xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 3430c0bab1304f028145cca3ec085308fb0390b5)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
138#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
146#, php-format
147msgid "%1$s: %2$s"
148msgstr ""
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Services/RelationshipService.php:2204
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:616
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:261
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
178#: app/Services/MediaFileService.php:98
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:19
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s أيام"
243msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
244msgstr[2] "يومان %s"
245msgstr[3] "%s أيام"
246msgstr[4] "%s يوماً"
247msgstr[5] "%s يوماً"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
253#, php-format
254msgid "%s does not exist."
255msgstr "%s غير موجود."
256
257#: resources/views/calendar-list.phtml:23
258#, php-format
259msgid "%s family"
260msgid_plural "%s families"
261msgstr[0] ""
262msgstr[1] ""
263msgstr[2] ""
264msgstr[3] ""
265msgstr[4] ""
266msgstr[5] ""
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
270#, php-format
271msgid "%s family has been updated."
272msgid_plural "%s families have been updated."
273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
279
280#: resources/views/admin/locations.phtml:109
281#, php-format
282msgid "%s family tree"
283msgid_plural "%s family trees"
284msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
285msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
286msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
287msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
288msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
289msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
290
291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
293#, php-format
294msgid "%s grandchild"
295msgid_plural "%s grandchildren"
296msgstr[0] "%s حفيد"
297msgstr[1] "%s حفيد"
298msgstr[2] "%s حفيدان"
299msgstr[3] "%s أحفاد"
300msgstr[4] "%s حفيداً"
301msgstr[5] "%s حفيداً"
302
303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
305#: resources/views/calendar-list.phtml:18
306#, php-format
307msgid "%s individual"
308msgid_plural "%s individuals"
309msgstr[0] "%s فرداً"
310msgstr[1] "%s فرداً"
311msgstr[2] "%s فرداً"
312msgstr[3] "%s أفراد"
313msgstr[4] "%s فرداً"
314msgstr[5] "%s فرداً"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
319#, php-format
320msgid "%s individual has been updated."
321msgid_plural "%s individuals have been updated."
322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
324msgstr[2] "تم تحديث فردان."
325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
328
329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
330#, php-format
331msgid "%s message"
332msgid_plural "%s messages"
333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
335msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
336msgstr[3] "توجد %s رسائل"
337msgstr[4] "توجد %s رسالة"
338msgstr[5] "توجد %s رسالة"
339
340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
344#, php-format
345msgid "%s month"
346msgid_plural "%s months"
347msgstr[0] "%s شهراً"
348msgstr[1] "%s شهراً"
349msgstr[2] "%s شهراً"
350msgstr[3] "%s أشهر"
351msgstr[4] "%s شهراً"
352msgstr[5] "%s شهراً"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
355#, php-format
356msgid "%s note has been updated."
357msgid_plural "%s notes have been updated."
358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
364
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
367#, php-format
368msgid "%s occurs too many times."
369msgstr ""
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2151
373#, php-format
374msgid "%s once removed ascending"
375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2156
379#, php-format
380msgid "%s once removed descending"
381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
384#, php-format
385msgid "%s repository has been updated."
386msgid_plural "%s repositories have been updated."
387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
393
394#. I18N: %s is a person's name
395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
397#, php-format
398msgid "%s sent you the following message."
399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
400
401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
402#, php-format
403msgid "%s signed-in user"
404msgid_plural "%s signed-in users"
405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
411
412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
413#, php-format
414msgid "%s source has been updated."
415msgid_plural "%s sources have been updated."
416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Services/RelationshipService.php:2169
425#, php-format
426msgid "%s three times removed ascending"
427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2174
431#, php-format
432msgid "%s three times removed descending"
433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
434
435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2160
437#, php-format
438msgid "%s twice removed ascending"
439msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
440
441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
442#: app/Services/RelationshipService.php:2165
443#, php-format
444msgid "%s twice removed descending"
445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
446
447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
448#, php-format
449msgid "%s week"
450msgid_plural "%s weeks"
451msgstr[0] "%s أسبوعاً"
452msgstr[1] "%s أسبوعاً"
453msgstr[2] "%s أسبوعاً"
454msgstr[3] "%s أسابيع"
455msgstr[4] "%s أسبوعاً"
456msgstr[5] "%s أسبوعاً"
457
458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
464#, php-format
465msgid "%s year"
466msgid_plural "%s years"
467msgstr[0] "%s عاماً"
468msgstr[1] "%s عاماً"
469msgstr[2] "%s عاماً"
470msgstr[3] "%s أعوام"
471msgstr[4] "%s عاماً"
472msgstr[5] "%s عاماً"
473
474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
476#, php-format
477msgid "%s year anniversary"
478msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
479
480#: app/Services/RelationshipService.php:2354
481#, php-format
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#: app/Services/RelationshipService.php:2318
486#, php-format
487msgctxt "FEMALE"
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
490
491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
492#: app/Services/RelationshipService.php:2281
493#, php-format
494msgctxt "MALE"
495msgid "%s × cousin"
496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
497
498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
499#: app/Date/JulianDate.php:98
500#, php-format
501msgid "%s&nbsp;BCE"
502msgstr "%s&nbsp;ق.م"
503
504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;CE"
508msgstr "%s&nbsp;م"
509
510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
512#, php-format
513msgid "%s+"
514msgstr "+%s"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
517#, php-format
518msgid "%s, her ancestors and their families"
519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
522#, php-format
523msgid "%s, her parents and siblings"
524msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
527#, php-format
528msgid "%s, her spouses and children"
529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
532#, php-format
533msgid "%s, her spouses and descendants"
534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
537#, php-format
538msgid "%s, his ancestors and their families"
539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
540
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
542#, php-format
543msgid "%s, his parents and siblings"
544msgstr "%s ووالديه وإخوته"
545
546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
547#, php-format
548msgid "%s, his spouses and children"
549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
550
551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
552#, php-format
553msgid "%s, his spouses and descendants"
554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
555
556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
559msgid "&lt;select&gt;"
560msgstr "&lt;إختيار&gt;"
561
562#: resources/views/fact-date.phtml:120
563#, php-format
564msgid "(%s after death)"
565msgstr ""
566
567#. I18N: The current age of a living individual
568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
569#, php-format
570msgid "(age %s)"
571msgstr ""
572
573#. I18N: The age of an individual at a given date
574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
576#: resources/views/fact-date.phtml:102
577#, php-format
578msgid "(aged %s)"
579msgstr "(العمر %s)"
580
581#. I18N: The age of an individual at a given date
582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
584#: resources/views/fact-date.phtml:98
585#, php-format
586msgctxt "Female"
587msgid "(aged %s)"
588msgstr ""
589
590#. I18N: The age of an individual at a given date
591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
593#: resources/views/fact-date.phtml:94
594#, php-format
595msgctxt "Male"
596msgid "(aged %s)"
597msgstr ""
598
599#. I18N: %s is a number
600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
601#, php-format
602msgid "(filtered from %s total entries)"
603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
604
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
607msgid "(includes media files)"
608msgstr ""
609
610#: resources/views/fact-date.phtml:116
611msgid "(on the date of death)"
612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
613
614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
615#: app/I18N.php:334
616msgid ", "
617msgstr "، "
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "10th"
622msgstr "العاشر"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "11th"
627msgstr "الـ11"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "12th"
632msgstr "الـ12"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "13th"
637msgstr "الـ13"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "14th"
642msgstr "الـ14"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "15th"
647msgstr "الـ15"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "16th"
652msgstr "الـ16"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "17th"
657msgstr "الـ17"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "18th"
662msgstr "الـ18"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "19th"
667msgstr "الـ19"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "1st"
672msgstr "الـ1"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "20th"
677msgstr "الـ20"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "21st"
682msgstr "الـ21"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "2nd"
687msgstr "الـ2"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "3rd"
692msgstr "الـ3"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "4th"
697msgstr "الـ4"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "5th"
702msgstr "الـ5"
703
704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
705msgctxt "CENTURY"
706msgid "6th"
707msgstr "الـ6"
708
709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
710msgctxt "CENTURY"
711msgid "7th"
712msgstr "الـ7"
713
714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
715msgctxt "CENTURY"
716msgid "8th"
717msgstr "الـ8"
718
719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
720msgctxt "CENTURY"
721msgid "9th"
722msgstr "الـ9"
723
724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
726msgid "<default theme>"
727msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
728
729#: resources/views/register-page.phtml:26
730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
731msgstr ""
732
733#. I18N: URL = web address
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
735msgid "A URL"
736msgstr "عنوان على الشبكة"
737
738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
740msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
742
743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
747
748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
752
753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
757
758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
760msgid "A chart of an individual’s ancestors."
761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
762
763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
765msgid "A chart of an individual’s descendants."
766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
767
768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
770msgid "A chart of individuals’ lifespans."
771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
772
773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
776
777#. I18N: Description of a “Data fix” module
778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
781
782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
783#: app/Module/FanChartModule.php:149
784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
786
787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
792msgid "A file on the server"
793msgstr "ملف على الخادم"
794
795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
800msgid "A file on your computer"
801msgstr "ملف على جهازك"
802
803#. I18N: Description of the “My page” module
804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
805msgid "A greeting message and useful links for a user."
806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
807
808#. I18N: Description of the “Home page” module
809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
810msgid "A greeting message for site visitors."
811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
812
813#. I18N: Description of the “Contact information” module
814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
815msgid "A link to the site contacts."
816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
817
818#. I18N: Description of the “webtrees” module
819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
820msgid "A link to the webtrees home page."
821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
822
823#. I18N: Description of the “Branches” module
824#: app/Module/BranchesListModule.php:112
825msgid "A list of branches of a family."
826msgstr "قائمة فروع لأسرة."
827
828#. I18N: Description of the “Pending changes” module
829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
832
833#. I18N: Description of the “Families” module
834#: app/Module/FamilyListModule.php:54
835msgid "A list of families."
836msgstr "قائمة بالأسر."
837
838#. I18N: Description of the “FAQ” module
839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
840msgid "A list of frequently asked questions and answers."
841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
842
843#. I18N: Description of the “Individuals” module
844#: app/Module/IndividualListModule.php:105
845msgid "A list of individuals."
846msgstr "قائمة أفراد."
847
848#. I18N: Description of the “Locations” module
849#: app/Module/LocationListModule.php:78
850msgid "A list of locations."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Media objects” module
854#: app/Module/MediaListModule.php:98
855msgid "A list of media objects."
856msgstr "قائمة كائنات وسائط."
857
858#. I18N: Description of the “Recent changes” module
859#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
860msgid "A list of records that have been updated recently."
861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
862
863#. I18N: Description of the “Repositories” module
864#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
865msgid "A list of repositories."
866msgstr "قائمة مستودعات."
867
868#. I18N: Description of the “Shared notes” module
869#: app/Module/NoteListModule.php:75
870msgid "A list of shared notes."
871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
872
873#. I18N: Description of the “Sources” module
874#: app/Module/SourceListModule.php:77
875msgid "A list of sources."
876msgstr "قائمة مصادر."
877
878#. I18N: Description of the “Submitters” module
879#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
880msgid "A list of submitters."
881msgstr ""
882
883#. I18N: Description of “Research tasks” module
884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
887
888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
889#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “On this day” module
894#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
895msgid "A list of the anniversaries that occur today."
896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
897
898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
902
903#. I18N: Description of the “Top given names” module
904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
905msgid "A list of the most popular given names."
906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
907
908#. I18N: Description of the “Top surnames” module
909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
910msgid "A list of the most popular surnames."
911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
912
913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
917
918#. I18N: Description of the “Who is online” module
919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
920msgid "A list of users and visitors who are currently online."
921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
922
923#: resources/views/help/media-object.phtml:8
924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
926
927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
930#, php-format
931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
933
934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
940msgid "A new version of webtrees is available."
941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
942
943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
944#, php-format
945msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
946msgstr ""
947
948#. I18N: Description of the “Journal” module
949#: app/Module/UserJournalModule.php:66
950msgid "A private area to record notes or keep a journal."
951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
952
953#. I18N: %s is a server name/URL
954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
956#, php-format
957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
959
960#. I18N: Description of the “Pedigree” module
961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
965
966#. I18N: Description of the “Ancestors” module
967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
977
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
987
988#. I18N: Description of the “Family” module
989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
991msgid "A report of family members and their details."
992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
993
994#. I18N: Description of the “Deaths” module
995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
998
999#. I18N: Description of the “Occupations” module
1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1004
1005#. I18N: Description of the “Births” module
1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Marriages” module
1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Changes” module
1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1025msgid "A report of recent and pending changes."
1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1027
1028#. I18N: Description of the “Related families”
1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1033
1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1039
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1044
1045#. I18N: Description of the “Missing data”
1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1050
1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1054msgid "A report of vital records for a given date or place."
1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1056
1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1059msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1060
1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Extra information” module
1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1070
1071#. I18N: Description of the “Descendants” module
1072#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Families” module
1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Media” module
1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1095
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1100
1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1103msgid "A timeline displaying individual events."
1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1109
1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1126msgctxt "paper size"
1127msgid "A3"
1128msgstr "11x17"
1129
1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1146msgctxt "paper size"
1147msgid "A4"
1148msgstr "210x297 م.م."
1149
1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1155msgid "API key"
1156msgstr "مفتاح API"
1157
1158#. I18N: Location of an LDS church temple
1159#: app/Elements/TempleCode.php:53
1160msgid "Aba, Nigeria"
1161msgstr "أبا، نيجريا"
1162
1163#: app/Date/JalaliDate.php:280
1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبا"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:153
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:243
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:198
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "آبان"
1185
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:108
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "آبان"
1191
1192#. I18N: A configuration setting
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1196msgid "Abbreviate place names"
1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1198
1199#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1200#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1202msgid "Abbreviation"
1203msgstr "إختصار"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1207msgid "Accept"
1208msgstr "قبول"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1211msgid "Accept all changes"
1212msgstr "قبول كافة التعديلات"
1213
1214#: resources/views/admin/components.phtml:41
1215#: resources/views/admin/components.phtml:104
1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1217msgid "Access level"
1218msgstr "مستوى النفاذ"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1221msgid "Access to family trees"
1222msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1225msgid "Account approval and email verification"
1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1227
1228#. I18N: Location of an LDS church temple
1229#: app/Elements/TempleCode.php:54
1230msgid "Accra, Ghana"
1231msgstr "أكرا، غانا"
1232
1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1234msgid "Action"
1235msgstr "الاجراء"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:205
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:309
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "آدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:257
1251msgctxt "LOCATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "أدار"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:153
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "أدار"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:203
1263msgctxt "GENITIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:307
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "آدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:255
1275msgctxt "LOCATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "أدار الأول"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:151
1281msgctxt "NOMINATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "أدار الأول"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:223
1287msgctxt "GENITIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:327
1293msgctxt "INSTRUMENTAL"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "آدار الثاني"
1296
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:275
1299msgctxt "LOCATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "أدار الثاني"
1302
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:171
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "أدار الثاني"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1311msgid "Add"
1312msgstr "إضافة"
1313
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1322#, php-format
1323msgid "Add %s to the clippings cart"
1324msgstr "إضافة %s الى السلة"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1327msgid "Add a brother"
1328msgstr ""
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a child"
1334msgstr "إضافة مولود جديد"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1338msgid "Add a child to create a one-parent family"
1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1344msgid "Add a daughter"
1345msgstr ""
1346
1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1350msgid "Add a fact"
1351msgstr "إضافة معلومة"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1357msgid "Add a father"
1358msgstr "إضافة أب جديد"
1359
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1362msgid "Add a favorite"
1363msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1371msgid "Add a husband"
1372msgstr "إضافة زوج جديد"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1376msgid "Add a husband using an existing individual"
1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1378
1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1380msgid "Add a journal entry"
1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1386msgid "Add a media file"
1387msgstr "اضافة ملف وسائط"
1388
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1392msgid "Add a media object"
1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1399msgid "Add a mother"
1400msgstr "إضافة أم جديدة"
1401
1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1403msgid "Add a name"
1404msgstr "إضافة إسم جديد"
1405
1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1407msgid "Add a news article"
1408msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1409
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1411msgid "Add a note"
1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1415msgid "Add a sibling"
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1419msgid "Add a sister"
1420msgstr ""
1421
1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1423#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1425msgid "Add a son"
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1429msgid "Add a source citation"
1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1433msgid "Add a spouse"
1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1435
1436#: app/Module/StoriesModule.php:292
1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1439msgid "Add a story"
1440msgstr "إضافة رواية"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1460
1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1464msgid "Add an FAQ"
1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1466
1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1468msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1470
1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1472msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1474
1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1476msgid "Add from clipboard"
1477msgstr "إضافة من الحافظة"
1478
1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1480msgid "Add historic events to an individual’s page."
1481msgstr ""
1482
1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1484msgid "Add individuals"
1485msgstr "إضافة أفراد"
1486
1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1488msgid "Add marriage details"
1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1490
1491#. I18N: Name of a module
1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1493msgid "Add missing death records"
1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1495
1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1497msgid "Add more blocks from the following list."
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1501msgid "Add more fields"
1502msgstr "إضافة حقل آخر"
1503
1504#. I18N: Description of the “Stories” module
1505#: app/Module/StoriesModule.php:75
1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1507msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1508
1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1510msgid "Add new, and update existing records"
1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1512
1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1516
1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1519msgid "Add styling and scripts to every page."
1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1521
1522#. I18N: A configuration setting
1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1524msgid "Add to TITLE header tag"
1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1526
1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1529msgid "Add to the clippings cart"
1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1531
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1534msgid "Add unique identifiers"
1535msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1536
1537#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1538msgid "Add unlinked records"
1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1540
1541#. I18N: Description of the “HTML” module
1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1543msgid "Add your own text and graphics."
1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1545
1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1547msgid "Add/edit a journal/news entry"
1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1549
1550#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1551#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1552#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1553#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1554msgid "Additional information"
1555msgstr ""
1556
1557#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1558#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1559#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1560#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1561#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1562msgid "Address"
1563msgstr "عنوان"
1564
1565#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1566#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1567msgid "Address line 1"
1568msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1569
1570#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1571#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1572msgid "Address line 2"
1573msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1574
1575#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1576#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1577msgid "Address line 3"
1578msgstr ""
1579
1580#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1581msgid "Addresses"
1582msgstr ""
1583
1584#. I18N: Location of an LDS church temple
1585#: app/Elements/TempleCode.php:55
1586msgid "Adelaide, Australia"
1587msgstr "أديلايد، استراليا"
1588
1589#: app/Gedcom.php:1444
1590msgid "Administrative ID"
1591msgstr ""
1592
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1595msgid "Administrator"
1596msgstr "مدير"
1597
1598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1599msgid "Administrator account"
1600msgstr "حساب المدير"
1601
1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1603msgid "Administrator comments on user"
1604msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1605
1606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1607msgid "Administrators"
1608msgstr "مدراء"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1611msgctxt "Female pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1616msgctxt "Male pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1621msgctxt "Pedigree"
1622msgid "Adopted"
1623msgstr "تبني"
1624
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1626msgid "Adopted by both parents"
1627msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1628
1629#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1630msgid "Adopted by father"
1631msgstr "تبناه أب"
1632
1633#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1634msgid "Adopted by mother"
1635msgstr "تبنته أم"
1636
1637#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1638msgid "Adopted name"
1639msgstr ""
1640
1641#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1643msgid "Adoption"
1644msgstr "تبني"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1647msgid "Adoption of a brother"
1648msgstr "تبني شقيق"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1651msgid "Adoption of a child"
1652msgstr "تبني ولد"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1655msgid "Adoption of a daughter"
1656msgstr "تبني بنت"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1661msgid "Adoption of a grandchild"
1662msgstr "تبني حفيد"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1665msgid "Adoption of a granddaughter"
1666msgstr "تبني حفيدة"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1669msgctxt "daughter’s daughter"
1670msgid "Adoption of a granddaughter"
1671msgstr "تبني بنت بنت"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1674msgctxt "son’s daughter"
1675msgid "Adoption of a granddaughter"
1676msgstr "تبني بنت إبن"
1677
1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1679msgid "Adoption of a grandson"
1680msgstr "تبني حفيد"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1683msgctxt "daughter’s son"
1684msgid "Adoption of a grandson"
1685msgstr "تبني إبن بنت"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1688msgctxt "son’s son"
1689msgid "Adoption of a grandson"
1690msgstr "تبني إبن إبن"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1693msgid "Adoption of a half-brother"
1694msgstr "تبني أخ"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1697msgid "Adoption of a half-sibling"
1698msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1701msgid "Adoption of a half-sister"
1702msgstr "تبني أخت"
1703
1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1705msgid "Adoption of a sibling"
1706msgstr "تبني أخ أو أخت"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1709msgid "Adoption of a sister"
1710msgstr "تبني شقيقة"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1713msgid "Adoption of a son"
1714msgstr "تبني إبن"
1715
1716#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1717msgid "Adoptive parents"
1718msgstr ""
1719
1720#: app/Gedcom.php:628
1721msgid "Adult christening"
1722msgstr "تنصير بالغ"
1723
1724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1725#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1726msgid "Advanced search"
1727msgstr "بحث متقدم"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1731msgid "Afghanistan"
1732msgstr "أفغانستان"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1735msgid "Africa"
1736msgstr "إفريقيا"
1737
1738#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1739msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1740msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1741
1742#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1743#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1744#: resources/views/fact-date.phtml:137
1745#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1748#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1752msgid "Age"
1753msgstr "العمر"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1756msgid "Age at birth of child"
1757msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1758
1759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1760msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1761msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1764msgid "Age between husband and wife"
1765msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1766
1767#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1768msgid "Age between siblings"
1769msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1772msgid "Age between wife and husband"
1773msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1774
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1776msgid "Age difference"
1777msgstr "فارق العمر"
1778
1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1781msgid "Age in year of first marriage"
1782msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1783
1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1789msgid "Age in year of marriage"
1790msgstr "العمر عند الزواج"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1795msgid "Age interval"
1796msgstr "فترة عمرية"
1797
1798#. I18N: A configuration setting
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1800msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1801msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1802
1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1805msgid "Age related to death year"
1806msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1807
1808#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1809msgid "Agency"
1810msgstr "وكالة"
1811
1812#. I18N: Name of a country or state
1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1814msgid "Aland Islands"
1815msgstr "جزر آلاند"
1816
1817#. I18N: Name of a country or state
1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1819msgid "Albania"
1820msgstr "البانيا"
1821
1822#. I18N: Name of a module
1823#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1824msgid "Album"
1825msgstr "الألبوم"
1826
1827#. I18N: Location of an LDS church temple
1828#: app/Elements/TempleCode.php:57
1829msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1830msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1834msgid "Algeria"
1835msgstr "الجزائر"
1836
1837#: app/Gedcom.php:587
1838msgid "Alias"
1839msgstr "لقب"
1840
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1842msgid "Alive"
1843msgstr "على قيد الحياة"
1844
1845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1846#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1847#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1848#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1849#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1850#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1851#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1852#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1868msgid "All"
1869msgstr "الجميع"
1870
1871#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1873msgid "All facts and events"
1874msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1875
1876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1877msgid "All fields must be completed."
