11846msgstr "رمضان"
11847
11848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11849#: app/Date/HijriDate.php:113
11850msgctxt "NOMINATIVE"
11851msgid "Ramadan"
11852msgstr "رمضان"
11853
11854#. I18N: Description of the “Slide show” module
11855#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11856msgid "Random images from the current family tree."
11857msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11858
11859#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11860#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11861#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11862#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11863msgid "Re-order children"
11864msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11865
11866#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11869#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11870msgid "Re-order families"
11871msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11872
11873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11874#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11875#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11876#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11877#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11879msgid "Re-order media"
11880msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11881
11882#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11883msgid "Re-order media files"
11884msgstr ""
11885
11886#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11889msgid "Re-order names"
11890msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11891
11892#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11894#: resources/views/admin/users.phtml:29
11895#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11896#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11897#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11898#: resources/views/register-page.phtml:37
11899msgid "Real name"
11900msgstr "الإسم الحقيقي"
11901
11902#. I18N: Name of a module
11903#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11904#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11905msgid "Recent changes"
11906msgstr "التعديلات الحديثة"
11907
11908#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11909msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11910msgstr "لآخر مائة عام"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/Elements/TempleCode.php:168
11914msgid "Recife, Brazil"
11915msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11916
11917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11921#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11922#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11923#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11924#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11925msgid "Record"
11926msgstr "سجل"
11927
11928#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11929#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11930#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11931#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11932#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11933msgid "Record ID number"
11934msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11935
11936#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11937msgid "Record file number"
11938msgstr "رقم ملف سجل"
11939
11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11941#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11942#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11943msgid "Records"
11944msgstr "سجلات"
11945
11946#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11947#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11948msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11949msgstr ""
11950
11951#. I18N: Location of an LDS church temple
11952#: app/Elements/TempleCode.php:169
11953msgid "Redlands, California, United States"
11954msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11955
11956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11959#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11960#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11961#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11962msgid "Reference number"
11963msgstr "رقم مرجع"
11964
11965#. I18N: Location of an LDS church temple
11966#: app/Elements/TempleCode.php:170
11967msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11968msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11969
11970#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11972msgid "Registered partnership"
11973msgstr "شراكة مسجلة"
11974
11975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11976msgid "Registry officer"
11977msgstr "ضابط سجلات"
11978
11979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11980msgctxt "FEMALE"
11981msgid "Registry officer"
11982msgstr "ضابطة سجلات"
11983
11984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11985msgctxt "MALE"
11986msgid "Registry officer"
11987msgstr "ضابط سجلات"
11988
11989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11991msgid "Regular expression"
11992msgstr "تعبير نمطي"
11993
11994#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11995msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11996msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11997
11998#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11999#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12000msgid "Reject"
12001msgstr "رفض"
12002
12003#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12004msgid "Reject all changes"
12005msgstr "رفض كافة التعديلات"
12006
12007#. I18N: Name of a module/report
12008#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12010msgid "Related families"
12011msgstr "أسر ذات قرابة"
12012
12013#. I18N: Name of a report
12014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12016msgid "Related individuals"
12017msgstr "أفراد ذو قرابة"
12018
12019#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12020#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12021#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12022#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12023#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12024msgid "Relationship"
12025msgstr "نوع القرابة"
12026
12027#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12029msgid "Relationship to father"
12030msgstr "القرابة من الأب"
12031
12032#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12033msgid "Relationship to me"
12034msgstr "قرابة بي"
12035
12036#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12038msgid "Relationship to mother"
12039msgstr "القرابة من الأم"
12040
12041#: app/Gedcom.php:659
12042msgid "Relationship to parents"
12043msgstr "القرابة من الأبوين"
12044
12045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12046#, php-format
12047msgid "Relationship: %s"
12048msgstr "القرابة: %s"
12049
12050#. I18N: Name of a module/chart
12051#. I18N: Configuration option
12052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12053#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12055#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12056msgid "Relationships"
12057msgstr "قرابات"
12058
12059#. I18N: %s are individual’s names
12060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12061#, php-format
12062msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12063msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12064
12065#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12066#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12069msgid "Religion"
12070msgstr "الديانة"
12071
12072#: app/Gedcom.php:721
12073msgid "Religious institution"
12074msgstr "هيئة دينية"
12075
12076#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12078msgid "Religious marriage"
12079msgstr "زواج شرعي"
12080
12081#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12082msgid "Reload map"
12083msgstr ""
12084
12085#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12086#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12087msgid "Reminder date"
12088msgstr ""
12089
12090#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12091msgid "Reminder email frequency (days)"
12092msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12093
12094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12095msgid "Remote server"
12096msgstr "الخادم النائي"
12097
12098#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12099#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12100#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12101#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12103msgid "Remove"
12104msgstr "إزالة"
12105
12106#. I18N: Name of a module
12107#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12108msgid "Remove duplicate links"
12109msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12110
12111#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12112msgid "Remove individual"
12113msgstr "إزالة الفرد"
12114
12115#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12116#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12117msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12118msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12119
12120#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12121msgid "Remove this location?"
12122msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12123
12124#. I18N: Location of an LDS church temple
12125#: app/Elements/TempleCode.php:171
12126msgid "Reno, Nevada, United States"
12127msgstr "رينو، نيفادا"
12128
12129#. I18N: Renumber the records in a family tree
12130#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12133#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12134msgid "Renumber XREFs"
12135msgstr ""
12136
12137#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12138msgid "Replace"
12139msgstr ""
12140
12141#. I18N: Description of a “Data fix” module
12142#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12143msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12144msgstr ""
12145
12146#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12147msgid "Replace with"
12148msgstr "إستبدال بـ"
12149
12150#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12151msgid "Replacement text"
12152msgstr "النص البديل"
12153
12154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12156msgid "Reply"
12157msgstr "رد"
12158
12159#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12160#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12161#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12162#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12163msgid "Report"
12164msgstr "تقرير"
12165
12166#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12167#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12168msgid "Report phrase"
12169msgstr ""
12170
12171#. I18N: Name of a module
12172#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12173#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12175#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12176#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12177msgid "Reports"
12178msgstr "تقارير"
12179
12180#. I18N: Name of a module/list
12181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12182#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12183#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12185#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12190#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12191#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12192#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12193#: resources/views/search-results.phtml:72
12194msgid "Repositories"
12195msgstr "مستودعات"
12196
12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12198#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12199#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12201#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12205msgid "Repository"
12206msgstr "مستودع"
12207
12208#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12209msgid "Repository name"
12210msgstr "إسم المستودع"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12214msgid "Republic of the Congo"
12215msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12220msgid "Request a new password"
12221msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12224#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12225#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12226#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12227msgid "Request a new user account"
12228msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12229
12230#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12231msgid "Research"
12232msgstr ""
12233
12234#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12236#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12237#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12238#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12239msgid "Research task"
12240msgstr "مهمة للبحث"
12241
12242#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12243#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12244msgid "Research tasks"
12245msgstr "مهام للبحث"
12246
12247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12248msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12249msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12250
12251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12252msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12253msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12254
12255#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12256#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12257msgid "Residence"
12258msgstr "سكن"
12259
12260#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12261#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12262msgid "Restore the default block layout"
12263msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12267msgid "Restrict to immediate family"
12268msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12269
12270#. I18N: a restriction on viewing data
12271#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12272#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12273#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12274#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12276#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12277msgid "Restriction"
12278msgstr "قيود السجل"
12279
12280#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12281msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12282msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12283
12284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12285msgid "Results"
12286msgstr "النتائج"
12287
12288#: app/Gedcom.php:733
12289msgid "Retirement"
12290msgstr "تقاعد"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:172
12294msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12295msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12296
12297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12299#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12300#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12301#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12302#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12303#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12304msgid "Role"
12305msgstr "صلاحيات"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12309msgid "Romania"
12310msgstr "رومانيا"
12311
12312#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12313msgid "Romanized"
12314msgstr "الإسم باللاتينية"
12315
12316#: app/Gedcom.php:697
12317msgid "Romanized name"
12318msgstr ""
12319
12320#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12321msgid "Romanized place"
12322msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12323
12324#: app/Gedcom.php:706
12325msgid "Romanized type"
12326msgstr ""
12327
12328#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12330msgid "Roots"
12331msgstr "جذور المشجر"
12332
12333#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12334msgid "Rufname"
12335msgstr ""
12336
12337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12338#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12340msgid "Russell"
12341msgstr "راسيل Russell"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12345msgid "Russia"
12346msgstr "روسيا"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12350msgid "Rwanda"
12351msgstr "رواندا"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12355msgid "Réunion"
12356msgstr "ريونيون"
12357
12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12359msgid "SMTP mail server"
12360msgstr "خادم بريد SMTP"
12361
12362#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12363msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12364msgstr ""
12365
12366#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12367#, php-format
12368msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12369msgstr ""
12370
12371#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12372#: app/Services/EmailService.php:209
12373msgid "SSL/TLS"
12374msgstr ""
12375
12376#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12377#: app/Services/EmailService.php:211
12378msgid "STARTTLS"
12379msgstr ""
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:173
12383msgid "Sacramento, California, United States"
12384msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12385
12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12387#: app/Date/HijriDate.php:144
12388msgctxt "GENITIVE"
12389msgid "Safar"
12390msgstr "صفر"
12391
12392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12393#: app/Date/HijriDate.php:234
12394msgctxt "INSTRUMENTAL"
12395msgid "Safar"
12396msgstr "صفر"
12397
12398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12399#: app/Date/HijriDate.php:189
12400msgctxt "LOCATIVE"
12401msgid "Safar"
12402msgstr "صفر"
12403
12404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12405#: app/Date/HijriDate.php:99
12406msgctxt "NOMINATIVE"
12407msgid "Safar"
12408msgstr "صفر"
12409
12410#. I18N: The name of a colour-scheme
12411#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12412msgid "Sage"
12413msgstr "أخضر رمادي"
12414
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12416msgid "Saint Barthélemy"
12417msgstr ""
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12421msgid "Saint Helena"
12422msgstr "سانت هيلانة"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12426msgid "Saint Kitts and Nevis"
12427msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12431msgid "Saint Lucia"
12432msgstr "سانت لوسيا"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12436msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12437msgstr "سان بيار وميكلون"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12441msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12442msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12443
12444#. I18N: Location of an LDS church temple
12445#: app/Elements/TempleCode.php:183
12446msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12447msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12448
12449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12450msgid "Same as uploaded file"
12451msgstr "مثل الملف المحمل"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12455msgid "Samoa"
12456msgstr "ساموا"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:176
12460msgid "San Antonio, Texas, United States"
12461msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:177
12465msgid "San Diego, California, United States"
12466msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12467
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:182
12470msgid "San José, Costa Rica"
12471msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12472
12473#. I18N: Name of a country or state
12474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12475msgid "San Marino"
12476msgstr "سان مارينو"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:174
12480msgid "San Salvador, El Salvador"
12481msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12482
12483#. I18N: Location of an LDS church temple
12484#: app/Elements/TempleCode.php:175
12485msgid "Santiago, Chile"
12486msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12487
12488#. I18N: Location of an LDS church temple
12489#: app/Elements/TempleCode.php:178
12490msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12491msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12492
12493#. I18N: Location of an LDS church temple
12494#: app/Elements/TempleCode.php:186
12495msgid "São Paulo, Brazil"
12496msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12497
12498#. I18N: Name of a country or state
12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12500msgid "Sao Tome and Principe"
12501msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12502
12503#. I18N: abbreviation for Saturday
12504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12506msgid "Sat"
12507msgstr "السبت"
12508
12509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12510msgid "Saturday"
12511msgstr "السبت"
12512
12513#. I18N: Name of a country or state
12514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12515msgid "Saudi Arabia"
12516msgstr "المملكة العربية السعودية"
12517
12518#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12519msgid "Schema"
12520msgstr ""
12521
12522#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12523msgid "School or college"
12524msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12525
12526#. I18N: Name of a country or state
12527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12528msgid "Scotland"
12529msgstr "أسكتلندا"
12530
12531#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12532msgid "Scrapbook"
12533msgstr "كشكول"
12534
12535#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12537msgctxt "Female pedigree"
12538msgid "Sealing"
12539msgstr "إحكام"
12540
12541#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12543msgctxt "Male pedigree"
12544msgid "Sealing"
12545msgstr "إحكام"
12546
12547#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12549msgctxt "Pedigree"
12550msgid "Sealing"
12551msgstr "إحكام"
12552
12553#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12554#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12555#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12556msgid "Sealing canceled (divorce)"
12557msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12558
12559#. I18N: Name of a module
12560#. I18N: A button label.
12561#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12562#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12564#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12565#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12566#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12567#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12568#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12569#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12570#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12571#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12572msgid "Search"
12573msgstr "بحث"
12574
12575#. I18N: Name of a module
12576#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12578msgid "Search and replace"
12579msgstr "بحث وإستبدال"
12580
12581#. I18N: Description of a “Data fix” module
12582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12583msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12584msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12585
12586#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12588msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12589msgstr ""
12590
12591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12592msgid "Search filters"
12593msgstr "إنتقائيات البحث"
12594
12595#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12597msgid "Search for"
12598msgstr "بحث عن"
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12601msgid "Search for locations in an external database."
12602msgstr ""
12603
12604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12605msgid "Search for place names in an external database."
12606msgstr ""
12607
12608#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12609#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12610#, php-format
12611msgid "Search for place names using %s."
12612msgstr ""
12613
12614#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12615msgid "Search method"
12616msgstr "أسلوب البحث"
12617
12618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12619msgid "Search text/pattern"
12620msgstr "نص/نمط البحث"
12621
12622#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12623msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12624msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12625
12626#. I18N: Location of an LDS church temple
12627#: app/Elements/TempleCode.php:179
12628msgid "Seattle, Washington, United States"
12629msgstr "سياتل، واشنطن"
12630
12631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12632msgid "Second record"
12633msgstr "السجل الثاني"
12634
12635#. I18N: A configuration setting
12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12637msgid "Secure connection"
12638msgstr "إتصال آمن"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12642msgid "Security code"
12643msgstr "رمز الحماية"
12644
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12646#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12647#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12649#, php-format
12650msgid "See %s for more information."
12651msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12652
12653#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12654#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12655#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12656msgid "Select"
12657msgstr "اختيار"
12658
12659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12660msgid "Select a GEDCOM file to import"
12661msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12662
12663#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12664#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12665msgid "Select a date"
12666msgstr "إختيار تأريخ"
12667
12668#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12669msgid "Select individuals by place or date"
12670msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12671
12672#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12673#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12674msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12675msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12676
12677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12678msgid "Select the desired age interval"
12679msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12680
12681#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12682msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12683msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12684
12685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12686msgid "Select two records to merge."
12687msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12688
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12690msgid "Selector"
12691msgstr ""
12692
12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12694msgid "Seller"
12695msgstr "بائع"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12698msgctxt "FEMALE"
12699msgid "Seller"
12700msgstr "بائعة"
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12703msgctxt "MALE"
12704msgid "Seller"
12705msgstr "بائع"
12706
12707#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12708#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12709#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12711msgid "Send"
12712msgstr "إرسال"
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12715#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12716#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12719msgid "Send a message"
12720msgstr "إرسال رسالة"
12721
12722#: app/Services/MessageService.php:217
12723msgid "Send a message to all users"
12724msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12725
12726#: app/Services/MessageService.php:218
12727msgid "Send a message to users who have never signed in"
12728msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12729
12730#: app/Services/MessageService.php:219
12731msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12732msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12733
12734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12735msgid "Send a test email using these settings"
12736msgstr ""
12737
12738#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12739msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12740msgstr ""
12741
12742#. I18N: Label for a configuration option
12743#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12744msgid "Send out reminder emails"
12745msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12746
12747#. I18N: A configuration setting
12748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12749msgid "Sender email"
12750msgstr ""
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12754msgid "Sender name"
12755msgstr "اسم المرسل"
12756
12757#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12759msgid "Sending email"
12760msgstr "بريد المرسل"
12761
12762#. I18N: A configuration setting
12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12764msgid "Sending server name"
12765msgstr "اسم خادم المرسل"
12766
12767#. I18N: Name of a country or state
12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12769msgid "Senegal"
12770msgstr "السنغال"
12771
12772#. I18N: Location of an LDS church temple
12773#: app/Elements/TempleCode.php:180
12774msgid "Seoul, Korea"
12775msgstr "سول، كوريا"
12776
12777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12778msgctxt "Abbreviation for September"
12779msgid "Sep"
12780msgstr "سبتمبر"
12781
12782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12783msgid "Separated"
12784msgstr "منفصلين"
12785
12786#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12787msgid "Separation"
12788msgstr ""
12789
12790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12791msgctxt "GENITIVE"
12792msgid "September"
12793msgstr "سبتمبر"
12794
12795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12796msgctxt "INSTRUMENTAL"
12797msgid "September"
12798msgstr "سبتمبر"
12799
12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12801msgctxt "LOCATIVE"
12802msgid "September"
12803msgstr "سبتمبر"
12804
12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12808msgctxt "NOMINATIVE"
12809msgid "September"
12810msgstr "سبتمبر"
12811
12812#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12813#: app/Date/FrenchDate.php:313
12814msgid "Septidi"
12815msgstr "سابع"
12816
12817#. I18N: Name of a country or state
12818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12819msgid "Serbia"
12820msgstr "صربيا"
12821
12822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12823msgid "Servant"
12824msgstr "خادم"
12825
12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12827msgctxt "FEMALE"
12828msgid "Servant"
12829msgstr "خادمة"
12830
12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12832msgctxt "MALE"
12833msgid "Servant"
12834msgstr "خادم"
12835
12836#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12838msgid "Server information"
12839msgstr "معلومات الخادم"
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12846msgid "Server name"
12847msgstr "إسم الخادم"
12848
12849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12850msgid "Set a new password"
12851msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة"
12852
12853#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12854msgid "Set as default"
12855msgstr "تعيين كافتراضي"
12856
12857#. I18N: You need to:
12858#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12859#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12860msgid "Set the access level for each tree."
12861msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12862
12863#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12865msgid "Set the default blocks for new family trees"
12866msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12867
12868#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12870msgid "Set the default blocks for new users"
12871msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12872
12873#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12875msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12876msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12877
12878#. I18N: You need to:
12879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12881msgid "Set the status to “approved”."
12882msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12883
12884#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12886msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12887msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12888
12889#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12890#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12891msgid "Setup wizard for webtrees"
12892msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12893
12894#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12895#: app/Date/FrenchDate.php:311
12896msgid "Sextidi"
12897msgstr "سادس"
12898
12899#. I18N: Name of a country or state
12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12901msgid "Seychelles"
12902msgstr "سيشيل"
12903
12904#: app/Date/JalaliDate.php:278
12905msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12906msgid "Shah"
12907msgstr "شهر"
12908
12909#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12910#: app/Date/JalaliDate.php:149
12911msgctxt "GENITIVE"
12912msgid "Shahrivar"
12913msgstr "شهريور"
12914
12915#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12916#: app/Date/JalaliDate.php:239
12917msgctxt "INSTRUMENTAL"
12918msgid "Shahrivar"
12919msgstr "شهريور"
12920
12921#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12922#: app/Date/JalaliDate.php:194
12923msgctxt "LOCATIVE"
12924msgid "Shahrivar"
12925msgstr "شهريور"
12926
12927#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12928#: app/Date/JalaliDate.php:104
12929msgctxt "NOMINATIVE"
12930msgid "Shahrivar"
12931msgstr "شهريور"
12932
12933#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12934#: resources/views/individual-page.phtml:68
12935msgid "Share"
12936msgstr ""
12937
12938#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12939msgid "Share the URL"
12940msgstr ""
12941
12942#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12943msgid "Share the anniversary of an event"
12944msgstr ""
12945
12946#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12950#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12951#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12952#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12953#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12954#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12955msgid "Shared note"
12956msgstr "ملاحظة مشتركة"
12957
12958#. I18N: Name of a module/list
12959#: app/Module/NoteListModule.php:62
12960#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12961#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12962msgid "Shared notes"
12963msgstr "ملاحظات مشتركة"
12964
12965#. I18N: plural noun - things that can be shared
12966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12968msgid "Shares"
12969msgstr ""
12970
12971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12972#: app/Date/HijriDate.php:160
12973msgctxt "GENITIVE"
12974msgid "Shawwal"
12975msgstr "شوّال"
12976
12977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12978#: app/Date/HijriDate.php:250
12979msgctxt "INSTRUMENTAL"
12980msgid "Shawwal"
12981msgstr "شوّال"
12982
12983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12984#: app/Date/HijriDate.php:205
12985msgctxt "LOCATIVE"
12986msgid "Shawwal"
12987msgstr "شوّال"
12988
12989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12990#: app/Date/HijriDate.php:115
12991msgctxt "NOMINATIVE"
12992msgid "Shawwal"
12993msgstr "شوّال"
12994
12995#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12996#: app/Date/HijriDate.php:156
12997msgctxt "GENITIVE"
12998msgid "Sha’aban"
12999msgstr "شعبان"
13000
13001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13002#: app/Date/HijriDate.php:246
13003msgctxt "INSTRUMENTAL"
13004msgid "Sha’aban"
13005msgstr "شعبان"
13006
13007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13008#: app/Date/HijriDate.php:201
13009msgctxt "LOCATIVE"
13010msgid "Sha’aban"
13011msgstr "شعبان"
13012
13013#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13014#: app/Date/HijriDate.php:111
13015msgctxt "NOMINATIVE"
13016msgid "Sha’aban"
13017msgstr "شعبان"
13018
13019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13020msgid "She "
13021msgstr "هي "
13022
13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13024msgid "She died"
13025msgstr "تُوفيت"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13029msgid "She married"
13030msgstr "تزوجت"
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13033msgid "She resided at"
13034msgstr "أقامت في"
13035
13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13037msgid "She was born"
13038msgstr "وُلدت"
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13041msgid "She was buried"
13042msgstr "دُفنت"
13043
13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13045msgid "She was christened"
13046msgstr "نُصرت"
13047
13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13049msgid "She was cremated"
13050msgstr "أُحرقت"
13051
13052#. I18N: a month in the Jewish calendar
13053#: app/Date/JewishDate.php:201
13054msgctxt "GENITIVE"
13055msgid "Shevat"
13056msgstr "شباط"
13057
13058#. I18N: a month in the Jewish calendar
13059#: app/Date/JewishDate.php:305
13060msgctxt "INSTRUMENTAL"
13061msgid "Shevat"
13062msgstr "شباط"
13063
13064#. I18N: a month in the Jewish calendar
13065#: app/Date/JewishDate.php:253
13066msgctxt "LOCATIVE"
13067msgid "Shevat"
13068msgstr "شباط"
13069
13070#. I18N: a month in the Jewish calendar
13071#: app/Date/JewishDate.php:149
13072msgctxt "NOMINATIVE"
13073msgid "Shevat"
13074msgstr "شباط"
13075
13076#. I18N: The name of a colour-scheme
13077#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13078msgid "Shiny Tomato"
13079msgstr "طماطم لامعة"
13080
13081#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13082#: resources/views/help/date.phtml:113
13083msgid "Shortcut"
13084msgstr "إختصار"
13085
13086#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13087msgid "Shortest marriage"
13088msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13089
13090#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13091msgid "Show"
13092msgstr "إظهار"
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13096msgid "Show a download link in the media viewer"
13097msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13098
13099#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13100#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13101msgid "Show a privacy policy."
13102msgstr ""
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13106msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13107msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13108
13109#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13110msgid "Show all media"
13111msgstr ""
13112
13113#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13114msgid "Show all notes"
13115msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13116
13117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13118msgid "Show all places in a list"
13119msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13120
13121#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13122msgid "Show all sources"
13123msgstr "إظهار كافة المصادر"
13124
13125#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13126#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13127msgid "Show an age cursor"
13128msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13129
13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13131msgid "Show children of ancestors"
13132msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13133
13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13135msgid "Show couples where either partner married more than once."
13136msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13137
13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13139msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13140msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13141
13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13143msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13144msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13145
13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13147msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13148msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13149
13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13151msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13152msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13153
13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13155msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13156msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13157
13158#. I18N: label for yes/no option
13159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13160msgid "Show date of last update"
13161msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13162
13163#. I18N: A configuration setting
13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13165msgid "Show dead individuals"
13166msgstr "إظهار المتوفين"
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13169msgid "Show divorced couples."
13170msgstr "إظهار المتطلقين."
13171
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13173msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13174msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13177msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13178msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13179
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13181msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13182msgstr "إظهار الأحياء."