1878msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1879
1880#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1881#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1882msgid "All individuals"
1883msgstr "جميع الأفراد"
1884
1885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1886#: resources/views/admin/components.phtml:28
1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1888msgid "All modules"
1889msgstr "جميع الوحدات"
1890
1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1893msgid "All records"
1894msgstr "جميع السجلات"
1895
1896#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1897#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1898msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1899msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1900
1901#. I18N: A configuration setting
1902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1903msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1904msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1905
1906#. I18N: A configuration setting
1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1908msgid "Allow visitors to request a new user account"
1909msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1910
1911#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1912#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1913#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1914msgid "Also known as"
1915msgstr "إسم آخر يعرف به"
1916
1917#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1918msgid "Alternative place name"
1919msgstr ""
1920
1921#: app/Gedcom.php:1035
1922msgid "Alternative spelling of surname"
1923msgstr ""
1924
1925#. I18N: Name of a country or state
1926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1927msgid "American Samoa"
1928msgstr "ساموا الأمريكية"
1929
1930#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1932msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1933msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1934
1935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1936msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1937msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1938
1939#. I18N: Description of the “Album” module
1940#: app/Module/AlbumModule.php:53
1941msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1942msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1943
1944#. I18N: Description of the “Charts” module
1945#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1946msgid "An alternative way to display charts."
1947msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1948
1949#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1951msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1952msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1953
1954#. I18N: Description of the “Theme change” module
1955#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1956msgid "An alternative way to select a new theme."
1957msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1958
1959#. I18N: Description of the “Sign in” module
1960#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1961msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1962msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1963
1964#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1965#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1966msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1967msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1968
1969#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1970msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1971msgstr ""
1972
1973#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1975msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1976msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1977
1978#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1979#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1980msgid "An unexpected database error occurred."
1981msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1982
1983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1984msgid "An upgrade is available."
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Name of a module/report
1988#. I18N: Name of a module/chart
1989#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1990#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1992msgid "Ancestors"
1993msgstr "أسلاف"
1994
1995#: app/Gedcom.php:588
1996msgid "Ancestors interest"
1997msgstr "مصلحة الأسلاف"
1998
1999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2000msgid "Ancestors of "
2001msgstr "أسلاف "
2002
2003#. I18N: %s is an individual’s name
2004#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2005#, php-format
2006msgid "Ancestors of %s"
2007msgstr "أسلاف %s"
2008
2009#: app/Gedcom.php:586
2010msgid "Ancestral file number"
2011msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2012
2013#. I18N: GEDCOM tag _APID
2014#: app/Gedcom.php:1063
2015msgid "Ancestry PID"
2016msgstr ""
2017
2018#. I18N: GEDCOM tag _APID
2019#: app/Gedcom.php:1237
2020msgid "Ancestry.com source identifier"
2021msgstr ""
2022
2023#. I18N: Location of an LDS church temple
2024#: app/Elements/TempleCode.php:58
2025msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2026msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2030msgid "Andorra"
2031msgstr "أندورا"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2035msgid "Angola"
2036msgstr "أنغولا"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2040msgid "Anguilla"
2041msgstr "أنغيلا"
2042
2043#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2044#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2047#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2049msgid "Anniversary"
2050msgstr "ذكرى سنوية"
2051
2052#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2053msgid "Anniversary calendar"
2054msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2055
2056#: app/Gedcom.php:451
2057msgid "Annulment"
2058msgstr "فسخ الزواج"
2059
2060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2061msgid "Answer"
2062msgstr "إجابة"
2063
2064#. I18N: Name of a country or state
2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2066msgid "Antarctica"
2067msgstr "أنتاركتيكا"
2068
2069#. I18N: Name of a country or state
2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2071msgid "Antigua and Barbuda"
2072msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2075msgid "Anyone with a user account can access this website."
2076msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2077
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/Elements/TempleCode.php:59
2080msgid "Apia, Samoa"
2081msgstr "أبيا، ساموا"
2082
2083#: app/Gedcom.php:518
2084msgid "Application ID"
2085msgstr ""
2086
2087#: app/Gedcom.php:535
2088msgid "Application name"
2089msgstr ""
2090
2091#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2092msgid "Apply privacy settings"
2093msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2094
2095#. I18N: Label for checkbox
2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2098msgid "Apply these preferences to all family trees"
2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2100
2101#. I18N: Label for checkbox
2102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2104msgid "Apply these preferences to new family trees"
2105msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2106
2107#: resources/views/admin/users.phtml:35
2108msgid "Approved"
2109msgstr "مقبول"
2110
2111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2112msgid "Approved by administrator"
2113msgstr "مقبول من المدير"
2114
2115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2116msgctxt "Abbreviation for April"
2117msgid "Apr"
2118msgstr "أبريل"
2119
2120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2121msgctxt "GENITIVE"
2122msgid "April"
2123msgstr "أبريل"
2124
2125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2126msgctxt "INSTRUMENTAL"
2127msgid "April"
2128msgstr "أبريل"
2129
2130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2131msgctxt "LOCATIVE"
2132msgid "April"
2133msgstr "أبريل"
2134
2135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2138msgctxt "NOMINATIVE"
2139msgid "April"
2140msgstr "أبريل"
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2144msgid "Aqua Marine"
2145msgstr "ماء البحر"
2146
2147#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2148#, php-format
2149msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2150msgstr ""
2151
2152#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2153#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2154msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2155msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2156
2157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2159msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2160msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2163#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2164#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2165#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2166#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2167#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2168#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2169#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2171#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2174#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2175#, php-format
2176msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2177msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2178
2179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2180msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2181msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2182
2183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2184msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2185msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2189msgid "Argentina"
2190msgstr "الأرجنتين"
2191
2192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2196#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2205#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2208msgctxt "font name"
2209msgid "Arial"
2210msgstr "خط الارييل"
2211
2212#. I18N: Name of a country or state
2213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2214msgid "Armenia"
2215msgstr "أرمينيا"
2216
2217#. I18N: Name of a country or state
2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2219msgid "Aruba"
2220msgstr "أروبا"
2221
2222#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2223msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2224msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2225
2226#. I18N: The name of a colour-scheme
2227#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2228msgid "Ash"
2229msgstr "رمادي"
2230
2231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2232msgid "Asia"
2233msgstr "آسيا"
2234
2235#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2236#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2237#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2238#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2239#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2240#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2241msgid "Associate"
2242msgstr "فرد ذو علاقة"
2243
2244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2245msgid "Associate events with this source"
2246msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2247
2248#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2249msgid "Associated events"
2250msgstr ""
2251
2252#. I18N: Location of an LDS church temple
2253#: app/Elements/TempleCode.php:61
2254msgid "Asuncion, Paraguay"
2255msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2259msgid "At sea"
2260msgstr "في البحر"
2261
2262#. I18N: Location of an LDS church temple
2263#: app/Elements/TempleCode.php:62
2264msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2265msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2268msgid "Attendant"
2269msgstr "حاضر"
2270
2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2272msgctxt "FEMALE"
2273msgid "Attendant"
2274msgstr "حاضرة"
2275
2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2277msgctxt "MALE"
2278msgid "Attendant"
2279msgstr "حاضر"
2280
2281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2282msgid "Attending"
2283msgstr "يحضر"
2284
2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2286msgctxt "FEMALE"
2287msgid "Attending"
2288msgstr "تحضر"
2289
2290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2291msgctxt "MALE"
2292msgid "Attending"
2293msgstr "يحضر"
2294
2295#. I18N: Type of media object
2296#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2297msgid "Audio"
2298msgstr "سمعي"
2299
2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2301msgctxt "Abbreviation for August"
2302msgid "Aug"
2303msgstr "أغسطس"
2304
2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2306msgctxt "GENITIVE"
2307msgid "August"
2308msgstr "أغسطس"
2309
2310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2311msgctxt "INSTRUMENTAL"
2312msgid "August"
2313msgstr "أغسطس"
2314
2315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "August"
2318msgstr "أغسطس"
2319
2320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2323msgctxt "NOMINATIVE"
2324msgid "August"
2325msgstr "أغسطس"
2326
2327#. I18N: Name of a country or state
2328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2329msgid "Australia"
2330msgstr "أستراليا"
2331
2332#. I18N: Name of a country or state
2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2334msgid "Austria"
2335msgstr "النمسا"
2336
2337#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2339msgid "Author"
2340msgstr "مؤلِف"
2341
2342#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2343#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2344#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2345#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2346#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2347msgid "Author of last change"
2348msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2349
2350#. I18N: Automatic suggestions when you type
2351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2353msgid "Autocomplete"
2354msgstr ""
2355
2356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2357msgid "Automatically accept changes made by this user"
2358msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2359
2360#. I18N: A configuration setting
2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2362msgid "Automatically expand notes"
2363msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2364
2365#. I18N: A configuration setting
2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2367msgid "Automatically expand sources"
2368msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:215
2372msgctxt "GENITIVE"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#. I18N: a month in the Jewish calendar
2377#: app/Date/JewishDate.php:319
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "Av"
2380msgstr "آب"
2381
2382#. I18N: a month in the Jewish calendar
2383#: app/Date/JewishDate.php:267
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "Av"
2386msgstr "آب"
2387
2388#. I18N: a month in the Jewish calendar
2389#: app/Date/JewishDate.php:163
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "Av"
2392msgstr "آب"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2396#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2398msgid "Average age"
2399msgstr "متوسط العمر"
2400
2401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2407#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2408msgid "Average age at death"
2409msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2410
2411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2412msgid "Average age at marriage"
2413msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2414
2415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2416msgid "Average age in century of marriage"
2417msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2418
2419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2420msgid "Average age related to death century"
2421msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2422
2423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2424msgid "Average number"
2425msgstr "رقم متوسط"
2426
2427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2431#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2432msgid "Average number of children per family"
2433msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2434
2435#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2436#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2438msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2439msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2440
2441#: app/Date/JalaliDate.php:281
2442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "آذر"
2445
2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:155
2448msgctxt "GENITIVE"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "آذر"
2451
2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:245
2454msgctxt "INSTRUMENTAL"
2455msgid "Azar"
2456msgstr "آذر"
2457
2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:200
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Azar"
2462msgstr "آذر"
2463
2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:110
2466msgctxt "NOMINATIVE"
2467msgid "Azar"
2468msgstr "آذر"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2472msgid "Azerbaijan"
2473msgstr "أذربيجان"
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2477msgid "Azores"
2478msgstr "الأزور"
2479
2480#: app/Date/JalaliDate.php:283
2481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2482msgid "Bah"
2483msgstr "بهم"
2484
2485#. I18N: Name of a country or state
2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2487msgid "Bahamas"
2488msgstr "جزر البهاما"
2489
2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:159
2492msgctxt "GENITIVE"
2493msgid "Bahman"
2494msgstr "بهمن"
2495
2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2497#: app/Date/JalaliDate.php:249
2498msgctxt "INSTRUMENTAL"
2499msgid "Bahman"
2500msgstr "بهمن"
2501
2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2503#: app/Date/JalaliDate.php:204
2504msgctxt "LOCATIVE"
2505msgid "Bahman"
2506msgstr "بهمن"
2507
2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2509#: app/Date/JalaliDate.php:114
2510msgctxt "NOMINATIVE"
2511msgid "Bahman"
2512msgstr "بهمن"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2516msgid "Bahrain"
2517msgstr "البحرين"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2521msgid "Bangladesh"
2522msgstr "بنغلاديش"
2523
2524#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2526msgid "Baptism"
2527msgstr "معمودية"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2530msgid "Baptism of a brother"
2531msgstr "معمودية شقيق"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2534msgid "Baptism of a child"
2535msgstr "معمودية ولد"
2536
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2538msgid "Baptism of a daughter"
2539msgstr "معمودية بنت"
2540
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2546msgid "Baptism of a grandchild"
2547msgstr "معمودية حفيد"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2550msgid "Baptism of a granddaughter"
2551msgstr "معمودية حفيدة"
2552
2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2554msgctxt "daughter’s daughter"
2555msgid "Baptism of a granddaughter"
2556msgstr "معمودية بنت بنت"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2559msgctxt "son’s daughter"
2560msgid "Baptism of a granddaughter"
2561msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2562
2563#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2564msgid "Baptism of a grandson"
2565msgstr "معمودية حفيد"
2566
2567#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2568msgctxt "daughter’s son"
2569msgid "Baptism of a grandson"
2570msgstr "معمودية إبن بنت"
2571
2572#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2573msgctxt "son’s son"
2574msgid "Baptism of a grandson"
2575msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2578msgid "Baptism of a half-brother"
2579msgstr "معمودية أخ"
2580
2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2582msgid "Baptism of a half-sibling"
2583msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2584
2585#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2586msgid "Baptism of a half-sister"
2587msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2588
2589#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2590msgid "Baptism of a sibling"
2591msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2592
2593#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2594msgid "Baptism of a sister"
2595msgstr "معمودية شقيقة"
2596
2597#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2598msgid "Baptism of a son"
2599msgstr "معمودية إبن"
2600
2601#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2602msgid "Bar mitzvah"
2603msgstr "إحتفال البلوغ"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2607msgid "Barbados"
2608msgstr "باربادوس"
2609
2610#: app/Gedcom.php:1319
2611msgid "Base GEDCOM tag"
2612msgstr ""
2613
2614#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2615msgid "Bat mitzvah"
2616msgstr "إحتفال البلوغ"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:73
2620msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2621msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2622
2623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2624msgid "Begins with"
2625msgstr "يبدأ بـ"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2629msgid "Belarus"
2630msgstr "بيلاروس"
2631
2632#. I18N: The name of a colour-scheme
2633#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2634msgid "Belgian Chocolate"
2635msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2639msgid "Belgium"
2640msgstr "بلجيكا"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2644msgid "Belize"
2645msgstr "بليز"
2646
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2649msgid "Benin"
2650msgstr "بنين"
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2654msgid "Bermuda"
2655msgstr "برمودا"
2656
2657#. I18N: Location of an LDS church temple
2658#: app/Elements/TempleCode.php:191
2659msgid "Bern, Switzerland"
2660msgstr "برن، سويسرا"
2661
2662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2663msgid "Best man"
2664msgstr "وصيف"
2665
2666#. I18N: Name of a country or state
2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2668msgid "Bhutan"
2669msgstr "بوتان"
2670
2671#: app/Gedcom.php:1848
2672msgid "Bibliography"
2673msgstr "ترجمة"
2674
2675#. I18N: Location of an LDS church temple
2676#: app/Elements/TempleCode.php:64
2677msgid "Billings, Montana, United States"
2678msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2679
2680#: app/Gedcom.php:787
2681msgid "Binary data object"
2682msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2683
2684#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2685msgid "Bing™ maps"
2686msgstr "خرائط Bing"
2687
2688#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2689msgid "Bing™ webmaster tools"
2690msgstr ""
2691
2692#. I18N: Location of an LDS church temple
2693#: app/Elements/TempleCode.php:65
2694msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2695msgstr "برمنغهام، الاباما"
2696
2697#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2698#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2704#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2705#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2822msgid "Birth"
2823msgstr "الميلاد"
2824
2825#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2826msgctxt "Female pedigree"
2827msgid "Birth"
2828msgstr "ولادة"
2829
2830#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2831msgctxt "Male pedigree"
2832msgid "Birth"
2833msgstr "ولادة"
2834
2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2836msgctxt "Pedigree"
2837msgid "Birth"
2838msgstr "ولادة"
2839
2840#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2841msgid "Birth by country"
2842msgstr "الولادات حسب البلد"
2843
2844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2846msgid "Birth date range end"
2847msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2848
2849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2851msgid "Birth date range start"
2852msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2853
2854#: app/Gedcom.php:1100
2855msgid "Birth name"
2856msgstr ""
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2859msgid "Birth of a brother"
2860msgstr "ولادة شقيق"
2861
2862#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2864msgid "Birth of a child"
2865msgstr "ولادة ولد"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2868msgid "Birth of a daughter"
2869msgstr "ولادة بنت"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2875msgid "Birth of a grandchild"
2876msgstr "ولادة حفبد"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2879msgid "Birth of a granddaughter"
2880msgstr "ولادة حفيدة"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2883msgctxt "daughter’s daughter"
2884msgid "Birth of a granddaughter"
2885msgstr "ولادة بنت بنت"
2886
2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2888msgctxt "son’s daughter"
2889msgid "Birth of a granddaughter"
2890msgstr "ولادة بنت إبن"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2893msgid "Birth of a grandson"
2894msgstr "ولادة حفيد"
2895
2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2897msgctxt "daughter’s son"
2898msgid "Birth of a grandson"
2899msgstr "ولادة إبن بنت"
2900
2901#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2902msgctxt "son’s son"
2903msgid "Birth of a grandson"
2904msgstr "ولادة إبن إبن"
2905
2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2907msgid "Birth of a half-brother"
2908msgstr "ولادة أخ"
2909
2910#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2911msgid "Birth of a half-sibling"
2912msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2913
2914#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2915msgid "Birth of a half-sister"
2916msgstr "ولادة أخت"
2917
2918#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2920msgid "Birth of a sibling"
2921msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2922
2923#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2924msgid "Birth of a sister"
2925msgstr "ولادة شقيقة"
2926
2927#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2928msgid "Birth of a son"
2929msgstr "ولادة إبن"
2930
2931#: app/Gedcom.php:608
2932msgid "Birth parents"
2933msgstr ""
2934
2935#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2936msgid "Birth places"
2937msgstr "مواقع الولادة"
2938
2939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2940msgid "Birthplace contains"
2941msgstr "مكان الميلاد فيه"
2942
2943#. I18N: Name of a module/report
2944#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2948msgid "Births"
2949msgstr "الولادات"
2950
2951#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2952#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2953msgid "Births by century"
2954msgstr "ولادات حسب القرن"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:66
2958msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2959msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2960
2961#: app/Gedcom.php:610
2962msgid "Blessing"
2963msgstr "مباركة"
2964
2965#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2966msgid "Block"
2967msgstr "كتلة"
2968
2969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2971#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2972#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2973msgid "Blocks"
2974msgstr "كتل"
2975
2976#. I18N: The name of a colour-scheme
2977#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2978msgid "Blue Lagoon"
2979msgstr "أزرق ضحل"
2980
2981#. I18N: The name of a colour-scheme
2982#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2983msgid "Blue Marine"
2984msgstr "أزرق بحري"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:67
2988msgid "Bogota, Colombia"
2989msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:68
2993msgid "Boise, Idaho, United States"
2994msgstr "بويز، أيداهو"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2998msgid "Bolivia"
2999msgstr "بوليفيا"
3000
3001#. I18N: Type of media object
3002#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3003msgid "Book"
3004msgstr "كتاب"
3005
3006#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3007#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3008#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3009msgid "Born in the covenant"
3010msgstr "ولد في العهد"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3014msgid "Bosnia and Herzegovina"
3015msgstr "البوسنة والهرسك"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:69
3019msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3020msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3021
3022#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3023msgid "Both alive"
3024msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3025
3026#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3027msgid "Both dead"
3028msgstr "كلاهما متوفيان"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3032msgid "Botswana"
3033msgstr "بوتسوانا"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:70
3037msgid "Bountiful, Utah, United States"
3038msgstr "باونتيفل، يوتا"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3042msgid "Bouvet Island"
3043msgstr "جزيرة بوفيت"
3044
3045#. I18N: Name of a module/list
3046#. I18N: Branches of a family tree
3047#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3048msgid "Branches"
3049msgstr "فروع"
3050
3051#. I18N: %s is a surname
3052#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3053#, php-format
3054msgid "Branches of the %s family"
3055msgstr "فروع أسرة %s"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3059msgid "Brazil"
3060msgstr "البرازيل"
3061
3062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3063msgid "Bridesmaid"
3064msgstr "وصيفة"
3065
3066#. I18N: Location of an LDS church temple
3067#: app/Elements/TempleCode.php:71
3068msgid "Brigham City, Utah, United States"
3069msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3070
3071#. I18N: Location of an LDS church temple
3072#: app/Elements/TempleCode.php:72
3073msgid "Brisbane, Australia"
3074msgstr "بريسبان، استراليا"
3075
3076#: app/Gedcom.php:1121
3077msgid "Brit milah"
3078msgstr "ختان"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3082msgid "British Indian Ocean Territory"
3083msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3087msgid "British Virgin Islands"
3088msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3089
3090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3092msgid "Brother"
3093msgstr "أخ"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:151
3097msgctxt "GENITIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "برومير"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:245
3103msgctxt "INSTRUMENTAL"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "برومير"
3106
3107#. I18N: a month in the French republican calendar
3108#: app/Date/FrenchDate.php:198
3109msgctxt "LOCATIVE"
3110msgid "Brumaire"
3111msgstr "برومير"
3112
3113#. I18N: a month in the French republican calendar
3114#: app/Date/FrenchDate.php:103
3115msgctxt "NOMINATIVE"
3116msgid "Brumaire"
3117msgstr "برومير"
3118
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3121msgid "Brunei Darussalam"
3122msgstr "بروناي دار السلام"
3123
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/Elements/TempleCode.php:63
3126msgid "Buenos Aires, Argentina"
3127msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3128
3129#. I18N: Name of a country or state
3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3131msgid "Bulgaria"
3132msgstr "بلغاريا"
3133
3134#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3139msgid "Burial"
3140msgstr "دفن"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3143msgid "Burial of a brother"
3144msgstr "دفن شقيق"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3147msgid "Burial of a child"
3148msgstr "دفن ولد"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3151msgid "Burial of a daughter"
3152msgstr "دفن بنت"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3155msgid "Burial of a father"
3156msgstr "دفن أب"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3161msgid "Burial of a grandchild"
3162msgstr "دفن حفيد"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3165msgid "Burial of a granddaughter"
3166msgstr "دفن حفيدة"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3169msgctxt "daughter’s daughter"
3170msgid "Burial of a granddaughter"
3171msgstr "دفن بنت بنت"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3174msgctxt "son’s daughter"
3175msgid "Burial of a granddaughter"
3176msgstr "دفن بنت إبن"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3179msgid "Burial of a grandfather"
3180msgstr "دفن جد"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3183msgid "Burial of a grandmother"
3184msgstr "دفن جدة"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3189msgid "Burial of a grandparent"
3190msgstr "دفن جد"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3193msgid "Burial of a grandson"
3194msgstr "دفن حفيد"
3195
3196#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3197msgctxt "daughter’s son"
3198msgid "Burial of a grandson"
3199msgstr "دفن إبن بنت"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3202msgctxt "son’s son"
3203msgid "Burial of a grandson"
3204msgstr "دفن إبن إبن"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3207msgid "Burial of a half-brother"
3208msgstr "دفن أخ"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3211msgid "Burial of a half-sibling"
3212msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3215msgid "Burial of a half-sister"
3216msgstr "دفن أخت"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3219msgid "Burial of a husband"
3220msgstr "دفن زوج"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3223msgid "Burial of a maternal grandfather"
3224msgstr "دفن جد لأم"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3227msgid "Burial of a maternal grandmother"
3228msgstr "دفن جدة لأم"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3231msgid "Burial of a mother"
3232msgstr "دفن أم"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3235msgid "Burial of a parent"
3236msgstr "دفن أب"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3239msgid "Burial of a paternal grandfather"
3240msgstr "دفن جد لأب"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3243msgid "Burial of a paternal grandmother"
3244msgstr "دفن جدة لأم"
3245
3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3247msgid "Burial of a sibling"
3248msgstr "دفن أخ أو أخت"
3249
3250#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3251msgid "Burial of a sister"
3252msgstr "دفن شقيقة"
3253
3254#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3255msgid "Burial of a son"
3256msgstr "دفن إبن"
3257
3258#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3259msgid "Burial of a spouse"
3260msgstr "دفن زوج"
3261
3262#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3263msgid "Burial of a wife"
3264msgstr "دفن زوجة"
3265
3266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3267msgid "Burial place contains"
3268msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3269
3270#. I18N: Name of a module/report
3271#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3274msgid "Burials"
3275msgstr "مراسم الدفن"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3279msgid "Burkina Faso"
3280msgstr "بوركينا فاسو"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3284msgid "Burundi"
3285msgstr "بوروندي"
3286
3287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3288msgid "Buyer"
3289msgstr "مشتري"
3290
3291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3292msgctxt "FEMALE"
3293msgid "Buyer"
3294msgstr "مشترية"
3295
3296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3297msgctxt "MALE"
3298msgid "Buyer"
3299msgstr "مشتري"
3300
3301#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3303msgid "By default, SMTP works on port 25."
3304msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3305
3306#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3307#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3308msgid "CKEditor™"
3309msgstr "محرر نصوص مطور"
3310
3311#. I18N: Name of a module.
3312#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3313msgid "CSS and JS"
3314msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3315
3316#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3318msgid "Calculating…"
3319msgstr "جاري الحساب…"
3320
3321#. I18N: Name of a module
3322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3323#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3324msgid "Calendar"
3325msgstr "تقويم"
3326
3327#. I18N: A configuration setting
3328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3331msgid "Calendar conversion"
3332msgstr "تحويل التقويم"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/Elements/TempleCode.php:74
3336msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3337msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3338
3339#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3340msgid "Call number"
3341msgstr "رقم الإتصال"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3345msgid "Cambodia"
3346msgstr "كمبوديا"
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3350msgid "Cameroon"
3351msgstr "الكاميرون"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/Elements/TempleCode.php:75
3355msgid "Campinas, Brazil"
3356msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3360msgid "Canada"
3361msgstr "كندا"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3365msgid "Cape Verde"
3366msgstr "الرأس الأخضر"
3367
3368#. I18N: Location of an LDS church temple
3369#: app/Elements/TempleCode.php:76
3370msgid "Caracas, Venezuela"
3371msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3375msgid "Card"
3376msgstr "بطاقة"
3377
3378#. I18N: Location of an LDS church temple
3379#: app/Elements/TempleCode.php:56
3380msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3381msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3382
3383#: app/Gedcom.php:616
3384msgid "Caste"
3385msgstr "الطائفة"
3386
3387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3388msgid "Categories"
3389msgstr "الفئات"
3390
3391#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3392msgid "Category"
3393msgstr ""
3394
3395#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3396msgid "Cause"
3397msgstr "السبب"
3398
3399#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3400msgid "Cause of death"
3401msgstr "سبب الوفاة"
3402
3403#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3404#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3405#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3406msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3407msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3408
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3411msgid "Cayman Islands"
3412msgstr "جزر كايمان"
3413
3414#. I18N: Location of an LDS church temple
3415#: app/Elements/TempleCode.php:77
3416msgid "Cebu City, Philippines"
3417msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3418
3419#: app/Gedcom.php:1791
3420msgid "Cemetery"
3421msgstr "المقبرة"
3422
3423#: app/Gedcom.php:617
3424msgid "Census"
3425msgstr "تعداد"
3426
3427#. I18N: Name of a module
3428#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3429msgid "Census assistant"
3430msgstr "مساند التعداد"
3431
3432#: app/Gedcom.php:618
3433#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3434msgid "Census date"
3435msgstr "تأريخ التعداد"
3436
3437#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3438msgid "Census date and place"
3439msgstr ""
3440
3441#: app/Gedcom.php:619
3442msgid "Census place"
3443msgstr "مكان التعداد"
3444
3445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3446msgid "Census transcript"
3447msgstr "نص التعداد"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3451msgid "Central African Republic"
3452msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3453
3454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3456#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3457#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3459#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3460#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3467#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3468#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3469#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3470#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3473msgid "Century"
3474msgstr "قرن"
3475
3476#. I18N: Type of media object
3477#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3478msgid "Certificate"
3479msgstr "شهادة"
3480
3481#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3482msgid "Certificate number"
3483msgstr ""
3484
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3487msgid "Chad"
3488msgstr "تشاد"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3491#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3492msgid "Change family members"
3493msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3496msgid "Change the “Home page” blocks"
3497msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3500msgid "Change the “My page” blocks"
3501msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3502
3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3505#, php-format
3506msgid "Changed by %1$s"
3507msgstr ""
3508
3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3511#, php-format
3512msgid "Changed on %1$s"
3513msgstr "تم التغيير في %1$s"
3514
3515#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3517#, php-format
3518msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3519msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3520
3521#. I18N: Name of a module/report
3522#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3526#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3527#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3528msgid "Changes"
3529msgstr "التعديلات"
3530
3531#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3532#, php-format
3533msgid "Changes in the last %s day"
3534msgid_plural "Changes in the last %s days"
3535msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3536msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3537msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3538msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3539msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3540msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3541
3542#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3543#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3544msgid "Changes log"
3545msgstr "سِجل التعديلات"
3546
3547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3549msgid "Character encoding"
3550msgstr ""
3551
3552#: app/Gedcom.php:504
3553msgid "Character set"
3554msgstr "طاقم الأحرف"
3555
3556#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3557#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3558msgid "Chart"
3559msgstr "مخطط"
3560
3561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3562msgid "Chart preferences"
3563msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3564
3565#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3569msgid "Chart type"
3570msgstr "نوع الرسم البياني"
3571
3572#. I18N: Name of a module/block
3573#. I18N: Name of a module
3574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3576#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3578#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3579#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3581msgid "Charts"
3582msgstr "مخططات"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3585#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3586msgid "Check for errors"
3587msgstr "تحقق من الأخطاء"
3588
3589#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3590msgid "Check for new version"
3591msgstr ""
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3594msgid "Check for pending changes…"
3595msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3596
3597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3598msgid "Checking server capacity"
3599msgstr "إختبار سعة الخادم"
3600
3601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3602msgid "Checking server configuration"
3603msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3604
3605#. I18N: Location of an LDS church temple
3606#: app/Elements/TempleCode.php:78
3607msgid "Chicago, Illinois, United States"
3608msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3609
3610#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3612#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3613msgid "Child"
3614msgstr "مولود"
3615
3616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3618msgid "Child of "
3619msgstr "ولد "
3620
3621#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3623#, php-format
3624msgid "Child of %s"
3625msgstr "ولد %s"
3626
3627#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3631#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3637msgid "Children"
3638msgstr "أولاد"
3639
3640#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3641msgid "Children in family"
3642msgstr "الأولاد في الأسرة"
3643
3644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3646msgid "Children of "
3647msgstr "أولاد "
3648
3649#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3651msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3652msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3653
3654#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3655#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3656msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3657msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3658
3659#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3661msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3662msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3663
3664#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3665#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3666#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3667#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3668#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3669msgid "Children take their father’s surname."
3670msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3671
3672#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3673#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3674msgid "Children take their mother’s surname."
3675msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3676
3677#. I18N: Name of a country or state
3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3679msgid "Chile"
3680msgstr "تشيلي"
3681
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3684msgid "China"
3685msgstr "الصين"
3686
3687#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3688msgid "Choose a report to run"
3689msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3690
3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3694msgid "Choose relatives"
3695msgstr "إختر الأقرباء"
3696
3697#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3698msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3699msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3700
3701#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3705msgid "Christening"
3706msgstr "تنصير"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3709msgid "Christening of a brother"
3710msgstr "تعميد أخ"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3713msgid "Christening of a child"
3714msgstr "تعميد ولد"
3715
3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3717msgid "Christening of a daughter"
3718msgstr "تعميد إبنة"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3723msgid "Christening of a grandchild"
3724msgstr "تعميد حفيد"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3727msgid "Christening of a granddaughter"
3728msgstr "تعميد حفيدة"
3729
3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3731msgctxt "daughter’s daughter"
3732msgid "Christening of a granddaughter"
3733msgstr "تعميد إبنة بنت"
3734
3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3736msgctxt "son’s daughter"
3737msgid "Christening of a granddaughter"
3738msgstr "تعميد إبنة إبن"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3741msgid "Christening of a grandson"
3742msgstr "تعميد حفيد"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3745msgctxt "daughter’s son"
3746msgid "Christening of a grandson"
3747msgstr "تعميد إبن بنت"
3748
3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3750msgctxt "son’s son"
3751msgid "Christening of a grandson"
3752msgstr "تعميد إبن إبن"
3753
3754#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3755msgid "Christening of a half-brother"
3756msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3757
3758#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3759msgid "Christening of a half-sibling"
3760msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3761
3762#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3763msgid "Christening of a half-sister"
3764msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3765
3766#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3767msgid "Christening of a sibling"
3768msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3769
3770#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3771msgid "Christening of a sister"
3772msgstr "تعميد أخت"
3773
3774#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3775msgid "Christening of a son"
3776msgstr "تعميد أبن"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3780msgid "Christmas Island"
3781msgstr "جزيرة كريسماس"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3784msgid "Circumciser"
3785msgstr "مزين"
3786
3787#: app/Gedcom.php:1241
3788msgid "Circumcision"
3789msgstr ""
3790
3791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3792msgid "Citation"
3793msgstr "إقتباس"
3794
3795#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3796#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3797#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3798#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3803msgid "Citation details"
3804msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3805
3806#: app/Gedcom.php:1821
3807msgid "Citizenship"
3808msgstr "المواطنة"
3809
3810#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3811#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3812msgid "City"
3813msgstr "مدينة"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:79
3817msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3818msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3819
3820#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3822msgid "Civil marriage"
3823msgstr "زواج مدني"
3824
3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3826msgid "Civil registrar"
3827msgstr "كاتب سجل مدني"
3828
3829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3830msgctxt "FEMALE"
3831msgid "Civil registrar"
3832msgstr "كاتبة سجل مدني"
3833
3834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3835msgctxt "MALE"
3836msgid "Civil registrar"
3837msgstr "كاتب سجل مدني"
3838
3839#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3841msgid "Clean up data folder"
3842msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3843
3844#. I18N: Name of a module
3845#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3846msgid "Clippings cart"
3847msgstr "سلة المقتطفات"
3848
3849#. I18N: Type of media object
3850#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3851msgid "Coat of arms"
3852msgstr "وسام"
3853
3854#. I18N: Location of an LDS church temple
3855#: app/Elements/TempleCode.php:80
3856msgid "Cochabamba, Bolivia"
3857msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3861msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3862msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3863
3864#. I18N: The name of a colour-scheme
3865#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3866msgid "Coffee and Cream"
3867msgstr "قهوة مع حليب"
3868
3869#: app/Gedcom.php:1548
3870msgid "Cohabitation"
3871msgstr ""
3872
3873#. I18N: The name of a colour-scheme
3874#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3875msgid "Cold Day"
3876msgstr "يوم بارد"
3877
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3880msgid "Colombia"
3881msgstr "كولومبيا"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/Elements/TempleCode.php:81
3885msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3886msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/Elements/TempleCode.php:86
3890msgid "Columbia River, Washington, United States"
3891msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/Elements/TempleCode.php:82
3895msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3896msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3897
3898#. I18N: Location of an LDS church temple
3899#: app/Elements/TempleCode.php:83
3900msgid "Columbus, Ohio, United States"
3901msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3902
3903#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3904#: app/Gedcom.php:1793
3905msgid "Comment"
3906msgstr "تعليق"
3907
3908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3911#: resources/views/register-page.phtml:83
3912msgid "Comments"
3913msgstr "تعقيب"
3914
3915#: app/Gedcom.php:1090
3916msgid "Common law marriage"
3917msgstr "زواج غير شرعي"
3918
3919#. I18N: Description of the “Messages” module
3920#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3921msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3922msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3923
3924#. I18N: Name of a country or state
3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3926msgid "Comoros"
3927msgstr "جزر القمر"
3928
3929#. I18N: Name of a module/chart
3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3931msgid "Compact tree"
3932msgstr "مشجر مضغوط"
3933
3934#. I18N: %s is an individual’s name
3935#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3936#, php-format
3937msgid "Compact tree of %s"
3938msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3939
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3941msgid "Comparison"
3942msgstr "مقارنة"
3943
3944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3950msgid "Completed before 1970; date not available"
3951msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3952
3953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3956#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3958msgid "Completed; date unknown"
3959msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3960
3961#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3962msgid "Completion date"
3963msgstr ""
3964
3965#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3966msgid "Confirmation"
3967msgstr "تثبيت كنسي"
3968
3969#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3970msgid "Connection to database server"
3971msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3972
3973#. I18N: Name of a module
3974#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3976msgid "Contact information"
3977msgstr "معلومات التواصل"
3978
3979#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3980msgid "Contact method"
3981msgstr "طريقة التواصل"
3982
3983#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3984msgid "Contains"
3985msgstr "فيه"
3986
3987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3988#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3989#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3990msgid "Content"
3991msgstr "المحتوى"
3992
3993#: app/Gedcom.php:772
3994msgid "Continuation"
3995msgstr ""
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4005#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4006#: resources/views/admin/components.phtml:28
4007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4008#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4009#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4013#: resources/views/admin/media.phtml:21
4014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4016#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4017#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4022#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4023#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4025#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4032#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4033#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4037#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4039#: resources/views/admin/users.phtml:15
4040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4041#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4042#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4046#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4047#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4048#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4049#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4051#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4053#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4054msgid "Control panel"
4055msgstr "لوحة التحكم"
4056
4057#. I18N: Name of a module
4058#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4059#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4060#, php-format
4061msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4062msgstr ""
4063
4064#. I18N: Label for option
4065#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4066msgid "Convert to"
4067msgstr ""
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4071msgid "Cook Islands"
4072msgstr "جزر كوك"
4073
4074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4075msgid "Cookies"
4076msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4077
4078#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4079#: app/Gedcom.php:1418
4080msgid "Coordinates"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: Location of an LDS church temple
4084#: app/Elements/TempleCode.php:84
4085msgid "Copenhagen, Denmark"
4086msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4087
4088#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4089#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4090#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4091#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4092#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4093msgid "Copy"
4094msgstr "نسخ"
4095
4096#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4097#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4098#, php-format
4099msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4100msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4103msgid "Copy files…"
4104msgstr "نسخ الملفات…"
4105
4106#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4107msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4108msgstr ""
4109
4110#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4111msgid "Copyright"
4112msgstr "حقوق النشر"
4113
4114#. I18N: Location of an LDS church temple
4115#: app/Elements/TempleCode.php:85
4116msgid "Cordoba, Argentina"
4117msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4118
4119#: app/Gedcom.php:519
4120msgid "Corporation"
4121msgstr "شركة"
4122
4123#. I18N: Description of a “Data fix” module
4124#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4125msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4126msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4127
4128#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4129msgid "Correspondence"
4130msgstr ""
4131
4132#. I18N: Name of a country or state
4133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4134msgid "Costa Rica"
4135msgstr "كوستاريكا"
4136
4137#. I18N: Name of a country or state
4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4139msgid "Cote d’Ivoire"
4140msgstr "كوت ديفوار"
4141
4142#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4143msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4144msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4145
4146#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4147#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4148msgid "Count the visits to each page"
4149msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4150
4151#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4152#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4154msgid "Country"
4155msgstr "بلد"
4156
4157#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4158msgid "Create"
4159msgstr "إنشاء"
4160
4161#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4163msgid "Create a family tree"
4164msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4165
4166#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4167#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4168msgid "Create a location"
4169msgstr ""
4170
4171#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4172#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4173#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4174msgid "Create a media object"
4175msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4176
4177#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4178#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4179msgid "Create a repository"
4180msgstr "إنشاء مستودع"
4181
4182#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4183#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4184msgid "Create a shared note"
4185msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4186
4187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4188msgid "Create a shared note using the census assistant"
4189msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4190
4191#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4192msgid "Create a source"
4193msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4194
4195#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4196#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4197msgid "Create a submission"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4201#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4202msgid "Create a submitter"
4203msgstr "إنشاء مقدم"
4204
4205#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4206msgid "Create a temporary folder…"
4207msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4208
4209#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4210msgid "Create a unique filename"
4211msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4212
4213#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4214msgid "Create an individual"
4215msgstr "إضافه فرد جديد"
4216
4217#. I18N: %s is a link/URL
4218#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4219#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4220#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4221#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4222#, php-format
4223msgid "Create maps using %s."