13183
13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13186msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13187msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13188
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13190msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13191msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13192
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13194msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13195msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13196
13197#. I18N: A configuration setting
13198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13199msgid "Show list of family trees"
13200msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13201
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13204msgid "Show living individuals"
13205msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13209msgid "Show names of private individuals"
13210msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13211
13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13216msgid "Show notes"
13217msgstr "إظهار الملاحظات"
13218
13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13220msgid "Show occupations"
13221msgstr "إظهار الوظائف"
13222
13223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13225msgid "Show only events of living individuals"
13226msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13227
13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13229msgid "Show only females."
13230msgstr "إظهار الإناث فقط."
13231
13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13233msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13234msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13235
13236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13237msgid "Show only individuals, events, or all"
13238msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13239
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13241msgid "Show only males."
13242msgstr "إظهار الذكور فقط."
13243
13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13246msgid "Show parents"
13247msgstr "إظهار الوالدين"
13248
13249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13250#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13252#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13253#: resources/views/login-page.phtml:47
13254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13255#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13256#: resources/views/register-page.phtml:76
13257#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13258#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13261msgid "Show password"
13262msgstr "إظهار كلمة المرور"
13263
13264#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13265msgid "Show pending changes"
13266msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13267
13268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13271msgid "Show photos"
13272msgstr "إظهار الصور"
13273
13274#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13275msgid "Show place hierarchy"
13276msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13277
13278#. I18N: A configuration setting
13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13280msgid "Show private relationships"
13281msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13282
13283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13284msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13285msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13286
13287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13288msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13289msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13290
13291#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13292msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13293msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13294
13295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13296msgid "Show residences"
13297msgstr "إظهار المساكن"
13298
13299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13300msgid "Show slide show controls"
13301msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13302
13303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13308msgid "Show sources"
13309msgstr "إظهار المصادر"
13310
13311#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13312#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13314msgid "Show spouses"
13315msgstr "إظهار الأزواج"
13316
13317#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13319#, php-format
13320msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13321msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13322
13323#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13324#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13325msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13326msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13327
13328#. I18N: label for a yes/no option
13329#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13330msgid "Show the date and time"
13331msgstr ""
13332
13333#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13334msgid "Show the date and time of update"
13335msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13336
13337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13338msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13339msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13340
13341#. I18N: A configuration setting
13342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13343msgid "Show the family tree"
13344msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13345
13346#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13347msgid "Show the list of individuals"
13348msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13349
13350#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13351msgid "Show the list of surnames"
13352msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13353
13354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13355#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13356msgid "Show the location of an event on an external map."
13357msgstr ""
13358
13359#. I18N: Description of the “Places” module
13360#: app/Module/PlacesModule.php:96
13361msgid "Show the location of events on a map."
13362msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13363
13364#. I18N: label for a yes/no option
13365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13366msgid "Show the user who made the change"
13367msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13368
13369#. I18N: Label for a configuration option
13370#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13371#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13372#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13373msgid "Show this block for which languages"
13374msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13375
13376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13377msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13378msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13379
13380#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13383#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13384msgid "Show to managers"
13385msgstr "إظهار للمشرفين"
13386
13387#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13392#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13393msgid "Show to members"
13394msgstr "إظهار للأعضاء"
13395
13396#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13401#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13402msgid "Show to visitors"
13403msgstr "إظهار للزائرين"
13404
13405#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13407msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13408msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13409
13410#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13412msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13413msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13414
13415#. I18N: %s are placeholders for numbers
13416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13419#, php-format
13420msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13421msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13422
13423#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13424msgid "Sibling"
13425msgstr "أخ أو أخت"
13426
13427#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13428msgid "Siblings"
13429msgstr "إخوة وأخوات"
13430
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13432#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13433msgid "Sidebar"
13434msgstr "لائحة جانبية"
13435
13436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13438#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13440msgid "Sidebars"
13441msgstr "اللوح الجانبية"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13445msgid "Sierra Leone"
13446msgstr "سيراليون"
13447
13448#. I18N: Name of a module
13449#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13450#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13451msgid "Sign in"
13452msgstr "تسجيل دخول"
13453
13454#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13456msgid "Sign out"
13457msgstr "تسجيل خروج"
13458
13459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13461msgid "Sign-in and registration"
13462msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13463
13464#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13465msgid "Signature"
13466msgstr ""
13467
13468#: resources/views/help/date.phtml:138
13469msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13470msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13474msgid "Singapore"
13475msgstr "سنغافورة"
13476
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13479msgid "Sister"
13480msgstr "أخت"
13481
13482#. I18N: A configuration setting
13483#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13484#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13485#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13486#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13487msgid "Site identification code"
13488msgstr "رمز التعريف للموقع"
13489
13490#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13492#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13493msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13494msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13495
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13498#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13499msgid "Site verification code"
13500msgstr "رمز التحقق للموقع"
13501
13502#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13503#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13504msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13505msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13506
13507#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13508#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13509msgid "Sitemaps"
13510msgstr "خرائط الموقع"
13511
13512#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13513#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13514msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13515msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:211
13519msgctxt "GENITIVE"
13520msgid "Sivan"
13521msgstr "سيوان"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:315
13525msgctxt "INSTRUMENTAL"
13526msgid "Sivan"
13527msgstr "سيوان"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:263
13531msgctxt "LOCATIVE"
13532msgid "Sivan"
13533msgstr "سيوان"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:159
13537msgctxt "NOMINATIVE"
13538msgid "Sivan"
13539msgstr "سيوان"
13540
13541#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13542#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13543#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13544msgid "Skip to content"
13545msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13546
13547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13548msgid "Slave"
13549msgstr "عبد"
13550
13551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13552msgctxt "FEMALE"
13553msgid "Slave"
13554msgstr "جارية"
13555
13556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13557msgctxt "MALE"
13558msgid "Slave"
13559msgstr "عبد"
13560
13561#. I18N: Name of a module
13562#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13563msgid "Slide show"
13564msgstr "عرض تلقائي"
13565
13566#. I18N: Name of a country or state
13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13568msgid "Slovakia"
13569msgstr "سلوفاكيا"
13570
13571#. I18N: Name of a country or state
13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13573msgid "Slovenia"
13574msgstr "سلوفينيا"
13575
13576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13577msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13578msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13579
13580#. I18N: Location of an LDS church temple
13581#: app/Elements/TempleCode.php:185
13582msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13583msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13584
13585#: app/Gedcom.php:755
13586msgid "Social security number"
13587msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13588
13589#. I18N: Name of a country or state
13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13591msgid "Solomon Islands"
13592msgstr "جزر سليمان"
13593
13594#. I18N: Name of a country or state
13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13596msgid "Somalia"
13597msgstr "الصومال"
13598
13599#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13601msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13602msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13603
13604#. I18N: Description of a “Data fix” module
13605#: app/Module/FixNameTags.php:95
13606msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13607msgstr ""
13608
13609#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13610msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13611msgstr ""
13612
13613#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13615msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13616msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13617
13618#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13620msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13621msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13622
13623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13627msgid "Son"
13628msgstr "إبن"
13629
13630#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13632#, php-format
13633msgid "Son of %s"
13634msgstr "إبن %s"
13635
13636#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13637#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13638msgid "Sort date"
13639msgstr ""
13640
13641#. I18N: Label for a configuration option
13642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13646#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13650#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13651#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13657msgid "Sort order"
13658msgstr "نسق الترتيب"
13659
13660#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13661msgid "Sort time"
13662msgstr ""
13663
13664#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13666msgid "Sosa"
13667msgstr "ترقيم سوسا"
13668
13669#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13670msgid "Sosa-Stradonitz number"
13671msgstr ""
13672
13673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13674msgid "Sounds like"
13675msgstr "يلفظ مثل"
13676
13677#. I18N: Name of a module/report
13678#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13679#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13680#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13681#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13683#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13685#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13686#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13689#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13691#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13696#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13712msgid "Source"
13713msgstr "مصدر"
13714
13715#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13716#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13717#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13718#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13719#: app/Gedcom.php:916
13720msgid "Source citation"
13721msgstr ""
13722
13723#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13724msgid "Source citations"
13725msgstr ""
13726
13727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13728msgid "Source type"
13729msgstr "نوع المصدر"
13730
13731#. I18N: Name of a module/list
13732#. I18N: Name of a module
13733#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13734#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13735#: app/Services/AdminService.php:183
13736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13738#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13739#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13740#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13741#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13742#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13743#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13747#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13748#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13749#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13750#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13751#: resources/views/search-results.phtml:61
13752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13757msgid "Sources"
13758msgstr "مصادر"
13759
13760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13761msgid "Sources to the events"
13762msgstr "مصادر للأحداث"
13763
13764#. I18N: Name of a country or state
13765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13766msgid "South Africa"
13767msgstr "جنوب افريقيا"
13768
13769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13770msgid "South America"
13771msgstr "جنوب أمريكا"
13772
13773#. I18N: Name of a country or state
13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13775msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13776msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13777
13778#. I18N: Name of a country or state
13779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13780msgid "South Sudan"
13781msgstr "جنوب السودان"
13782
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13785msgid "Spain"
13786msgstr "إسبانيا"
13787
13788#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13789msgctxt "Surname tradition"
13790msgid "Spanish"
13791msgstr "إسباني"
13792
13793#. I18N: Location of an LDS church temple
13794#: app/Elements/TempleCode.php:188
13795msgid "Spokane, Washington, United States"
13796msgstr "سبوكان، واشنطن"
13797
13798#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13800#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13801#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13805msgid "Spouse"
13806msgstr "الزوج"
13807
13808#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13809#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13810#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13812msgid "Spouses"
13813msgstr "أزواج"
13814
13815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13820msgid "Spouses and children"
13821msgstr "الأزواج و الأولاد"
13822
13823#. I18N: Name of a country or state
13824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13825msgid "Sri Lanka"
13826msgstr "سريلانكا"
13827
13828#. I18N: Location of an LDS church temple
13829#: app/Elements/TempleCode.php:181
13830msgid "St. George, Utah, United States"
13831msgstr "سانت جورج، يوتا"
13832
13833#. I18N: Location of an LDS church temple
13834#: app/Elements/TempleCode.php:184
13835msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13836msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:187
13840msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13841msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13842
13843#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13844msgid "Standard GEDCOM tags"
13845msgstr ""
13846
13847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13848msgid "Start slide show on page load"
13849msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13850
13851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13852msgid "Start year"
13853msgstr "سنة البداية"
13854
13855#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13856msgid "Starting range of change dates"
13857msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13858
13859#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13860msgid "Statcounter™"
13861msgstr ""
13862
13863#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13864#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13865#: app/Gedcom.php:858
13866msgid "State"
13867msgstr "ولاية"
13868
13869#. I18N: Name of a module
13870#. I18N: Name of a module/chart
13871#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13872#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13876msgid "Statistics"
13877msgstr "تعداد وإحصائيات"
13878
13879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13880#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13881#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13882#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13885msgid "Status"
13886msgstr "الوضع"
13887
13888#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13889#: app/Gedcom.php:743
13890msgid "Status change date"
13891msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13892
13893#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13894#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13895#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13896#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13897#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13898msgid "Stillborn: exempt"
13899msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13900
13901#. I18N: Location of an LDS church temple
13902#: app/Elements/TempleCode.php:189
13903msgid "Stockholm, Sweden"
13904msgstr "ستوكهولم، السويد"
13905
13906#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13909msgid "Stop"
13910msgstr "إيقاف"
13911
13912#. I18N: Name of a module
13913#: app/Module/StoriesModule.php:206
13914#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13916msgid "Stories"
13917msgstr "روايات"
13918
13919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13920msgid "Story"
13921msgstr "رواية"
13922
13923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13925#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13926msgid "Story title"
13927msgstr "مسمى الرواية"
13928
13929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13930#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13931#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13933msgid "Subject"
13934msgstr "الموضوع"
13935
13936#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13938#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13939msgid "Submission"
13940msgstr "خضوع"
13941
13942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13943#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13944#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13946#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13947#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13948msgid "Submitted but not yet cleared"
13949msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13950
13951#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13952#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13953#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13954#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13956msgid "Submitter"
13957msgstr "خاضع"
13958
13959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13960msgid "Submitter name"
13961msgstr ""
13962
13963#. I18N: Name of a module/list
13964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13965#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13968#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13970#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13971msgid "Submitters"
13972msgstr ""
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13976msgid "Sudan"
13977msgstr "السُودان"
13978
13979#. I18N: abbreviation for Sunday
13980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13982msgid "Sun"
13983msgstr "الأحد"
13984
13985#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13986msgid "Sunday"
13987msgstr "الأحد"
13988
13989#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13991#, php-format
13992msgid "Support and documentation can be found at %s."
13993msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13994
13995#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13996msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14000msgid "Support for SQL Server is experimental."
14001msgstr ""
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14005msgid "Suriname"
14006msgstr "سورينام"
14007
14008#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14010#: resources/views/branches-page.phtml:27
14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14012#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14014#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14017msgid "Surname"
14018msgstr "إسم العائلة"
14019
14020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14021msgid "Surname distribution chart"
14022msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14023
14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14025msgid "Surname list style"
14026msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14027
14028#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14029msgid "Surname option"
14030msgstr "خيار إسم العائلة"
14031
14032#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14033msgid "Surname prefix"
14034msgstr "قبل إسم العائلة"
14035
14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14037msgid "Surname tradition"
14038msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14039
14040#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14044msgid "Surnames"
14045msgstr "الأسماء الأولى"
14046
14047#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14048msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14049msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14050
14051#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14052msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14053msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14054
14055#. I18N: Location of an LDS church temple
14056#: app/Elements/TempleCode.php:190
14057msgid "Suva, Fiji"
14058msgstr "سوفا، فيجي"
14059
14060#. I18N: Name of a country or state
14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14062msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14063msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14064
14065#. I18N: Reverse the order of two individuals
14066#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14067msgid "Swap individuals"
14068msgstr "استبدال الأفراد"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14072msgid "Swaziland"
14073msgstr "سوازيلاند"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14077msgid "Sweden"
14078msgstr "السويد"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14082msgid "Switzerland"
14083msgstr "سويسرا"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:192
14087msgid "Sydney, Australia"
14088msgstr "سيدني، استراليا"
14089
14090#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14091msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14092msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14093
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14096msgid "Syria"
14097msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14098
14099#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14100#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14101msgid "Tab"
14102msgstr "جدول"
14103
14104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14108msgid "Table prefix"
14109msgstr "بادئة الجدول"
14110
14111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14126msgctxt "paper size"
14127msgid "Tabloid"
14128msgstr ""
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14132#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14133#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14134msgid "Tabs"
14135msgstr "جداول"
14136
14137#. I18N: Location of an LDS church temple
14138#: app/Elements/TempleCode.php:193
14139msgid "Taipei, Taiwan"
14140msgstr "تايبيه، تايوان"
14141
14142#. I18N: Name of a country or state
14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14144msgid "Taiwan"
14145msgstr "تايوان"
14146
14147#. I18N: Name of a country or state
14148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14149msgid "Tajikistan"
14150msgstr "طاجيكستان"
14151
14152#. I18N: Location of an LDS church temple
14153#: app/Elements/TempleCode.php:194
14154msgid "Tampico, Mexico"
14155msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14156
14157#. I18N: a month in the Jewish calendar
14158#: app/Date/JewishDate.php:213
14159msgctxt "GENITIVE"
14160msgid "Tamuz"
14161msgstr "تموز"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:317
14165msgctxt "INSTRUMENTAL"
14166msgid "Tamuz"
14167msgstr "تموز"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:265
14171msgctxt "LOCATIVE"
14172msgid "Tamuz"
14173msgstr "تموز"
14174
14175#. I18N: a month in the Jewish calendar
14176#: app/Date/JewishDate.php:161
14177msgctxt "NOMINATIVE"
14178msgid "Tamuz"
14179msgstr "تموز"
14180
14181#. I18N: Name of a country or state
14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14183msgid "Tanzania"
14184msgstr "تنزانيا"
14185
14186#. I18N: The name of a colour-scheme
14187#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14188msgid "Teal Top"
14189msgstr "أزرق مخضر"
14190
14191#. I18N: A configuration setting
14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14193msgid "Technical help contact"
14194msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14195
14196#. I18N: Location of an LDS church temple
14197#: app/Elements/TempleCode.php:195
14198msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14199msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14200
14201#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14202msgid "Template"
14203msgstr ""
14204
14205#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14206msgid "Templates"
14207msgstr "نماذج"
14208
14209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14211#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14213msgid "Temple"
14214msgstr "معبد"
14215
14216#. I18N: a month in the Jewish calendar
14217#: app/Date/JewishDate.php:199
14218msgctxt "GENITIVE"
14219msgid "Tevet"
14220msgstr "طِيبيت"
14221
14222#. I18N: a month in the Jewish calendar
14223#: app/Date/JewishDate.php:303
14224msgctxt "INSTRUMENTAL"
14225msgid "Tevet"
14226msgstr "طيبيت"
14227
14228#. I18N: a month in the Jewish calendar
14229#: app/Date/JewishDate.php:251
14230msgctxt "LOCATIVE"
14231msgid "Tevet"
14232msgstr "طيبيت"
14233
14234#. I18N: a month in the Jewish calendar
14235#: app/Date/JewishDate.php:147
14236msgctxt "NOMINATIVE"
14237msgid "Tevet"
14238msgstr "طِيبيت"
14239
14240#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14241#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14242#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14243#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14244#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14247msgid "Text"
14248msgstr "نص"
14249
14250#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14251msgid "Text direction"
14252msgstr ""
14253
14254#. I18N: Name of a country or state
14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14256msgid "Thailand"
14257msgstr "تايلند"
14258
14259#: resources/views/help/name.phtml:10
14260msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14261msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14262
14263#: resources/views/help/surname.phtml:10
14264msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14265msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14268#, php-format
14269msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14270msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14271
14272#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14273msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14274msgstr ""
14275
14276#. I18N: Location of an LDS church temple
14277#: app/Elements/TempleCode.php:104
14278msgid "The Hague, Netherlands"
14279msgstr "لاهاي، هولندا"
14280
14281#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14282#, php-format
14283msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14287#, php-format
14288msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14289msgstr ""
14290
14291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14292#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14293msgid "The PHP temporary folder is missing."
14294msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14295
14296#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14297#, php-format
14298msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14299msgstr ""
14300
14301#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14302#, php-format
14303msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14304msgstr ""
14305
14306#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14307msgid "The URL was copied to the clipboard"
14308msgstr ""
14309
14310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14312#, php-format
14313msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14314msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s"
14315
14316#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14317msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14318msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14319
14320#. I18N: Description of the “Calendar” module
14321#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14322msgid "The calendar menu."
14323msgstr ""
14324
14325#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14328#, php-format
14329msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14330msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14331
14332#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14334#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14335#, php-format
14336msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14337msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14338
14339#. I18N: Description of the “Charts” module
14340#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14341msgid "The charts menu."
14342msgstr ""
14343
14344#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14345msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14346msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14347
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14349msgid "The date and time of the last update"
14350msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14353#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14354#, php-format
14355msgid "The details for “%s” have been updated."
14356msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14357
14358#. I18N: %s is a filename
14359#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14361#, php-format
14362msgid "The family tree has been exported to %s."
14363msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14366#, php-format
14367msgid "The family tree “%s” already exists."
14368msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14371#, php-format
14372msgid "The family tree “%s” has been created."
14373msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14374
14375#. I18N: %s is the name of a family tree
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14377#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14378#, php-format
14379msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14380msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14381
14382#. I18N: %s is the name of a family tree
14383#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14384#, php-format
14385msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14386msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14389msgid "The family trees have been merged successfully."
14390msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14391
14392#. I18N: Description of the “Family trees” module
14393#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14394msgid "The family trees menu."
14395msgstr ""
14396
14397#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14398#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14399#, php-format
14400msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14401msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14404#, php-format
14405msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14406msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14409#, php-format
14410msgid "The file %s could not be created."
14411msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14414#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14415#, php-format
14416msgid "The file %s could not be deleted."
14417msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14420#, php-format
14421msgid "The file %s has been deleted."
14422msgstr "تم حذف الملف %s."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14425#, php-format
14426msgid "The file %s has been uploaded."
14427msgstr "تم تحميل الملف %s."
14428
14429#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14431msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14432msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14433
14434#. I18N: %s is a filename
14435#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14437#, php-format
14438msgid "The file “%s” does not exist."
14439msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14440
14441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14442msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14443msgstr ""
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14446#, php-format
14447msgid "The folder %s could not be deleted."
14448msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14451#, php-format
14452msgid "The folder %s has been created."
14453msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14456#, php-format
14457msgid "The folder %s has been deleted."
14458msgstr "تم حذف المجلد %s."
14459
14460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14461msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14462msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14465#, php-format
14466msgid "The folder “%s” does not exist."
14467msgstr ""
14468
14469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14470msgid "The following facts and events were found in both records."
14471msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14472
14473#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14476#, php-format
14477msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14478msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14479
14480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14481msgid "The following list shows typical requirements."
14482msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14483
14484#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14485msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14486msgstr ""
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14489msgid "The help text has not been written for this item."
14490msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14494msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14495msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14499msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14500msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14501
14502#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14503#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14504#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14505#, php-format
14506msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14507msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14510#, php-format
14511msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14512msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14513
14514#. I18N: Description of the “Lists” module
14515#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14516msgid "The lists menu."
14517msgstr ""
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14521msgid "The location has been created"
14522msgstr ""
14523
14524#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14525msgid "The location of this place is not known."
14526msgstr ""
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14529#, php-format
14530msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14531msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14534#, php-format
14535msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14536msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14539msgid "The media object has been created"
14540msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14541
14542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14543msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14544msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14547#, php-format
14548msgid "The message was not sent to %s."
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14552#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14553#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14554msgid "The message was not sent."
14555msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14558#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14559#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14560#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14561#, php-format
14562msgid "The message was successfully sent to %s."
14563msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14569#, php-format
14570msgid "The module “%s” has been disabled."
14571msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14575#, php-format
14576msgid "The module “%s” has been enabled."
14577msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14578
14579#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14581msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14582msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14586msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14587msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14588
14589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14590msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14591msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14592
14593#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14594msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14595msgstr ""
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14598msgid "The note has been created"
14599msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14600
14601#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14602#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14603#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14604#, php-format
14605msgid "The parameter “%s” is missing."
14606msgstr ""
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14609msgid "The password needs to be at least six characters long."
14610msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14611
14612#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14614msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14615msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14618#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14619msgid "The password reset link has expired."
14620msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
14621
14622#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14624msgid "The place hierarchy."
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14628#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14629msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14630msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14633#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14634msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14635msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14638#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14639#, php-format
14640msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14641msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14644#, php-format
14645msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14646msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14647
14648#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14649#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14650#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14651#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14652#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14653#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14655#, php-format
14656msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14657msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14658
14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14663msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14664msgstr ""
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14667#, php-format
14668msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14669msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14670
14671#. I18N: Description of the “Reports” module
14672#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14673msgid "The reports menu."
14674msgstr ""
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14677msgid "The repository has been created"
14678msgstr "تم إنشاء المستودع"
14679
14680#. I18N: Description of the “Search” module
14681#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14682msgid "The search menu."
14683msgstr ""
14684
14685#: app/Services/SearchService.php:1178
14686msgid "The search returned too many results."
14687msgstr ""
14688
14689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14690msgid "The server configuration is OK."
14691msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14692
14693#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14694msgid "The server could not understand this request."
14695msgstr ""
14696
14697#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14698msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14699msgstr ""
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14702#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14703#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14704msgid "The server’s time limit has been reached."
14705msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14706
14707#. I18N: Description of “Statistics” module
14708#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14709msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14710msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14711
14712#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14713msgid "The solution"
14714msgstr ""
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14717msgid "The source has been created"
14718msgstr "تم إنشاء المصدر"
14719
14720#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14721msgid "The submission has been created"
14722msgstr ""
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14725msgid "The submitter has been created"
14726msgstr "تم إنشاء المقدم"
14727
14728#: resources/views/help/name.phtml:15
14729#, php-format
14730msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14731msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14732
14733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14735#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14736msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14737msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14738
14739#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14741#, php-format
14742msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14743msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14744msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14745msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14746msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14747msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14748msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14749msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14752msgid "The upgrade is complete."
14753msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14754
14755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14756#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14757msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14758msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14761#, php-format
14762msgid "The user %s has been deleted."
14763msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14764
14765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14767msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14768msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14771#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14772msgid "The username or password is incorrect."
14773msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14774
14775#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14777msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14778msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14799#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14800#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14801#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14802msgid "The website preferences have been updated."
14803msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14804
14805#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14806#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14807msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14808msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14809
14810#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14811#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14812#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14814msgid "Theme"
14815msgstr "مظهر"
14816
14817#. I18N: Name of a module
14818#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14819msgid "Theme change"
14820msgstr "تغيير المظهر"
14821
14822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14824#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14825#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14826msgid "Themes"
14827msgstr "الأنماط"
14828
14829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14830msgid "There are no facts for this individual."