4224msgstr ""
4225
4226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4227msgid "Create your own chart"
4228msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4229
4230#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4231msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4232msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4233
4234#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4235#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4236#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4237msgid "Created at"
4238msgstr ""
4239
4240#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4241#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4242#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4243#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4244#: app/Gedcom.php:1593
4245msgid "Creation date"
4246msgstr ""
4247
4248#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4249#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4250msgid "Creation time"
4251msgstr ""
4252
4253#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4259msgid "Cremation"
4260msgstr "إحراق"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4263msgid "Cremation of a brother"
4264msgstr "إحراق شقيق"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4267msgid "Cremation of a child"
4268msgstr "إحراق ولد"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4271msgid "Cremation of a daughter"
4272msgstr "إحراق بنت"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4275msgid "Cremation of a father"
4276msgstr "إحراق أب"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4279msgid "Cremation of a grandchild"
4280msgstr "إحراق حفيد"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4283msgid "Cremation of a granddaughter"
4284msgstr "إحراق حفيدة"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4287msgctxt "daughter’s daughter"
4288msgid "Cremation of a granddaughter"
4289msgstr "إحراق بنت بنت"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4292msgctxt "son’s daughter"
4293msgid "Cremation of a granddaughter"
4294msgstr "إحراق بنت إبن"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4297msgid "Cremation of a grandfather"
4298msgstr "إحراق جد"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4301msgid "Cremation of a grandmother"
4302msgstr "إحراق جدة"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4307msgid "Cremation of a grandparent"
4308msgstr "إحراق جد"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4311msgid "Cremation of a grandson"
4312msgstr "إحراق حفيد"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4315msgctxt "daughter’s son"
4316msgid "Cremation of a grandson"
4317msgstr "إحراق إبن بنت"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4320msgctxt "son’s son"
4321msgid "Cremation of a grandson"
4322msgstr "إحراق إبن إبن"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4325msgid "Cremation of a half-brother"
4326msgstr "إحراق أخ"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4329msgid "Cremation of a half-sibling"
4330msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4333msgid "Cremation of a half-sister"
4334msgstr "إحراق أخت"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4337msgid "Cremation of a husband"
4338msgstr "إحراق زوج"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4341msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4342msgstr "إحراق جد لأم"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4345msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4346msgstr "إحراق جدة لأم"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4349msgid "Cremation of a mother"
4350msgstr "إحراق أم"
4351
4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4353msgid "Cremation of a parent"
4354msgstr "إحراق والد"
4355
4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4357msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4358msgstr "إحراق جد لأب"
4359
4360#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4361msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4362msgstr "إحراق جدة لأب"
4363
4364#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4365msgid "Cremation of a sibling"
4366msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4367
4368#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4369msgid "Cremation of a sister"
4370msgstr "إحراق شقيقة"
4371
4372#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4373msgid "Cremation of a son"
4374msgstr "إحراق إبن"
4375
4376#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4377msgid "Cremation of a spouse"
4378msgstr "إحراق زوج"
4379
4380#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4381msgid "Cremation of a wife"
4382msgstr "إحراق زوجة"
4383
4384#. I18N: Name of a country or state
4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4386msgid "Croatia"
4387msgstr "كرواتيا"
4388
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4391msgid "Cuba"
4392msgstr "كوبا"
4393
4394#. I18N: Location of an LDS church temple
4395#: app/Elements/TempleCode.php:87
4396msgid "Curitiba, Brazil"
4397msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4398
4399#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4400msgid "Custom"
4401msgstr "مخصص"
4402
4403#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4404msgid "Custom GEDCOM tags"
4405msgstr ""
4406
4407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4408msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4409msgstr ""
4410
4411#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4412msgid "Custom event"
4413msgstr "حدث مخصص"
4414
4415#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4416msgid "Custom module"
4417msgstr "وحدة مخصصة"
4418
4419#. I18N: A configuration setting
4420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4421msgid "Custom welcome text"
4422msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4423
4424#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4425msgid "Customize this page"
4426msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4427
4428#. I18N: Name of a country or state
4429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4430msgid "Cyprus"
4431msgstr "قبرص"
4432
4433#. I18N: Name of a country or state
4434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4435msgid "Czech Republic"
4436msgstr "الجمهورية التشيكية"
4437
4438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4440msgid "DKIM digital signature"
4441msgstr ""
4442
4443#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4444msgid "DNA markers"
4445msgstr "صبغات وراثية"
4446
4447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4448#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4449#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4450msgid "Daitch-Mokotoff"
4451msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4452
4453#. I18N: Location of an LDS church temple
4454#: app/Elements/TempleCode.php:88
4455msgid "Dallas, Texas, United States"
4456msgstr "دالاس، تكساس"
4457
4458#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4459#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4460#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4461#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4462#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4463msgid "Data"
4464msgstr "بيانات"
4465
4466#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4467msgid "Data controller"
4468msgstr ""
4469
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4472#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4473#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4474msgid "Data fix"
4475msgstr ""
4476
4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4479#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4483#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4484#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4485msgid "Data fixes"
4486msgstr ""
4487
4488#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4489msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4490msgstr ""
4491
4492#. I18N: A configuration setting
4493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4494msgid "Data folder"
4495msgstr "مجلد البيانات"
4496
4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4501msgid "Database connection"
4502msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4503
4504#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4508msgid "Database name"
4509msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4510
4511#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4514msgid "Database password"
4515msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4516
4517#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4518msgid "Database type"
4519msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4520
4521#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4524msgid "Database user account"
4525msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4526
4527#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4528#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4529#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4530#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4531#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4532#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4533#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4534#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4535#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4536#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4537#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4538#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4544#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4549msgid "Date"
4550msgstr "التأريخ"
4551
4552#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4553msgid "Date differences"
4554msgstr "فوارق العمر"
4555
4556#: app/Gedcom.php:592
4557msgid "Date of LDS baptism"
4558msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4559
4560#: app/Gedcom.php:746
4561msgid "Date of LDS child sealing"
4562msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4563
4564#: app/Gedcom.php:634
4565msgid "Date of LDS confirmation"
4566msgstr ""
4567
4568#: app/Gedcom.php:654
4569msgid "Date of LDS endowment"
4570msgstr "تأريخ الوقف"
4571
4572#: app/Gedcom.php:486
4573msgid "Date of LDS spouse sealing"
4574msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4575
4576#: app/Gedcom.php:582
4577msgid "Date of adoption"
4578msgstr "تأريخ التبني"
4579
4580#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4581msgid "Date of baptism"
4582msgstr "تأريخ المعمودية"
4583
4584#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4585msgid "Date of bar mitzvah"
4586msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4587
4588#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4589msgid "Date of bat mitzvah"
4590msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4591
4592#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4596msgid "Date of birth"
4597msgstr "تأريخ الميلاد"
4598
4599#: app/Gedcom.php:611
4600msgid "Date of blessing"
4601msgstr "تأريخ المباركة"
4602
4603#: app/Gedcom.php:1122
4604msgid "Date of brit milah"
4605msgstr "تأريخ الختان"
4606
4607#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr "تأريخ الدفن"
4610
4611#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4612msgid "Date of christening"
4613msgstr "تأريخ التنصير"
4614
4615#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4616msgid "Date of confirmation"
4617msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4618
4619#: app/Gedcom.php:640
4620msgid "Date of cremation"
4621msgstr "تأريخ الإحراق"
4622
4623#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4626msgid "Date of death"
4627msgstr "تأريخ الوفاة"
4628
4629#: app/Gedcom.php:459
4630msgid "Date of divorce"
4631msgstr "تأريخ الطلاق"
4632
4633#: app/Gedcom.php:651
4634msgid "Date of emigration"
4635msgstr "تأريخ الهجرة من"
4636
4637#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4638msgid "Date of engagement"
4639msgstr "تأريخ الخطوبة"
4640
4641#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4642#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4643#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4644#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4645msgid "Date of entry in original source"
4646msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4647
4648#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4649msgid "Date of event"
4650msgstr "نأريخ الحدث"
4651
4652#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4653msgid "Date of first communion"
4654msgstr "تأريخ التناول الأول"
4655
4656#: app/Gedcom.php:677
4657msgid "Date of immigration"
4658msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4659
4660#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4661#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4662#: app/Gedcom.php:1386
4663msgid "Date of last change"
4664msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4665
4666#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4668msgid "Date of marriage"
4669msgstr "تأريخ الزواج"
4670
4671#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4672msgid "Date of marriage banns"
4673msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4674
4675#: app/Gedcom.php:719
4676msgid "Date of naturalization"
4677msgstr "تأريخ التجنس"
4678
4679#: app/Gedcom.php:729
4680msgid "Date of ordination"
4681msgstr "تأريخ الترسيم"
4682
4683#: app/Gedcom.php:737
4684msgid "Date of residence"
4685msgstr "تاريخ الإقامة"
4686
4687#: app/Gedcom.php:960
4688msgid "Date of status change"
4689msgstr ""
4690
4691#: resources/views/help/date.phtml:105
4692msgid "Date period"
4693msgstr "الفترة الزمنية"
4694
4695#: resources/views/help/date.phtml:98
4696msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4697msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4698
4699#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4701msgid "Date range"
4702msgstr "المدى الزمني"
4703
4704#: resources/views/help/date.phtml:60
4705msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4706msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4707
4708#: resources/views/admin/users.phtml:31
4709msgid "Date registered"
4710msgstr "تأريخ التسجيل"
4711
4712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4713msgid "Date sent"
4714msgstr "تأريخ الإرسال"
4715
4716#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4718#, php-format
4719msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4720msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4721
4722#: resources/views/help/date.phtml:22
4723msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4724msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4725
4726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4730msgid "Daughter"
4731msgstr "بنت"
4732
4733#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4734#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4735#, php-format
4736msgid "Daughter of %s"
4737msgstr "بنت %s"
4738
4739#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4740msgid "Day"
4741msgstr "يوم"
4742
4743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4744msgid "Day not set"
4745msgstr "اليوم غير محدد"
4746
4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4750msgid "Day:"
4751msgstr "اليوم:"
4752
4753#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4755msgid "Dead"
4756msgstr "متوفي"
4757
4758#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4759#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4763#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4766#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4767#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4884msgid "Death"
4885msgstr "الوفاة"
4886
4887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4888msgid "Death by country"
4889msgstr "وفيات حسب البلد"
4890
4891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4893msgid "Death date range end"
4894msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4895
4896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4898msgid "Death date range start"
4899msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4902msgid "Death of a brother"
4903msgstr "وفاة شقيق"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4907msgid "Death of a child"
4908msgstr "وفاة ولد"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4911msgid "Death of a daughter"
4912msgstr "وفاة بنت"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4916msgid "Death of a father"
4917msgstr "وفاة أب"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4923msgid "Death of a grandchild"
4924msgstr "وفاة حفيد"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "وفاة حفيدة"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4931msgctxt "daughter’s daughter"
4932msgid "Death of a granddaughter"
4933msgstr "وفاة بنت بنت"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4936msgctxt "son’s daughter"
4937msgid "Death of a granddaughter"
4938msgstr "وفاة بنت إبن"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4941msgid "Death of a grandfather"
4942msgstr "وفاة جد"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4945msgid "Death of a grandmother"
4946msgstr "وفاة جدة"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4952msgid "Death of a grandparent"
4953msgstr "وفاة جد"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "وفاة حفيد"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4960msgctxt "daughter’s son"
4961msgid "Death of a grandson"
4962msgstr "وفاة إبن بنت"
4963
4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4965msgctxt "son’s son"
4966msgid "Death of a grandson"
4967msgstr "وفاة إبن لإبن"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4970msgid "Death of a half-brother"
4971msgstr "وفاة أخ"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4974msgid "Death of a half-sibling"
4975msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4978msgid "Death of a half-sister"
4979msgstr "وفاة أخت"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4982msgid "Death of a husband"
4983msgstr "وفاة زوج"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4986msgid "Death of a maternal grandfather"
4987msgstr "وفاة جد-لأم"
4988
4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4990msgid "Death of a maternal grandmother"
4991msgstr "وفاة جدة-لأم"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4995msgid "Death of a mother"
4996msgstr "وفاة الأم"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
5000#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5001msgid "Death of a parent"
5002msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5003
5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5005msgid "Death of a paternal grandfather"
5006msgstr "وفاة جد-لأب"
5007
5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5009msgid "Death of a paternal grandmother"
5010msgstr "وفاة جدة-لأب"
5011
5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5014msgid "Death of a sibling"
5015msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5016
5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5018msgid "Death of a sister"
5019msgstr "وفاة شقيقة"
5020
5021#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5022msgid "Death of a son"
5023msgstr "وفاة ابن"
5024
5025#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5027msgid "Death of a spouse"
5028msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5029
5030#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5031msgid "Death of a wife"
5032msgstr "وفاة زوجة"
5033
5034#: app/Gedcom.php:1183
5035msgid "Death of one spouse"
5036msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5037
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5039msgid "Death place contains"
5040msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5041
5042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5043msgid "Death places"
5044msgstr "مواقع الوفاة"
5045
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5051msgid "Deaths"
5052msgstr "الوفيات"
5053
5054#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5055#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5056msgid "Deaths by century"
5057msgstr "وفيات حسب القرن"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5060msgctxt "Abbreviation for December"
5061msgid "Dec"
5062msgstr "ديسمبر"
5063
5064#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5068msgid "Decade of birth"
5069msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5070
5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5073msgid "Decade of death"
5074msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5075
5076#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5077#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5078msgid "Decade of marriage"
5079msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5082msgctxt "GENITIVE"
5083msgid "December"
5084msgstr "ديسمبر"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5087msgctxt "INSTRUMENTAL"
5088msgid "December"
5089msgstr "ديسمبر"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5092msgctxt "LOCATIVE"
5093msgid "December"
5094msgstr "ديسمبر"
5095
5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5099msgctxt "NOMINATIVE"
5100msgid "December"
5101msgstr "ديسمبر"
5102
5103#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5104#: app/Date/FrenchDate.php:319
5105msgid "Decidi"
5106msgstr "عاشر"
5107
5108#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5109msgid "Default chart"
5110msgstr "المخطط الإفتراضي"
5111
5112#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5113msgid "Default family tree"
5114msgstr "المشجر الإفتراضي"
5115
5116#. I18N: A configuration setting
5117#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5120msgid "Default individual"
5121msgstr "الفرد الإفتراضي"
5122
5123#. I18N: A configuration setting
5124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5125msgid "Default theme"
5126msgstr "المظهر الإفتراضي"
5127
5128#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5129#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5130msgid "Definition"
5131msgstr ""
5132
5133#: app/Gedcom.php:1243
5134msgid "Degree"
5135msgstr "الدرجة العلمية"
5136
5137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5153msgctxt "font name"
5154msgid "DejaVu"
5155msgstr "ديجافو"
5156
5157#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5158#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5160#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5161#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5162#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5165#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5166#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5167#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5168#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5169#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5176#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5178#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5179#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5180msgid "Delete"
5181msgstr "حذف"
5182
5183#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5185msgid "Delete inactive users"
5186msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5187
5188#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5189msgid "Delete selected messages"
5190msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5191
5192#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5193msgid "Delete the preferences for this module."
5194msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5195
5196#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5197#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5198msgid "Delete this name"
5199msgstr "حذف الإسم"
5200
5201#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5202msgid "Delete unused locations"
5203msgstr ""
5204
5205#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5206msgid "Delete your account"
5207msgstr "حذف حسابك"
5208
5209#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5210msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5211msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5212
5213#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5214msgid "Deleting…"
5215msgstr ""
5216
5217#. I18N: Name of a country or state
5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5219msgid "Democratic Republic of the Congo"
5220msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5221
5222#: app/Gedcom.php:1448
5223msgid "Demographic data"
5224msgstr ""
5225
5226#. I18N: Name of a country or state
5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5228msgid "Denmark"
5229msgstr "الدنمارك"
5230
5231#. I18N: Location of an LDS church temple
5232#: app/Elements/TempleCode.php:89
5233msgid "Denver, Colorado, United States"
5234msgstr "دنفر، كولورادو"
5235
5236#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5237msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5238msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5239
5240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5241msgid "Descendant generations"
5242msgstr "أجيال الأنسال"
5243
5244#. I18N: Name of a module/chart
5245#. I18N: Name of a module/sidebar
5246#. I18N: Name of a module/report
5247#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5248#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5249#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5256msgid "Descendants"
5257msgstr "أنسال"
5258
5259#: app/Gedcom.php:646
5260msgid "Descendants interest"
5261msgstr "مصلحة الأنسال"
5262
5263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5264msgid "Descendants of "
5265msgstr "أنسال "
5266
5267#. I18N: %s is an individual’s name
5268#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5269#, php-format
5270msgid "Descendants of %s"
5271msgstr "أنسال %s"
5272
5273#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5274#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5275#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5276#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5277#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5278#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5279#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5280#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5281msgid "Description"
5282msgstr "وصف"
5283
5284#. I18N: A configuration setting
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5286msgid "Description META tag"
5287msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5288
5289#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5290msgid "Destination"
5291msgstr "الوجهة"
5292
5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5297#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5298msgid "Details"
5299msgstr "تفاصيل"
5300
5301#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5302msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5303msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5304
5305#. I18N: Location of an LDS church temple
5306#: app/Elements/TempleCode.php:90
5307msgid "Detroit, Michigan, United States"
5308msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5309
5310#: app/Date/JalaliDate.php:282
5311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "دى"
5314
5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5316#: app/Date/JalaliDate.php:157
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "دى"
5320
5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5322#: app/Date/JalaliDate.php:247
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dey"
5325msgstr "دى"
5326
5327#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5328#: app/Date/JalaliDate.php:202
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dey"
5331msgstr "دى"
5332
5333#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5334#: app/Date/JalaliDate.php:112
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dey"
5337msgstr "دى"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5340#: app/Date/HijriDate.php:164
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Hijjah"
5343msgstr "ذو الحجة"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5346#: app/Date/HijriDate.php:254
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Hijjah"
5349msgstr "ذو الحجة"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5352#: app/Date/HijriDate.php:209
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Hijjah"
5355msgstr "ذو الحجة"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5358#: app/Date/HijriDate.php:119
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Hijjah"
5361msgstr "ذو الحجة"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5364#: app/Date/HijriDate.php:162
5365msgctxt "GENITIVE"
5366msgid "Dhu al-Qi’dah"
5367msgstr "ذو القعدة"
5368
5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5370#: app/Date/HijriDate.php:252
5371msgctxt "INSTRUMENTAL"
5372msgid "Dhu al-Qi’dah"
5373msgstr "ذو القعدة"
5374
5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5376#: app/Date/HijriDate.php:207
5377msgctxt "LOCATIVE"
5378msgid "Dhu al-Qi’dah"
5379msgstr "ذو القعدة"
5380
5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5382#: app/Date/HijriDate.php:117
5383msgctxt "NOMINATIVE"
5384msgid "Dhu al-Qi’dah"
5385msgstr "ذو القعدة"
5386
5387#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5388#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5389#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5390#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5391msgid "Died as a child: exempt"
5392msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5393
5394#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5396msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5397msgstr ""
5398
5399#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5400msgid "Differences"
5401msgstr "إختلافات"
5402
5403#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5405msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5406msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5407
5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5413msgid "Direct line ancestors"
5414msgstr "أسلاف مباشرين"
5415
5416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5421msgid "Direct line ancestors and their families"
5422msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5423
5424#. I18N: %s is a number of records per page
5425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5426#, php-format
5427msgid "Display %s"
5428msgstr "إدراج %s"
5429
5430#. I18N: Description of the “Favorites” module
5431#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5432msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5433msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5434
5435#. I18N: Description of the “Favorites” module
5436#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5437msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5438msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5439
5440#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5441#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5442msgid "Divorce"
5443msgstr "طلاق"
5444
5445#: app/Gedcom.php:460
5446msgid "Divorce filed"
5447msgstr "تسجيل طلاق"
5448
5449#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5451msgid "Divorces by century"
5452msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5453
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5456msgid "Djibouti"
5457msgstr "جيبوتي"
5458
5459#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5460#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5462msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5463msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5464
5465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5468msgid "Do not seal: unauthorized"
5469msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5470
5471#. I18N: Type of media object
5472#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5473msgid "Document"
5474msgstr "وثيقة"
5475
5476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5477msgid "Domain name"
5478msgstr ""
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5482msgid "Dominica"
5483msgstr "دومينيكا"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5487msgid "Dominican Republic"
5488msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5489
5490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5492#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5493msgid "Download"
5494msgstr "تنزيل"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5497#, php-format
5498msgid "Download %s…"
5499msgstr "تحميل %s…"
5500
5501#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5502msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5503msgstr ""
5504
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5506msgid "Download file"
5507msgstr "تنزيل ملف"
5508
5509#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5510msgid "Drag the blocks to change their position."