14831msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14834msgid "There are no links to this media object."
14835msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14836
14837#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14838msgid "There are no media objects for this individual."
14839msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14840
14841#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14842msgid "There are no notes for this individual."
14843msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14844
14845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14847msgid "There are no pending changes."
14848msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14849
14850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14851msgid "There are no research tasks in this family tree."
14852msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14853
14854#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14855msgid "There are no source citations for this individual."
14856msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14857
14858#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14859#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14860#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14861msgid "There are pending changes for you to moderate."
14862msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14863
14864#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14865#, php-format
14866msgid "There have been no changes within the last %s day."
14867msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14868msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14869msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14870msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14871msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14872msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14873msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14874
14875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14876msgid "There was an error checking for a new version."
14877msgstr ""
14878
14879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14880#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14881#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14882#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14883#: app/Services/MediaFileService.php:222
14884msgid "There was an error uploading your file."
14885msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14886
14887#. I18N: a month in the French republican calendar
14888#: app/Date/FrenchDate.php:169
14889msgctxt "GENITIVE"
14890msgid "Thermidor"
14891msgstr "ثيرميدور"
14892
14893#. I18N: a month in the French republican calendar
14894#: app/Date/FrenchDate.php:263
14895msgctxt "INSTRUMENTAL"
14896msgid "Thermidor"
14897msgstr "ثيرميدور"
14898
14899#. I18N: a month in the French republican calendar
14900#: app/Date/FrenchDate.php:216
14901msgctxt "LOCATIVE"
14902msgid "Thermidor"
14903msgstr "ثيرميدور"
14904
14905#. I18N: a month in the French republican calendar
14906#: app/Date/FrenchDate.php:122
14907msgctxt "NOMINATIVE"
14908msgid "Thermidor"
14909msgstr "ثيرميدور"
14910
14911#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14912msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14913msgstr ""
14914
14915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14916#, php-format
14917msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14918msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14919
14920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14921msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14922msgstr ""
14923
14924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14925msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14926msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14927
14928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14929msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14930msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14931
14932#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14933msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14934msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14935
14936#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14938#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14939#: resources/views/register-page.phtml:54
14940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14941msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14942msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع."
14943
14944#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14945msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14946msgstr ""
14947
14948#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14949msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14950msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14951
14952#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14953msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14954msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14955
14956#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14957#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14958#, php-format
14959msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14960msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14961
14962#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14963msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14964msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14965
14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14967#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14968#, php-format
14969msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14970msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14971
14972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14973#, php-format
14974msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14975msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14976msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14977msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14978msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14979msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14980msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14981msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14982
14983#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14984msgid "This family tree has no images to display."
14985msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14986
14987#. I18N: do not translate the #keywords#
14988#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14989msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14990msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14991
14992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14994#, php-format
14995msgid "This family tree was last updated on %s."
14996msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14997
14998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14999msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15000msgstr ""
15001
15002#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15004msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15005msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15006
15007#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15009msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15010msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15011
15012#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15013msgid "This form has expired. Try again."
15014msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15015
15016#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15017msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15019
15020#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15021msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15022msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15023
15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15025#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15026#, php-format
15027msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15028msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15029
15030#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15031msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15036#, php-format
15037msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15038msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15042#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15043msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15044msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15045
15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15047#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15048#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15051#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15054#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15055#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15056#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15057#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15058#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15059#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15060#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15061#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15062#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15063#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15064#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15065#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15066msgid "This information is not available."
15067msgstr ""
15068
15069#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15070#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15071#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15075#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15079#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15082#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15083msgid "This information is private and cannot be shown."
15084msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15085
15086#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15087msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15088msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15089
15090#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15096msgid "This is case sensitive."
15097msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15098
15099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15101#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15102msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15103msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15107msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15108msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15109
15110#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15112#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15113#: resources/views/register-page.phtml:42
15114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15115msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15116msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15117
15118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15119msgid "This link is valid for one hour."
15120msgstr ""
15121
15122#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15123msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15124msgstr ""
15125
15126#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15127msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15128msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15129
15130#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15131msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15132msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15133
15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15135#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15136#, php-format
15137msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15138msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15139
15140#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15141msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15142msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15143
15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15145#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15146#, php-format
15147msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15148msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15149
15150#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15151#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15152#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15153#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15154msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15155msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15156
15157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15158msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15159msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15160
15161#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15164msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15165msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15166
15167#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15168#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15169msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15170msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15171
15172#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15173msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15178#, php-format
15179msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15180msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15181
15182#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15183msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15188#, php-format
15189msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15190msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15191
15192#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15194msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15195msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15199msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15200msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15201
15202#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15204msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15205msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15209msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15210msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15214msgid "This option will make it easier for users to download images."
15215msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15220msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15224msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15225msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15226
15227#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15229msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15230msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15231
15232#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15233#, php-format
15234msgid "This page has been viewed %s time."
15235msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15236msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15237msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15238msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15239msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15240msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15241msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15242
15243#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15244msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15245msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15246
15247#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15248#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15249msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15250msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15251
15252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15253msgid "This record does not exist."
15254msgstr "السجل غير موجود."
15255
15256#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15257msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15259
15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15262#, php-format
15263msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15264msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15265
15266#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15267msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15268msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15269
15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15271#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15272#, php-format
15273msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15274msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15275
15276#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15277msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15278msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15281msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15285msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15286msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15287
15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15289msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15290msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15291
15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15293msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15294msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15297msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15298msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15299
15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15301msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15302msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15303
15304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15305#, php-format
15306msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15307msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15308
15309#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15310#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15311msgid "This service requires an API key."
15312msgstr ""
15313
15314#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15315msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15316msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15317
15318#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15320msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15321msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15322
15323#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15324msgid "This user account does not have access to any tree."
15325msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15326
15327#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15328msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15329msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15330
15331#: app/Services/UpgradeService.php:314
15332msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15333msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15334
15335#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15336msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15337msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15338
15339#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15340msgid "This website is operated by the following individuals."
15341msgstr ""
15342
15343#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15344#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15345#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15346msgid "This website is temporarily unavailable"
15347msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15348
15349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15350msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15351msgstr ""
15352
15353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15354msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15355msgstr ""
15356
15357#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15358msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15359msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15360
15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15362msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15363msgstr ""
15364
15365#. I18N: %s is the name of a family tree
15366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15367#, php-format
15368msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15369msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15370
15371#. I18N: abbreviation for Thursday
15372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15374msgid "Thu"
15375msgstr "الخميس"
15376
15377#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15379msgid "Thumbnail image"
15380msgstr "صور مصغرة"
15381
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15384msgid "Thumbnail images"
15385msgstr "مصغرات الصور"
15386
15387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15388msgid "Thursday"
15389msgstr "الخميس"
15390
15391#. I18N: Location of an LDS church temple
15392#: app/Elements/TempleCode.php:197
15393msgid "Tijuana, Mexico"
15394msgstr "تيوانا، المكسيك"
15395
15396#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15397#: app/Gedcom.php:501
15398msgid "Time"
15399msgstr "الوقت"
15400
15401#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15402#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15403msgid "Time of birth"
15404msgstr ""
15405
15406#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15407msgid "Time of birth and time of death"
15408msgstr ""
15409
15410#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15411#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15412msgid "Time of death"
15413msgstr ""
15414
15415#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15416#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15417#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15418msgid "Time of last change"
15419msgstr ""
15420
15421#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15422msgid "Time of status change"
15423msgstr ""
15424
15425#. I18N: A configuration setting
15426#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15427#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15429#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15430msgid "Time zone"
15431msgstr "منطقة زمنية"
15432
15433#. I18N: Name of a module/chart
15434#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15435msgid "Timeline"
15436msgstr "جدول زمني"
15437
15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15440msgid "Timestamp"
15441msgstr "وقت الحدث"
15442
15443#. I18N: Name of a country or state
15444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15445msgid "Timor-Leste"
15446msgstr "تيمور الشرقية"
15447
15448#: app/Date/JalaliDate.php:276
15449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15450msgid "Tir"
15451msgstr "تير"
15452
15453#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15454#: app/Date/JalaliDate.php:145
15455msgctxt "GENITIVE"
15456msgid "Tir"
15457msgstr "تير"
15458
15459#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15460#: app/Date/JalaliDate.php:235
15461msgctxt "INSTRUMENTAL"
15462msgid "Tir"
15463msgstr "تير"
15464
15465#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15466#: app/Date/JalaliDate.php:190
15467msgctxt "LOCATIVE"
15468msgid "Tir"
15469msgstr "خُرداد"
15470
15471#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15472#: app/Date/JalaliDate.php:100
15473msgctxt "NOMINATIVE"
15474msgid "Tir"
15475msgstr "تير"
15476
15477#. I18N: a month in the Jewish calendar
15478#: app/Date/JewishDate.php:193
15479msgctxt "GENITIVE"
15480msgid "Tishrei"
15481msgstr "تشرين"
15482
15483#. I18N: a month in the Jewish calendar
15484#: app/Date/JewishDate.php:297
15485msgctxt "INSTRUMENTAL"
15486msgid "Tishrei"
15487msgstr "تشرين"
15488
15489#. I18N: a month in the Jewish calendar
15490#: app/Date/JewishDate.php:245
15491msgctxt "LOCATIVE"
15492msgid "Tishrei"
15493msgstr "تشرين"
15494
15495#. I18N: a month in the Jewish calendar
15496#: app/Date/JewishDate.php:141
15497msgctxt "NOMINATIVE"
15498msgid "Tishrei"
15499msgstr "تشرين"
15500
15501#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15502#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15503#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15506#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15507#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15508#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15509#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15512#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15513#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15514#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15515msgid "Title"
15516msgstr "مسمى"
15517
15518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15519#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15520#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15521msgctxt "Email recipient"
15522msgid "To"
15523msgstr ""
15524
15525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15527msgctxt "End of date range"
15528msgid "To"
15529msgstr ""
15530
15531#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15532msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15533msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15534
15535#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15536msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15537msgstr ""
15538
15539#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15540msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15541msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15542
15543#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15544msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15545msgstr ""
15546
15547#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15549msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15550msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15551
15552#. I18N: “Apache” is a software program.
15553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15554msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15555msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15556
15557#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15558#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15559msgid "To set a new password, follow this link."
15560msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط."
15561
15562#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15564msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15565msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15566
15567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15568msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15569msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15570
15571#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15572#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15573#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15574#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15575#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15576msgid "To use this service, you need an API key."
15577msgstr ""
15578
15579#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15580msgid "To use this service, you need an account."
15581msgstr ""
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15585msgid "Togo"
15586msgstr "توغو"
15587
15588#. I18N: Name of a country or state
15589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15590msgid "Tokelau"
15591msgstr "توكيلاو"
15592
15593#. I18N: Location of an LDS church temple
15594#: app/Elements/TempleCode.php:198
15595msgid "Tokyo, Japan"
15596msgstr "طوكيو، اليابان"
15597
15598#. I18N: Type of media object
15599#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15600msgid "Tombstone"
15601msgstr "شاهد القبر"
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15605msgid "Tonga"
15606msgstr "تونغا"
15607
15608#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15609msgid "Too many requests. Try again later."
15610msgstr ""
15611
15612#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15613#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15614#, php-format
15615msgid "Top %s given name"
15616msgid_plural "Top %s given names"
15617msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15618msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15619msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15620msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15621msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15622msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15623
15624#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15625#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15626#, php-format
15627msgid "Top %s surname"
15628msgid_plural "Top %s surnames"
15629msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15630msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15631msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15632msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15633msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15634msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15635
15636#. I18N: i.e. most popular given name.
15637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15638msgid "Top given name"
15639msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15640
15641#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15642#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15644msgid "Top given names"
15645msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15646
15647#. I18N: i.e. most popular surname.
15648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15649msgid "Top surname"
15650msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15651
15652#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15653#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15655msgid "Top surnames"
15656msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15657
15658#. I18N: Location of an LDS church temple
15659#: app/Elements/TempleCode.php:199
15660msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15661msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15662
15663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15664#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15665#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15666#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15667#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15668#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15669#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15670#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15671#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15672#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15673#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15674#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15677#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15679msgid "Total"
15680msgstr "الإجمالي"
15681
15682#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15683msgid "Total accepted changes: "
15684msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15685
15686#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15687msgid "Total births"
15688msgstr "إجمالي الولادات"
15689
15690#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15691msgid "Total dead"
15692msgstr "إجمالي المتوفين"
15693
15694#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15695msgid "Total deaths"
15696msgstr "إجمالي الوفيات"
15697
15698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15699msgid "Total divorces"
15700msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15701
15702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15703#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15705msgid "Total events"
15706msgstr "مجموع الأحداث"
15707
15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15709#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15715msgid "Total families"
15716msgstr "مجموع الأسر"
15717
15718#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15719msgid "Total females"
15720msgstr "إجمالي الإناث"
15721
15722#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15723msgid "Total given names"
15724msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15725
15726#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15730#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15738msgid "Total individuals"
15739msgstr "مجموع الأفراد"
15740
15741#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15742msgid "Total living"
15743msgstr "إجمالي الأحياء"
15744
15745#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15746msgid "Total males"
15747msgstr "إجمالي الذكور"
15748
15749#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15750msgid "Total marriages"
15751msgstr "إجمالي الزيجات"
15752
15753#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15754msgid "Total pending changes: "
15755msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15756
15757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15759#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15760msgid "Total surnames"
15761msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15762
15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15764msgid "Total users"
15765msgstr "مجموع المستخدمين"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15768#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15769#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15771#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15772#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15773#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15774#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15776msgid "Tracking and analytics"
15777msgstr "التتبع والتحليلات"
15778
15779#: app/Gedcom.php:886
15780msgid "Trailer"
15781msgstr "مقطورة"
15782
15783#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15784#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15787msgid "Tree"
15788msgstr "شجرة"
15789
15790#. I18N: The third day in the French republican calendar
15791#: app/Date/FrenchDate.php:305
15792msgid "Tridi"
15793msgstr "ثالث"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15797msgid "Trinidad and Tobago"
15798msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15799
15800#. I18N: Location of an LDS church temple
15801#: app/Elements/TempleCode.php:200
15802msgid "Trujillo, Peru"
15803msgstr "تروخيو ، بيرو"
15804
15805#. I18N: abbreviation for Tuesday
15806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15808msgid "Tue"
15809msgstr "الثلاثاء"
15810
15811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15812msgid "Tuesday"
15813msgstr "الثلاثاء"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15817msgid "Tunisia"
15818msgstr "تونس"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15822msgid "Turkey"
15823msgstr "تركيا"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15827msgid "Turkmenistan"
15828msgstr "تركمانستان"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15832msgid "Turks and Caicos Islands"
15833msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15837msgid "Tuvalu"
15838msgstr "توفالو"
15839
15840#. I18N: Location of an LDS church temple
15841#: app/Elements/TempleCode.php:196
15842msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15843msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15844
15845#. I18N: Location of an LDS church temple
15846#: app/Elements/TempleCode.php:201
15847msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15848msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15849
15850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15858#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15859#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15860#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15862#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15863#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15864#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15865#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15871msgid "Type"
15872msgstr "نوع"
15873
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15875msgid "Type of abbreviation"
15876msgstr ""
15877
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15879msgid "Type of administrative ID"
15880msgstr ""
15881
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15883msgid "Type of demographic data"
15884msgstr ""
15885
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15887msgid "Type of event"
15888msgstr "نوع الحدث"
15889
15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15891msgid "Type of fact"
15892msgstr "نوع المعلومة"
15893
15894#: app/Gedcom.php:668
15895msgid "Type of identification number"
15896msgstr ""
15897
15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15899msgid "Type of location"
15900msgstr ""
15901
15902#: app/Gedcom.php:468
15903msgid "Type of marriage"
15904msgstr "نوع الزواج"
15905
15906#: app/Gedcom.php:709
15907msgid "Type of name"
15908msgstr "نوع الاسم"
15909
15910#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15911#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15912msgid "Type of reference number"
15913msgstr ""
15914
15915#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15916msgid "Type of research task"
15917msgstr ""
15918
15919#. I18N: A configuration setting
15920#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15921#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15922#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15923#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15924#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15925#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15932#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15933#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15935msgid "URL"
15936msgstr "رابط إنترنت"
15937
15938#. I18N: Name of a country or state
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15940msgid "US Minor Outlying Islands"
15941msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15945msgid "US Virgin Islands"
15946msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15950msgid "Uganda"
15951msgstr "أوغندا"
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15955msgid "Ukraine"
15956msgstr "أوكرانيا"
15957
15958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15959#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15960#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15962#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15964msgid "Uncleared: insufficient data"
15965msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15966
15967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15971#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15972#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15973#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15974#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15975#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15976#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15977#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15978#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15979#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15981#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15982#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15983#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15984#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15985#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15986#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15987#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15988#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15989#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15990msgid "Unique identifier"
15991msgstr "معرف عالمي فريد"
15992
15993#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15995msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15996msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16000msgid "United Arab Emirates"
16001msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16005msgid "United Kingdom"
16006msgstr "المملكة المتحدة"
16007
16008#. I18N: Name of a country or state
16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16010msgid "United States"
16011msgstr "الولايات المتحدة"
16012
16013#. I18N: Name of a country or state
16014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16015#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16016#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16018msgid "Unknown"
16019msgstr "غير معروف"
16020
16021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16022msgctxt "unknown century"
16023msgid "Unknown"
16024msgstr "غير معروف"
16025
16026#: app/Elements/SexValue.php:87
16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16032msgctxt "unknown gender"
16033msgid "Unknown"
16034msgstr "غير معروف"
16035
16036#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16037msgctxt "unknown people"
16038msgid "Unknown"
16039msgstr "غير معروف"
16040
16041#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16043msgid "Unlink"
16044msgstr ""
16045
16046#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16047msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16048msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16049
16050#: resources/views/admin/media.phtml:50
16051msgid "Unused files"
16052msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16055#, php-format
16056msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16057msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16058
16059#. I18N: Name of a module
16060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16061msgid "Upcoming events"
16062msgstr "أحداث قادمة"
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16065msgid "Update"
16066msgstr "تحديث"
16067
16068#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16069msgid "Update all"
16070msgstr "تحديث الجميع"
16071
16072#. I18N: Name of a module
16073#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16074msgid "Update place names"
16075msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16076
16077#. I18N: Description of a “Data fix” module
16078#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16079msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16080msgstr ""
16081
16082#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16083#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16084msgid "Updated at"
16085msgstr "تم التحديث في"
16086
16087#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16088#. I18N: %s is a version number
16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16092#, php-format
16093msgid "Upgrade to webtrees %s."
16094msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16098msgid "Upgrade wizard"
16099msgstr "معالج الترقية"
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16103msgid "Upload media files"
16104msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16105
16106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16107msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16108msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16109
16110#. I18N: Name of a country or state
16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16112msgid "Uruguay"
16113msgstr "أوروغواي"
16114
16115#: app/Services/EmailService.php:225
16116msgid "Use SMTP to send messages"
16117msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16118
16119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16120msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16121msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16122
16123#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16124msgid "Use an external service to find locations."
16125msgstr ""
16126
16127#. I18N: placeholder text for new-password field
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16130#: resources/views/register-page.phtml:76
16131#, php-format
16132msgid "Use at least %s character."
16133msgid_plural "Use at least %s characters."
16134msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16135msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16136msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16137msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16138msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16139msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16140
16141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16144msgid "Use colors"
16145msgstr "إستخدام الألوان"
16146
16147#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16148msgid "Use compact layout"
16149msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16150
16151#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16152#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16153#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16156msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16157msgstr ""
16158
16159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16160msgid "Use maps in webtrees."
16161msgstr ""
16162
16163#. I18N: A configuration setting
16164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16165msgid "Use password"
16166msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16167
16168#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16169#: app/Services/EmailService.php:224
16170msgid "Use sendmail to send messages"
16171msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16172
16173#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16175msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16176msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16177
16178#. I18N: A configuration setting
16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16180msgid "Use silhouettes"
16181msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16184msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16185msgstr ""
16186
16187#: resources/views/register-page.phtml:91
16188msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16189msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16190
16191#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16196msgid "User"
16197msgstr "المستخدم"
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16201#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16203#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16205msgid "User administration"
16206msgstr "إدارة المستخدم"
16207
16208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16209msgid "User didn’t verify within 7 days."
16210msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16211
16212#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16213msgid "User not verified by administrator."
16214msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16215
16216#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16217msgid "User verification"
16218msgstr "مصادقة المستخدم"
16219
16220#. I18N: A configuration setting
16221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16222#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16224#: resources/views/admin/users.phtml:28
16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16226#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16227#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16228#: resources/views/login-page.phtml:35
16229#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16230#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16231#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16232#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16233#: resources/views/register-page.phtml:61
16234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16235msgid "Username"
16236msgstr "إسم المستخدم"
16237
16238#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16239#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16240msgid "Username or email address"
16241msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16242
16243#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16245#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16246#: resources/views/register-page.phtml:66
16247msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16248msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16249
16250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16253msgid "Users"
16254msgstr "مستخدمين"
16255
16256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16257msgid "User’s account has been inactive too long: "
16258msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16259
16260#. I18N: Name of a country or state
16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16262msgid "Uzbekistan"
16263msgstr "أوزبكستان"
16264
16265#. I18N: Location of an LDS church temple
16266#: app/Elements/TempleCode.php:202
16267msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16268msgstr "فانكوفر، كندا"
16269
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16272msgid "Vanuatu"
16273msgstr "فانواتو"
16274
16275#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16277msgid "Various statistics charts."
16278msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16282msgid "Vatican City"
16283msgstr "الفاتيكان"
16284
16285#. I18N: a month in the French republican calendar
16286#: app/Date/FrenchDate.php:149
16287msgctxt "GENITIVE"
16288msgid "Vendemiaire"
16289msgstr "فاندمير"
16290
16291#. I18N: a month in the French republican calendar
16292#: app/Date/FrenchDate.php:243
16293msgctxt "INSTRUMENTAL"
16294msgid "Vendemiaire"
16295msgstr "فاندمير"
16296
16297#. I18N: a month in the French republican calendar
16298#: app/Date/FrenchDate.php:196
16299msgctxt "LOCATIVE"
16300msgid "Vendemiaire"
16301msgstr "فاندمير"
16302
16303#. I18N: a month in the French republican calendar
16304#: app/Date/FrenchDate.php:101
16305msgctxt "NOMINATIVE"
16306msgid "Vendemiaire"
16307msgstr "فاندميير"
16308
16309#. I18N: Name of a country or state
16310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16311msgid "Venezuela"
16312msgstr "فنزويلا"
16313
16314#. I18N: a month in the French republican calendar
16315#: app/Date/FrenchDate.php:159
16316msgctxt "GENITIVE"
16317msgid "Ventose"
16318msgstr "فينتوا"
16319
16320#. I18N: a month in the French republican calendar
16321#: app/Date/FrenchDate.php:253
16322msgctxt "INSTRUMENTAL"
16323msgid "Ventose"
16324msgstr "فينتوا"
16325
16326#. I18N: a month in the French republican calendar
16327#: app/Date/FrenchDate.php:206
16328msgctxt "LOCATIVE"
16329msgid "Ventose"
16330msgstr "فينتوا"
16331
16332#. I18N: a month in the French republican calendar
16333#: app/Date/FrenchDate.php:111
16334msgctxt "NOMINATIVE"
16335msgid "Ventose"
16336msgstr "فينتوا"
16337
16338#. I18N: Location of an LDS church temple
16339#: app/Elements/TempleCode.php:203
16340msgid "Veracruz, Mexico"
16341msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16342
16343#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16344#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16345#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16346msgid "Verified"
16347msgstr "مصادق"
16348
16349#. I18N: Location of an LDS church temple
16350#: app/Elements/TempleCode.php:204
16351msgid "Vernal, Utah, United States"
16352msgstr "فيرنال، يوتا"
16353
16354#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16355#: app/Gedcom.php:529
16356msgid "Version"
16357msgstr "إصدار"
16358
16359#. I18N: Type of media object
16360#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16361msgid "Video"
16362msgstr "بصري"
16363
16364#. I18N: Name of a country or state
16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16366msgid "Vietnam"
16367msgstr "فيتنام"
16368
16369#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16370#, php-format
16371msgid "View table of events occurring in %s"
16372msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16373
16374#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16375msgid "View this day"
16376msgstr "عرض هذا اليوم"
16377
16378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16379#: resources/views/fact.phtml:110
16380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16381#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16382msgid "View this family"
16383msgstr "عرض هذه الأسرة"
16384
16385#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16386#, php-format
16387msgid "View this location using %s"
16388msgstr ""
16389
16390#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16391msgid "View this month"
16392msgstr "عرض هذا الشهر"
16393
16394#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16395msgid "View this year"
16396msgstr "عرض هذه السنة"
16397
16398#. I18N: Location of an LDS church temple
16399#: app/Elements/TempleCode.php:205
16400msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16401msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16402
16403#. I18N: A configuration setting
16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16405#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16406msgid "Visible online"
16407msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16408
16409#. I18N: A configuration setting
16410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16411#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16412msgid "Visible to other users when online"
16413msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16414
16415#. I18N: Listbox entry; name of a role
16416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16421msgid "Visitor"
16422msgstr "زائر"
16423
16424#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16425#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16426#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16429msgid "Vital records"
16430msgstr "سجلات حيوية"
16431
16432#. I18N: Name of a country or state
16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16434msgid "Wales"
16435msgstr "ويلز"
16436
16437#. I18N: Name of a country or state
16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16439msgid "Wallis and Futuna"
16440msgstr "واليس وفوتونا"
16441
16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16443msgid "Ward"
16444msgstr "موصى به"
16445
16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16447msgctxt "FEMALE"
16448msgid "Ward"
16449msgstr "موصى بها"
16450
16451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16452msgctxt "MALE"
16453msgid "Ward"
16454msgstr "موصى به"
16455
16456#. I18N: Location of an LDS church temple
16457#: app/Elements/TempleCode.php:206
16458msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16459msgstr "واشنطن العاصمة"
16460
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16462msgid "Watermarks"
16463msgstr "علامات مائية"
16464
16465#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16467msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16468msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16469
16470#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16471#, php-format
16472msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16473msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور."
16474
16475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16478msgid "Website"
16479msgstr "الموقع"
16480
16481#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16483msgid "Website logs"
16484msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16485
16486#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16488msgid "Website preferences"
16489msgstr "خيارات الموقع"
16490
16491#. I18N: abbreviation for Wednesday
16492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16494msgid "Wed"
16495msgstr "الأربعاء"
16496
16497#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16498msgid "Wednesday"
16499msgstr "الأربعاء"
16500
16501#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16502msgid "Weight"
16503msgstr "الوزن"
16504
16505#. I18N: A %s is the user’s name
16506#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16507#, php-format
16508msgid "Welcome %s"
16509msgstr "مرحباً بك يا %s"
16510
16511#. I18N: A configuration setting
16512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16513msgid "Welcome text on sign-in page"
16514msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16515
16516#: resources/views/login-page.phtml:23
16517msgid "Welcome to this genealogy website"
16518msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16519
16520#. I18N: Name of a country or state
16521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16522msgid "Western Sahara"
16523msgstr "الصحراء الغربية"
16524
16525#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16527msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16528msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16529
16530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16531msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16532msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16533
16534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16535msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16536msgstr ""
16537
16538#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16540msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16541msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16542
16543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16544msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16545msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16546
16547#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16548msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16549msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16550
16551#. I18N: Label for a configuration option
16552#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16553msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16554msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16555
16556#. I18N: A configuration setting
16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16558msgid "Who can upload new media files"
16559msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16560
16561#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16562#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16563msgid "Who is online"
16564msgstr "المتصلين حالياً"
16565
16566#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16567msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16568msgstr ""
16569
16570#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16571msgid "Widow"
16572msgstr "أرملة"
16573
16574#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16575msgid "Widower"
16576msgstr "أرمل"
16577
16578#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16579#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16582#: resources/views/fact-date.phtml:140
16583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16592msgid "Wife"
16593msgstr "زوجة"
16594
16595#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16596msgid "Wife’s age"
16597msgstr "عمر الزوجة"
16598
16599#: app/Gedcom.php:758
16600msgid "Will"
16601msgstr "وصية"
16602
16603#. I18N: Location of an LDS church temple
16604#: app/Elements/TempleCode.php:207
16605msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16606msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16607
16608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16610msgid "With sources"
16611msgstr "بمصادر"
16612
16613#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16615msgid "Without sources"
16616msgstr "بدون مصادر"
16617
16618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16619msgid "Witness"
16620msgstr "شاهد"
16621
16622#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16623msgid "Witnesses"
16624msgstr "شهود عيان"
16625
16626#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16627#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16628#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16629msgid "Wives take their husband’s surname."
16630msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16633#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16636msgid "World"
16637msgstr "العالم"
16638
16639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16641msgid "Yahrzeit"
16642msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16643
16644#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16645#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16646msgid "Yahrzeiten"
16647msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16648
16649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16650msgid "Year"
16651msgstr "سنة"
16652
16653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16655msgid "Year:"
16656msgstr "السنة:"
16657
16658#. I18N: Name of a country or state
16659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16660msgid "Yemen"
16661msgstr "اليمن"
16662
16663#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16666#, php-format
16667msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16668msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16671#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16672msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16673msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16674
16675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16676#, php-format
16677msgid "You are signed in as %s."
16678msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16681msgid "You can apply for an account using the link below."
16682msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16683
16684#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16686msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16687msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16688
16689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16690#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16691msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16692msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16693
16694#. I18N: %s is a URL
16695#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16696#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16697#, php-format
16698msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16699msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16700
16701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16702msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16703msgstr ""
16704
16705#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16706msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16707msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16708
16709#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16710msgid "You can renumber this family tree."
16711msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16712
16713#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16715msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16716msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16717
16718#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16719msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16720msgstr ""
16721
16722#. I18N: Description of a “Data fix” module
16723#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16724msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16725msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16726
16727#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16728msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16729msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16730
16731#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16732#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16733msgid "You do not have permission to view this page."
16734msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16735
16736#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16737msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16738msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16739
16740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16741msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16742msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16743
16744#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16745msgid "You have signed out."
16746msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16747
16748#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16749msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16750msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16753msgid "You must enter all the administrator account fields."
16754msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16755
16756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16757msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16758msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16759
16760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16761msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16762msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16763
16764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16765msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16766msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16767
16768#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16769msgid "You need to be a family member to access this website."
16770msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16771
16772#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16773msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16774msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16775
16776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16777#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16778msgid "You need to create a family tree."
16779msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16780
16781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16783msgid "You need to review the account details."
16784msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16785
16786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16787msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16788msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية."
16789
16790#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16791#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16792msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16793msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16794
16795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16796msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16797msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16798
16799#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16800#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16802#, php-format
16803msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16804msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16805
16806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16807msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16808msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16809
16810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16812msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16813msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك."
16814
16815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16816msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16817msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16818
16819#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16820msgid "Youngest father"
16821msgstr "أصغر أب"
16822
16823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16824msgid "Youngest female"
16825msgstr "أصغر أنثى"
16826
16827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16828msgid "Youngest male"
16829msgstr "أصغر ذكر"
16830
16831#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16832msgid "Youngest mother"
16833msgstr "أصغر أم"
16834
16835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16836msgid "Your clippings cart is empty."
16837msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16838
16839#: resources/views/contact-page.phtml:43
16840#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16841msgid "Your name"
16842msgstr "الإسم"
16843
16844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16845msgid "Your password has been updated."
16846msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك."
16847
16848#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16849#, php-format
16850msgid "Your registration at %s"
16851msgstr "تسجيلك في %s"
16852
16853#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16854#, php-format
16855msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16856msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16857
16858#. I18N: ZIP = file format
16859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16861msgid "ZIP"
16862msgstr ""
16863
16864#. I18N: Name of a country or state
16865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16866msgid "Zambia"
16867msgstr "زامبيا"
16868
16869#. I18N: Name of a country or state
16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16871msgid "Zimbabwe"
16872msgstr "زمبابوي"
16873
16874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16875msgid "Zoom"
16876msgstr "تكبير"
16877
16878#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16880msgid "Zoom in"
16881msgstr "تكبير"
16882
16883#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16885msgid "Zoom out"
16886msgstr "تصغير"
16887
16888#. I18N: Description of a “Data fix” module
16889#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16890msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16891msgstr ""
16892
16893#. I18N: Gedcom ABT dates
16894#: app/Date.php:185
16895#, php-format
16896msgid "about %s"
16897msgstr "حوالي %s"
16898
16899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16900#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16902#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16903#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16904#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16905msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16906msgid "accept"
16907msgstr "قبول"
16908
16909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16910#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16912#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16913#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16914#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16915msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16916msgid "accept"
16917msgstr "قبول"
16918
16919#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16921msgid "accepted"
16922msgstr "مقبول"
16923
16924#. I18N: A button label.
16925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16926#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16927#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16929#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16930#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16931msgid "add"
16932msgstr "إضافة"
16933
16934#. I18N: A button label.
16935#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16936msgid "add place"
16937msgstr "إضافة مكان"
16938
16939#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16940#: app/Elements/NameType.php:71
16941msgid "adopted name"
16942msgstr "إسم التبني"
16943
16944#. I18N: Gedcom AFT dates
16945#: app/Date.php:205
16946#, php-format
16947msgid "after %s"
16948msgstr "بعد %s"
16949
16950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16953msgid "age"
16954msgstr "عمر"
16955
16956#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16957#: app/Elements/NameType.php:73
16958msgid "also known as"
16959msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16960
16961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16962#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16963#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16964#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16972msgid "and"
16973msgstr "و"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:781
16976msgctxt "father’s brother’s wife"
16977msgid "aunt"
16978msgstr "زوجة عم"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:539
16981msgctxt "father’s sister"
16982msgid "aunt"
16983msgstr "عمة"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:861
16986msgctxt "mother’s brother’s wife"
16987msgid "aunt"
16988msgstr "زوجة خال"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:577
16991msgctxt "mother’s sister"
16992msgid "aunt"
16993msgstr "خالة"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:913
16996msgctxt "parent’s brother’s wife"
16997msgid "aunt"
16998msgstr "زوجة أخ والد"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:595
17001msgctxt "parent’s sister"
17002msgid "aunt"
17003msgstr "أخت والد"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:537
17006msgctxt "father’s sibling"
17007msgid "aunt/uncle"
17008msgstr "عمة/عم"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:575
17011msgctxt "mother’s sibling"
17012msgid "aunt/uncle"
17013msgstr "خالة/خال"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:593
17016msgctxt "parent’s sibling"
17017msgid "aunt/uncle"
17018msgstr "أخ والد"
17019
17020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17021msgid "automatic"
17022msgstr ""
17023
17024#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17025msgid "back to top"
17026msgstr "عودة إلى الأعلى"
17027
17028#. I18N: Gedcom BEF dates
17029#: app/Date.php:201
17030#, php-format
17031msgid "before %s"
17032msgstr "قبل %s"
17033
17034#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17035#: app/Date.php:217
17036#, php-format
17037msgid "between %s and %s"
17038msgstr "بين %s و %s"
17039
17040#. I18N: The name given to an individual at their birth
17041#: app/Elements/NameType.php:75
17042msgid "birth name"
17043msgstr "الإسم عند الميلاد"
17044
17045#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17047#, php-format
17048msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17049msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:451
17052msgid "brother"
17053msgstr "شقيق"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:719
17056msgctxt "brother’s wife’s brother"
17057msgid "brother-in-law"
17058msgstr "أخ زوجة أخ"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:545
17061msgctxt "husband’s brother"
17062msgid "brother-in-law"
17063msgstr "أخ زوج"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:835
17066msgctxt "husband’s sister’s husband"
17067msgid "brother-in-law"
17068msgstr "زوج أخت زوج"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:613
17071msgctxt "sister’s husband"
17072msgid "brother-in-law"
17073msgstr "زوج أخت"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17076msgctxt "sister’s husband’s brother"
17077msgid "brother-in-law"
17078msgstr "أخ زوج أخت"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:625
17081msgctxt "spouse’s brother"
17082msgid "brother-in-law"
17083msgstr "أخ زوج"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:643
17086msgctxt "wife’s brother"
17087msgid "brother-in-law"
17088msgstr "أخ زوجة"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17091msgctxt "wife’s sister’s husband"
17092msgid "brother-in-law"
17093msgstr "زوج أخت زوجة"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:721
17096msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17097msgid "brother/sister-in-law"
17098msgstr "أخ زوجة أخ"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:555
17101msgctxt "husband’s sibling"
17102msgid "brother/sister-in-law"
17103msgstr "أخ زوج"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:607
17106msgctxt "sibling’s spouse"
17107msgid "brother/sister-in-law"
17108msgstr "زوج أخ"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17111msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17112msgid "brother/sister-in-law"
17113msgstr "أخ زوج أخت"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:641
17116msgctxt "spouse’s sibling"
17117msgid "brother/sister-in-law"
17118msgstr "أخ زوج"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:653
17121msgctxt "wife’s sibling"
17122msgid "brother/sister-in-law"
17123msgstr "أخ زوجة"
17124
17125#. I18N: An option in a list-box
17126#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17127msgid "bullet list"
17128msgstr "قائمة مرصوصة"
17129
17130#. I18N: Gedcom CAL dates
17131#: app/Date.php:189
17132#, php-format
17133msgid "calculated %s"
17134msgstr "حسب %s"
17135
17136#. I18N: A button label.
17137#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17138#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17139#: resources/views/admin/components.phtml:171
17140#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17146#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17149#: resources/views/contact-page.phtml:83
17150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17153#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17154#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17155#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17156#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17159#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17160#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17161#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17162#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17163#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17164#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17165#: resources/views/message-page.phtml:71
17166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17167#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17168#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17171#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17172#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17174#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17175#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17176#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17177#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17178#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17179#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17180#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17181#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17182msgid "cancel"
17183msgstr "إلغاء"
17184
17185#. I18N: Status of child-parent link
17186#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17187msgid "challenged"
17188msgstr ""
17189
17190#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17191#: app/Elements/NameType.php:77
17192msgid "change of name"
17193msgstr "تعديل إسم"
17194
17195#. I18N: button label
17196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17198msgid "check now"
17199msgstr ""
17200
17201#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17202#: app/Services/RelationshipService.php:430
17203msgid "child"
17204msgstr "مولود"
17205
17206#. I18N: Type of demographic data
17207#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17208msgid "citizen"
17209msgstr ""
17210
17211#: resources/views/admin/components.phtml:108
17212#: resources/views/admin/components.phtml:129
17213#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17214#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17215#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17216#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17217#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17218#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17219#: resources/views/modals/header.phtml:17
17220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17221#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17222msgid "close"
17223msgstr "إغلاق"
17224
17225#. I18N: Name of a theme.
17226#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17227msgid "clouds"
17228msgstr "سحب"
17229
17230#. I18N: Name of a theme.
17231#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17232msgid "colors"
17233msgstr "ألوان"
17234
17235#. I18N: An option in a list-box
17236#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17237msgid "compact list"
17238msgstr "قائمة مضغوطة"
17239
17240#. I18N: A button label.
17241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17242#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17244#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17245#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17247#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17248#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17250#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17251#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17253#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17254#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17255#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17256#: resources/views/register-page.phtml:101
17257#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17258msgid "continue"
17259msgstr "إستمرار"
17260
17261#. I18N: A button label.
17262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17263msgid "create"
17264msgstr "إنشاء"
17265
17266#. I18N: Type of location hierarchy
17267#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17268msgid "cultural"
17269msgstr ""
17270
17271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17272msgid "date periods"
17273msgstr "فترات التاريخ"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:428
17276msgid "daughter"
17277msgstr "بنت"
17278
17279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17280msgid "daughter of"
17281msgstr "بنت"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:515
17284msgctxt "child’s wife"
17285msgid "daughter-in-law"
17286msgstr "زوجة إبن"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:623
17289msgctxt "son’s wife"
17290msgid "daughter-in-law"
17291msgstr "زوجة إبن"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17294msgctxt "son’s wife’s father"
17295msgid "daughter-in-law’s father"
17296msgstr "أب زوجة إبن"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17299msgctxt "son’s wife’s mother"
17300msgid "daughter-in-law’s mother"
17301msgstr "أم زوجة إبن"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17304msgctxt "son’s wife’s parent"
17305msgid "daughter-in-law’s parent"
17306msgstr "والد زوجة إبن"
17307
17308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17310msgid "degrees"
17311msgstr "درجات"
17312
17313#. I18N: A button label.
17314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17315#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17316#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17318#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17320msgid "delete"
17321msgstr "حذف"
17322
17323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17325msgctxt "FEMALE"
17326msgid "died"
17327msgstr "تُوفيت"
17328
17329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "died"
17333msgstr "تُوفي"
17334
17335#. I18N: Status of child-parent link
17336#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17337msgid "disproven"
17338msgstr ""
17339
17340#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17341#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17342#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17343msgid "down"
17344msgstr "أسفل"
17345
17346#. I18N: A button label.
17347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17350#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17351#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17352#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17353msgid "download"
17354msgstr "تحميل"
17355
17356#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17357msgid "d’Aboville number"
17358msgstr ""
17359
17360#: resources/views/admin/components.phtml:141
17361#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17363#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17364#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17365msgid "edit"
17366msgstr "تحرير"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17369msgid "eighth cousin"
17370msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "eighth cousin"
17375msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17376
17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "eighth cousin"
17381msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:446
17384msgid "elder brother"
17385msgstr "شقيق أكبر"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:488
17388msgid "elder sibling"
17389msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:467
17392msgid "elder sister"
17393msgstr "شقيقة أكبر"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17396msgid "eleventh cousin"
17397msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "eleventh cousin"
17402msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17403
17404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "eleventh cousin"
17408msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17409
17410#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17411#: app/Elements/NameType.php:79
17412msgid "estate name"
17413msgstr "اسم العقار"
17414
17415#. I18N: Gedcom EST dates
17416#: app/Date.php:193
17417#, php-format
17418msgid "estimated %s"
17419msgstr "تقديراً %s"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:365
17422msgid "ex-husband"
17423msgstr "زوج سابق"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:412
17426msgid "ex-spouse"
17427msgstr "زوج سابق"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:389
17430msgid "ex-wife"
17431msgstr "زوجة سابقة"
17432
17433#. I18N: A button label.
17434#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17435msgid "export file"
17436msgstr "تصدير ملف"
17437
17438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17440msgid "facts"
17441msgstr "معلومات"
17442
17443#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17444msgid "father"
17445msgstr "أب"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:551
17448msgctxt "husband’s father"
17449msgid "father-in-law"
17450msgstr "أب زوج"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:631
17453msgctxt "spouse’s father"
17454msgid "father-in-law"
17455msgstr "أب زوج"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:649
17458msgctxt "wife’s father"
17459msgid "father-in-law"
17460msgstr "أب زوجة"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:369
17463msgid "fiancé"
17464msgstr ""
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:416
17467msgid "fiancé(e)"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:393
17471msgid "fiancée"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17475msgid "fifteenth cousin"
17476msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17479msgctxt "FEMALE"
17480msgid "fifteenth cousin"
17481msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17482
17483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17485msgctxt "MALE"
17486msgid "fifteenth cousin"
17487msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17488
17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17491#, php-format
17492msgid "fifth %s"
17493msgstr "%s خامس"
17494
17495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17497#, php-format
17498msgctxt "FEMALE"
17499msgid "fifth %s"
17500msgstr "%s خامسة"
17501
17502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17503#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17504#, php-format
17505msgctxt "MALE"
17506msgid "fifth %s"
17507msgstr "%s خامس"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17510msgid "fifth cousin"
17511msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17514msgctxt "FEMALE"
17515msgid "fifth cousin"
17516msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17517
17518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17519#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17520msgctxt "MALE"
17521msgid "fifth cousin"
17522msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17523
17524#. I18N: A button label, first page
17525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17526#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17528#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17529msgid "first"
17530msgstr "الأول"
17531
17532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17533msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17534msgid "first"
17535msgstr "الأول"
17536
17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17539#, php-format
17540msgid "first %s"
17541msgstr "%s أول"
17542
17543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17544#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17545#, php-format
17546msgctxt "FEMALE"
17547msgid "first %s"
17548msgstr "%s أولى"
17549
17550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17552#, php-format
17553msgctxt "MALE"
17554msgid "first %s"
17555msgstr "%s أول"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17558msgid "first cousin"
17559msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17562msgctxt "FEMALE"
17563msgid "first cousin"
17564msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17565
17566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17568msgctxt "MALE"
17569msgid "first cousin"
17570msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:775
17573msgctxt "father’s brother’s child"
17574msgid "first cousin"
17575msgstr "ولد عم"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:777
17578msgctxt "father’s brother’s daughter"
17579msgid "first cousin"
17580msgstr "بنت عم"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:779
17583msgctxt "father’s brother’s son"
17584msgid "first cousin"
17585msgstr "إبن عم"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:819
17588msgctxt "father’s sister’s child"
17589msgid "first cousin"
17590msgstr "ولد عمة"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:821
17593msgctxt "father’s sister’s daughter"
17594msgid "first cousin"
17595msgstr "بنت عمة"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:825
17598msgctxt "father’s sister’s son"
17599msgid "first cousin"
17600msgstr "إبن عمة"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:855
17603msgctxt "mother’s brother’s child"
17604msgid "first cousin"
17605msgstr "ولد خال"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:857
17608msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17609msgid "first cousin"
17610msgstr "بنت خال"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:859
17613msgctxt "mother’s brother’s son"
17614msgid "first cousin"
17615msgstr "إبن خال"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:905
17618msgctxt "mother’s sister’s child"
17619msgid "first cousin"
17620msgstr "ولد خالة"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:907
17623msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17624msgid "first cousin"
17625msgstr "بنت خالة"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:911
17628msgctxt "mother’s sister’s son"
17629msgid "first cousin"
17630msgstr "إبن خالة"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17633msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "ولد عم أب"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17638msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "بنت عم أب"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17643msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "إبن عم أب"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17648msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "ولد عمة أب"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17653msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "بنت عمة أب"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17658msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "إبن عمة أب"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17663msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "ولد خال أب"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17668msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "بنت خال أب"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17673msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr "إبن خال أب"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17678msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr "ولد خالة أب"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17683msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr "بنت خالة أب"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17688msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17689msgid "first cousin once removed ascending"
17690msgstr "إبن خالة أب"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17693msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17694msgid "first cousin once removed ascending"
17695msgstr "ولد عم أم"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17698msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17699msgid "first cousin once removed ascending"
17700msgstr "بنت عم أم"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17703msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17704msgid "first cousin once removed ascending"
17705msgstr "إبن عم أم"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17708msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr "ولد عمة أم"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17713msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr "بنت عمة أم"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17718msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr "إبن عمة أم"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17723msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr "ولد خال أم"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17728msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr "بنت خال أم"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17733msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17734msgid "first cousin once removed ascending"
17735msgstr "إبن خال أم"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17738msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr "ولد خال أم"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17743msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr "بنت خال أم"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17748msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17749msgid "first cousin once removed ascending"
17750msgstr "إبن خال أم"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17753msgid "fourteenth cousin"
17754msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17757msgctxt "FEMALE"
17758msgid "fourteenth cousin"
17759msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17760
17761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17763msgctxt "MALE"
17764msgid "fourteenth cousin"
17765msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17766
17767#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17769#, php-format
17770msgid "fourth %s"
17771msgstr "%s رابع"
17772
17773#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17775#, php-format
17776msgctxt "FEMALE"
17777msgid "fourth %s"
17778msgstr "%s رابعة"
17779
17780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17781#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17782#, php-format
17783msgctxt "MALE"
17784msgid "fourth %s"
17785msgstr "%s رابع"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17788msgid "fourth cousin"
17789msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17792msgctxt "FEMALE"
17793msgid "fourth cousin"
17794msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17795
17796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17798msgctxt "MALE"
17799msgid "fourth cousin"
17800msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17801
17802#. I18N: from 1700 interval 50 years
17803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17809#, php-format
17810msgid "from %1$s interval %2$s year"
17811msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17812msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17813msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17814msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17815msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17816msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17817msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17818
17819#. I18N: Gedcom FROM dates
17820#: app/Date.php:209
17821#, php-format
17822msgid "from %s"
17823msgstr "من %s"
17824
17825#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17826#: app/Date.php:221
17827#, php-format
17828msgid "from %s to %s"
17829msgstr "من %s إلى %s"
17830
17831#. I18N: layout option for the fan chart
17832#: app/Module/FanChartModule.php:521
17833msgid "full circle"
17834msgstr "دائرة كاملة"
17835
17836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17837msgid "gender"
17838msgstr "الجنس"
17839
17840#. I18N: Type of location hierarchy
17841#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17842msgid "geographic"
17843msgstr ""
17844
17845#. I18N: A button label.