5511msgstr ""
5512
5513#. I18N: Location of an LDS church temple
5514#: app/Elements/TempleCode.php:91
5515msgid "Draper, Utah, United States"
5516msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5517
5518#. I18N: The second day in the French republican calendar
5519#: app/Date/FrenchDate.php:303
5520msgid "Duodi"
5521msgstr "ثاني"
5522
5523#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5525#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5527msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5528msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5531#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5532#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5534msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5535msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5536
5537#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5538msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5539msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5540
5541#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5542msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5543msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5544
5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5549msgid "Earliest birth"
5550msgstr "أقدم ولادة"
5551
5552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5555#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5556msgid "Earliest death"
5557msgstr "أقدم وفاة"
5558
5559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5560msgid "Earliest divorce"
5561msgstr "أقدم طلاق"
5562
5563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5564msgid "Earliest marriage"
5565msgstr "أقدم زواج"
5566
5567#. I18N: Name of a country or state
5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5569msgid "Ecuador"
5570msgstr "الأكوادور"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5573#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5574#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5575#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5576#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5577#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5578#: resources/views/admin/users.phtml:24
5579#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5580#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5581#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5582#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5583#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5586#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5590#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5591#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5592#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5593#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5594msgid "Edit"
5595msgstr "تعديل"
5596
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5598#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5599msgid "Edit a media file"
5600msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5601
5602#. I18N: Options for editing
5603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5604msgid "Edit preferences"
5605msgstr "تحرير الخيارات"
5606
5607#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5608msgid "Edit the FAQ"
5609msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5610
5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5613#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5614#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5615msgid "Edit the gender"
5616msgstr "تعديل الجنس"
5617
5618#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5619#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5620#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5621#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5622msgid "Edit the name"
5623msgstr "تعديل الإسم"
5624
5625#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5626#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5627#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5628#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5629#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5631msgid "Edit the raw GEDCOM"
5632msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5633
5634#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5635msgid "Edit the shared note"
5636msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5637
5638#: app/Module/StoriesModule.php:302
5639#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5640msgid "Edit the story"
5641msgstr "تعديل الرواية"
5642
5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5644msgid "Edit the user"
5645msgstr "تحرير المستخدم"
5646
5647#: app/Services/TreeService.php:227
5648msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5649msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5650
5651#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5652#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5653msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5654msgstr ""
5655
5656#. I18N: Listbox entry; name of a role
5657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5661msgid "Editor"
5662msgstr "محرر"
5663
5664#. I18N: Location of an LDS church temple
5665#: app/Elements/TempleCode.php:92
5666msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5667msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5668
5669#: app/Gedcom.php:648
5670msgid "Education"
5671msgstr "تعليم"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5675msgid "Egypt"
5676msgstr "مصر"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5680msgid "El Salvador"
5681msgstr "السلفادور"
5682
5683#. I18N: Type of media object
5684#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5685msgid "Electronic"
5686msgstr "إلكتروني"
5687
5688#. I18N: a month in the Jewish calendar
5689#: app/Date/JewishDate.php:217
5690msgctxt "GENITIVE"
5691msgid "Elul"
5692msgstr "إيلول"
5693
5694#. I18N: a month in the Jewish calendar
5695#: app/Date/JewishDate.php:321
5696msgctxt "INSTRUMENTAL"
5697msgid "Elul"
5698msgstr "أيلول"
5699
5700#. I18N: a month in the Jewish calendar
5701#: app/Date/JewishDate.php:269
5702msgctxt "LOCATIVE"
5703msgid "Elul"
5704msgstr "أيلول"
5705
5706#. I18N: a month in the Jewish calendar
5707#: app/Date/JewishDate.php:165
5708msgctxt "NOMINATIVE"
5709msgid "Elul"
5710msgstr "إيلول"
5711
5712#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5713#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5714#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5715msgid "Email"
5716msgstr ""
5717
5718#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5719#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5720#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5722#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5723#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5727#: resources/views/register-page.phtml:47
5728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5729msgid "Email address"
5730msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5731
5732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5733msgid "Email verified"
5734msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5735
5736#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5737msgid "Emigration"
5738msgstr "هجرة من"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5741msgid "Employee"
5742msgstr "موظف"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5745msgctxt "FEMALE"
5746msgid "Employee"
5747msgstr "موظفة"
5748
5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5750msgctxt "MALE"
5751msgid "Employee"
5752msgstr "موظف"
5753
5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5755#: app/Gedcom.php:741
5756msgid "Employer"
5757msgstr "رب العمل"
5758
5759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5760msgctxt "FEMALE"
5761msgid "Employer"
5762msgstr "ربة العمل"
5763
5764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5765msgctxt "MALE"
5766msgid "Employer"
5767msgstr "رب العمل"
5768
5769#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5770msgid "Empty the clipboard"
5771msgstr ""
5772
5773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5774msgid "Empty the clippings cart"
5775msgstr "سلة فارغة"
5776
5777#: resources/views/admin/components.phtml:39
5778#: resources/views/admin/components.phtml:85
5779#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5780msgid "Enabled"
5781msgstr "مفعل"
5782
5783#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5785msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5786msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5787
5788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5789msgid "End year"
5790msgstr "سنة النهاية"
5791
5792#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5793msgid "Ending range of change dates"
5794msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5795
5796#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5797#: app/Elements/TempleCode.php:93
5798msgid "Endowment House"
5799msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5800
5801#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5802msgid "Engagement"
5803msgstr "خطوبة"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5807msgid "England"
5808msgstr "إنجلترا"
5809
5810#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5811msgid "Enter an optional note about this favorite"
5812msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5813
5814#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5815msgid "Entire record"
5816msgstr "كامل السجل"
5817
5818#. I18N: Name of a country or state
5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5820msgid "Equatorial Guinea"
5821msgstr "غينيا الإستوائية"
5822
5823#. I18N: Name of a country or state
5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5825msgid "Eritrea"
5826msgstr "إريتريا"
5827
5828#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5829#, php-format
5830msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5831msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5832
5833#: app/Date/JalaliDate.php:284
5834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5835msgid "Esf"
5836msgstr "إسف"
5837
5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5839#: app/Date/JalaliDate.php:161
5840msgctxt "GENITIVE"
5841msgid "Esfand"
5842msgstr "إسفند"
5843
5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5845#: app/Date/JalaliDate.php:251
5846msgctxt "INSTRUMENTAL"
5847msgid "Esfand"
5848msgstr "إسفند"
5849
5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5851#: app/Date/JalaliDate.php:206
5852msgctxt "LOCATIVE"
5853msgid "Esfand"
5854msgstr "إسفند"
5855
5856#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5857#: app/Date/JalaliDate.php:116
5858msgctxt "NOMINATIVE"
5859msgid "Esfand"
5860msgstr "إسفند"
5861
5862#. I18N: Name of a mapping organisation
5863#: app/Module/EsriMaps.php:38
5864msgid "Esri/ArcGIS"
5865msgstr ""
5866
5867#: app/Gedcom.php:1104
5868msgid "Estate name"
5869msgstr ""
5870
5871#. I18N: A configuration setting
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5873msgid "Estimated dates for birth and death"
5874msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5875
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5878msgid "Estonia"
5879msgstr "إستونيا"
5880
5881#. I18N: Name of a country or state
5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5883msgid "Ethiopia"
5884msgstr "إثيوبيا"
5885
5886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5887msgid "Europe"
5888msgstr "أوروبا"
5889
5890#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5891#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5892#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5893#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5894#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5895#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5899msgid "Event"
5900msgstr "حدث"
5901
5902#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5905#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5908msgid "Events"
5909msgstr "أحداث"
5910
5911#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5912msgid "Events in countries"
5913msgstr "الأحداث في البلدان"
5914
5915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5916msgid "Events of close relatives"
5917msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5918
5919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5920msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5921msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5924msgid "Exact"
5925msgstr "مطابق لـ"
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5928msgid "Exact date"
5929msgstr "تأريخ مطابق"
5930
5931#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5932#, php-format
5933msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5934msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5935
5936#: resources/views/admin/media.phtml:71
5937msgid "Exclude subfolders"
5938msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5939
5940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5944#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5946msgid "Excluded from this submission"
5947msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5948
5949#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5950#: resources/views/register-page.phtml:87
5951msgid "Explain why you are requesting an account."
5952msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5953
5954#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5955msgid "Export"
5956msgstr "تصدير"
5957
5958#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5959msgid "Export a GEDCOM file"
5960msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5961
5962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5963msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5964msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5968msgid "Export preferences"
5969msgstr "تصدير الخيارات"
5970
5971#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5973msgid "Extend privacy to dead individuals"
5974msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5975
5976#. I18N: “External files” are stored on other computers
5977#: resources/views/admin/media.phtml:43
5978msgid "External files"
5979msgstr "الملفات الخارجية"
5980
5981#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5982#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5983msgid "External identifier"
5984msgstr ""
5985
5986#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5987msgid "External link"
5988msgstr ""
5989
5990#: resources/views/admin/media.phtml:75
5991msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5992msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5993
5994#. I18N: Name of a module/sidebar
5995#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5997msgid "Extra information"
5998msgstr "معلومات اضافية"
5999
6000#: app/Gedcom.php:1125
6001msgid "Eye color"
6002msgstr "لون العيون"
6003
6004#. I18N: Name of a theme.
6005#: app/Module/FabTheme.php:39
6006msgid "F.A.B."
6007msgstr "النمط F.A.B."
6008
6009#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6010#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6011msgid "FAQ"
6012msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6013
6014#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6016msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6017msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6018
6019#. I18N: https://foko.genealogy.net
6020#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
6021#: app/Gedcom.php:1559
6022msgid "FOKO country"
6023msgstr ""
6024
6025#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
6026msgid "Fact"
6027msgstr "معلومة"
6028
6029#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
6030#: app/Gedcom.php:1248
6031msgid "Fact 1"
6032msgstr "معلومة 1"
6033
6034#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
6035#: app/Gedcom.php:1249
6036msgid "Fact 10"
6037msgstr "معلومة 10"
6038
6039#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
6040#: app/Gedcom.php:1250
6041msgid "Fact 11"
6042msgstr "معلومة 11"
6043
6044#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
6045#: app/Gedcom.php:1251
6046msgid "Fact 12"
6047msgstr "معلومة 12"
6048
6049#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
6050#: app/Gedcom.php:1252
6051msgid "Fact 13"
6052msgstr "معلومة 13"
6053
6054#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
6055#: app/Gedcom.php:1253
6056msgid "Fact 2"
6057msgstr "معلومة 2"
6058
6059#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
6060#: app/Gedcom.php:1254
6061msgid "Fact 3"
6062msgstr "معلومة 3"
6063
6064#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
6065#: app/Gedcom.php:1255
6066msgid "Fact 4"
6067msgstr "معلومة 4"
6068
6069#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
6070#: app/Gedcom.php:1256
6071msgid "Fact 5"
6072msgstr "معلومة 5"
6073
6074#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
6075#: app/Gedcom.php:1257
6076msgid "Fact 6"
6077msgstr "معلومة 6"
6078
6079#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6080#: app/Gedcom.php:1258
6081msgid "Fact 7"
6082msgstr "معلومة 7"
6083
6084#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6085#: app/Gedcom.php:1259
6086msgid "Fact 8"
6087msgstr "معلومة 8"
6088
6089#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6090#: app/Gedcom.php:1260
6091msgid "Fact 9"
6092msgstr "معلومة 9"
6093
6094#. I18N: A configuration setting
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6096msgid "Fact icons"
6097msgstr "رموز المعلومات"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6100msgid "Fact or event"
6101msgstr "معلومة أو حدث"
6102
6103#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6105#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6106#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6107#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6111msgid "Facts and events"
6112msgstr "معلومات وأحداث"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6115msgid "Facts for family records"
6116msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6117
6118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6119msgid "Facts for individual records"
6120msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6121
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6123msgid "Facts for new families"
6124msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6127msgid "Facts for new individuals"
6128msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6129
6130#. I18N: Name of a country or state
6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6132msgid "Falkland Islands"
6133msgstr "جزر فولكلاند"
6134
6135#. I18N: Name of a module/list
6136#. I18N: Name of a module
6137#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6139#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6140#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6147#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6148#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6151#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6156#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6157#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6158#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6159#: resources/views/search-results.phtml:48
6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6162msgid "Families"
6163msgstr "أسر"
6164
6165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6166#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6167msgid "Families with sources"
6168msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6169
6170#. I18N: Name of a module/report
6171#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6173#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6176#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6177#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6186msgid "Family"
6187msgstr "أسرة"
6188
6189#: app/Gedcom.php:665
6190msgid "Family as a child"
6191msgstr "الأسرة"
6192
6193#: app/Gedcom.php:668
6194msgid "Family as a spouse"
6195msgstr "الأسرة"
6196
6197#. I18N: Name of a module/chart
6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6199msgid "Family book"
6200msgstr "كتاب العائلة"
6201
6202#. I18N: %s is an individual’s name
6203#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6204#, php-format
6205msgid "Family book of %s"
6206msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6207
6208#: app/Gedcom.php:452
6209msgid "Family census"
6210msgstr ""
6211
6212#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6213msgid "Family facts and events"
6214msgstr ""
6215
6216#: app/Gedcom.php:887
6217msgid "Family file"
6218msgstr "ملف الأسرة"
6219
6220#. I18N: Name of a module/sidebar
6221#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6222msgid "Family navigator"
6223msgstr "مستكشف الأسرة"
6224
6225#. I18N: Description of the “News” module
6226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6227msgid "Family news and site announcements."
6228msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6229
6230#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6231#, php-format
6232msgid "Family of %s"
6233msgstr "أسرة %s"
6234
6235#: app/Gedcom.php:482
6236msgid "Family residence"
6237msgstr ""
6238
6239#: app/Gedcom.php:1300
6240msgid "Family status"
6241msgstr ""
6242
6243#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6247#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6250#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6256msgid "Family tree"
6257msgstr "مشجر العائلة"
6258
6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6261msgid "Family tree clippings cart"
6262msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6263
6264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6266msgid "Family tree title"
6267msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6268
6269#. I18N: Name of a module
6270#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6273#: resources/views/search-trees.phtml:17
6274msgid "Family trees"
6275msgstr "مشجرات"
6276
6277#. I18N: %s is the spouse name
6278#: app/Individual.php:920
6279#, php-format
6280msgid "Family with %s"
6281msgstr "الأسرة مع %s"
6282
6283#: app/Individual.php:850
6284msgid "Family with adoptive parents"
6285msgstr "أسرة بالتبني"
6286
6287#: app/Individual.php:851
6288msgid "Family with foster parents"
6289msgstr "أسرة بالكفالة"
6290
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6293msgid "Family with husband"
6294msgstr "الأسرة مع الزوج"
6295
6296#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6299msgid "Family with parents"
6300msgstr "الوالدين والأشقاء"
6301
6302#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6303#: app/Individual.php:855
6304msgid "Family with rada parents"
6305msgstr "أسرة بالرضاع"
6306
6307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6308#: app/Individual.php:853
6309msgid "Family with sealing parents"
6310msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6311
6312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6313msgid "Family with spouse"
6314msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6315
6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6319msgid "Family with the most children"
6320msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6321
6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6324msgid "Family with wife"
6325msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6326
6327#. I18N: familysearch.org
6328#: app/Gedcom.php:1151
6329msgid "FamilySearch ID"
6330msgstr ""
6331
6332#. I18N: Name of a module/chart
6333#: app/Module/FanChartModule.php:138
6334msgid "Fan chart"
6335msgstr "مخطط دائري"
6336
6337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6338#: app/Module/FanChartModule.php:184
6339#, php-format
6340msgid "Fan chart of %s"
6341msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6342
6343#: app/Date/JalaliDate.php:273
6344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6345msgid "Far"
6346msgstr "فرو"
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6350msgid "Faroe Islands"
6351msgstr "جزر فارو"
6352
6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6354#: app/Date/JalaliDate.php:139
6355msgctxt "GENITIVE"
6356msgid "Farvardin"
6357msgstr "فروردين"
6358
6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6360#: app/Date/JalaliDate.php:229
6361msgctxt "INSTRUMENTAL"
6362msgid "Farvardin"
6363msgstr "فروردين"
6364
6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6366#: app/Date/JalaliDate.php:184
6367msgctxt "LOCATIVE"
6368msgid "Farvardin"
6369msgstr "فروردين"
6370
6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6372#: app/Date/JalaliDate.php:94
6373msgctxt "NOMINATIVE"
6374msgid "Farvardin"
6375msgstr "فروردين"
6376
6377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6384msgid "Father"
6385msgstr "أب"
6386
6387#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6388#, php-format
6389msgid "Father: %s"
6390msgstr "الأب: %s"
6391
6392#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6393msgid "Father’s age"
6394msgstr "عمر الأب"
6395
6396#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6397#: app/Individual.php:881
6398#, php-format
6399msgid "Father’s family with %s"
6400msgstr "أسرة الأب مع %s"
6401
6402#. I18N: A step-family.
6403#: app/Individual.php:885
6404msgid "Father’s family with an unknown individual"
6405msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6406
6407#. I18N: Name of a module
6408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6410msgid "Favorites"
6411msgstr "المفضلات"
6412
6413#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6414#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6415msgid "Fax"
6416msgstr "فاكس"
6417
6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6419msgctxt "Abbreviation for February"
6420msgid "Feb"
6421msgstr "فبراير"
6422
6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6424msgctxt "GENITIVE"
6425msgid "February"
6426msgstr "فبراير"
6427
6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6429msgctxt "INSTRUMENTAL"
6430msgid "February"
6431msgstr "فبراير"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6434msgctxt "LOCATIVE"
6435msgid "February"
6436msgstr "فبراير"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6441msgctxt "NOMINATIVE"
6442msgid "February"
6443msgstr "فبراير"
6444
6445#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6446msgid "Female"
6447msgstr "أنثى"
6448
6449#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6451#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6452#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6453#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6454#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6462#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6463#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6464#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6465#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6466msgid "Females"
6467msgstr "إناث"
6468
6469#. I18N: Name of a country or state
6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6471msgid "Fiji"
6472msgstr "فيجي"
6473
6474#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6475#: app/MediaFile.php:315
6476msgid "File size"
6477msgstr "حجم الملف"
6478
6479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6480msgid "File successfully uploaded"
6481msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6482
6483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6484#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6486#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6488msgid "Filename"
6489msgstr "إسم الملف"
6490
6491#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6492#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6493msgid "Filename on server"
6494msgstr "إسم الملف في الخادم"
6495
6496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6497#, php-format
6498msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6499msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6500
6501#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6502#, php-format
6503msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6504msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6505
6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6507msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6508msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6509
6510#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6511#, php-format
6512msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6513msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6514
6515#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6517msgid "Filter"
6518msgstr "إنتقاء"
6519
6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6521msgid "Find a source"
6522msgstr "بحث عن مصدر"
6523
6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6528msgid "Find a special character"
6529msgstr "بحث عن حرف معين"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6532msgid "Find all possible relationships"
6533msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6536msgid "Find any relationship"
6537msgstr "بحث عن أي علاقة"
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6540#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6541msgid "Find duplicates"
6542msgstr "البحث عن التكرارات"
6543
6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6545msgid "Find other relationships"
6546msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6547
6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6550msgid "Find relationships via ancestors"
6551msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6552
6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6555msgid "Find the closest relationships"
6556msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6557
6558#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6559#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6560msgid "Find unrelated individuals"
6561msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6562
6563#. I18N: Name of a country or state
6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6565msgid "Finland"
6566msgstr "فنلندا"
6567
6568#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6569msgid "First communion"
6570msgstr "التناول الأول"
6571
6572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6573msgid "First event"
6574msgstr "الحدث الأول"
6575
6576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6577msgid "First record"
6578msgstr "أول سجل"
6579
6580#. I18N: Name of a module
6581#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6582msgid "Fix name slashes and spaces"
6583msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6584
6585#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6586msgid "Flag"
6587msgstr "العلم"
6588
6589#. I18N: Name of a country or state
6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6591msgid "Flanders"
6592msgstr "فلاندرز"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:163
6596msgctxt "GENITIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr "فلوريال"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:257
6602msgctxt "INSTRUMENTAL"
6603msgid "Floreal"
6604msgstr "فلوريال"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:210
6608msgctxt "LOCATIVE"
6609msgid "Floreal"
6610msgstr "فلوريال"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:116
6614msgctxt "NOMINATIVE"
6615msgid "Floreal"
6616msgstr "فلوريال"
6617
6618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6619#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6620msgid "Folder"
6621msgstr "المجلد"
6622
6623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6624msgid "Folder name on server"
6625msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6626
6627#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6628#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6629msgid "Follow this link to verify your email address."
6630msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6631
6632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6636#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6637#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6648msgid "Font"
6649msgstr "بنط الخط"
6650
6651#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6652#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6653msgid "Footer"
6654msgstr "هامش سفلي"
6655
6656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6659#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6660msgid "Footers"
6661msgstr "هوامش سفلية"
6662
6663#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6665#, php-format
6666msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6667msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6668
6669#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6670msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6671msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6672
6673#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6674msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6675msgstr ""
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6678#, php-format
6679msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6680msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6681
6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6683#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6684#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6685#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6686#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6687#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6688#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6689#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6690#, php-format
6691msgid "For more information, see %s."
6692msgstr ""
6693
6694#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6695#, php-format
6696msgid "For technical support and information contact %s."
6697msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6698
6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6700#, php-format
6701msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6702msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6703
6704#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6706msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6707msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6708
6709#: resources/views/login-page.phtml:59
6710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6711msgid "Forgot password?"