17846#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17847msgid "go to new individual"
17848msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:505
17851msgctxt "child’s child"
17852msgid "grandchild"
17853msgstr "حفيد"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:517
17856msgctxt "daughter’s child"
17857msgid "grandchild"
17858msgstr "ولد بنت"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:617
17861msgctxt "son’s child"
17862msgid "grandchild"
17863msgstr "ولد الإبن"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:507
17866msgctxt "child’s daughter"
17867msgid "granddaughter"
17868msgstr "بنت ولد"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:519
17871msgctxt "daughter’s daughter"
17872msgid "granddaughter"
17873msgstr "حفيدة"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:619
17876msgctxt "son’s daughter"
17877msgid "granddaughter"
17878msgstr "بنت إبن"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:735
17881msgctxt "child’s daughter’s husband"
17882msgid "granddaughter’s husband"
17883msgstr "زوج بنت ولد"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:757
17886msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17887msgid "granddaughter’s husband"
17888msgstr "زوج حفيدة"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17891msgctxt "son’s daughter’s husband"
17892msgid "granddaughter’s husband"
17893msgstr "زوج بنت إبن"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:587
17896msgctxt "parent’s father"
17897msgid "grandfather"
17898msgstr "جد"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:589
17901msgctxt "parent’s mother"
17902msgid "grandmother"
17903msgstr "جدة"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:591
17906msgctxt "parent’s parent"
17907msgid "grandparent"
17908msgstr "جد"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:511
17911msgctxt "child’s son"
17912msgid "grandson"
17913msgstr "إبن ولد"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:523
17916msgctxt "daughter’s son"
17917msgid "grandson"
17918msgstr "إبن بنت"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:621
17921msgctxt "son’s son"
17922msgid "grandson"
17923msgstr "حفيد"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:745
17926msgctxt "child’s son’s wife"
17927msgid "grandson’s wife"
17928msgstr "زوجة إبن الولد"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:773
17931msgctxt "daughter’s son’s wife"
17932msgid "grandson’s wife"
17933msgstr "زوجة إبن بنت"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17936msgctxt "son’s son’s wife"
17937msgid "grandson’s wife"
17938msgstr "زوجة حفيد"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17946#, php-format
17947msgid "great ×%s aunt"
17948msgstr "أخت جد-أب %s"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17956#, php-format
17957msgid "great ×%s aunt/uncle"
17958msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17959
17960#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17961#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17962#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17964#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17965#, php-format
17966msgid "great ×%s grandchild"
17967msgstr "حفيد %s"
17968
17969#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17970#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17971#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17972#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17973#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17974#, php-format
17975msgid "great ×%s granddaughter"
17976msgstr "حفيدة %s"
17977
17978#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17985#, php-format
17986msgid "great ×%s grandfather"
17987msgstr "أب جد %s"
17988
17989#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17996#, php-format
17997msgid "great ×%s grandmother"
17998msgstr "أم جد %s"
17999
18000#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18007#, php-format
18008msgid "great ×%s grandparent"
18009msgstr "والد جد %s"
18010
18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18012#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18013#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18015#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18016#, php-format
18017msgid "great ×%s grandson"
18018msgstr "حفيد %s"
18019
18020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18024#, php-format
18025msgid "great ×%s nephew"
18026msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18031#, php-format
18032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18033msgid "great ×%s nephew"
18034msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18039#, php-format
18040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18041msgid "great ×%s nephew"
18042msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18047#, php-format
18048msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18049msgid "great ×%s nephew"
18050msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18055#, php-format
18056msgid "great ×%s nephew/niece"
18057msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18062#, php-format
18063msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18064msgid "great ×%s nephew/niece"
18065msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18070#, php-format
18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18072msgid "great ×%s nephew/niece"
18073msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18078#, php-format
18079msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18080msgid "great ×%s nephew/niece"
18081msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18086#, php-format
18087msgid "great ×%s niece"
18088msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18093#, php-format
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18095msgid "great ×%s niece"
18096msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18101#, php-format
18102msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18103msgid "great ×%s niece"
18104msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18109#, php-format
18110msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18111msgid "great ×%s niece"
18112msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18113
18114#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18120#, php-format
18121msgid "great ×%s uncle"
18122msgstr "أخ جد-أب %s"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18125#, php-format
18126msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18127msgid "great ×%s uncle"
18128msgstr "أخ جد-أب %s"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18131#, php-format
18132msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18133msgid "great ×%s uncle"
18134msgstr "أخ جد-أم %s"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18137#, php-format
18138msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18139msgid "great ×%s uncle"
18140msgstr "أخ جد-والد %s"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18143msgid "great ×4 aunt"
18144msgstr "أخت جد-والد رابع"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18147msgid "great ×4 aunt/uncle"
18148msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18151msgid "great ×4 grandchild"
18152msgstr "حفيد رابع"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18155msgid "great ×4 granddaughter"
18156msgstr "حفيدة رابعة"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18159msgid "great ×4 grandfather"
18160msgstr "أب جد رابع"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18163msgid "great ×4 grandmother"
18164msgstr "أم جد رابع"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18167msgid "great ×4 grandparent"
18168msgstr "والد جد رابع"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18171msgid "great ×4 grandson"
18172msgstr "حفيد رابع"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18176msgid "great ×4 nephew"
18177msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18181msgid "great ×4 nephew"
18182msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18185msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18186msgid "great ×4 nephew"
18187msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18191msgid "great ×4 nephew/niece"
18192msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18196msgid "great ×4 nephew/niece"
18197msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18200msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18201msgid "great ×4 nephew/niece"
18202msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18206msgid "great ×4 niece"
18207msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18211msgid "great ×4 niece"
18212msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18215msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18216msgid "great ×4 niece"
18217msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18220msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18221msgid "great ×4 uncle"
18222msgstr "أخ جد-أب رابع"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18225msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18226msgid "great ×4 uncle"
18227msgstr "أخ جد-أم رابع"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18230msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18231msgid "great ×4 uncle"
18232msgstr "أخ جد-والد رابع"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18235msgid "great ×5 aunt"
18236msgstr "أخت جد-أب خامس"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18239msgid "great ×5 aunt/uncle"
18240msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18243msgid "great ×5 grandchild"
18244msgstr "حفيد خامس"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18247msgid "great ×5 granddaughter"
18248msgstr "حفيدة خامسة"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18251msgid "great ×5 grandfather"
18252msgstr "أب جد خامس"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18255msgid "great ×5 grandmother"
18256msgstr "أم جد خامس"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18259msgid "great ×5 grandparent"
18260msgstr "والد جد خامس"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18263msgid "great ×5 grandson"
18264msgstr "حفيد خامس"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18268msgid "great ×5 nephew"
18269msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18273msgid "great ×5 nephew"
18274msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18277msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18278msgid "great ×5 nephew"
18279msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18282msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18283msgid "great ×5 nephew/niece"
18284msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18288msgid "great ×5 nephew/niece"
18289msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18292msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18293msgid "great ×5 nephew/niece"
18294msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18298msgid "great ×5 niece"
18299msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18303msgid "great ×5 niece"
18304msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18307msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18308msgid "great ×5 niece"
18309msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18312msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18313msgid "great ×5 uncle"
18314msgstr "أخ جد-أب خامس"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18317msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18318msgid "great ×5 uncle"
18319msgstr "أخ جد-أم خامس"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18322msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18323msgid "great ×5 uncle"
18324msgstr "أخ جد-والد خامس"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18327msgid "great ×6 aunt"
18328msgstr "أخت جد-أب سادس"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18331msgid "great ×6 aunt/uncle"
18332msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18335msgid "great ×6 grandchild"
18336msgstr "حفيد سادس"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18339msgid "great ×6 granddaughter"
18340msgstr "حفيدة سادسة"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18343msgid "great ×6 grandfather"
18344msgstr "أب جد سادس"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18347msgid "great ×6 grandmother"
18348msgstr "أم جد سادس"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18351msgid "great ×6 grandparent"
18352msgstr "والد جد سادس"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18355msgid "great ×6 grandson"
18356msgstr "حفيد سادس"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18359msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18360msgid "great ×6 uncle"
18361msgstr "أخ جد-أب سادس"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18364msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18365msgid "great ×6 uncle"
18366msgstr "أخ جد-أم سادس"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18369msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18370msgid "great ×6 uncle"
18371msgstr "أخ جد-والد سادس"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18374msgid "great ×7 aunt"
18375msgstr "أخت جد-أب سابع"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18378msgid "great ×7 aunt/uncle"
18379msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18382msgid "great ×7 grandchild"
18383msgstr "حفيد سابع"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18386msgid "great ×7 granddaughter"
18387msgstr "حفيدة سابعة"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18390msgid "great ×7 grandfather"
18391msgstr "أب جد سابع"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18394msgid "great ×7 grandmother"
18395msgstr "أم جد سابع"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18398msgid "great ×7 grandparent"
18399msgstr "والد جد سابع"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18402msgid "great ×7 grandson"
18403msgstr "حفيد سابع"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18406msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18407msgid "great ×7 uncle"
18408msgstr "أخ جد-أب سابع"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18411msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18412msgid "great ×7 uncle"
18413msgstr "أخ جد-أم سابع"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18416msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18417msgid "great ×7 uncle"
18418msgstr "أخ جد-والد سابع"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18421msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "زوجة عم أب"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:793
18426msgctxt "father’s father’s sister"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "عمة أب"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18431msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "زوجة خال أب"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:805
18436msgctxt "father’s mother’s sister"
18437msgid "great-aunt"
18438msgstr "خالة أب"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18441msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18442msgid "great-aunt"
18443msgstr "زوج أخ والد أب"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:817
18446msgctxt "father’s parent’s sister"
18447msgid "great-aunt"
18448msgstr "أخت والد أب"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18451msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18452msgid "great-aunt"
18453msgstr "زوجة عم أم"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:873
18456msgctxt "mother’s father’s sister"
18457msgid "great-aunt"
18458msgstr "عمة أم"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18461msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "زوجة خال أم"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:891
18466msgctxt "mother’s mother’s sister"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "خالة أم"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18471msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "زوجة أخ والد أم"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:903
18476msgctxt "mother’s parent’s sister"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "أخت والد أم"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18481msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "زوجة عم والد"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:925
18486msgctxt "parent’s father’s sister"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "عمة والد"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18491msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18492msgid "great-aunt"
18493msgstr "زوجة خال والد"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:937
18496msgctxt "parent’s mother’s sister"
18497msgid "great-aunt"
18498msgstr "خالة والد"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18501msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18502msgid "great-aunt"
18503msgstr "زوجة أخ والد والد"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:949
18506msgctxt "parent’s parent’s sister"
18507msgid "great-aunt"
18508msgstr "أخت والد والد"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:791
18511msgctxt "father’s father’s sibling"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "أخ جد-لأب"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18516msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "زوج أخ أب أب"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:803
18521msgctxt "father’s mother’s sibling"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "أخ جدة-لأب"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18526msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18527msgid "great-aunt/uncle"
18528msgstr "زوج أخ أم أب"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:815
18531msgctxt "father’s parent’s sibling"
18532msgid "great-aunt/uncle"
18533msgstr "أخ والد أب"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18536msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18537msgid "great-aunt/uncle"
18538msgstr "زوج أخ والد أب"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:871
18541msgctxt "mother’s father’s sibling"
18542msgid "great-aunt/uncle"
18543msgstr "أخ جد-لأم"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18546msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18547msgid "great-aunt/uncle"
18548msgstr "زوج أخ أب أم"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:889
18551msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "أخ جدة-لأم"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18556msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "زوج أخ أم أم"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:901
18561msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "أخ والد أم"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18566msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "زوج أخ والد أم"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:923
18571msgctxt "parent’s father’s sibling"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "أخ أب والد"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18576msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "زوج أخ أب والد"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:935
18581msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18582msgid "great-aunt/uncle"
18583msgstr "أخ أم والد"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18586msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18587msgid "great-aunt/uncle"
18588msgstr "زوج أخ أم والد"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:947
18591msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18592msgid "great-aunt/uncle"
18593msgstr "أخ والد والد"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18596msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18597msgid "great-aunt/uncle"
18598msgstr "زوج أخ والد والد"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:725
18601msgctxt "child’s child’s child"
18602msgid "great-grandchild"
18603msgstr "ولد حفيد"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:731
18606msgctxt "child’s daughter’s child"
18607msgid "great-grandchild"
18608msgstr "ولد بنت ولد"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:739
18611msgctxt "child’s son’s child"
18612msgid "great-grandchild"
18613msgstr "ولد إبن ولد"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:747
18616msgctxt "daughter’s child’s child"
18617msgid "great-grandchild"
18618msgstr "ابن الحفيد"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:753
18621msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18622msgid "great-grandchild"
18623msgstr "ابن الحفيد"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:767
18626msgctxt "daughter’s son’s child"
18627msgid "great-grandchild"
18628msgstr "ولد إبن بنت"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18631msgctxt "son’s child’s child"
18632msgid "great-grandchild"
18633msgstr "ابن الحفيد"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18636msgctxt "son’s daughter’s child"
18637msgid "great-grandchild"
18638msgstr "ولد بنت إبن"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18641msgctxt "son’s son’s child"
18642msgid "great-grandchild"
18643msgstr "ابن الحفيد"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:727
18646msgctxt "child’s child’s daughter"
18647msgid "great-granddaughter"
18648msgstr "بنت إبن إبن"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:733
18651msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18652msgid "great-granddaughter"
18653msgstr "بنت بنت ولد"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:741
18656msgctxt "child’s son’s daughter"
18657msgid "great-granddaughter"
18658msgstr "بنت إبن ولد"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:749
18661msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18662msgid "great-granddaughter"
18663msgstr "بنت ولد بنت"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:755
18666msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18667msgid "great-granddaughter"
18668msgstr "بنت بنت بنت"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:769
18671msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18672msgid "great-granddaughter"
18673msgstr "بنت إبن بنت"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18676msgctxt "son’s child’s daughter"
18677msgid "great-granddaughter"
18678msgstr "بنت ولد إبن"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18681msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18682msgid "great-granddaughter"
18683msgstr "بنت بنت إبن"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18686msgctxt "son’s son’s daughter"
18687msgid "great-granddaughter"
18688msgstr "بنت إبن إبن"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:785
18691msgctxt "father’s father’s father"
18692msgid "great-grandfather"
18693msgstr "أب جد-لأب"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:797
18696msgctxt "father’s mother’s father"
18697msgid "great-grandfather"
18698msgstr "أب جدة-لأب"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:809
18701msgctxt "father’s parent’s father"
18702msgid "great-grandfather"
18703msgstr "جد أب"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:865
18706msgctxt "mother’s father’s father"
18707msgid "great-grandfather"
18708msgstr "أب جد-لأم"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:883
18711msgctxt "mother’s mother’s father"
18712msgid "great-grandfather"
18713msgstr "أب جدة-لأم"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:895
18716msgctxt "mother’s parent’s father"
18717msgid "great-grandfather"
18718msgstr "جد أم"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:917
18721msgctxt "parent’s father’s father"
18722msgid "great-grandfather"
18723msgstr "أب أب والد"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:929
18726msgctxt "parent’s mother’s father"
18727msgid "great-grandfather"
18728msgstr "أب أم والد"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:941
18731msgctxt "parent’s parent’s father"
18732msgid "great-grandfather"
18733msgstr "أب والد والد"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:787
18736msgctxt "father’s father’s mother"
18737msgid "great-grandmother"
18738msgstr "أم جد-لأب"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:799
18741msgctxt "father’s mother’s mother"
18742msgid "great-grandmother"
18743msgstr "أم جدة-لأب"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:811
18746msgctxt "father’s parent’s mother"
18747msgid "great-grandmother"
18748msgstr "جدة أب"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:867
18751msgctxt "mother’s father’s mother"
18752msgid "great-grandmother"
18753msgstr "أم جد-لأم"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:885
18756msgctxt "mother’s mother’s mother"
18757msgid "great-grandmother"
18758msgstr "أم جدة-لأم"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:897
18761msgctxt "mother’s parent’s mother"
18762msgid "great-grandmother"
18763msgstr "جدة أم"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:919
18766msgctxt "parent’s father’s mother"
18767msgid "great-grandmother"
18768msgstr "أم أب والد"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:931
18771msgctxt "parent’s mother’s mother"
18772msgid "great-grandmother"
18773msgstr "أم أم والد"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:943
18776msgctxt "parent’s parent’s mother"
18777msgid "great-grandmother"
18778msgstr "أم والد والد"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:789
18781msgctxt "father’s father’s parent"
18782msgid "great-grandparent"
18783msgstr "والد جد-لأب"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:801
18786msgctxt "father’s mother’s parent"
18787msgid "great-grandparent"
18788msgstr "والد جدة-لأب"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:813
18791msgctxt "father’s parent’s parent"
18792msgid "great-grandparent"
18793msgstr "جد أب"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:869
18796msgctxt "mother’s father’s parent"
18797msgid "great-grandparent"
18798msgstr "جد أم"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:887
18801msgctxt "mother’s mother’s parent"
18802msgid "great-grandparent"
18803msgstr "والد جدة-لأم"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:899
18806msgctxt "mother’s parent’s parent"
18807msgid "great-grandparent"
18808msgstr "جد أم"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:921
18811msgctxt "parent’s father’s parent"
18812msgid "great-grandparent"
18813msgstr "والد أب والد"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:933
18816msgctxt "parent’s mother’s parent"
18817msgid "great-grandparent"
18818msgstr "والد أم والد"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:945
18821msgctxt "parent’s parent’s parent"
18822msgid "great-grandparent"
18823msgstr "والد والد والد"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:729
18826msgctxt "child’s child’s son"
18827msgid "great-grandson"
18828msgstr "إبن حفيد"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:737
18831msgctxt "child’s daughter’s son"
18832msgid "great-grandson"
18833msgstr "إبن بنت ولد"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:743
18836msgctxt "child’s son’s son"
18837msgid "great-grandson"
18838msgstr "إبن إبن ولد"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:751
18841msgctxt "daughter’s child’s son"
18842msgid "great-grandson"
18843msgstr "إبن ولد بنت"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:759
18846msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18847msgid "great-grandson"
18848msgstr "إبن بنت بنت"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:771
18851msgctxt "daughter’s son’s son"
18852msgid "great-grandson"
18853msgstr "إبن إبن بنت"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18856msgctxt "son’s child’s son"
18857msgid "great-grandson"
18858msgstr "إبن ولد إبن"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18861msgctxt "son’s daughter’s son"
18862msgid "great-grandson"
18863msgstr "إبن بنت إبن"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18866msgctxt "son’s son’s son"
18867msgid "great-grandson"
18868msgstr "إبن إبن إبن"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18871msgid "great-great-aunt"
18872msgstr "عمة والد والد"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18875msgid "great-great-aunt/uncle"
18876msgstr "عم/عمة والد والد"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18879msgid "great-great-grandchild"
18880msgstr "حفيد حفيد"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18883msgid "great-great-granddaughter"
18884msgstr "حفيدة حفيد"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18887msgid "great-great-grandfather"
18888msgstr "جد ثالث"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18891msgid "great-great-grandmother"
18892msgstr "جدة ثالثة"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18895msgid "great-great-grandparent"
18896msgstr "جد ثالث"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18899msgid "great-great-grandson"
18900msgstr "حفيد حفيد"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18903msgid "great-great-great-aunt"
18904msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18907msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18908msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18911msgid "great-great-great-grandchild"
18912msgstr "ولد حفيد حفيد"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18915msgid "great-great-great-granddaughter"
18916msgstr "بنت حفيد حفيد"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18919msgid "great-great-great-grandfather"
18920msgstr "أب جد ثالث"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18923msgid "great-great-great-grandmother"
18924msgstr "أم جد ثالث"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18927msgid "great-great-great-grandparent"
18928msgstr "والد جد ثالث"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18931msgid "great-great-great-grandson"
18932msgstr "إبن حفيد حفيد"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18935msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18936msgid "great-great-great-nephew"
18937msgstr "حفيد حفيد أخ"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18940msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18941msgid "great-great-great-nephew"
18942msgstr "حفيد حفيد أخت"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18945msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18946msgid "great-great-great-nephew"
18947msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18950msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18951msgid "great-great-great-nephew/niece"
18952msgstr "ولد حفيد أخ"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18955msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18956msgid "great-great-great-nephew/niece"
18957msgstr "ولد حفيد أخت"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18960msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18961msgid "great-great-great-nephew/niece"
18962msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18966msgid "great-great-great-niece"
18967msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18971msgid "great-great-great-niece"
18972msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18975msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18976msgid "great-great-great-niece"
18977msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18980msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18981msgid "great-great-great-uncle"
18982msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18985msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18986msgid "great-great-great-uncle"
18987msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18990msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18991msgid "great-great-great-uncle"
18992msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18995msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18996msgid "great-great-nephew"
18997msgstr "إبن حفيد أخ"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19000msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19001msgid "great-great-nephew"
19002msgstr "إبن حفيد أخت"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19005msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19006msgid "great-great-nephew"
19007msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19010msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19011msgid "great-great-nephew/niece"
19012msgstr "ولد حفيد أخ"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19015msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19016msgid "great-great-nephew/niece"
19017msgstr "ولد حفيد أخت"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19020msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19021msgid "great-great-nephew/niece"
19022msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19025msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19026msgid "great-great-niece"
19027msgstr "بنت حفيد أخ"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19030msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19031msgid "great-great-niece"
19032msgstr "بنت حفيد أخت"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19035msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19036msgid "great-great-niece"
19037msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19040msgctxt "great-grandfather’s brother"
19041msgid "great-great-uncle"
19042msgstr "عم جد"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19045msgctxt "great-grandmother’s brother"
19046msgid "great-great-uncle"
19047msgstr "عم جدة"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19050msgctxt "great-grandparent’s brother"
19051msgid "great-great-uncle"
19052msgstr "عم والد والد"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:674
19055msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19056msgid "great-nephew"
19057msgstr "إبن ولد أخ"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:694
19060msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19061msgid "great-nephew"
19062msgstr "إبن بنت أخ"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:712
19065msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19066msgid "great-nephew"
19067msgstr "إبن إبن أخ"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:994
19070msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19071msgid "great-nephew"
19072msgstr "إبن ولد أخت"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19075msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19076msgid "great-nephew"
19077msgstr "إبن بنت أخت"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19080msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19081msgid "great-nephew"
19082msgstr "إبن إبن أخت"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:677
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19086msgid "great-nephew"
19087msgstr "إبن ولد أخ"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:697
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19091msgid "great-nephew"
19092msgstr "إبن بنت أخ"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:715
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "إبن إبن أخ"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:997
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "إبن ولد أخت"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "إبن بنت أخت"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19111msgid "great-nephew"
19112msgstr "إبن إبن أخت"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:963
19115msgctxt "sibling’s child’s son"
19116msgid "great-nephew"
19117msgstr "إبن ولد أخ"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:971
19120msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19121msgid "great-nephew"
19122msgstr "إبن بنت أخ"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:977
19125msgctxt "sibling’s son’s son"
19126msgid "great-nephew"
19127msgstr "إبن إبن أخ"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:662
19130msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19131msgid "great-nephew/niece"
19132msgstr "ولد ولد أخ"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:680
19135msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19136msgid "great-nephew/niece"
19137msgstr "ولد بنت أخ"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:700
19140msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19141msgid "great-nephew/niece"
19142msgstr "ولد إبن أخ"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:982
19145msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19146msgid "great-nephew/niece"
19147msgstr "ولد ولد أخت"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19150msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19151msgid "great-nephew/niece"
19152msgstr "ولد بنت أخت"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19155msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19156msgid "great-nephew/niece"
19157msgstr "ولد إبن أخت"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:665
19160msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19161msgid "great-nephew/niece"
19162msgstr "ولد ولد أخ"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:683
19165msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19166msgid "great-nephew/niece"
19167msgstr "ولد بنت أخ"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:703
19170msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "ولد إبن أخ"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:985
19175msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "ولد ولد أخت"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19180msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "ولد بنت أخت"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19185msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19186msgid "great-nephew/niece"
19187msgstr "ولد إبن أخت"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:959
19190msgctxt "sibling’s child’s child"
19191msgid "great-nephew/niece"
19192msgstr "ولد ولد أخ"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:965
19195msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19196msgid "great-nephew/niece"
19197msgstr "ولد بنت أخ"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:973
19200msgctxt "sibling’s son’s child"
19201msgid "great-nephew/niece"
19202msgstr "ولد إبن أخ"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:668
19205msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19206msgid "great-niece"
19207msgstr "بنت ولد أخ"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:686
19210msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19211msgid "great-niece"
19212msgstr "بنت بنت أخ"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:706
19215msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19216msgid "great-niece"
19217msgstr "بنت إبن أخ"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:988
19220msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19221msgid "great-niece"
19222msgstr "بنت ولد أخت"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19225msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19226msgid "great-niece"
19227msgstr "بنت بنت أخت"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19230msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19231msgid "great-niece"
19232msgstr "بنت إبن أخت"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:671
19235msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19236msgid "great-niece"
19237msgstr "بنت ولد أخ"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:689
19240msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19241msgid "great-niece"
19242msgstr "بنت بنت أخ"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:709
19245msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "بنت إبن أخ"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:991
19250msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "بنت ولد أخت"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19255msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "بنت بنت أخت"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19260msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19261msgid "great-niece"
19262msgstr "بنت إبن أخت"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:961
19265msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19266msgid "great-niece"
19267msgstr "بنت ولد أخ"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:967
19270msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19271msgid "great-niece"
19272msgstr "بنت بنت أخ"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:975
19275msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19276msgid "great-niece"
19277msgstr "بنت إبن أخ"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:783
19280msgctxt "father’s father’s brother"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "عم أب"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19285msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "زوج عمة أب"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:795
19290msgctxt "father’s mother’s brother"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "خال أب"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19295msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19296msgid "great-uncle"
19297msgstr "زوج خالة أب"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:807
19300msgctxt "father’s parent’s brother"
19301msgid "great-uncle"
19302msgstr "أخ والد أب"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19305msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19306msgid "great-uncle"
19307msgstr "زوج أخت والد أب"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:863
19310msgctxt "mother’s father’s brother"
19311msgid "great-uncle"
19312msgstr "عم أم"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19315msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19316msgid "great-uncle"
19317msgstr "زوج عمة أم"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:881
19320msgctxt "mother’s mother’s brother"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "خال أم"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19325msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "زوج خالة أم"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:893
19330msgctxt "mother’s parent’s brother"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "أخ والد أم"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19335msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "زوج أخت والد أم"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:915
19340msgctxt "parent’s father’s brother"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "عم والد"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19345msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "زوج عمة والد"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:927
19350msgctxt "parent’s mother’s brother"
19351msgid "great-uncle"
19352msgstr "خال والد"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19355msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19356msgid "great-uncle"
19357msgstr "زوج خال والد"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:939
19360msgctxt "parent’s parent’s brother"
19361msgid "great-uncle"
19362msgstr "أخ والد والد"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19365msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19366msgid "great-uncle"
19367msgstr "زوج أخت والد والد"
19368
19369#. I18N: layout option for the fan chart
19370#: app/Module/FanChartModule.php:517
19371msgid "half circle"
19372msgstr "نصف دائرة"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:541
19375msgctxt "father’s son"
19376msgid "half-brother"
19377msgstr "أخ-لأب"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:579
19380msgctxt "mother’s son"
19381msgid "half-brother"
19382msgstr "أخ-لأم"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:597
19385msgctxt "parent’s son"
19386msgid "half-brother"
19387msgstr "أخ غير شقيق"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:527
19390msgctxt "father’s child"
19391msgid "half-sibling"
19392msgstr "ولد أب"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:563
19395msgctxt "mother’s child"
19396msgid "half-sibling"
19397msgstr "ولد أم"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:583
19400msgctxt "parent’s child"
19401msgid "half-sibling"
19402msgstr "ولد أب أو أم"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:529
19405msgctxt "father’s daughter"
19406msgid "half-sister"
19407msgstr "أخت لأب"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:565
19410msgctxt "mother’s daughter"
19411msgid "half-sister"
19412msgstr "أخت-لأم"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:585
19415msgctxt "parent’s daughter"
19416msgid "half-sister"
19417msgstr "أخت غير شقيقة"
19418
19419#. I18N: reflexive pronoun
19420#: app/Services/RelationshipService.php:244
19421msgid "herself"
19422msgstr "هي نفسها"
19423
19424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19425#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19426#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19427#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19428#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19429#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19430#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19431#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19432#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19433#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19434#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19435#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19436#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19437#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19438#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19439#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19440#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19456#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19458#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19459#: resources/views/login-page.phtml:47
19460#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19461#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19462#: resources/views/register-page.phtml:76
19463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19467msgid "hide"
19468msgstr "إخفاء"
19469
19470#. I18N: reflexive pronoun
19471#: app/Services/RelationshipService.php:241
19472msgid "himself"
19473msgstr "هو نفسه"
19474
19475#. I18N: Type of demographic data
19476#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19477msgid "household"
19478msgstr ""
19479
19480#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19481msgid "husband"
19482msgstr "زوج"
19483
19484#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19485#: app/Elements/NameType.php:81
19486msgid "immigration name"
19487msgstr "إسم الإستيطان"
19488
19489#. I18N: A button label.
19490#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19491msgid "import file"
19492msgstr "توريد ملف"
19493
19494#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19495msgid "infant"
19496msgstr "رضيع"
19497
19498#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19499msgid "inline note"
19500msgstr ""
19501
19502#. I18N: Gedcom INT dates
19503#: app/Date.php:197
19504#, php-format
19505msgid "interpreted %s (%s)"
19506msgstr "أعتبر %s (%s)"
19507
19508#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19509#: resources/views/search-trees.phtml:54
19510msgid "invert selection"
19511msgstr "عكس الإختيار"
19512
19513#. I18N: a month in the French republican calendar
19514#: app/Date/FrenchDate.php:173
19515msgctxt "GENITIVE"
19516msgid "jours complementaires"
19517msgstr "أيام مكملة"
19518
19519#. I18N: a month in the French republican calendar
19520#: app/Date/FrenchDate.php:267
19521msgctxt "INSTRUMENTAL"
19522msgid "jours complementaires"
19523msgstr "أيام مكملة"
19524
19525#. I18N: a month in the French republican calendar
19526#: app/Date/FrenchDate.php:220
19527msgctxt "LOCATIVE"
19528msgid "jours complementaires"
19529msgstr "أيام مكملة"
19530
19531#. I18N: a month in the French republican calendar
19532#: app/Date/FrenchDate.php:126
19533msgctxt "NOMINATIVE"
19534msgid "jours complementaires"
19535msgstr "أيام مكملة"
19536
19537#. I18N: A button label, last page
19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19539#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19541#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19542msgid "last"
19543msgstr "الأخير"
19544
19545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19546msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19547msgid "last"
19548msgstr "الأخير"
19549
19550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19551#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19552msgid "left"
19553msgstr "يسار"
19554
19555#. I18N: Layout option for lists of names
19556#. I18N: An option in a list-box
19557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19558#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19559#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19560#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19561#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19562msgid "list"
19563msgstr "قائمة"
19564
19565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19566#, php-format
19567msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19568msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19569
19570#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19571#: app/Elements/NameType.php:83
19572msgid "maiden name"
19573msgstr "الإسم قبل الزواج"
19574
19575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19576msgid "managers"
19577msgstr "مدراء"
19578
19579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19580#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19581msgid "markdown"
19582msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19583
19584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19585msgctxt "FEMALE"
19586msgid "married"
19587msgstr "متزوجة"
19588
19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19590msgctxt "MALE"
19591msgid "married"
19592msgstr "متزوج"
19593
19594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19595#: app/Elements/NameType.php:85
19596msgid "married name"
19597msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:567
19600msgctxt "mother’s father"
19601msgid "maternal grandfather"
19602msgstr "جد-لأم"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:571
19605msgctxt "mother’s mother"
19606msgid "maternal grandmother"
19607msgstr "جدة-لأم"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:573
19610msgctxt "mother’s parent"
19611msgid "maternal grandparent"
19612msgstr "والد أم"
19613
19614#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19615#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19616msgid "matrilineal"
19617msgstr "إنتساب أموي"
19618
19619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19621#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19622#, php-format
19623msgid "maximum %s day"
19624msgid_plural "maximum %s days"
19625msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19626msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19627msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19628msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19629msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19630msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19631
19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19637msgid "members"
19638msgstr "أعضاء"
19639
19640#. I18N: Name of a theme.
19641#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19642msgid "minimal"
19643msgstr "أدنى"
19644
19645#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19646msgid "mother"
19647msgstr "أم"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:553
19650msgctxt "husband’s mother"
19651msgid "mother-in-law"
19652msgstr "أم زوج"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:633
19655msgctxt "spouse’s mother"
19656msgid "mother-in-law"
19657msgstr "أم زوج"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:651
19660msgctxt "wife’s mother"
19661msgid "mother-in-law"
19662msgstr "أم زوجة"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:639
19665msgctxt "spouse’s parent"
19666msgid "mother/father-in-law"
19667msgstr "والد زوج"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:501
19670msgctxt "brother’s son"
19671msgid "nephew"
19672msgstr "إبن أخ"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:853
19675msgctxt "husband’s brother’s son"
19676msgid "nephew"
19677msgstr "إبن أخو الزوج"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:849
19680msgctxt "husband’s sibling’s son"
19681msgid "nephew"
19682msgstr "إبن شقيق الزوج"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:851
19685msgctxt "husband’s sister’s son"
19686msgid "nephew"
19687msgstr "إبن أخت الزوج"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:605
19690msgctxt "sibling’s son"
19691msgid "nephew"
19692msgstr "إبن أخ"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:615
19695msgctxt "sister’s son"
19696msgid "nephew"
19697msgstr "إبن أخت"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19700msgctxt "wife’s brother’s son"
19701msgid "nephew"
19702msgstr "إبن أخو الزوجة"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19705msgctxt "wife’s sibling’s son"
19706msgid "nephew"
19707msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19710msgctxt "wife’s sister’s son"
19711msgid "nephew"
19712msgstr "إبن أخت الزوجة"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:691
19715msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19716msgid "nephew-in-law"
19717msgstr "زوج بنت أخ"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:969
19720msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19721msgid "nephew-in-law"
19722msgstr "زوج بنت أخ"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19725msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19726msgid "nephew-in-law"
19727msgstr "زوج بنت أخت"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:497
19730msgctxt "brother’s child"
19731msgid "nephew/niece"
19732msgstr "ولد أخ"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:841
19735msgctxt "husband’s brother’s child"
19736msgid "nephew/niece"
19737msgstr "ولد أخو الزوج"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:837
19740msgctxt "husband’s sibling’s child"
19741msgid "nephew/niece"
19742msgstr "ولد شقيق الزوج"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:839
19745msgctxt "husband’s sister’s child"
19746msgid "nephew/niece"
19747msgstr "ولد أخت الزوج"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:601
19750msgctxt "sibling’s child"
19751msgid "nephew/niece"
19752msgstr "ولد أخ"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:609
19755msgctxt "sister’s child"
19756msgid "nephew/niece"
19757msgstr "ولد أخت"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19760msgctxt "wife’s brother’s child"
19761msgid "nephew/niece"
19762msgstr "ولد أخو الزوجة"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19765msgctxt "wife’s sibling’s child"
19766msgid "nephew/niece"
19767msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19770msgctxt "wife’s sister’s child"
19771msgid "nephew/niece"
19772msgstr "ولد أخت الزوجة"
19773
19774#. I18N: A button label, next page
19775#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19776#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19777#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19780#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19782#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19788msgid "next"
19789msgstr "التالي"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:499
19792msgctxt "brother’s daughter"
19793msgid "niece"
19794msgstr "بنت أخ"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:847
19797msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19798msgid "niece"
19799msgstr "بنت أخو الزوج"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:843
19802msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19803msgid "niece"
19804msgstr "بنت شقيق الزوج"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:845
19807msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19808msgid "niece"
19809msgstr "بنت أخت الزوج"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:603
19812msgctxt "sibling’s daughter"
19813msgid "niece"
19814msgstr "بنت أخ"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:611
19817msgctxt "sister’s daughter"
19818msgid "niece"
19819msgstr "بنت أخت"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19822msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19823msgid "niece"
19824msgstr "بنت أخو الزوجة"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19827msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19828msgid "niece"
19829msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19832msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19833msgid "niece"
19834msgstr "بنت أخت الزوجة"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:717
19837msgctxt "brother’s son’s wife"
19838msgid "niece-in-law"
19839msgstr "زوجة إبن أخ"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:979
19842msgctxt "sibling’s son’s wife"
19843msgid "niece-in-law"
19844msgstr "زوجة إبن أخ"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19847msgctxt "sisters’s son’s wife"
19848msgid "niece-in-law"
19849msgstr "زوجة إبن أخت"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19852msgid "ninth cousin"
19853msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19856msgctxt "FEMALE"
19857msgid "ninth cousin"
19858msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19859
19860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19861#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19862msgctxt "MALE"
19863msgid "ninth cousin"
19864msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19865
19866#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19869#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19880#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19882#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19886#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19887#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19893#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19900msgid "no"
19901msgstr "كلا"
19902
19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19905#: app/Services/EmailService.php:207
19906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19907msgid "none"
19908msgstr "لا شيء"
19909
19910#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19911msgctxt "Surname tradition"
19912msgid "none"
19913msgstr "بدون"
19914
19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19916msgid "numbers"
19917msgstr "أرقام"
19918
19919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19923#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19924#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19932msgid "of"
19933msgstr "من"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:353
19936msgid "parent"
19937msgstr "والد"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:423
19940msgid "partner"
19941msgstr "خليل"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:400
19944msgctxt "FEMALE"
19945msgid "partner"
19946msgstr "خليلة"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:376
19949msgctxt "MALE"
19950msgid "partner"
19951msgstr "خليل"
19952
19953#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19954msgctxt "Surname tradition"
19955msgid "paternal"
19956msgstr "مثل الأب"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:531
19959msgctxt "father’s father"
19960msgid "paternal grandfather"
19961msgstr "جد-لأب"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:533
19964msgctxt "father’s mother"
19965msgid "paternal grandmother"
19966msgstr "جدة-لأب"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:535
19969msgctxt "father’s parent"
19970msgid "paternal grandparent"
19971msgstr "والد أب"
19972
19973#. I18N: A system where children take their father’s surname
19974#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19975msgid "patrilineal"
19976msgstr "إنتساب أبوي"
19977
19978#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19980msgid "pending"
19981msgstr "مُعلق"
19982
19983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19984msgid "percentage"
19985msgstr "نسبة مئوية"
19986
19987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19988#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19989msgid "plain text"
19990msgstr ""
19991
19992#. I18N: Type of location hierarchy
19993#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19994msgid "political"
19995msgstr "سياسي"
19996
19997#. I18N: A button label, previous page
19998#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19999#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20001#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20002#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20003#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20009msgid "previous"
20010msgstr "السابق"
20011
20012#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20013#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20014msgid "primary evidence"
20015msgstr "الأدلة الأساسية"
20016
20017#. I18N: Status of child-parent link
20018#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20019msgid "proven"
20020msgstr "مثبت"
20021
20022#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20023#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20024msgid "questionable evidence"
20025msgstr "دليل مشكوك فيه"
20026
20027#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20029msgid "records"
20030msgstr "سجلات"
20031
20032#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20033#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20034#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20035#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20036#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20037msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20038msgid "reject"
20039msgstr "رفض"
20040
20041#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20042#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20043#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20044#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20045#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20046msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20047msgid "reject"
20048msgstr "رفض"
20049
20050#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20052msgid "rejected"
20053msgstr "مرفوض"
20054
20055#. I18N: Type of location hierarchy
20056#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20057msgid "religious"
20058msgstr ""
20059
20060#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20061#: app/Elements/NameType.php:87
20062msgid "religious name"
20063msgstr "الإسم الديني"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20067msgid "replace"
20068msgstr "استبدال"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20073#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20076msgid "reset"
20077msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20078
20079#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20081msgid "right"
20082msgstr "يمين"
20083
20084#. I18N: A button label.
20085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20086#: resources/views/admin/components.phtml:166
20087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20089#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20093#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20094#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20097#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20099#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20100#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20102#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20103#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20105#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20106#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20107#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20108#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20109#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20110#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20111#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20112#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20113#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20114#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20116#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20117#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20118#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20119#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20120#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20122#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20123#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20124#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20125#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20126#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20127#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20128#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20129#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20130#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20131#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20132msgid "save"
20133msgstr "حفظ"
20134
20135#. I18N: A button label.
20136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20140#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20142msgid "search"
20143msgstr "بحث"
20144
20145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20146#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20147#, php-format
20148msgid "second %s"
20149msgstr "%s ثاني"
20150
20151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20152#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20153#, php-format
20154msgctxt "FEMALE"
20155msgid "second %s"
20156msgstr "%s ثانية"
20157
20158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20160#, php-format
20161msgctxt "MALE"
20162msgid "second %s"
20163msgstr "%s ثاني"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20170msgctxt "FEMALE"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20173
20174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20175#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20176msgctxt "MALE"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20181msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "ولد حفيد جد"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20186msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "حفيدة أخ جد"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20191msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "حفيد أخ جد"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20196msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "ولد ولد أخ جد"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20201msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "حفيدة أخ جد"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20206msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "حفيد أخ جد"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20211msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "ولد ولد أخت جد"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20216msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "حفيدة أخت جد"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20221msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "حفيد أخت جد"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20226msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "ولد ولد أخ جد"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20231msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "حفيدة أخ جدة"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20236msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "حفيد أخ جدة"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20241msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20246msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr "حفيد أخ جدة"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20251msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr "حفيد أخ جدة"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20256msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr "ولد أخت جدة"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20261msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr "حفيدة أخت جدة"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20266msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr "حفيد أخت جدة"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20271msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr "ولد ولد عم والد"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20276msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr "حفيدة عم والد"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20281msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr "حفيد عم والد"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20286msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20287msgid "second cousin"
20288msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20291msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20292msgid "second cousin"
20293msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20296msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20297msgid "second cousin"
20298msgstr "حفيد أخ والد والد"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20301msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20302msgid "second cousin"
20303msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20306msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20307msgid "second cousin"
20308msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20311msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20312msgid "second cousin"
20313msgstr "حفيد أخت والد والد"
20314
20315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20316#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20317msgid "secondary evidence"
20318msgstr "قرينة ثانوية"
20319
20320#. I18N: select all (of a list of options)
20321#: resources/views/search-trees.phtml:47
20322msgid "select all"
20323msgstr "إختيار الجميع"
20324
20325#. I18N: select none (of a list of options)
20326#: resources/views/search-trees.phtml:50
20327msgid "select none"
20328msgstr "إختيار لا شيء"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:346
20331msgid "self"
20332msgstr "الذات"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20335msgid "seventh cousin"
20336msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20339msgctxt "FEMALE"
20340msgid "seventh cousin"
20341msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20342
20343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20345msgctxt "MALE"
20346msgid "seventh cousin"
20347msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20348
20349#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20350msgid "shared note"
20351msgstr ""
20352
20353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20354#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20355#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20356#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20364#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20366#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20367#: resources/views/login-page.phtml:47
20368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20369#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20371#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20372#: resources/views/register-page.phtml:76
20373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20377msgid "show"
20378msgstr "إظهار"
20379
20380#. I18N: An option in a list-box
20381#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20382msgid "show changes made in webtrees"
20383msgstr ""
20384
20385#. I18N: An option in a list-box
20386#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20387msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20388msgstr ""
20389
20390#. I18N: button label
20391#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20392#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20395#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20397msgid "show more"
20398msgstr "أظهر المزيد"
20399
20400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20401msgid "show the chart"
20402msgstr "إظهار الرسم"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:493
20405msgid "sibling"
20406msgstr "أخ أو أخت"
20407
20408#. I18N: A button label.
20409#: resources/views/login-page.phtml:57
20410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20411msgid "sign in"
20412msgstr "تسجيل دخول"
20413
20414#. I18N: A button label.
20415#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20416msgid "sign out"
20417msgstr "تسجيل خروج"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:472
20420msgid "sister"
20421msgstr "شقيقة"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:503
20424msgctxt "brother’s wife"
20425msgid "sister-in-law"
20426msgstr "زوجة أخ"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:723
20429msgctxt "brother’s wife’s sister"
20430msgid "sister-in-law"
20431msgstr "أخت زوجة أخ"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:833
20434msgctxt "husband’s brother’s wife"
20435msgid "sister-in-law"
20436msgstr "زوجة أخ زوج"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:557
20439msgctxt "husband’s sister"
20440msgid "sister-in-law"
20441msgstr "أخت زوج"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20444msgctxt "sister’s husband’s sister"
20445msgid "sister-in-law"
20446msgstr "أخت زوج أخت"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:635
20449msgctxt "spouse’s sister"
20450msgid "sister-in-law"
20451msgstr "أخت زوج"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20454msgctxt "wife’s brother’s wife"
20455msgid "sister-in-law"
20456msgstr "زوجة أخ زوجة"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:655
20459msgctxt "wife’s sister"
20460msgid "sister-in-law"
20461msgstr "خالة"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20464msgid "sixth cousin"
20465msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20468msgctxt "FEMALE"
20469msgid "sixth cousin"
20470msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20471
20472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20473#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20474msgctxt "MALE"
20475msgid "sixth cousin"
20476msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:426
20479msgid "son"
20480msgstr "إبن"
20481
20482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20483msgid "son of"
20484msgstr "إبن"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:509
20487msgctxt "child’s husband"
20488msgid "son-in-law"
20489msgstr "زوج بنت"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:521
20492msgctxt "daughter’s husband"
20493msgid "son-in-law"
20494msgstr "زوج بنت"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:761
20497msgctxt "daughter’s husband’s father"
20498msgid "son-in-law’s father"
20499msgstr "أب زوج بنت"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:763
20502msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20503msgid "son-in-law’s mother"
20504msgstr "أم زوج بنت"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:765
20507msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20508msgid "son-in-law’s parent"
20509msgstr "والد زوج بنت"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:513
20512msgctxt "child’s spouse"
20513msgid "son/daughter-in-law"
20514msgstr "زوج ولد"
20515
20516#. I18N: An option in a list-box
20517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20518#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20519msgid "sort by date"
20520msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20521
20522#. I18N: A button label.
20523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20531msgid "sort by date of birth"
20532msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20533
20534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20538msgid "sort by date of death"
20539msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20540
20541#. I18N: A button label.
20542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20544msgid "sort by date of marriage"
20545msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20546
20547#. I18N: An option in a list-box
20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20549msgid "sort by date, newest first"
20550msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20551
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20554msgid "sort by date, oldest first"
20555msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20556
20557#. I18N: An option in a list-box
20558#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20559#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20570msgid "sort by name"
20571msgstr "ترتيب بالإسم"
20572
20573#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20574msgid "spouse"
20575msgstr "الزوج"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:831
20578msgctxt "father’s wife’s son"
20579msgid "step-brother"
20580msgstr "إبن زوجة أب"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:879
20583msgctxt "mother’s husband’s son"
20584msgid "step-brother"
20585msgstr "إبن زوج أم"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:957
20588msgctxt "parent’s spouse’s son"
20589msgid "step-brother"
20590msgstr "إبن زوج والد"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:547
20593msgctxt "husband’s child"
20594msgid "step-child"
20595msgstr "إبن زوج"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:627
20598msgctxt "spouse’s child"
20599msgid "step-child"
20600msgstr "ولد زوج"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:645
20603msgctxt "wife’s child"
20604msgid "step-child"
20605msgstr "إبن زوجة"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:549
20608msgctxt "husband’s daughter"
20609msgid "step-daughter"
20610msgstr "بنت زوج"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:629
20613msgctxt "spouse’s daughter"
20614msgid "step-daughter"
20615msgstr "بنت زوج"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:647
20618msgctxt "wife’s daughter"
20619msgid "step-daughter"
20620msgstr "بنت زوجة"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:569
20623msgctxt "mother’s husband"
20624msgid "step-father"
20625msgstr "زوج أم"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:543
20628msgctxt "father’s wife"
20629msgid "step-mother"
20630msgstr "زوجة أب"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:599
20633msgctxt "parent’s spouse"
20634msgid "step-parent"
20635msgstr "زوج والد"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:827
20638msgctxt "father’s wife’s child"
20639msgid "step-sibling"
20640msgstr "ولد زوجة أب"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:875
20643msgctxt "mother’s husband’s child"
20644msgid "step-sibling"
20645msgstr "ولد زوج أم"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:953
20648msgctxt "parent’s spouse’s child"
20649msgid "step-sibling"
20650msgstr "ولد زوج والد"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:829
20653msgctxt "father’s wife’s daughter"
20654msgid "step-sister"
20655msgstr "بنت زوجة أب"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:877
20658msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20659msgid "step-sister"
20660msgstr "بنت زوج أم"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:955
20663msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20664msgid "step-sister"
20665msgstr "بنت زوج والد"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:559
20668msgctxt "husband’s son"
20669msgid "step-son"
20670msgstr "إبن زوج"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:637
20673msgctxt "spouse’s son"
20674msgid "step-son"
20675msgstr "إبن الزوج"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:657
20678msgctxt "wife’s son"
20679msgid "step-son"
20680msgstr "إبن زوجة"
20681
20682#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20683msgid "stillborn"
20684msgstr "وليد"
20685
20686#. I18N: Layout option for lists of names
20687#. I18N: An option in a list-box
20688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20689#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20690#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20692#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20693msgid "table"
20694msgstr "جدول"
20695
20696#. I18N: Layout option for lists of names
20697#. I18N: An option in a list-box
20698#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20699#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20700msgid "tag cloud"
20701msgstr "علامات ركامية"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20704msgid "tenth cousin"
20705msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20708msgctxt "FEMALE"
20709msgid "tenth cousin"
20710msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20711
20712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20713#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20714msgctxt "MALE"
20715msgid "tenth cousin"
20716msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20717
20718#. I18N: [you should check that:] ...