6712msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6713
6714#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6715#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6716#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6717#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6718#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6719#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6720msgid "Format"
6721msgstr "صيغة"
6722
6723#. I18N: A configuration setting
6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6725msgid "Format text and notes"
6726msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:94
6730msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6731msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6732
6733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6734msgctxt "Female pedigree"
6735msgid "Foster"
6736msgstr "كفالة"
6737
6738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6739msgctxt "Male pedigree"
6740msgid "Foster"
6741msgstr "كفالة"
6742
6743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6744msgctxt "Pedigree"
6745msgid "Foster"
6746msgstr "كفالة"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6749msgid "Foster child"
6750msgstr "كفالة"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6753msgid "Foster father"
6754msgstr "أب كافل"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6757msgid "Foster mother"
6758msgstr "أم كافلة"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6762msgid "France"
6763msgstr "فرنسا"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/Elements/TempleCode.php:95
6767msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6768msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6769
6770#. I18N: Location of an LDS church temple
6771#: app/Elements/TempleCode.php:96
6772msgid "Freiburg, Germany"
6773msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6774
6775#. I18N: The French calendar
6776#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6777#: resources/views/help/date.phtml:217
6778msgid "French"
6779msgstr "فرنسي"
6780
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6783msgid "French Guiana"
6784msgstr "غيانا الفرنسية"
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6788msgid "French Polynesia"
6789msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6793msgid "French Southern Territories"
6794msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6795
6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6799#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6800msgid "Frequently asked questions"
6801msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/Elements/TempleCode.php:97
6805msgid "Fresno, California, United States"
6806msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6807
6808#. I18N: abbreviation for Friday
6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6811msgid "Fri"
6812msgstr "الجمعة"
6813
6814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6815msgid "Friday"
6816msgstr "الجمعة"
6817
6818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6819msgid "Friend"
6820msgstr "صديق"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6823msgctxt "FEMALE"
6824msgid "Friend"
6825msgstr "صديقة"
6826
6827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6828msgctxt "MALE"
6829msgid "Friend"
6830msgstr "صديق"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:153
6834msgctxt "GENITIVE"
6835msgid "Frimaire"
6836msgstr "فريمير"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:247
6840msgctxt "INSTRUMENTAL"
6841msgid "Frimaire"
6842msgstr "فريمير"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:200
6846msgctxt "LOCATIVE"
6847msgid "Frimaire"
6848msgstr "فريمير"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:105
6852msgctxt "NOMINATIVE"
6853msgid "Frimaire"
6854msgstr "فريمير"
6855
6856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6857#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6858#: resources/views/message-page.phtml:27
6859msgctxt "Email sender"
6860msgid "From"
6861msgstr ""
6862
6863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6865msgctxt "Start of date range"
6866msgid "From"
6867msgstr ""
6868
6869#. I18N: a month in the French republican calendar
6870#: app/Date/FrenchDate.php:171
6871msgctxt "GENITIVE"
6872msgid "Fructidor"
6873msgstr "فركتيدور"
6874
6875#. I18N: a month in the French republican calendar
6876#: app/Date/FrenchDate.php:265
6877msgctxt "INSTRUMENTAL"
6878msgid "Fructidor"
6879msgstr "فركتيدور"
6880
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:218
6883msgctxt "LOCATIVE"
6884msgid "Fructidor"
6885msgstr "فركتيدور"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:124
6889msgctxt "NOMINATIVE"
6890msgid "Fructidor"
6891msgstr "فركتيدور"
6892
6893#. I18N: Location of an LDS church temple
6894#: app/Elements/TempleCode.php:98
6895msgid "Fukuoka, Japan"
6896msgstr "فوكوكا، اليابان"
6897
6898#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6899msgid "Funeral"
6900msgstr "جنازة"
6901
6902#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6903msgid "GEDCOM"
6904msgstr ""
6905
6906#. I18N: A configuration setting
6907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6909msgid "GEDCOM errors"
6910msgstr "أخطاء GEDCOM"
6911
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6913msgid "GEDCOM file"
6914msgstr "ملف GEDCOM"
6915
6916#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6917#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6921msgid "GEDCOM tag"
6922msgstr ""
6923
6924#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6926msgid "GEDCOM tags"
6927msgstr ""
6928
6929#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6930#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6931msgid "GEDCOM-L"
6932msgstr ""
6933
6934#. I18N: GEDZIP = file format
6935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6936msgid "GEDZIP"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: https://gov.genealogy.net
6940#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6941#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6942msgid "GOV identifier"
6943msgstr ""
6944
6945#: app/Gedcom.php:1443
6946msgid "GOV identifier type"
6947msgstr ""
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6951msgid "Gabon"
6952msgstr "الغابون"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6956msgid "Gambia"
6957msgstr "غامبيا"
6958
6959#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6960#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6966msgid "Gender"
6967msgstr "الجنس"
6968
6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6970msgid "Genealogy"
6971msgstr "أنساب"
6972
6973#. I18N: A configuration setting
6974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6975msgid "Genealogy contact"
6976msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6977
6978#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6979#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6980msgid "Genealogy data"
6981msgstr "بيانات الأنساب"
6982
6983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6985msgid "General"
6986msgstr "عام"
6987
6988#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6989#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6990msgid "General search"
6991msgstr "بحث عام"
6992
6993#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6994#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6995msgid "Generate sitemap files for search engines."
6996msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6997
6998#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6999#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7000#, php-format
7001msgid "Generated by %s"
7002msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7003
7004#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7005msgid "Generation"
7006msgstr "جيل"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7010msgid "Generation "
7011msgstr "جيل "
7012
7013#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7014#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7015#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7017#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7018#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7019#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7024msgid "Generations"
7025msgstr "أجيال"
7026
7027#: app/Gedcom.php:881
7028msgid "Generations of ancestors"
7029msgstr "أجيال الأسلاف"
7030
7031#: app/Gedcom.php:886
7032msgid "Generations of descendants"
7033msgstr ""
7034
7035#. I18N: https://www.geonames.org
7036#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7037#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7038msgid "GeoNames"
7039msgstr ""
7040
7041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7043msgid "Geographic area"
7044msgstr "المنطقة الجغرافية"
7045
7046#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7047#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7048#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7052msgid "Geographic data"
7053msgstr "بيانات جغرافية"
7054
7055#. I18N: find latitude/longitude for a place
7056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7058msgid "Geolocation"
7059msgstr ""
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7063msgid "Georgia"
7064msgstr "جورجيا"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7068msgid "Germany"
7069msgstr "المانيا"
7070
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:161
7073msgctxt "GENITIVE"
7074msgid "Germinal"
7075msgstr "جيرمينال"
7076
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#: app/Date/FrenchDate.php:255
7079msgctxt "INSTRUMENTAL"
7080msgid "Germinal"
7081msgstr "جيرمينال"
7082
7083#. I18N: a month in the French republican calendar
7084#: app/Date/FrenchDate.php:208
7085msgctxt "LOCATIVE"
7086msgid "Germinal"
7087msgstr "جيرمينال"
7088
7089#. I18N: a month in the French republican calendar
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:114
7092msgctxt "NOMINATIVE"
7093msgid "Germinal"
7094msgstr "جيرمينال"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7098msgid "Ghana"
7099msgstr "غانا"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7103msgid "Gibraltar"
7104msgstr "جبل طارق"
7105
7106#. I18N: Location of an LDS church temple
7107#: app/Elements/TempleCode.php:99
7108msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7109msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:100
7113msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7114msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7115
7116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7118msgid "Given name"
7119msgstr "الإسم الأول"
7120
7121#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7126msgid "Given names"
7127msgstr "الاِسم الأول"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7130msgid "Godchild"
7131msgstr "ولد مكفول"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7135msgid "Goddaughter"
7136msgstr "مكفولة"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7140msgid "Godfather"
7141msgstr "وصي"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7145msgid "Godmother"
7146msgstr "كفيلة"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7149msgid "Godparent"
7150msgstr "كفيل"
7151
7152#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7153#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7154msgid "Godparents"
7155msgstr ""
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7159msgid "Godson"
7160msgstr "مكفول"
7161
7162#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7163msgid "Google™ analytics"
7164msgstr ""
7165
7166#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7167msgid "Google™ maps"
7168msgstr "خرائط ™Google"
7169
7170#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7171msgid "Google™ webmaster tools"
7172msgstr ""
7173
7174#: app/Gedcom.php:672
7175msgid "Graduation"
7176msgstr "تخرج"
7177
7178#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7179msgid "Greatest age at death"
7180msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7181
7182#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7183msgid "Greatest age between siblings"
7184msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7188msgid "Greece"
7189msgstr "اليونان"
7190
7191#. I18N: The name of a colour-scheme
7192#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7193msgid "Green Beam"
7194msgstr "أخضر مشع"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7198msgid "Greenland"
7199msgstr "غرينلاند"
7200
7201#. I18N: The gregorian calendar
7202#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7203msgid "Gregorian"
7204msgstr "ميلادي جريجوري"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7208msgid "Grenada"
7209msgstr "غرينادا"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:101
7213msgid "Guadalajara, Mexico"
7214msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7218msgid "Guadeloupe"
7219msgstr "جواديلوب"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7223msgid "Guam"
7224msgstr "غوام"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7227msgid "Guardian"
7228msgstr "وصي"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7231msgctxt "FEMALE"
7232msgid "Guardian"
7233msgstr "وصية"
7234
7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7236msgctxt "MALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "وصي"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7242msgid "Guatemala"
7243msgstr "غواتيمالا"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:102
7247msgid "Guatemala City, Guatemala"
7248msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:103
7252msgid "Guayaquil, Ecuador"
7253msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7257msgid "Guernsey"
7258msgstr "غيرنسي"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7262msgid "Guinea"
7263msgstr "غينيا"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7267msgid "Guinea-Bissau"
7268msgstr "غينيا بيساو"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7272msgid "Guyana"
7273msgstr "غيانا"
7274
7275#. I18N: Name of a module
7276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7277msgid "HTML"
7278msgstr "نص HTML"
7279
7280#: app/Gedcom.php:1127
7281msgid "Hair color"
7282msgstr "لون الشعر"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7286msgid "Haiti"
7287msgstr "هايتي"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:105
7291msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7292msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:147
7296msgid "Hamilton, New Zealand"
7297msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/Elements/TempleCode.php:106
7301msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7302msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7303
7304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7305msgid "He "
7306msgstr "هو "
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7309msgid "He died"
7310msgstr "تُوفي"
7311
7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7314msgid "He married"
7315msgstr "تزوج"
7316
7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7318msgid "He resided at"
7319msgstr "أقام في"
7320
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7322msgid "He was born"
7323msgstr "وُلد"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7326msgid "He was buried"
7327msgstr "دُفن"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7330msgid "He was christened"
7331msgstr "نُصر"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7334msgid "He was cremated"
7335msgstr "أُحرق"
7336
7337#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7338#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7339msgid "Header"
7340msgstr "ترويسة"
7341
7342#. I18N: Name of a country or state
7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7344msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7345msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7346
7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7348msgid "Hebrew"
7349msgstr "عبري"
7350
7351#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7352msgid "Hebrew name"
7353msgstr "الإسم بالعبرية"
7354
7355#: app/Gedcom.php:1128
7356msgid "Height"
7357msgstr "الطول"
7358
7359#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7360#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7361#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7362#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7365#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7366#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7369#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7370#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7373#, php-format
7374msgid "Hello %s…"
7375msgstr "مرحباً %s …"
7376
7377#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7378#, php-format
7379msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7380msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7381
7382#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7383#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7384#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7385#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7386msgid "Hello administrator…"
7387msgstr "مرحباً يا مدير …"
7388
7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7390#: resources/views/help/link.phtml:13
7391msgid "Help"
7392msgstr "مساعدة"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:108
7396msgid "Helsinki, Finland"
7397msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7398
7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7415msgctxt "font name"
7416msgid "Helvetica"
7417msgstr "هلفتيكا"
7418
7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7420msgid "Her occupation was"
7421msgstr "وظيفتها كانت"
7422
7423#. I18N: https://wego.here.com
7424#: app/Module/HereMaps.php:82
7425msgid "Here maps"
7426msgstr ""
7427
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#: app/Elements/TempleCode.php:109
7430msgid "Hermosillo, Mexico"
7431msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7432
7433#. I18N: a month in the Jewish calendar
7434#: app/Date/JewishDate.php:195
7435msgctxt "GENITIVE"
7436msgid "Heshvan"
7437msgstr "حِشوان"
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:299
7441msgctxt "INSTRUMENTAL"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr "حِشوان"
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:247
7447msgctxt "LOCATIVE"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr "حِشوان"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:143
7453msgctxt "NOMINATIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "حِشوان"
7456
7457#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7458#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7462msgid "Hide GEDCOM tags"
7463msgstr ""
7464
7465#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7469msgid "Hide from everyone"
7470msgstr "إخفاء من الجميع"
7471
7472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7473#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7475#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7476#: resources/views/login-page.phtml:45
7477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7478#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7479#: resources/views/register-page.phtml:74
7480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7484msgid "Hide password"
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7488#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7490msgid "Hide these errors"
7491msgstr ""
7492
7493#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7494msgid "Hide unused locations"
7495msgstr ""
7496
7497#: app/Gedcom.php:1457
7498msgid "Hierarchical relationship"
7499msgstr ""
7500
7501#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7502#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7503#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7506msgid "Highlighted image"
7507msgstr "صورة مفضلة"
7508
7509#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7510#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7511#: resources/views/help/date.phtml:185
7512msgid "Hijri"
7513msgstr "هجري"
7514
7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7516msgid "His occupation was"
7517msgstr "وظيفته كانت"
7518
7519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7522#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7523#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7525#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7526msgid "Historic events"
7527msgstr "أحداث تأريخية"
7528
7529#. I18N: Name of a module
7530#. I18N: A configuration setting
7531#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7533msgid "Hit counters"
7534msgstr "عدد المشاهدات"
7535
7536#: app/Gedcom.php:1795
7537msgid "Holocaust"
7538msgstr "الهولوكست"
7539
7540#. I18N: Name of a module
7541#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7543#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7544#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7545msgid "Home page"
7546msgstr "الصفحة الرئيسية"
7547
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7550msgid "Honduras"
7551msgstr "هندوراس"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Elements/TempleCode.php:110
7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7557msgid "Hong Kong"
7558msgstr "هونغ كونغ"
7559
7560#. I18N: Name of a module/chart
7561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7562#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7563msgid "Hourglass chart"
7564msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7565
7566#. I18N: %s is an individual’s name
7567#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7568#, php-format
7569msgid "Hourglass chart of %s"
7570msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7571
7572#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7573msgid "House number"
7574msgstr ""
7575
7576#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7577msgid "Household"
7578msgstr "بيت"
7579
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#: app/Elements/TempleCode.php:111
7582msgid "Houston, Texas, United States"
7583msgstr "هيوستن، تكساس"
7584
7585#. I18N: Configuration option
7586#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7587msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7588msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7589
7590#. I18N: Name of a country or state
7591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7592msgid "Hungary"
7593msgstr "هنغاريا"
7594
7595#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7596#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7599#: resources/views/fact-date.phtml:138
7600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7601#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7611msgid "Husband"
7612msgstr "زوج"
7613
7614#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7615msgid "Husband’s age"
7616msgstr "عمر الزوج"
7617
7618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7620msgid "IP address"
7621msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7622
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7625msgid "Iceland"
7626msgstr "أيسلندا"
7627
7628#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7629msgctxt "Surname tradition"
7630msgid "Icelandic"
7631msgstr "أيسلندي"
7632
7633#. I18N: Location of an LDS church temple
7634#: app/Elements/TempleCode.php:112
7635msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7636msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7637
7638#: app/Gedcom.php:674
7639msgid "Identification number"
7640msgstr "رقم تعريف"
7641
7642#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7643msgid "Identifiers"
7644msgstr ""
7645
7646#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7647msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7648msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7649
7650#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7652msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7653msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7654
7655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7656msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7657msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:22
7660#, php-format
7661msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7662msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:19
7665#, php-format
7666msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7667msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:28
7670#, php-format
7671msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7672msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7673
7674#: resources/views/help/name.phtml:25
7675#, php-format
7676msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7677msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7678
7679#: resources/views/help/name.phtml:16
7680#, php-format
7681msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7682msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7683
7684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7685msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7686msgstr ""
7687
7688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7689msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7690msgstr ""
7691
7692#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7694msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7695msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7696
7697#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7699msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7700msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7701
7702#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7704msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7705msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7706
7707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7708msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7709msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7710
7711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7712msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7713msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7714
7715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7716msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7717msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7718
7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7720msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7721msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7722
7723#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7724#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7725msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7726msgstr ""
7727
7728#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7729#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7730msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7731msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7732
7733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7734msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7735msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7736
7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7738msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7739msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7740
7741#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7742#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7743msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7744msgstr ""
7745
7746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7747msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7748msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7752msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7753msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7757msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7758msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7759
7760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7761msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7762msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7765msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7766msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7769msgid "Image dimensions"
7770msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7771
7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7773msgid "Images without watermarks"
7774msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7775
7776#: app/Gedcom.php:676
7777msgid "Immigration"
7778msgstr "هجرة إلى"
7779
7780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7781#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7782msgid "Import"
7783msgstr "توريد"
7784
7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7786msgid "Import a GEDCOM file"
7787msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7788
7789#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7791msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7792msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7795msgid "Import geographic data"
7796msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7797
7798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7799msgid "Import preferences"
7800msgstr "توريد الخصائص"
7801
7802#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7804msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7805msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7806
7807#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7809msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7810
7811#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7812msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7813msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7814
7815#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7817msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7818msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7819
7820#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7822msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7823msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7824
7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7826msgid "In this month…"
7827msgstr "في هذا الشهر …"
7828
7829#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7830msgid "In this year…"
7831msgstr "في هذه السنة …"
7832
7833#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7835msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7836msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7837
7838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7839msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7840msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7841
7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7843msgid "Include aliases"
7844msgstr ""
7845
7846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7847msgid "Include associates"
7848msgstr "تضمن المرافقين"
7849
7850#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7851#, php-format
7852msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7853msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7854
7855#. I18N: Label for check-box
7856#: resources/views/admin/media.phtml:66
7857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7858msgid "Include subfolders"
7859msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7860
7861#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7862msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7863msgstr ""
7864
7865#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7866msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7867msgstr ""
7868
7869#. I18N: Label for a configuration option
7870#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7871msgid "Include the individual’s immediate family"
7872msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7873
7874#. I18N: Name of a country or state
7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7876msgid "India"
7877msgstr "الهند"
7878
7879#. I18N: Location of an LDS church temple
7880#: app/Elements/TempleCode.php:113
7881msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7882msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7883
7884#. I18N: Name of a module/report
7885#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7887#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7888#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7890#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7891#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7893#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7894#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7895#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7896#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7897#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7900#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7902#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7906#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7908#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7909#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7910#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7920msgid "Individual"
7921msgstr "فرد"
7922
7923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7924msgid "Individual 1"
7925msgstr "الفرد الأول"
7926
7927#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7928msgid "Individual 2"
7929msgstr "الفرد الثاني"
7930
7931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7932msgid "Individual distribution chart"
7933msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7934
7935#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7936msgid "Individual facts and events"
7937msgstr ""
7938
7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7940msgid "Individual page"
7941msgstr ""
7942
7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7944msgid "Individual pages"
7945msgstr "صفحات مفردة"
7946
7947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7948#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7949msgid "Individual record"
7950msgstr "سجل فردي"
7951
7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7955msgid "Individual who lived the longest"
7956msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7957
7958#. I18N: Name of a module/list
7959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7960#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7962#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7963#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7972#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7973#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7974#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7975#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7976#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7977#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7984#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7988#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7989#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7990#: resources/views/search-results.phtml:37
7991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7993msgid "Individuals"
7994msgstr "أفراد"
7995
7996#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7998msgid "Individuals with sources"
7999msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8000
8001#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8002#, php-format
8003msgid "Individuals with surname %s"
8004msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8008msgid "Indonesia"
8009msgstr "إندونيسيا"
8010
8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8012msgid "Informant"
8013msgstr "مبلغ"
8014
8015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8016msgctxt "FEMALE"
8017msgid "Informant"
8018msgstr "مبلغة"
8019
8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8021msgctxt "MALE"
8022msgid "Informant"
8023msgstr "مبلغ"
8024
8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8026msgid "Inline-source records are discouraged."
8027msgstr ""
8028
8029#. I18N: Name of a module
8030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8032msgid "Interactive tree"
8033msgstr "مشجر تفاعلي"
8034
8035#. I18N: %s is an individual’s name
8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8039#, php-format
8040msgid "Interactive tree of %s"
8041msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8042
8043#: app/Gedcom.php:1129
8044msgid "Interment"
8045msgstr ""
8046
8047#: app/Services/MessageService.php:231
8048msgid "Internal messaging"
8049msgstr "تراسل داخلي"
8050
8051#: app/Services/MessageService.php:232
8052msgid "Internal messaging with emails"
8053msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8054
8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8056msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8057msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8058
8059#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8060msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8061msgstr ""
8062
8063#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8064msgid "Invalid GEDCOM level number."
8065msgstr ""
8066
8067#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8068msgid "Invalid GEDCOM record"
8069msgstr ""
8070
8071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8072msgid "Invalid GEDCOM record."
8073msgstr ""
8074
8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8076msgid "Invalid GEDCOM tag."
8077msgstr ""
8078
8079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8080msgid "Invalid GEDCOM value."
8081msgstr ""
8082
8083#: app/Date.php:224
8084msgid "Invalid date"
8085msgstr "تأريخ غير صحيح"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8089msgid "Iran"
8090msgstr "إيران"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8094msgid "Iraq"
8095msgstr "العراق"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8099msgid "Ireland"
8100msgstr "إيرلندا"
8101
8102#. I18N: Name of a country or state
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8104msgid "Isle of Man"
8105msgstr "آيل أوف مان"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8109msgid "Israel"
8110msgstr "إسرائيل"
8111
8112#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8113msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8114msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8115
8116#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8117msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8118msgstr ""
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8122msgid "Italy"
8123msgstr "إيطاليا"
8124
8125#. I18N: a month in the Jewish calendar
8126#: app/Date/JewishDate.php:209
8127msgctxt "GENITIVE"
8128msgid "Iyar"
8129msgstr "إيار"
8130
8131#. I18N: a month in the Jewish calendar
8132#: app/Date/JewishDate.php:313
8133msgctxt "INSTRUMENTAL"
8134msgid "Iyar"
8135msgstr "إيار"
8136
8137#. I18N: a month in the Jewish calendar
8138#: app/Date/JewishDate.php:261
8139msgctxt "LOCATIVE"
8140msgid "Iyar"
8141msgstr "إيار"
8142
8143#. I18N: a month in the Jewish calendar
8144#: app/Date/JewishDate.php:157
8145msgctxt "NOMINATIVE"
8146msgid "Iyar"
8147msgstr "إيار"
8148
8149#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8151#: resources/views/help/date.phtml:201
8152msgid "Jalali"
8153msgstr "جلالي"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8157msgid "Jamaica"
8158msgstr "جامايكا"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8161msgctxt "Abbreviation for January"
8162msgid "Jan"
8163msgstr "يناير"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "January"
8168msgstr "يناير"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "January"
8173msgstr "يناير"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "January"
8178msgstr "يناير"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "January"
8185msgstr "يناير"
8186
8187#. I18N: Name of a country or state
8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8189msgid "Japan"
8190msgstr "اليابان"
8191
8192#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8194#: resources/views/help/date.phtml:169
8195msgid "Jewish"
8196msgstr "عبري"
8197
8198#. I18N: Location of an LDS church temple
8199#: app/Elements/TempleCode.php:114
8200msgid "Johannesburg, South Africa"
8201msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8202
8203#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8204#: app/Services/TreeService.php:226
8205msgid "John /DOE/"
8206msgstr "عنترة /العبسي/"
8207
8208#: app/Gedcom.php:1549
8209msgid "Joint family name"
8210msgstr ""
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8214msgid "Jordan"
8215msgstr "الأردن"
8216
8217#. I18N: Location of an LDS church temple
8218#: app/Elements/TempleCode.php:115
8219msgid "Jordan River, Utah, United States"
8220msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8221
8222#. I18N: Name of a module
8223#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8224msgid "Journal"
8225msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8228msgctxt "Abbreviation for July"
8229msgid "Jul"
8230msgstr "يوليو"
8231
8232#. I18N: The julian calendar
8233#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8234#: resources/views/help/date.phtml:153
8235msgid "Julian"
8236msgstr "ميلادي يولياني"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "July"
8241msgstr "يوليو"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8244msgctxt "INSTRUMENTAL"
8245msgid "July"
8246msgstr "يوليو"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8249msgctxt "LOCATIVE"
8250msgid "July"
8251msgstr "يوليو"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8256msgctxt "NOMINATIVE"
8257msgid "July"
8258msgstr "يوليو"
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8261#: app/Date/HijriDate.php:150
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "Jumada al-awwal"
8264msgstr "جمادى الأول"
8265
8266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8267#: app/Date/HijriDate.php:240
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "Jumada al-awwal"
8270msgstr "جمادى الأول"
8271
8272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8273#: app/Date/HijriDate.php:195
8274msgctxt "LOCATIVE"
8275msgid "Jumada al-awwal"
8276msgstr "جمادى الأول"
8277
8278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8279#: app/Date/HijriDate.php:105
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "Jumada al-awwal"
8282msgstr "جمادى الأول"
8283
8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8285#: app/Date/HijriDate.php:152
8286msgctxt "GENITIVE"
8287msgid "Jumada al-thani"
8288msgstr "جمادى الثاني"
8289
8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8291#: app/Date/HijriDate.php:242
8292msgctxt "INSTRUMENTAL"
8293msgid "Jumada al-thani"
8294msgstr "جمادى الثاني"
8295
8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8297#: app/Date/HijriDate.php:197
8298msgctxt "LOCATIVE"
8299msgid "Jumada al-thani"
8300msgstr "جمادى الثاني"
8301
8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8303#: app/Date/HijriDate.php:107
8304msgctxt "NOMINATIVE"
8305msgid "Jumada al-thani"
8306msgstr "جمادى الثاني"
8307
8308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8309msgctxt "Abbreviation for June"
8310msgid "Jun"
8311msgstr "يونيو"
8312
8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8314msgctxt "GENITIVE"
8315msgid "June"
8316msgstr "يونيو"
8317
8318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8319msgctxt "INSTRUMENTAL"
8320msgid "June"
8321msgstr "يونيو"
8322
8323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8324msgctxt "LOCATIVE"
8325msgid "June"
8326msgstr "يونيو"
8327
8328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8331msgctxt "NOMINATIVE"
8332msgid "June"
8333msgstr "يونيو"
8334
8335#. I18N: Location of an LDS church temple
8336#: app/Elements/TempleCode.php:116
8337msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8338msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8342msgid "Kazakhstan"
8343msgstr "كازاخستان"
8344
8345#. I18N: A configuration setting
8346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8347msgid "Keep media objects"
8348msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8349
8350#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8351msgid "Keep open"
8352msgstr "يترك مفتوح"
8353
8354#. I18N: A configuration setting
8355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8356#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8357#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8358msgid "Keep the existing “last change” information"
8359msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8363msgid "Kenya"
8364msgstr "كينيا"
8365
8366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8367msgid "Keyword examples"
8368msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8369
8370#: app/Date/JalaliDate.php:275
8371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8372msgid "Khor"
8373msgstr "خُرد"
8374
8375#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8376#: app/Date/JalaliDate.php:143
8377msgctxt "GENITIVE"
8378msgid "Khordad"
8379msgstr "خُرداد"
8380
8381#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8382#: app/Date/JalaliDate.php:233
8383msgctxt "INSTRUMENTAL"
8384msgid "Khordad"
8385msgstr "خُرداد"
8386
8387#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8388#: app/Date/JalaliDate.php:188
8389msgctxt "LOCATIVE"
8390msgid "Khordad"
8391msgstr "ارديبهشت"
8392
8393#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8394#: app/Date/JalaliDate.php:98
8395msgctxt "NOMINATIVE"
8396msgid "Khordad"
8397msgstr "خُرداد"
8398
8399#. I18N: Name of a country or state
8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8401msgid "Kiribati"
8402msgstr "كيريباتي"
8403
8404#. I18N: a month in the Jewish calendar
8405#: app/Date/JewishDate.php:197
8406msgctxt "GENITIVE"
8407msgid "Kislev"
8408msgstr "كِسلو"
8409
8410#. I18N: a month in the Jewish calendar
8411#: app/Date/JewishDate.php:301
8412msgctxt "INSTRUMENTAL"
8413msgid "Kislev"
8414msgstr "كِسلو"
8415
8416#. I18N: a month in the Jewish calendar
8417#: app/Date/JewishDate.php:249
8418msgctxt "LOCATIVE"
8419msgid "Kislev"
8420msgstr "كِسلو"
8421
8422#. I18N: a month in the Jewish calendar
8423#: app/Date/JewishDate.php:145
8424msgctxt "NOMINATIVE"
8425msgid "Kislev"
8426msgstr "كِسلو"
8427
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/Elements/TempleCode.php:117
8430msgid "Kona, Hawaii, United States"
8431msgstr "كونا، هاواي"
8432
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8435msgid "Korea"
8436msgstr "كوريا"
8437
8438#. I18N: Name of a country or state
8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8440msgid "Kuwait"
8441msgstr "الكويت"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:118
8445msgid "Kyiv, Ukraine"
8446msgstr "كييف، أوكرانيا"
8447
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8450msgid "Kyrgyzstan"
8451msgstr "قيرغيزستان"
8452
8453#: app/Gedcom.php:591
8454msgid "LDS baptism"
8455msgstr "معمودية LDS"
8456
8457#: app/Gedcom.php:745
8458msgid "LDS child sealing"
8459msgstr "إحكام ولد LDS"
8460
8461#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8462msgid "LDS church"
8463msgstr ""
8464
8465#: app/Gedcom.php:633
8466msgid "LDS confirmation"
8467msgstr "تثبيت LDS"
8468
8469#: app/Gedcom.php:653
8470msgid "LDS endowment"
8471msgstr "وقف"
8472
8473#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8474#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8475msgid "LDS initiatory"
8476msgstr ""
8477
8478#: app/Gedcom.php:485
8479msgid "LDS spouse sealing"
8480msgstr "إحكام زوج LDS"
8481
8482#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8483#: app/Gedcom.php:1235
8484msgid "Label"
8485msgstr ""
8486
8487#: app/Gedcom.php:1633
8488msgid "Label for husband"
8489msgstr ""
8490
8491#: app/Gedcom.php:1637
8492msgid "Label for wife"
8493msgstr ""
8494
8495#. I18N: Location of an LDS church temple
8496#: app/Elements/TempleCode.php:107
8497msgid "Laie, Hawaii, United States"
8498msgstr "لائي، هاواي"
8499
8500#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8501#: app/Gedcom.php:1825
8502msgid "Land purchase"
8503msgstr ""
8504
8505#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8506#: app/Gedcom.php:1826
8507msgid "Land sale"
8508msgstr ""
8509
8510#. I18N: page orientation
8511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8514msgid "Landscape"
8515msgstr "بالعرض"
8516
8517#. I18N: A configuration setting
8518#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8519#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8520#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8521#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8524#: resources/views/admin/users.phtml:29
8525#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8526#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8527#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8528msgid "Language"
8529msgstr "اللغة"
8530
8531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8533#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8534#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8535msgid "Languages"
8536msgstr "اللغات"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8540msgid "Laos"
8541msgstr "لاوس"
8542
8543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8544msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8545msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8546
8547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8549msgid "Largest families"
8550msgstr "أكبر أسر"
8551
8552#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8553msgid "Largest number of grandchildren"
8554msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8555
8556#. I18N: Location of an LDS church temple
8557#: app/Elements/TempleCode.php:125
8558msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8559msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8560
8561#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8562#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8563#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8565#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8566#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8568#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8569#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8574#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8575msgid "Last change"
8576msgstr "آخر تغيير"
8577
8578#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8579msgid "Last email reminder was sent "
8580msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8581
8582#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8583msgid "Last event"
8584msgstr "الحدث الأخير"
8585
8586#: resources/views/admin/users.phtml:33
8587msgid "Last signed in"
8588msgstr "آخر تسجيل دخول"
8589
8590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8594msgid "Latest birth"
8595msgstr "آخر ولادة"
8596
8597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8601msgid "Latest death"
8602msgstr "آخر وفاة"
8603
8604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8605msgid "Latest divorce"
8606msgstr "أحدث طلاق"
8607
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8609msgid "Latest marriage"
8610msgstr "آخر زواج"
8611
8612#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8613#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8614#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8615#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8616#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8617#: resources/views/fact-place.phtml:33
8618#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8619msgid "Latitude"
8620msgstr "خط عرض"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8624msgid "Latvia"
8625msgstr "لاتفيا"
8626
8627#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8628#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8629#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8630#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8631#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8632#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8633#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8634#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8635#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8637#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8638msgid "Layout"
8639msgstr "تنسيق"
8640
8641#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8642msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8643msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8644
8645#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8646msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8647msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8648
8649#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8651msgid "Leaves"
8652msgstr "أطراف المشجر"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8656msgid "Lebanon"
8657msgstr "لبنان"
8658
8659#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8660#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8661msgid "Legacy URLs"
8662msgstr ""
8663
8664#: app/Gedcom.php:1823
8665msgid "Legatee"
8666msgstr "موصى له"
8667
8668#: app/Gedcom.php:1028
8669msgid "Length"
8670msgstr ""
8671
8672#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8673msgid "Length of marriage"
8674msgstr "مدة الزواج"
8675
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8678msgid "Lesotho"
8679msgstr "ليسوتو"
8680
8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8685#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8686#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8697msgctxt "paper size"
8698msgid "Letter"
8699msgstr "8.5x11 بوصة"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8703msgid "Liberia"
8704msgstr "ليبيريا"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8708msgid "Libya"
8709msgstr "ليبيا"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8713msgid "Liechtenstein"
8714msgstr "ليختنشتاين"
8715
8716#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8717msgid "Lifespan"
8718msgstr "مدة العمر"
8719
8720#. I18N: Name of a module/chart
8721#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8722msgid "Lifespans"
8723msgstr "أعمار"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:120
8727msgid "Lima, Peru"
8728msgstr "ليما، بيرو"
8729
8730#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8731msgid "Line endings"
8732msgstr ""
8733
8734#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8735msgid "Line number"
8736msgstr ""
8737
8738#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8740msgid "Link media objects to facts and events"
8741msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8742
8743#. I18N: You need to:
8744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8746msgid "Link the user account to an individual."
8747msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8748
8749#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8750#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8751msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8752msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8753
8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8755#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8756msgid "Link this media object to a family"
8757msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8758
8759#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8760#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8761msgid "Link this media object to a source"
8762msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8763
8764#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8766msgid "Link this media object to an individual"
8767msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8768
8769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8770msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8771msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8772
8773#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8774#: resources/views/chart-box.phtml:126
8775msgid "Links"
8776msgstr "روابط"
8777
8778#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8779#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8780msgid "List"
8781msgstr "قائمة"
8782
8783#. I18N: Name of a module
8784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8785#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8787#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8788#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8790msgid "Lists"
8791msgstr "قوائم"
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8795msgid "Lithuania"
8796msgstr "ليتوانيا"
8797
8798#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8799msgctxt "Surname tradition"
8800msgid "Lithuanian"
8801msgstr "ليثواني"
8802
8803#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8804msgid "Living"
8805msgstr "على قيد الحياة"
8806
8807#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8808msgid "Living individuals"
8809msgstr "الأحياء"
8810
8811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8812msgid "Loading…"
8813msgstr "يتم الآن التحميل …"
8814
8815#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8816#: resources/views/admin/media.phtml:38
8817msgid "Local files"
8818msgstr "الملفات المحلية"
8819
8820#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8821#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8823#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8824msgid "Location"
8825msgstr "الموقع"
8826
8827#. I18N: Name of a module/list
8828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8829#: app/Module/LocationListModule.php:160
8830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8831#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8832#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8833#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8834#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8835#: resources/views/search-results.phtml:92
8836msgid "Locations"
8837msgstr ""
8838
8839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8840msgid "Lodger"
8841msgstr "نزيل"
8842
8843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8844msgctxt "FEMALE"
8845msgid "Lodger"
8846msgstr "نزيلة"
8847
8848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8849msgctxt "MALE"
8850msgid "Lodger"
8851msgstr "نزيل"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:121
8855msgid "Logan, Utah, United States"
8856msgstr "لوغان، ويوتا"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:122
8860msgid "London, England"
8861msgstr "لندن، انجلترا"
8862
8863#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8865msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8866msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8867
8868#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8869msgid "Longest marriage"
8870msgstr "الزواج الأطول مدة"
8871
8872#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8873#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8874#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8875#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8876#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8877#: resources/views/fact-place.phtml:34
8878#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8879msgid "Longitude"
8880msgstr "خط طول"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:119
8884msgid "Los Angeles, California, United States"
8885msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:123
8889msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8890msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:124
8894msgid "Lubbock, Texas, United States"
8895msgstr "لوبوك، تكساس"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8899msgid "Luxembourg"
8900msgstr "لوكسمبورغ"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8904msgid "Macau"
8905msgstr "ماكاو"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8909msgid "Macedonia"
8910msgstr "مقدونيا"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8914msgid "Madagascar"
8915msgstr "مدغشقر"
8916
8917#. I18N: Location of an LDS church temple
8918#: app/Elements/TempleCode.php:126
8919msgid "Madrid, Spain"
8920msgstr "مدريد، اسبانيا"
8921
8922#. I18N: Type of media object
8923#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8924msgid "Magazine"
8925msgstr "مجلة"
8926
8927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8928#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8929#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8930msgid "Maidenhead location code"
8931msgstr ""
8932
8933#: app/Services/MessageService.php:234
8934msgid "Mailto link"
8935msgstr "رابط إرسل إلى"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8939msgid "Malawi"
8940msgstr "ملاوي"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8944msgid "Malaysia"
8945msgstr "ماليزيا"
8946
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8949msgid "Maldives"
8950msgstr "المالديف"
8951
8952#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8953msgid "Male"
8954msgstr "ذكر"
8955
8956#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8957#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8958#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8959#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8969#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8970#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8971#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8972#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8973msgid "Males"
8974msgstr "ذكور"
8975
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8978msgid "Mali"
8979msgstr "مالي"
8980
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8983msgid "Malta"
8984msgstr "مالطا"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8989#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8992#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8993#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8998#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8999#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9000msgid "Manage family trees"
9001msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9002
9003#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9006msgid "Manage media"
9007msgstr "إدارة الوسائط"
9008
9009#. I18N: Listbox entry; name of a role
9010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9014msgid "Manager"
9015msgstr "مشرف"
9016
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9018msgid "Managers"
9019msgstr "مشرفين"
9020
9021#. I18N: Location of an LDS church temple
9022#: app/Elements/TempleCode.php:127
9023msgid "Manaus, Brazil"
9024msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9025
9026#. I18N: Location of an LDS church temple
9027#: app/Elements/TempleCode.php:128
9028msgid "Manhattan, New York, United States"
9029msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9030
9031#. I18N: Location of an LDS church temple
9032#: app/Elements/TempleCode.php:129
9033msgid "Manila, Philippines"
9034msgstr "مانيلا، الفلبين"
9035
9036#. I18N: Location of an LDS church temple
9037#: app/Elements/TempleCode.php:130
9038msgid "Manti, Utah, United States"
9039msgstr "مانتي، يوتا"
9040
9041#. I18N: Type of media object
9042#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9043msgid "Manuscript"
9044msgstr "مخطوطة"
9045
9046#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9047msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9048msgstr ""
9049
9050#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9052msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9053msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9054
9055#. I18N: Type of media object
9056#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9059msgid "Map"
9060msgstr "خريطة"
9061
9062#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9063msgid "Map link"
9064msgstr ""
9065
9066#. I18N: Links to maps
9067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9069msgid "Map links"
9070msgstr ""
9071
9072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9073#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9075msgid "Map providers"
9076msgstr ""
9077
9078#. I18N: mapbox.com
9079#: app/Module/MapBox.php:82
9080msgid "Mapbox"
9081msgstr ""
9082
9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9084msgctxt "Abbreviation for March"
9085msgid "Mar"
9086msgstr "مارس"
9087
9088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9089msgctxt "GENITIVE"
9090msgid "March"
9091msgstr "مارس"
9092
9093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9094msgctxt "INSTRUMENTAL"
9095msgid "March"
9096msgstr "مارس"
9097
9098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9099msgctxt "LOCATIVE"
9100msgid "March"
9101msgstr "مارس"
9102
9103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9106msgctxt "NOMINATIVE"
9107msgid "March"
9108msgstr "مارس"
9109
9110#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9112msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9113msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9114
9115#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9116#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9118#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9119#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9120#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9121#: resources/views/selects/family.phtml:13
9122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9171msgid "Marriage"
9172msgstr "زواج"
9173
9174#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9175msgid "Marriage banns"
9176msgstr "إبطال نكاح"
9177
9178#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9179msgid "Marriage beginning status"
9180msgstr "وضع الزواج الأولي"
9181
9182#: app/Gedcom.php:1092
9183msgid "Marriage bond"
9184msgstr "ضمان زواج"
9185
9186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9187msgid "Marriage by country"
9188msgstr "الزيجات حسب البلد"
9189
9190#: app/Gedcom.php:470
9191msgid "Marriage contract"
9192msgstr "عقد زواج"
9193
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9195msgid "Marriage date range end"
9196msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9197
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9199msgid "Marriage date range start"
9200msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9201
9202#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9203msgid "Marriage ending status"
9204msgstr "وضع الزواج النهائي"
9205
9206#: app/Gedcom.php:1091
9207msgid "Marriage intention"
9208msgstr "نية زواج"
9209
9210#: app/Gedcom.php:471
9211msgid "Marriage license"
9212msgstr "تصريح زواج"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9215msgid "Marriage of a brother"
9216msgstr "زواج شقيق"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9220msgid "Marriage of a child"
9221msgstr "زواج ولد"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9224msgid "Marriage of a daughter"
9225msgstr "زواج بنت"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9228msgid "Marriage of a father"
9229msgstr "زواج أب"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9235msgid "Marriage of a grandchild"
9236msgstr "زواج حفيد"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9239msgid "Marriage of a granddaughter"
9240msgstr "زواج حفيدة"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9243msgctxt "daughter’s daughter"
9244msgid "Marriage of a granddaughter"
9245msgstr "زواج بنت بنت"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9248msgctxt "son’s daughter"
9249msgid "Marriage of a granddaughter"
9250msgstr "زواج بنت إبن"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9253msgid "Marriage of a grandson"
9254msgstr "زواج حفيد"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9257msgctxt "daughter’s son"
9258msgid "Marriage of a grandson"
9259msgstr "زواج إبن بنت"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9262msgctxt "son’s son"
9263msgid "Marriage of a grandson"
9264msgstr "زواج إبن إبن"
9265
9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9267msgid "Marriage of a half-brother"
9268msgstr "زواج أخ"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9271msgid "Marriage of a half-sibling"
9272msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9275msgid "Marriage of a half-sister"
9276msgstr "زواج أخت"
9277
9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9279msgid "Marriage of a mother"
9280msgstr "زواج أم"
9281
9282#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9284msgid "Marriage of a parent"
9285msgstr "زواج والد"
9286
9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9289msgid "Marriage of a sibling"
9290msgstr "زواج أخ أو أخت"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9293msgid "Marriage of a sister"
9294msgstr "زواج شقيقة"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9297msgid "Marriage of a son"
9298msgstr "زواج إبن"
9299
9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9301msgid "Marriage of parents"
9302msgstr "زواج والدين"
9303
9304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9305msgid "Marriage place contains"
9306msgstr "مكان الزواج فيه"
9307
9308#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9309msgid "Marriage places"
9310msgstr "أماكن الزيجات"
9311
9312#: app/Gedcom.php:476
9313msgid "Marriage settlement"
9314msgstr "وعد زواج"
9315
9316#. I18N: Name of a module/report
9317#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9321msgid "Marriages"
9322msgstr "الزيجات"
9323
9324#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9325#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9326msgid "Marriages by century"
9327msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9328
9329#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9330#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9334msgid "Married name"
9335msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9339msgid "Marshall Islands"
9340msgstr "جزر مارشال"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9344msgid "Martinique"
9345msgstr "المارتينيك"
9346
9347#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9348msgid "Masquerade as this user"
9349msgstr "تقمص المستخدم"
9350
9351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9352msgid "Match both upper and lower case letters."