20719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20720msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20721msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20722
20723#. I18N: [you should check that:] ...
20724#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20725msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20726msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20727
20728#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20729#: app/Services/RelationshipService.php:247
20730msgid "themself"
20731msgstr "أنفسهم"
20732
20733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20735#, php-format
20736msgid "third %s"
20737msgstr "%s ثالث"
20738
20739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20741#, php-format
20742msgctxt "FEMALE"
20743msgid "third %s"
20744msgstr "%s ثالثة"
20745
20746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20747#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20748#, php-format
20749msgctxt "MALE"
20750msgid "third %s"
20751msgstr "%s ثالث"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20754msgid "third cousin"
20755msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20758msgctxt "FEMALE"
20759msgid "third cousin"
20760msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20761
20762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20763#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20764msgctxt "MALE"
20765msgid "third cousin"
20766msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20769msgid "thirteenth cousin"
20770msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20773msgctxt "FEMALE"
20774msgid "thirteenth cousin"
20775msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20776
20777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20778#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20779msgctxt "MALE"
20780msgid "thirteenth cousin"
20781msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20782
20783#. I18N: layout option for the fan chart
20784#: app/Module/FanChartModule.php:519
20785msgid "three-quarter circle"
20786msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20787
20788#. I18N: Gedcom TO dates
20789#: app/Date.php:213
20790#, php-format
20791msgid "to %s"
20792msgstr "إلى %s"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20795msgid "twelfth cousin"
20796msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20799msgctxt "FEMALE"
20800msgid "twelfth cousin"
20801msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20802
20803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20804#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20805msgctxt "MALE"
20806msgid "twelfth cousin"
20807msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:438
20810msgid "twin brother"
20811msgstr "شقيق توأم"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:480
20814msgid "twin sibling"
20815msgstr "أخ أو أخت توأم"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:459
20818msgid "twin sister"
20819msgstr "شقيقة توأم"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:525
20822msgctxt "father’s brother"
20823msgid "uncle"
20824msgstr "عم"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:823
20827msgctxt "father’s sister’s husband"
20828msgid "uncle"
20829msgstr "زوج عمة"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:561
20832msgctxt "mother’s brother"
20833msgid "uncle"
20834msgstr "أخ أم"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:909
20837msgctxt "mother’s sister’s husband"
20838msgid "uncle"
20839msgstr "زوج خالة"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:581
20842msgctxt "parent’s brother"
20843msgid "uncle"
20844msgstr "أخ والد"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:951
20847msgctxt "parent’s sister’s husband"
20848msgid "uncle"
20849msgstr "زوج أخت والد"
20850
20851#: app/Place.php:248
20852msgid "unknown"
20853msgstr "غير معروف"
20854
20855#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20856msgctxt "unknown family"
20857msgid "unknown"
20858msgstr "غير معروفة"
20859
20860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20861msgid "unlimited"
20862msgstr "غير محدود"
20863
20864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20865#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20866msgid "unreliable evidence"
20867msgstr "قرينة غير معتمدة"
20868
20869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20870#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20871#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20872msgid "up"
20873msgstr "أعلى"
20874
20875#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20876msgid "update"
20877msgstr "تحديث"
20878
20879#. I18N: A button label.
20880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20881msgid "upload"
20882msgstr "تحميل"
20883
20884#. I18N: A button label.
20885#: resources/views/branches-page.phtml:51
20886#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20887#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20888#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20889#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20890#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20895#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20896#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20897#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20898msgid "view"
20899msgstr "عرض"
20900
20901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20906msgid "visitors"
20907msgstr "الزوار"
20908
20909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20911msgctxt "FEMALE"
20912msgid "was born"
20913msgstr "وُلدت"
20914
20915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20917msgctxt "MALE"
20918msgid "was born"
20919msgstr "وُلد"
20920
20921#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20922msgid "webtrees"
20923msgstr "ويب تريز"
20924
20925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20926msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20927msgstr ""
20928
20929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20930msgid "webtrees does not recognise this file format."
20931msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا."
20932
20933#: app/Services/MessageService.php:136
20934msgid "webtrees message"
20935msgstr "رسالة من webtrees"
20936
20937#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20938msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20939msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك."
20940
20941#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20943msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20944msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع."
20945
20946#: app/Services/MessageService.php:233
20947msgid "webtrees sends emails with no storage"
20948msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20949
20950#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20951msgid "wife"
20952msgstr "زوجة"
20953
20954#. I18N: Name of a theme.
20955#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20956msgid "xenea"
20957msgstr "النمط xenea"
20958
20959#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20960msgid "years"
20961msgstr "أعوام"
20962
20963#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20964#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20965#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20966#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20967#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20968#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20979#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20980#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20981#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20986#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20987#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20988#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20990#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20992#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20999msgid "yes"
21000msgstr "نعم"
21001
21002#. I18N: [you should check that:] ...
21003#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21004msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21005msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:442
21008msgid "younger brother"
21009msgstr "شقيق أصغر"
21010
21011#: app/Services/RelationshipService.php:484
21012msgid "younger sibling"
21013msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:463
21016msgid "younger sister"
21017msgstr "شقيقة أصغر"
21018
21019#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21023#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21024#, php-format
21025msgid "±%s year"
21026msgid_plural "±%s years"
21027msgstr[0] "±%s عاماً"
21028msgstr[1] "±%s عاماً"
21029msgstr[2] "±%s عاماً"
21030msgstr[3] "±%s أعوام"
21031msgstr[4] "±%s عاماً"
21032msgstr[5] "±%s عاماً"
21033
21034#. I18N: Name of a country or state
21035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21036msgid "Åland Islands"
21037msgstr "جزر آلاند"
21038
21039#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21040#, php-format
21041msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21042msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21043
21044#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21045#, php-format
21046msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21047msgstr ""
21048
21049#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21051#: app/Services/MapDataService.php:199
21052#, php-format
21053msgid "“%s” has been deleted."
21054msgstr "تم حذف %s."
21055
21056#. I18N: Description of a “Data fix” module
21057#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21058msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21059msgstr ""
21060
21061#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21062#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21063msgid "…"
21064msgstr "…"
21065
21066#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21067#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21068#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21069#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21070msgctxt "Unknown given name"
21071msgid "…"
21072msgstr "…"
21073
21074#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21075#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21076#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21077#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21078#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21079#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21080#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21081#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21082#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21083msgctxt "Unknown surname"
21084msgid "…"
21085msgstr "…"
21086
21087#~ msgid " per gender"
21088#~ msgstr " لكل جنس"
21089
21090#~ msgid " per time period"
21091#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21092
21093#, php-format
21094#~ msgid "#%s"
21095#~ msgstr "#%s"
21096
21097#, php-format
21098#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21099#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21100
21101#, php-format
21102#~ msgid "%1$s does not exist."
21103#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21104
21105#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21106#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21107#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21108#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21109#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21110#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21111#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21112#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21113
21114#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21115#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21116#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21117#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21118#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21119#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21120#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21121#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21122
21123#~ msgid "%s day ago"
21124#~ msgid_plural "%s days ago"
21125#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21126#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21127#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21128#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21129#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21130#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21131
21132#~ msgid "%s hour ago"
21133#~ msgid_plural "%s hours ago"
21134#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21135#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21136#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21137#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21138#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21139#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21140
21141#~ msgid "%s individual is private."
21142#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21143#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21144#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21145#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21146#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21147#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21148#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21149
21150#, php-format
21151#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21152#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21153#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21154#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21155#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21156#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21157#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21158#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21159
21160#, php-format
21161#~ msgid "%s individual with events in %s"
21162#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21163#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21164#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21165#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21166#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21167#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21168#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21169
21170#, php-format
21171#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21172#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21173#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21174#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21175#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21176#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21177#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21178#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21179
21180#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21181#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21182
21183#, php-format
21184#~ msgid "%s location has been imported."
21185#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21186#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21187#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21188#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21189#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21190#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21191#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21192
21193#~ msgid "%s minute ago"
21194#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21195#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21196#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21197#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21198#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21199#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21200#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21201
21202#~ msgid "%s month ago"
21203#~ msgid_plural "%s months ago"
21204#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21205#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21206#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21207#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21208#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21209#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21210
21211#~ msgid "%s second ago"
21212#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21213#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21214#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21215#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21216#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21217#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21218#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21219
21220#~ msgid "%s year ago"
21221#~ msgid_plural "%s years ago"
21222#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21223#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21224#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21225#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21226#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21227#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21228
21229#, php-format
21230#~ msgid "(aged less than %s)"
21231#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21232
21233#, php-format
21234#~ msgid "(aged more than %s)"
21235#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21236
21237#~ msgid "(in childhood)"
21238#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21239
21240#~ msgid "(in infancy)"
21241#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21242
21243#~ msgid "(stillborn)"
21244#~ msgstr "(عند الولادة)"
21245
21246#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21247#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21248
21249#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21250#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21251
21252#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21253#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21254
21255#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21256#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21257
21258#, php-format
21259#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21260#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21261
21262#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21263#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21264
21265#, php-format
21266#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21267#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21268
21269#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21270#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21271
21272#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21273#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21274
21275#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21276#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21277
21278#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21279#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21280
21281#~ msgid "A.M."
21282#~ msgstr "ص."
21283
21284#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21285#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21286
21287#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21288#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21289
21290#~ msgid "Acadia"
21291#~ msgstr "أكاديا"
21292
21293#~ msgid "Add a blank row"
21294#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21295
21296#~ msgid "Add a brother or sister"
21297#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21298
21299#~ msgid "Add a child to this family"
21300#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21301
21302#~ msgid "Add a geographic location"
21303#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21304
21305#~ msgid "Add a husband to this family"
21306#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21307
21308#~ msgid "Add a restriction"
21309#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21310
21311#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21312#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21313
21314#~ msgid "Add a shared note"
21315#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21316
21317#~ msgid "Add a son or daughter"
21318#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21319
21320#~ msgid "Add a wife to this family"
21321#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21322
21323#~ msgid "Add an associate"
21324#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21325
21326#~ msgid "Add an event"
21327#~ msgstr "إضافة حدث"
21328
21329#~ msgid "Add another individual to the chart"
21330#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21331
21332#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21333#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21334
21335#~ msgid "Add links"
21336#~ msgstr "إضافة روابط"
21337
21338#~ msgid "Add missing married names"
21339#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21340
21341#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21342#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21343
21344#~ msgid "Add to favorites"
21345#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21346
21347#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21348#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21349
21350#~ msgctxt "FEMALE"
21351#~ msgid "Adopted by both parents"
21352#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21353
21354#~ msgctxt "MALE"
21355#~ msgid "Adopted by both parents"
21356#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21357
21358#~ msgctxt "FEMALE"
21359#~ msgid "Adopted by father"
21360#~ msgstr "تبناها أب"
21361
21362#~ msgctxt "MALE"
21363#~ msgid "Adopted by father"
21364#~ msgstr "تبناه أب"
21365
21366#~ msgctxt "FEMALE"
21367#~ msgid "Adopted by mother"
21368#~ msgstr "تبنتها أم"
21369
21370#~ msgctxt "MALE"
21371#~ msgid "Adopted by mother"
21372#~ msgstr "تبنته أم"
21373
21374#~ msgid "Advanced"
21375#~ msgstr "متطور"
21376
21377#~ msgid "Advanced fact preferences"
21378#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21379
21380#~ msgid "Advanced name facts"
21381#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21382
21383#~ msgid "Advanced place name facts"
21384#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21385
21386#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21387#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21388
21389#~ msgid "Age of item"
21390#~ msgstr "عمر العتصر"
21391
21392#~ msgid "Age related to birth year"
21393#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21394
21395#~ msgid "Age related to death year"
21396#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21397
21398#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21399#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21400
21401#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21402#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21403
21404#~ msgid "All family facts"
21405#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21406
21407#~ msgid "All files have read and write permission."
21408#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21409
21410#~ msgid "All individual facts"
21411#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21412
21413#~ msgid "All repository facts"
21414#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21415
21416#~ msgid "All source facts"
21417#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21418
21419#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21420#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21421
21422#~ msgctxt "FEMALE"
21423#~ msgid "Also known as"
21424#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21425
21426#~ msgctxt "MALE"
21427#~ msgid "Also known as"
21428#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21429
21430#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21431#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21432
21433#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21434#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21435
21436#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21437#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21438
21439#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21440#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21441
21442#~ msgid "An unknown error occurred"
21443#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21444
21445#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21446#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21447
21448#~ msgid "Approval of account at %s"
21449#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21450
21451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21452#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21453
21454#~ msgid "Associates"
21455#~ msgstr "علاقات"
21456
21457#, fuzzy
21458#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21459#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21460
21461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21462#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21463
21464#~ msgid "Available blocks"
21465#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21466
21467#~ msgid "Basic"
21468#~ msgstr "أساسي"
21469
21470#~ msgid "Batch update"
21471#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21472
21473#~ msgid "Bearing"
21474#~ msgstr "الوجهة"
21475
21476#~ msgid "Body"
21477#~ msgstr "النص"
21478
21479#~ msgid "Booklet"
21480#~ msgstr "كتيب"
21481
21482#~ msgid "Brit milah of a brother"
21483#~ msgstr "ختان شقيق"
21484
21485#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21486#~ msgstr "ختان حفيد"
21487
21488#~ msgctxt "daughter’s son"
21489#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21490#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21491
21492#~ msgctxt "son’s son"
21493#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21494#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21495
21496#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21497#~ msgstr "ختان أخ"
21498
21499#~ msgid "Brit milah of a son"
21500#~ msgstr "ختان إبن"
21501
21502#~ msgid "British West Indies"
21503#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21504
21505#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21506#~ msgstr "دفن جد لأم"
21507
21508#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21509#~ msgstr "دفن جد لأب"
21510
21511#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21512#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21513
21514#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21515#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21516#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21517#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21518#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21519#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21520#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21521#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21522
21523#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21524#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21525
21526#~ msgid "Cannot create"
21527#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21528
21529#~ msgid "Cape Colony"
21530#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21531
21532#~ msgid "Case insensitive"
21533#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21534
21535#~ msgid "Catalonia"
21536#~ msgstr "كاتالونيا"
21537
21538#~ msgid "Caution!"
21539#~ msgstr "إحتراس!"
21540
21541#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21542#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21543
21544#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21545#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21546
21547#~ msgid "Cemeteries"
21548#~ msgstr "المقابر"
21549
21550#~ msgid "Center map here"
21551#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21552
21553#~ msgid "Change"
21554#~ msgstr "تغيير"
21555
21556#~ msgid "Change flag"
21557#~ msgstr "تغيير العلم"
21558
21559#~ msgid "Change language"
21560#~ msgstr "تغيير اللغة"
21561
21562#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21563#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21564
21565#~ msgid "Channel Islands"
21566#~ msgstr "جزر القنال"
21567
21568#~ msgid "Check file permissions…"
21569#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21570
21571#~ msgid "Check for custom modules…"
21572#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21573
21574#~ msgid "Check for custom themes…"
21575#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21576
21577#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21578#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21579
21580#~ msgid "Check the settings and try again."
21581#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21582
21583#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21584#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21585
21586#~ msgid "Choose: "
21587#~ msgstr "إختيار: "
21588
21589#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21590#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21591
21592#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21593#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21594
21595#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21596#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21597
21598#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21599#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21600
21601#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21602#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21603
21604#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21605#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21606
21607#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21608#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21609
21610#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21611#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21612
21613#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21614#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21615
21616#~ msgid "Columns per page"
21617#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21618
21619#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21620#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21621
21622#~ msgid "Concatenation"
21623#~ msgstr "سلسلة"
21624
21625#~ msgid "Configure"
21626#~ msgstr "تهيئة"
21627
21628#~ msgid "Confirm password"
21629#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21630
21631#~ msgid "Continue adding"
21632#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21633
21634#~ msgid "Continued"
21635#~ msgstr "مستأنف"
21636
21637#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21638#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21639
21640#~ msgid "Cookie warning"
21641#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21642
21643#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21644#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21645
21646#~ msgid "Count"
21647#~ msgstr "عدد"
21648
21649#~ msgid "Countries"
21650#~ msgstr "بلدان"
21651
21652#~ msgid "Counts "
21653#~ msgstr "تعداد "
21654
21655#~ msgid "County"
21656#~ msgstr "مقاطعة"
21657
21658#~ msgid "Create a family"
21659#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21660
21661#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21662#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21663
21664#~ msgid "Create a website access rule"
21665#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21666
21667#~ msgid "Current"
21668#~ msgstr "الحالي"
21669
21670#~ msgid "Custom fact"
21671#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21672
21673#~ msgid "Custom tags"
21674#~ msgstr "علامات مخصصة"
21675
21676#~ msgid "Custom theme"
21677#~ msgstr "نمط مخصص"
21678
21679#~ msgid "Czechoslovakia"
21680#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21681
21682#~ msgid "Dashboard"
21683#~ msgstr "لوحة القيادة"
21684
21685#~ msgid "Database and table names"
21686#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21687
21688#~ msgid "Decade of birth"
21689#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21690
21691#~ msgid "Decade of death"
21692#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21693
21694#~ msgid "Decade of marriage"
21695#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21696
21697#~ msgid "Default"
21698#~ msgstr "إفتراضي"
21699
21700#~ msgid "Default map type"
21701#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21702
21703#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21704#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21705
21706#~ msgid "Default pedigree generations"
21707#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21708
21709#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21710#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21711
21712#~ msgid "Delete old files…"
21713#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21714
21715#~ msgid "Delete temporary files…"
21716#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21717
21718#~ msgid "Description unavailable"
21719#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21720
21721#~ msgid "Desired password"
21722#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21723
21724#~ msgid "Desired username"
21725#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21726
21727#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21728#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21729
21730#~ msgid "Disable these modules"
21731#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21732
21733#~ msgid "Disable these themes"
21734#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21735
21736#~ msgid "Display all"
21737#~ msgstr "إظهار الجميع"
21738
21739#~ msgid "Display map coordinates"
21740#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21741
21742#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21743#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21744
21745#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21746#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21747
21748#~ msgid "Do not use maps"
21749#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21750
21751#~ msgid "Down"
21752#~ msgstr "أسفل"
21753
21754#~ msgid "Download geographic data"
21755#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21756
21757#~ msgid "Earliest birth year"
21758#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21759
21760#~ msgid "Earliest death year"
21761#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21762
21763#~ msgid "Edit a website access rule"
21764#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21765
21766#~ msgid "Edit media"
21767#~ msgstr "تعديل وسائط"
21768
21769#~ msgid "Edit the details"
21770#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21771
21772#~ msgid "Edit the media object"
21773#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21774
21775#~ msgid "Edit the note"
21776#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21777
21778#~ msgid "Edit the repository"
21779#~ msgstr "تعديل مستودع"
21780
21781#~ msgid "Edit the source"
21782#~ msgstr "تعديل المصدر"
21783
21784#~ msgid "Editing restriction"
21785#~ msgstr "تقييد التحرير"
21786
21787#~ msgid "Eire"
21788#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21789
21790#~ msgid "Elevation"
21791#~ msgstr "الإرتفاع"
21792
21793#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21794#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21795
21796#~ msgid "Embedded variable"
21797#~ msgstr "المتغير المدمج"
21798
21799#~ msgid "End IP address"
21800#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21801
21802#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21803#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21804
21805#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21806#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21807
21808#~ msgid "Enter report values"
21809#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21810
21811#~ msgid "Exact text"
21812#~ msgstr "نص مطابق"
21813
21814#~ msgid "FAQ position"
21815#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21816
21817#~ msgid "FAQ visibility"
21818#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21819
21820#~ msgid "Facts for repository records"
21821#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21822
21823#~ msgid "Facts for source records"
21824#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21825
21826#~ msgid "Family ID prefix"
21827#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21828
21829#~ msgid "Family group information"
21830#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21831
21832#~ msgid "Family list"
21833#~ msgstr "قائمة الأسر"
21834
21835#~ msgid "File containing places (CSV)"
21836#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21837
21838#~ msgid "Find a fact or event"
21839#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21840
21841#~ msgid "Find a family"
21842#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21843
21844#~ msgid "Find a media object"
21845#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21846
21847#~ msgid "Find a place"
21848#~ msgstr "بحث عن مكان"
21849
21850#~ msgid "Find a repository"
21851#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21852
21853#~ msgid "Find a shared note"
21854#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21855
21856#~ msgid "Find an individual"
21857#~ msgstr "بحث عن فرد"
21858
21859#, php-format
21860#~ msgid "Flag of %s"
21861#~ msgstr "علم %s"
21862
21863#~ msgid "From"
21864#~ msgstr "من"
21865
21866#~ msgid "Gender icon on charts"
21867#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21868
21869#~ msgid "Get an API key from Google."
21870#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21871
21872#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21873#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21874
21875#~ msgid "Google Street View™"
21876#~ msgstr "منظر من الشارع"
21877
21878#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21879#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21880
21881#~ msgid "Google™ maps preferences"
21882#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21883
21884#~ msgid "Grandparents"
21885#~ msgstr "الجدان"
21886
21887#~ msgid "Head of household"
21888#~ msgstr "رب البيت"
21889
21890#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21891#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21892
21893#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21894#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21895
21896#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21897#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21898
21899#~ msgid "Highest population"
21900#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21901
21902#~ msgid "Historical facts"
21903#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21904
21905#~ msgid "House"
21906#~ msgstr "منزل"
21907
21908#~ msgid "Hybrid"
21909#~ msgstr "خريطة مصورة"
21910
21911#~ msgid "Icon"
21912#~ msgstr "رمز"
21913
21914#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21915#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21916
21917#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21918#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21919
21920#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21921#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21922
21923#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21924#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21925
21926#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21927#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21928
21929#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21930#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21931
21932#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21933#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21934
21935#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21936#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21937
21938#~ msgid "Import Options."
21939#~ msgstr "خيارت التوريد."
21940
21941#~ msgid "Import all places from a family tree"
21942#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21943
21944#~ msgid "Include fully matched places"
21945#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21946
21947#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21948#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21949
21950#~ msgid "Individual ID prefix"
21951#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21952
21953#~ msgid "Individual distribution"
21954#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21955
21956#~ msgid "Individual list"
21957#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21958
21959#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21960#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21961
21962#~ msgid "Installation folder"
21963#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21964
21965#~ msgid "Interred"
21966#~ msgstr "مدفون"
21967
21968#~ msgctxt "FEMALE"
21969#~ msgid "Interred"
21970#~ msgstr "مدفونة"
21971
21972#~ msgctxt "MALE"
21973#~ msgid "Interred"
21974#~ msgstr "مدفون"
21975
21976#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21977#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21978
21979#~ msgid "Keep"
21980#~ msgstr "إبقاء"
21981
21982#~ msgid "Keep link in list"
21983#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21984
21985#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21986#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21987
21988#~ msgid "LDS temple"
21989#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21990
21991#~ msgid "Latest birth year"
21992#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21993
21994#~ msgid "Latest death year"
21995#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21996
21997#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21998#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21999
22000#~ msgctxt "paper size"
22001#~ msgid "Legal"
22002#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
22003
22004#~ msgid "Level"
22005#~ msgstr "مستوى"
22006
22007#~ msgid "Limit"
22008#~ msgstr "قصر:"
22009
22010#~ msgid "Limit display by"
22011#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22012
22013#~ msgid "Link to an existing media object"
22014#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22015
22016#~ msgid "Linked database ID"
22017#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22018
22019#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22020#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22021
22022#~ msgid "Login ID"
22023#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22024
22025#~ msgid "Longevity versus time"
22026#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22027
22028#~ msgid "Lost password request"
22029#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22030
22031#~ msgid "Lowest population"
22032#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22033
22034#~ msgid "Mailing name"
22035#~ msgstr "إسم للتراسل"
22036
22037#~ msgid "Main section blocks"
22038#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22039
22040#~ msgid "Manage family trees "
22041#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22042
22043#~ msgid "Manage the links"
22044#~ msgstr "إدارة الروابط"
22045
22046#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22047#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22048
22049#~ msgid "Map provider"
22050#~ msgstr "مزود الخريطة"
22051
22052#~ msgid "Marriage status"
22053#~ msgstr "وضع الزواج"
22054
22055#~ msgid "Marriage type unknown"
22056#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22057
22058#~ msgid "Married surname"
22059#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22060
22061#~ msgid "Match calendar"
22062#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22063
22064#~ msgid "Max"
22065#~ msgstr "موقع"
22066
22067#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22068#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22069
22070#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22071#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22072
22073#~ msgid "Media ID prefix"
22074#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22075
22076#~ msgid "Media contains"
22077#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22078
22079#, php-format
22080#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22081#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22082
22083#~ msgid "Medical condition"
22084#~ msgstr "الوضع الطبي"
22085
22086#~ msgid "Memory limit"
22087#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22088
22089#~ msgid "Midnight"
22090#~ msgstr "منتصف الليل"
22091
22092#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22093#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22094
22095#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22096#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22097
22098#~ msgid "Moderate pending changes"
22099#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22100
22101#~ msgid "More news articles"
22102#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22103
22104#~ msgid "Move left"
22105#~ msgstr "إلى اليسار"
22106
22107#~ msgid "Move right"
22108#~ msgstr "إلى اليمين"
22109
22110#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22111#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22112
22113#~ msgid "MySQL variables"
22114#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22115
22116#~ msgid "Name contains"
22117#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22118
22119#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22120#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22121
22122#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22123#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22124
22125#~ msgid "Neighborhood"
22126#~ msgstr "حي سكني"
22127
22128#~ msgid "Netherlands Antilles"
22129#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22130
22131#~ msgid "Neutral Zone"
22132#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22133
22134#~ msgctxt "FEMALE"
22135#~ msgid "Never married"
22136#~ msgstr "لم تتزوج"
22137
22138#~ msgctxt "MALE"
22139#~ msgid "Never married"
22140#~ msgstr "لم يتزوج"
22141
22142#~ msgid "No ancestors in the database."
22143#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22144
22145#~ msgid "No custom modules are enabled."
22146#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22147
22148#~ msgid "No custom themes are enabled."
22149#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22150
22151#~ msgid "No limit"
22152#~ msgstr "لا حدود"
22153
22154#~ msgid "No map data exists for this individual"
22155#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22156
22157#~ msgid "No mappable items"
22158#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22159
22160#~ msgid "No media file was provided."
22161#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22162
22163#~ msgid "No places found"
22164#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22165
22166#~ msgid "No places have been found."
22167#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22168
22169#~ msgid "Nobody at all"
22170#~ msgstr "لا أحد"
22171
22172#~ msgid "Noon"
22173#~ msgstr "ظهراً"
22174
22175#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22176#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22177
22178#~ msgctxt "FEMALE"
22179#~ msgid "Not married"
22180#~ msgstr "غير متزوجة"
22181
22182#~ msgctxt "MALE"
22183#~ msgid "Not married"
22184#~ msgstr "غير متزوج"
22185
22186#~ msgid "Note ID prefix"
22187#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22188
22189#~ msgid "Number of generations"
22190#~ msgstr "عدد الأجيال"
22191
22192#~ msgid "Number of items"
22193#~ msgstr "عدد البنود"
22194
22195#~ msgid "Number of items to show"
22196#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22197
22198#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22199#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22200
22201#~ msgid "Oldest at bottom"
22202#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22203
22204#~ msgid "Oldest at top"
22205#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22206
22207#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22208#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22209
22210#~ msgid "Order"
22211#~ msgstr "الترتيب"
22212
22213#~ msgid "Other folder… please type in"
22214#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22215
22216#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22217#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22218
22219#~ msgid "Others"
22220#~ msgstr "أخرى"
22221
22222#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22223#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22224
22225#~ msgid "Own charts"
22226#~ msgstr "مخططات مختارة"
22227
22228#~ msgid "P.M."
22229#~ msgstr "م."
22230
22231#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22232#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22233
22234#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22235#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22236
22237#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22238#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22239
22240#~ msgid "PHP time limit"
22241#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22242
22243#~ msgid "Passwords do not match."
22244#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22245
22246#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22247#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22248
22249#~ msgid "Pedigree of %s"
22250#~ msgstr "نسب %s"
22251
22252#~ msgid "Phonetic"
22253#~ msgstr "لفظي"
22254
22255#~ msgid "Phonetic title"
22256#~ msgstr "لقب لفظي"
22257
22258#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22259#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22260
22261#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22262#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22263
22264#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22265#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22266
22267#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22268#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22269
22270#~ msgid "Place check"
22271#~ msgstr "تحقق من المكان"
22272
22273#~ msgid "Place contains"
22274#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22275
22276#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22277#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22278
22279#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22280#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22281
22282#~ msgid "Places found"
22283#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22284
22285#~ msgid "Places in %s"
22286#~ msgstr "أماكن في %s"
22287
22288#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22289#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22290
22291#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22292#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22293
22294#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22295#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22296
22297#~ msgid "Please enter a message subject."
22298#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22299
22300#~ msgid "Please enter more than one character."
22301#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22302
22303#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22304#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22305
22306#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22307#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22308
22309#~ msgid "Precision"
22310#~ msgstr "دقة التحديد"
22311
22312#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22313#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22314
22315#~ msgid "Prefixes"
22316#~ msgstr "بواديء"
22317
22318#~ msgid "Presentation style"
22319#~ msgstr "أسلوب العرض"
22320
22321#~ msgid "Privacy restriction"
22322#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22323
22324#~ msgid "Quick repository facts"
22325#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22326
22327#~ msgid "Quick source facts"
22328#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22329
22330#~ msgid "README documentation"
22331#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22332
22333#~ msgid "Rada"
22334#~ msgstr "رضاع"
22335
22336#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22337#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22338
22339#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22340#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22341
22342#~ msgid "Redraw map"
22343#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22344
22345#~ msgid "Religious name"
22346#~ msgstr "الإسم الديني"
22347
22348#~ msgctxt "FEMALE"
22349#~ msgid "Religious name"
22350#~ msgstr "الإسم الديني"
22351
22352#~ msgctxt "MALE"
22353#~ msgid "Religious name"
22354#~ msgstr "الإسم الديني"
22355
22356#~ msgid "Remove flag"
22357#~ msgstr "إزالة العلم"
22358
22359#~ msgid "Remove link from list"
22360#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22361
22362#~ msgid "Renumber"
22363#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22364
22365#~ msgid "Renumber family tree"
22366#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22367
22368#~ msgid "Repositories found"
22369#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22370
22371#~ msgid "Repository ID prefix"
22372#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22373
22374#~ msgid "Repository contains"
22375#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22376
22377#~ msgid "Reset to initial map state"
22378#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22379
22380#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22381#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22382
22383#~ msgid "Resulting value"
22384#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22385
22386#~ msgid "Right section blocks"
22387#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22388
22389#~ msgid "Romanized title"
22390#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22391
22392#~ msgid "Rule"
22393#~ msgstr "قاعدة"
22394
22395#~ msgid "Satellite"
22396#~ msgstr "صورة فضائية"
22397
22398#~ msgid "Search engine"
22399#~ msgstr "محرك البحث"
22400
22401#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22402#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22403
22404#~ msgid "Search globally"
22405#~ msgstr "البحث عالمياً"
22406
22407#~ msgid "Search locally"
22408#~ msgstr "البحث محلياً"
22409
22410#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22411#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22412
22413#~ msgid "Select chart type"
22414#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22415
22416#~ msgid "Select events"
22417#~ msgstr "إختر أحداث"
22418
22419#~ msgid "Select flag"
22420#~ msgstr "إختيار العلم"
22421
22422#~ msgid "Select the desired count interval"
22423#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22424
22425#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22426#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22427
22428#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22429#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22430
22431#~ msgid "Send broadcast messages"
22432#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22433
22434#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22435#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22436
22437#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22438#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22439
22440#~ msgid "Session timeout"
22441#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22442
22443#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22444#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22445
22446#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22447#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22448
22449#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22450#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22451
22452#~ msgid "Shared note contains"
22453#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22454
22455#~ msgid "Shared notes found"
22456#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22457
22458#~ msgid "Short version"
22459#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22460
22461#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22462#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22463
22464#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22465#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22466
22467#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22468#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22469
22470#~ msgid "Show all tags"
22471#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22472
22473#~ msgid "Show chart details by default"
22474#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22475
22476#~ msgid "Show common surnames"
22477#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22478
22479#~ msgid "Show counts before or after name"
22480#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22481
22482#~ msgid "Show cousins"
22483#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22484
22485#~ msgid "Show date differences"
22486#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22487
22488#~ msgid "Show details"
22489#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22490
22491#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22492#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22493
22494#~ msgid "Show images"
22495#~ msgstr "عرض الصور"
22496
22497#~ msgid "Show inactive places"
22498#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22499
22500#~ msgid "Show lifespans"
22501#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22502
22503#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22504#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22505
22506#~ msgid "Show only the selected tags"
22507#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22508
22509#~ msgid "Show places in hierarchy"
22510#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22511
22512#~ msgid "Show related individuals/families"
22513#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22514
22515#~ msgid "Show statistics charts"
22516#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22517
22518#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22519#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22520
22521#~ msgid "Sicily"
22522#~ msgstr "صقلية"
22523
22524#~ msgid "Sign-in URL"
22525#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22526
22527#~ msgid "Signed-in as "
22528#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22529
22530#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22531#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22532
22533#~ msgid "Site preferences"
22534#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22535
22536#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22537#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22538
22539#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22540#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22541
22542#~ msgid "Source ID prefix"
22543#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22544
22545#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22546#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22547
22548#~ msgid "Source contains"
22549#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22550
22551#~ msgid "Spouse census date"
22552#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22553
22554#~ msgid "Spouse census place"
22555#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22556
22557#~ msgid "Spouse note"
22558#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22559
22560#~ msgid "Standard"
22561#~ msgstr "قياسي"
22562
22563#~ msgid "Start IP address"
22564#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22565
22566#~ msgid "Start at parents"
22567#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22568
22569#~ msgid "Statistics chart"
22570#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22571
22572#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22573#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22574
22575#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22576#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22577
22578#~ msgid "Subdivision"
22579#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22580
22581#~ msgid "Suffixes"
22582#~ msgstr "لواحق"
22583
22584#~ msgid "System settings"
22585#~ msgstr "إعدادات النظام"
22586
22587#~ msgid "Tag"
22588#~ msgstr "علامة"
22589
22590#~ msgid "Terrain"
22591#~ msgstr "تضاريس"
22592
22593#~ msgid "The FAQ list is empty."
22594#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22595
22596#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22597#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22598
22599#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22600#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22601
22602#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22603#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22604
22605#~ msgid "The database reported the following error message:"
22606#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22607
22608#~ msgid "The details of this family are private."
22609#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22610
22611#~ msgid "The details of this individual are private."
22612#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22613
22614#~ msgid "The file %s could not be updated."
22615#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22616
22617#~ msgid "The file %s has been created."
22618#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22619
22620#, php-format
22621#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22622#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22623
22624#~ msgid "The following places have been changed:"
22625#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22626
22627#~ msgid "The following places would be changed:"
22628#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22629
22630#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22631#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22632
22633#~ msgid "The media file %s does not exist."
22634#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22635
22636#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22637#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22638
22639#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22640#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22641
22642#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22643#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22644
22645#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22646#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22647
22648#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22649#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22650
22651#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22652#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22653
22654#~ msgid "The passwords do not match."
22655#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22656
22657#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22658#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22659
22660#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22661#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22662
22663#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22664#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22665
22666#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22667#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22668
22669#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22670#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22671
22672#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22673#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22674
22675#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22676#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22677
22678#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22679#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22680
22681#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22682#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22683
22684#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22685#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22686
22687#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22688#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22689
22690#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22691#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22692
22693#~ msgid "The version of %s is too new."
22694#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22695
22696#~ msgid "The version of %s is too old."
22697#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22698
22699#~ msgid "The website access rule has been created."
22700#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22701
22702#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22703#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22704
22705#~ msgid "The website access rule has been updated."
22706#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22707
22708#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22709#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22710
22711#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22712#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22713
22714#~ msgid "Theme menu"
22715#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22716
22717#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22718#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22719
22720#, php-format
22721#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22722#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22723
22724#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22725#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22726
22727#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22728#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22729
22730#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22731#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22732
22733#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22734#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22735
22736#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22737#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22738
22739#~ msgid "This family remained childless"
22740#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22741
22742#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22743#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22744
22745#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22746#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22747
22748#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22749#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22750
22751#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22752#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22753
22754#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22755#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22756
22757#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22758#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22759
22760#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22761#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22762
22763#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22764#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22765
22766#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22767#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22768
22769#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22770#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22771
22772#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22773#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22774
22775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22776#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22777
22778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22779#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22780
22781#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22782#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22783
22784#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22785#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22786
22787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22788#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22789
22790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22791#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22792
22793#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22794#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22795
22796#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22797#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22798
22799#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22800#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22801
22802#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22803#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22804
22805#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22806#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22807
22808#~ msgid "This media file does not exist."
22809#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22810
22811#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22812#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22813
22814#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22815#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22816
22817#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22818#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22819
22820#~ msgid "This message will be sent to %s"
22821#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22822
22823#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22824#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22825
22826#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22827#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22828
22829#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22830#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22831
22832#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22833#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22834
22835#~ msgid "This place has no coordinates"
22836#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22837
22838#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22839#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22840
22841#, php-format
22842#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22843#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22844
22845#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22846#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22847
22848#, php-format
22849#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22850#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22851
22852#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22853#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22854
22855#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22856#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22857
22858#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22859#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22860
22861#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22862#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22863
22864#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22865#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22866
22867#, php-format
22868#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22869#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22870
22871#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22872#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22873
22874#, php-format
22875#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22876#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22877
22878#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22879#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22880
22881#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22882#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22883
22884#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22885#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22886
22887#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22888#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22889
22890#~ msgid "Thumbnail to upload"
22891#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22892
22893#~ msgid "Title in Hebrew"
22894#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22895
22896#~ msgid "To"
22897#~ msgstr "إلى"
22898
22899#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22900#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22901
22902#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22903#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22904
22905#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22906#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22907
22908#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22909#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22910
22911#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22912#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22913
22914#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22915#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22916
22917#~ msgid "Top level"
22918#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22919
22920#, php-format
22921#~ msgid "Total families: %s"
22922#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22923
22924#, php-format
22925#~ msgid "Total individuals: %s"
22926#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22927
22928#~ msgid "Total number of users"
22929#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22930
22931#~ msgid "Total places: %s"
22932#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22933
22934#~ msgid "Total sources: %s"
22935#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22936
22937#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22938#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22939
22940#~ msgid "Transylvania"
22941#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22942
22943#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22944#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22945
22946#~ msgid "Type the password again."
22947#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22948
22949#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22950#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22951
22952#~ msgid "Types of error"
22953#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22954
22955#~ msgid "USA"
22956#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22957
22958#~ msgid "USSR"
22959#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22960
22961#~ msgid "UTC"
22962#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22963
22964#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22965#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22966
22967#~ msgid "Unable to find record with ID"
22968#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22969
22970#~ msgid "Unique family facts"
22971#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22972
22973#~ msgid "Unique individual facts"
22974#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22975
22976#~ msgid "Unique repository facts"
22977#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22978
22979#~ msgid "Unique source facts"
22980#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22981
22982#~ msgid "Unlink the media object"
22983#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22984
22985#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22986#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22987
22988#~ msgid "Upgrade anyway"
22989#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22990
22991#~ msgid "Upload"
22992#~ msgstr "تحميل"
22993
22994#~ msgid "Upload geographic data"
22995#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22996
22997#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22998#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22999
23000#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23001#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
23002
23003#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23004#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
23005
23006#~ msgid "Use full source citations"
23007#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
23008
23009#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23010#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
23011
23012#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23013#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
23014
23015#~ msgid "Use this value"
23016#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23017
23018#~ msgid "User preferences"
23019#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23020
23021#~ msgid "User-agent string"
23022#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23023
23024#~ msgid "Users who are signed in"
23025#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23026
23027#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23028#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23029
23030#~ msgid "Verification code"
23031#~ msgstr "رمز المصادقة"
23032
23033#~ msgid "View"
23034#~ msgstr "إظهار"
23035
23036#~ msgid "View all records found in this place"
23037#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23038
23039#~ msgid "View details"
23040#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23041
23042#~ msgid "View the archive"
23043#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23044
23045#~ msgid "View the details"
23046#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23047
23048#~ msgid "View the notes"
23049#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23050
23051#~ msgid "View the statistics as graphs"
23052#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23053
23054#~ msgid "View this individual"
23055#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23056
23057#~ msgid "View this source"
23058#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23059
23060#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23061#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23062
23063#~ msgid "Website URL"
23064#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23065
23066#~ msgid "Website access rules"
23067#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23068
23069#~ msgid "Website and META tag settings"
23070#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23071
23072#~ msgid "West Africa"
23073#~ msgstr "غرب افريقيا"
23074
23075#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23076#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23077
23078#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23079#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23080
23081#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23082#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23083
23084#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23085#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23086
23087#~ msgid "Whole words only"
23088#~ msgstr "كلمات كاملة"
23089
23090#~ msgid "Width"
23091#~ msgstr "العرض"
23092
23093#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23094#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23095
23096#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23097#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23098
23099#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23100#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23101
23102#~ msgid "Wildcards"
23103#~ msgstr "بدائل"
23104
23105#~ msgid "XREF prefixes"
23106#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23107
23108#~ msgid "Year input box"
23109#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23110
23111#~ msgid "Yes"
23112#~ msgstr "نعم"
23113
23114#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23115#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23116
23117#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23118#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23119
23120#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23121#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23122
23123#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23124#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23125
23126#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23127#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23128
23129#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23130#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23131
23132#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23133#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23134
23135#~ msgid "You have not created any journal items."
23136#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23137
23138#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23139#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23140
23141#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23142#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23143
23144#~ msgid "You must change this before you can continue."
23145#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23146
23147#~ msgid "You must enter a name"
23148#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23149
23150#~ msgid "You must enter a real name."
23151#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23152
23153#~ msgid "You must enter a username."
23154#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23155
23156#~ msgid "You must provide a repository name."
23157#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23158
23159#~ msgid "You must provide a source title"
23160#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23161
23162#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23163#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23164
23165#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23166#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23167
23168#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23169#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23170
23171#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23172#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23173
23174#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23175#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23176
23177#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23178#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23179
23180#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23181#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23182
23183#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23184#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23185
23186#~ msgid "Yugoslavia"
23187#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23188
23189#~ msgid "Zaire"
23190#~ msgstr "زائير"
23191
23192#~ msgid "Zip file(s)"
23193#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23194
23195#~ msgid "Zoom in here"
23196#~ msgstr "تكبير هنا"
23197
23198#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23199#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23200
23201#~ msgid "Zoom level"
23202#~ msgstr "مستوى التكبير"
23203
23204#~ msgid "Zoom level of map"
23205#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23206
23207#~ msgid "Zoom out here"
23208#~ msgstr "تصغير هنا"
23209
23210#~ msgid "Zoom="
23211#~ msgstr "تكبير"
23212
23213#~ msgid "a.m."
23214#~ msgstr "ص."
23215
23216#~ msgctxt "FEMALE"
23217#~ msgid "adopted name"
23218#~ msgstr "إسم التبني"
23219
23220#~ msgctxt "MALE"
23221#~ msgid "adopted name"
23222#~ msgstr "إسم التبني"
23223
23224#~ msgid "adoption"
23225#~ msgstr "تبني"
23226
23227#~ msgid "after"
23228#~ msgstr "بعد"
23229
23230#~ msgid "after death"
23231#~ msgstr "بعد الوفاة"
23232
23233#~ msgid "allow"
23234#~ msgstr "إتاحة"
23235
23236#~ msgctxt "FEMALE"
23237#~ msgid "also known as"
23238#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23239
23240#~ msgctxt "MALE"
23241#~ msgid "also known as"
23242#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23243
23244#~ msgid "always"
23245#~ msgstr "دائماً"
23246
23247#~ msgid "before"
23248#~ msgstr "قبل"
23249
23250#~ msgid "birth"
23251#~ msgstr "ميلاد"
23252
23253#~ msgctxt "FEMALE"
23254#~ msgid "birth name"
23255#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23256
23257#~ msgctxt "MALE"
23258#~ msgid "birth name"
23259#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23260
23261#~ msgid "burial"
23262#~ msgstr "دفن"
23263
23264#~ msgid "by"
23265#~ msgstr "بواسطة"
23266
23267#~ msgid "census added"
23268#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23269
23270#~ msgid "century"
23271#~ msgstr "القرن"
23272
23273#~ msgctxt "FEMALE"
23274#~ msgid "change of name"
23275#~ msgstr "تعديل إسم"
23276
23277#~ msgctxt "MALE"
23278#~ msgid "change of name"
23279#~ msgstr "تعديل إسم"
23280
23281#~ msgid "children"
23282#~ msgstr "أولاد"
23283
23284#~ msgid "creating thumbnails of images"
23285#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23286
23287#~ msgid "death"
23288#~ msgstr "وفاة"
23289
23290#~ msgid "deny"
23291#~ msgstr "رفض"
23292
23293#~ msgid "east"
23294#~ msgstr "شرق"
23295
23296#~ msgctxt "FEMALE"
23297#~ msgid "estate name"
23298#~ msgstr "اسم العقار"
23299
23300#~ msgctxt "MALE"
23301#~ msgid "estate name"
23302#~ msgstr "اسم العقار"
23303
23304#~ msgid "ex-partner"
23305#~ msgstr "رفيق سابق"
23306
23307#~ msgctxt "FEMALE"
23308#~ msgid "ex-partner"
23309#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23310
23311#~ msgctxt "MALE"
23312#~ msgid "ex-partner"
23313#~ msgstr "رفيق سابق"
23314
23315#~ msgid "file upload capability"
23316#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23317
23318#~ msgid "half-year after marriage"
23319#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23320
23321#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23322#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23323
23324#~ msgctxt "FEMALE"
23325#~ msgid "immigration name"
23326#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23327
23328#~ msgctxt "MALE"
23329#~ msgid "immigration name"
23330#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23331
23332#~ msgid "import"
23333#~ msgstr "توريد"
23334
23335#~ msgid "interval %s year"
23336#~ msgid_plural "interval %s years"
23337#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23338#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23339#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23340#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23341#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23342#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23343
23344#~ msgid "interval one child"
23345#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23346
23347#~ msgid "interval two children"
23348#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23349
23350#~ msgid "less than"
23351#~ msgstr "أقل من"
23352
23353#~ msgid "link"
23354#~ msgstr "ربط"
23355
23356#~ msgid "marriage"
23357#~ msgstr "زواج"
23358
23359#~ msgctxt "FEMALE"
23360#~ msgid "married name"
23361#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23362
23363#~ msgctxt "MALE"
23364#~ msgid "married name"
23365#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23366
23367#~ msgid "maximum"
23368#~ msgstr "الأقصى"
23369
23370#~ msgid "midnight"
23371#~ msgstr "منتصف الليل"
23372
23373#~ msgid "minimum"
23374#~ msgstr "الأدنى"
23375
23376#~ msgid "month"
23377#~ msgstr "شهر"
23378
23379#~ msgid "months after marriage"
23380#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23381
23382#~ msgid "months before and after marriage"
23383#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23384
23385#~ msgid "never"
23386#~ msgstr "كلا"
23387
23388#~ msgid "noon"
23389#~ msgstr "ظهراً"
23390
23391#~ msgid "north"
23392#~ msgstr "شمال"
23393
23394#~ msgid "over"
23395#~ msgstr "أكثر من"
23396
23397#~ msgid "overall"
23398#~ msgstr "إجمالا"
23399
23400#~ msgid "p.m."
23401#~ msgstr "م."
23402
23403#~ msgid "pixels"
23404#~ msgstr "بكسل"
23405
23406#~ msgid "preview"
23407#~ msgstr "معاينة"
23408
23409#~ msgid "quarters after marriage"
23410#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23411
23412#~ msgctxt "FEMALE"
23413#~ msgid "religious name"
23414#~ msgstr "الإسم الديني"
23415
23416#~ msgctxt "MALE"
23417#~ msgid "religious name"
23418#~ msgstr "الإسم الديني"
23419
23420#~ msgid "reporting"
23421#~ msgstr "تقرير"
23422
23423#~ msgid "robot"
23424#~ msgstr "روبوت"
23425
23426#~ msgid "sort by filename"
23427#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23428
23429#~ msgid "sort by title"
23430#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23431
23432#~ msgid "south"
23433#~ msgstr "جنوب"
23434
23435#~ msgid "ssl"
23436#~ msgstr "SSL"
23437
23438#~ msgid "this record does not exist"
23439#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23440
23441#~ msgid "tls"
23442#~ msgstr "TLS"
23443
23444#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23445#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23446
23447#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23448#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23449
23450#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23451#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23452
23453#~ msgid "webtrees reply address"
23454#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23455
23456#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23457#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23458
23459#~ msgid "webtrees wiki"
23460#~ msgstr "ويكي webtrees"
23461
23462#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23463#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23464
23465#~ msgid "west"
23466#~ msgstr "غرب"
23467
23468#, php-format
23469#~ msgid "“%s”"
23470#~ msgstr "“%s”"
23471
23472#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23473#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23474