9353msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9354
9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9356msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9357msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9358
9359#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9360msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9361msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9362
9363#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9364msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9365msgstr ""
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9369msgid "Mauritania"
9370msgstr "موريتانيا"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9374msgid "Mauritius"
9375msgstr "موريشيوس"
9376
9377#. I18N: A configuration setting
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9379msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9380msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9384msgid "Maximum upload size: "
9385msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9386
9387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9388msgctxt "Abbreviation for May"
9389msgid "May"
9390msgstr "مايو"
9391
9392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9393msgctxt "GENITIVE"
9394msgid "May"
9395msgstr "مايو"
9396
9397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9398msgctxt "INSTRUMENTAL"
9399msgid "May"
9400msgstr "مايو"
9401
9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9403msgctxt "LOCATIVE"
9404msgid "May"
9405msgstr "مايو"
9406
9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9410msgctxt "NOMINATIVE"
9411msgid "May"
9412msgstr "مايو"
9413
9414#. I18N: Name of a country or state
9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9416msgid "Mayotte"
9417msgstr "مايوت"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:131
9421msgid "Medford, Oregon, United States"
9422msgstr "مدفورد، أوريغون"
9423
9424#. I18N: Name of a module
9425#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9426#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9429#: resources/views/admin/media.phtml:102
9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9432msgid "Media"
9433msgstr "وسائط"
9434
9435#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9436#: resources/views/admin/media.phtml:98
9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9438#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9441msgid "Media file"
9442msgstr "ملف وسائط"
9443
9444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9445msgid "Media file to upload"
9446msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9447
9448#: resources/views/admin/media.phtml:29
9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9450msgid "Media files"
9451msgstr "ملفات الوسائط"
9452
9453#. I18N: A configuration setting
9454#: resources/views/admin/media.phtml:59
9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9456msgid "Media folder"
9457msgstr "مجلد الوسائط"
9458
9459#: resources/views/admin/media.phtml:30
9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9461msgid "Media folders"
9462msgstr "مجلدات الوسائط"
9463
9464#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9465#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9466#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9467#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9468#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9469#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9471#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9472#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9473#: resources/views/admin/media.phtml:106
9474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9475#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9478msgid "Media object"
9479msgstr "كائن وسائط"
9480
9481#. I18N: Name of a module/list
9482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9483#: app/Services/AdminService.php:186
9484#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9485#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9487#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9493#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9495#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9496msgid "Media objects"
9497msgstr "وسائط"
9498
9499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9500msgid "Media objects found"
9501msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9502
9503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9504msgid "Media objects per page"
9505msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9506
9507#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9508#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9509#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9510msgid "Media type"
9511msgstr "نوع الوسائط"
9512
9513#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9514msgid "Medical"
9515msgstr "طبي"
9516
9517#. I18N: The name of a colour-scheme
9518#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9519msgid "Mediterranio"
9520msgstr "شرق أوسطي"
9521
9522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9523msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9524msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9525
9526#: app/Date/JalaliDate.php:279
9527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9528msgid "Mehr"
9529msgstr "مهر"
9530
9531#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9532#: app/Date/JalaliDate.php:151
9533msgctxt "GENITIVE"
9534msgid "Mehr"
9535msgstr "مِهر"
9536
9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9538#: app/Date/JalaliDate.php:241
9539msgctxt "INSTRUMENTAL"
9540msgid "Mehr"
9541msgstr "مِهر"
9542
9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9544#: app/Date/JalaliDate.php:196
9545msgctxt "LOCATIVE"
9546msgid "Mehr"
9547msgstr "مِهر"
9548
9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9550#: app/Date/JalaliDate.php:106
9551msgctxt "NOMINATIVE"
9552msgid "Mehr"
9553msgstr "مِهر"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:132
9557msgid "Melbourne, Australia"
9558msgstr "ملبورن، استراليا"
9559
9560#. I18N: Listbox entry; name of a role
9561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9566msgid "Member"
9567msgstr "عضو"
9568
9569#. I18N: Location of an LDS church temple
9570#: app/Elements/TempleCode.php:133
9571msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9572msgstr "ممفيس، تينيسي"
9573
9574#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9575#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9576msgid "Menu"
9577msgstr "قائمة"
9578
9579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9583msgid "Menus"
9584msgstr "قوائم"
9585
9586#. I18N: The name of a colour-scheme
9587#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9588msgid "Mercury"
9589msgstr "زئبقي"
9590
9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9592msgid "Merge"
9593msgstr "دمج"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9597msgid "Merge family trees"
9598msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9601#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9602#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9603msgid "Merge records"
9604msgstr "دمج السجلات"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:134
9608msgid "Merida, Mexico"
9609msgstr "ميريدا، المكسيك"
9610
9611#. I18N: Location of an LDS church temple
9612#: app/Elements/TempleCode.php:60
9613msgid "Mesa, Arizona, United States"
9614msgstr "ميسا، أريزونا"
9615
9616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9617#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9620#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9621msgid "Message"
9622msgstr "رسالة"
9623
9624#. I18N: Name of a module
9625#. I18N: A configuration setting
9626#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9628msgid "Messages"
9629msgstr "رسائل"
9630
9631#. I18N: a month in the French republican calendar
9632#: app/Date/FrenchDate.php:167
9633msgctxt "GENITIVE"
9634msgid "Messidor"
9635msgstr "ميسيدور"
9636
9637#. I18N: a month in the French republican calendar
9638#: app/Date/FrenchDate.php:261
9639msgctxt "INSTRUMENTAL"
9640msgid "Messidor"
9641msgstr "ميسيدور"
9642
9643#. I18N: a month in the French republican calendar
9644#: app/Date/FrenchDate.php:214
9645msgctxt "LOCATIVE"
9646msgid "Messidor"
9647msgstr "ميسيدور"
9648
9649#. I18N: a month in the French republican calendar
9650#: app/Date/FrenchDate.php:120
9651msgctxt "NOMINATIVE"
9652msgid "Messidor"
9653msgstr "ميسيدور"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9657msgid "Mexico"
9658msgstr "المكسيك"
9659
9660#. I18N: Location of an LDS church temple
9661#: app/Elements/TempleCode.php:135
9662msgid "Mexico City, Mexico"
9663msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9664
9665#. I18N: Type of media object
9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9667msgid "Microfiche"
9668msgstr "مايكروفش"
9669
9670#. I18N: Type of media object
9671#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9672msgid "Microfilm"
9673msgstr "مايكرفلم"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9677msgid "Micronesia"
9678msgstr "ميكرونيزيا"
9679
9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9681msgid "Middle East"
9682msgstr "الشرق الأوسط"
9683
9684#: app/Gedcom.php:1796
9685msgid "Military"
9686msgstr "عسكري"
9687
9688#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9689msgid "Military service"
9690msgstr "خدمة عسكرية"
9691
9692#. I18N: Name of a module/report
9693#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9696msgid "Missing data"
9697msgstr "بيانات مفقودة"
9698
9699#. I18N: Listbox entry; name of a role
9700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9702msgid "Moderator"
9703msgstr "مراقب"
9704
9705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9706msgid "Moderators"
9707msgstr "المراقبون"
9708
9709#: resources/views/admin/components.phtml:38
9710#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9711msgid "Module"
9712msgstr "مكون"
9713
9714#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9715msgid "Module administration"
9716msgstr "إدارة المكونات"
9717
9718#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9720#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9723#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9724#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9725#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9726#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9727#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9728#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9730#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9731#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9732msgid "Modules"
9733msgstr "وحدات"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9737msgid "Moldova"
9738msgstr "مولدوفا"
9739
9740#. I18N: abbreviation for Monday
9741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9743msgid "Mon"
9744msgstr "الإثنين"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9748msgid "Monaco"
9749msgstr "موناكو"
9750
9751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9752msgid "Monday"
9753msgstr "الأثنين"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9757msgid "Mongolia"
9758msgstr "منغوليا"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9762msgid "Montenegro"
9763msgstr "الجبل الأسود"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:137
9767msgid "Monterrey, Mexico"
9768msgstr "مونتيري، المكسيك"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:136
9772msgid "Montevideo, Uruguay"
9773msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9774
9775#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9781#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9782msgid "Month"
9783msgstr "شهر"
9784
9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9787msgid "Month of birth"
9788msgstr "شهر الميلاد"
9789
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9792msgid "Month of birth of first child in a relation"
9793msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9794
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9797msgid "Month of death"
9798msgstr "شهر الوفاة"
9799
9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9802msgid "Month of first marriage"
9803msgstr "شهر أول زواج"
9804
9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9807msgid "Month of marriage"
9808msgstr "شهر الزواج"
9809
9810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9813msgid "Month:"
9814msgstr "الشهر:"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/Elements/TempleCode.php:138
9818msgid "Monticello, Utah, United States"
9819msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9820
9821#. I18N: Location of an LDS church temple
9822#: app/Elements/TempleCode.php:139
9823msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9824msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9828msgid "Montserrat"
9829msgstr "مونتسيرات"
9830
9831#: app/Date/JalaliDate.php:277
9832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9833msgid "Mor"
9834msgstr "مُرد"
9835
9836#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9837#: app/Date/JalaliDate.php:147
9838msgctxt "GENITIVE"
9839msgid "Mordad"
9840msgstr "مُرداد"
9841
9842#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9843#: app/Date/JalaliDate.php:237
9844msgctxt "INSTRUMENTAL"
9845msgid "Mordad"
9846msgstr "مُرداد"
9847
9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9849#: app/Date/JalaliDate.php:192
9850msgctxt "LOCATIVE"
9851msgid "Mordad"
9852msgstr "تير"
9853
9854#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9855#: app/Date/JalaliDate.php:102
9856msgctxt "NOMINATIVE"
9857msgid "Mordad"
9858msgstr "مُرداد"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9862msgid "Morocco"
9863msgstr "المغرب"
9864
9865#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9867msgid "Most SMTP servers require a password."
9868msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9869
9870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9873msgid "Most common surnames"
9874msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9875
9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9877msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9878msgstr ""
9879
9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9881msgid "Most mail servers require a valid email address."
9882msgstr ""
9883
9884#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9886msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9887msgstr ""
9888
9889#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9891msgid "Most servers do not use secure connections."
9892msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9893
9894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9897msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9898msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9899
9900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9902msgstr ""
9903
9904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9906msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9907
9908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9910msgstr ""
9911
9912#. I18N: Name of a module
9913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9914msgid "Most viewed pages"
9915msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9916
9917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9924msgid "Mother"
9925msgstr "أم"
9926
9927#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9928#, php-format
9929msgid "Mother: %s"
9930msgstr "الأم: %s"
9931
9932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9933msgid "Mother’s age"
9934msgstr "عمر الأم"
9935
9936#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9937#: app/Individual.php:891
9938#, php-format
9939msgid "Mother’s family with %s"
9940msgstr "أسرة الأم مع %s"
9941
9942#. I18N: A step-family.
9943#: app/Individual.php:895
9944msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9945msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9946
9947#. I18N: Location of an LDS church temple
9948#: app/Elements/TempleCode.php:140
9949msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9950msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9951
9952#: resources/views/admin/components.phtml:45
9953#: resources/views/admin/components.phtml:152
9954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9955msgid "Move down"
9956msgstr "إلى الأسفل"
9957
9958#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9959msgid "Move the media object?"
9960msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9961
9962#: resources/views/admin/components.phtml:44
9963#: resources/views/admin/components.phtml:146
9964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9965msgid "Move up"
9966msgstr "إلى الأعلى"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9970msgid "Mozambique"
9971msgstr "موزامبيق"
9972
9973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9974#: app/Date/HijriDate.php:142
9975msgctxt "GENITIVE"
9976msgid "Muharram"
9977msgstr "محرّم"
9978
9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9980#: app/Date/HijriDate.php:232
9981msgctxt "INSTRUMENTAL"
9982msgid "Muharram"
9983msgstr "محرّم"
9984
9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9986#: app/Date/HijriDate.php:187
9987msgctxt "LOCATIVE"
9988msgid "Muharram"
9989msgstr "محرّم"
9990
9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9992#: app/Date/HijriDate.php:97
9993msgctxt "NOMINATIVE"
9994msgid "Muharram"
9995msgstr "محرّم"
9996
9997#. I18N: twin, triplet, etc.
9998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9999msgid "Multiple birth"
10000msgstr ""
10001
10002#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10003msgid "Multiple marriages"
10004msgstr "زيجات متعددة"
10005
10006#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10008msgid "My account"
10009msgstr "حسابي في الموقع"
10010
10011#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10012msgid "My family tree"
10013msgstr "مشجر عائلتي"
10014
10015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10016msgid "My individual record"
10017msgstr "سجلي في المشجر"
10018
10019#. I18N: Name of a module
10020#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10022#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10023#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10024msgid "My page"
10025msgstr "صفحتي"
10026
10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10028msgid "My pages"
10029msgstr "صفحاتي"
10030
10031#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10032msgid "My pedigree"
10033msgstr "مشجر نسبي"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10037msgid "Myanmar"
10038msgstr "ميانمار"
10039
10040#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
10041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10042#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10043#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10044#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10045#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10046#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10047#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10054#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10055#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10056#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10067msgid "Name"
10068msgstr "الإسم"
10069
10070#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10071msgctxt "Repository"
10072msgid "Name"
10073msgstr "الإسم"
10074
10075#: app/Gedcom.php:1794
10076msgid "Name in Hebrew"
10077msgstr "الإسم بالعبرية"
10078
10079#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10080#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10081#: app/Gedcom.php:1768
10082msgid "Name of addressee"
10083msgstr ""
10084
10085#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10086msgid "Name prefix"
10087msgstr "قبل الإسم"
10088
10089#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10090msgid "Name suffix"
10091msgstr "بعد الإسم"
10092
10093#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10094#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10095#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10097#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10098msgid "Names"
10099msgstr "أسماء"
10100
10101#: app/Gedcom.php:1265
10102msgid "Namesake"
10103msgstr "تسمية على"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10107msgid "Namibia"
10108msgstr "ناميبيا"
10109
10110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10111msgid "Nanny"
10112msgstr "مربية"
10113
10114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10115msgid "Narrative description"
10116msgstr "وصف سردي"
10117
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/Elements/TempleCode.php:141
10120msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10121msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10122
10123#: app/Gedcom.php:717
10124msgid "Nationality"
10125msgstr "جنسية"
10126
10127#: app/Gedcom.php:718
10128msgid "Naturalization"
10129msgstr "تجنس"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10133msgid "Nauru"
10134msgstr "ناورو"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:142
10138msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10139msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/Elements/TempleCode.php:143
10143msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10144msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10145
10146#. I18N: Name of a country or state
10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10148msgid "Nepal"
10149msgstr "نيبال"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10153msgid "Netherlands"
10154msgstr "هولندا"
10155
10156#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10157#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10158msgid "Never"
10159msgstr "مطلقاً"
10160
10161#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10162msgid "Never married"
10163msgstr "لم يتزوج"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10167msgid "New Caledonia"
10168msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10169
10170#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10171#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10172msgid "New GEDCOM tag"
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/Elements/TempleCode.php:146
10177msgid "New York, New York, United States"
10178msgstr "نيويورك، نيويورك"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10182msgid "New Zealand"
10183msgstr "نيوزيلندا"
10184
10185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10186msgid "New data"
10187msgstr "بيانات حديثة"
10188
10189#. I18N: %s is a server name/URL
10190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10191#, php-format
10192msgid "New registration at %s"
10193msgstr "تسجيل جديد في %s"
10194
10195#. I18N: %s is a server name/URL
10196#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10197#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10198#, php-format
10199msgid "New user at %s"
10200msgstr "مستخدم جديد في %s"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/Elements/TempleCode.php:144
10204msgid "Newport Beach, California, United States"
10205msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10206
10207#. I18N: Name of a module
10208#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10209msgid "News"
10210msgstr "أخبار"
10211
10212#. I18N: Type of media object
10213#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10214msgid "Newspaper"
10215msgstr "صحيفة أخبار"
10216
10217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10218msgid "Next email reminder will be sent after "
10219msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10220
10221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10223msgid "Next image"
10224msgstr "الصورة التالية"
10225
10226#. I18N: Name of a country or state
10227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10228msgid "Nicaragua"
10229msgstr "نيكاراغوا"
10230
10231#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10232msgid "Nickname"
10233msgstr "كنية"
10234
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10237msgid "Niger"
10238msgstr "النيجر"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10242msgid "Nigeria"
10243msgstr "نيجيريا"
10244
10245#. I18N: a month in the Jewish calendar
10246#: app/Date/JewishDate.php:207
10247msgctxt "GENITIVE"
10248msgid "Nissan"
10249msgstr "نيسان"
10250
10251#. I18N: a month in the Jewish calendar
10252#: app/Date/JewishDate.php:311
10253msgctxt "INSTRUMENTAL"
10254msgid "Nissan"
10255msgstr "نيسان"
10256
10257#. I18N: a month in the Jewish calendar
10258#: app/Date/JewishDate.php:259
10259msgctxt "LOCATIVE"
10260msgid "Nissan"
10261msgstr "نيسان"
10262
10263#. I18N: a month in the Jewish calendar
10264#: app/Date/JewishDate.php:155
10265msgctxt "NOMINATIVE"
10266msgid "Nissan"
10267msgstr "نيسان"
10268
10269#. I18N: Name of a country or state
10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10271msgid "Niue"
10272msgstr "نيوي"
10273
10274#. I18N: a month in the French republican calendar
10275#: app/Date/FrenchDate.php:155
10276msgctxt "GENITIVE"
10277msgid "Nivose"
10278msgstr "نيفوا"
10279
10280#. I18N: a month in the French republican calendar
10281#: app/Date/FrenchDate.php:249
10282msgctxt "INSTRUMENTAL"
10283msgid "Nivose"
10284msgstr "نيفوا"
10285
10286#. I18N: a month in the French republican calendar
10287#: app/Date/FrenchDate.php:202
10288msgctxt "LOCATIVE"
10289msgid "Nivose"
10290msgstr "نيفوا"
10291
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:107
10294msgctxt "NOMINATIVE"
10295msgid "Nivose"
10296msgstr "نيفوا"
10297
10298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10299msgid "No"
10300msgstr "كلا"
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10303#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10304msgid "No GEDCOM file was received."
10305msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10306
10307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10308msgid "No GEDCOM files found."
10309msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10310
10311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10313msgid "No calendar conversion"
10314msgstr "بدون تحويل"
10315
10316#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10317#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10318msgid "No children"
10319msgstr "بدون أولاد"
10320
10321#: app/Services/MessageService.php:235
10322msgid "No contact"
10323msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10324
10325#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10326msgid "No duplicates have been found."
10327msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10328
10329#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10330msgid "No errors have been found."
10331msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10332
10333#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10335#, php-format
10336msgid "No events exist for the next %s day."
10337msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10338msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10339msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10340msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10341msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10342msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10343msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10344
10345#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10346msgid "No events exist for today."
10347msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10348
10349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10350msgid "No events exist for tomorrow."
10351msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10352
10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10354msgid "No events for living individuals exist for today."
10355msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10356
10357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10358msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10360
10361#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10363#, php-format
10364msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10365msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10366msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10367msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10368msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10369msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10370msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10371msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10372
10373#: resources/views/family-page.phtml:39
10374msgid "No facts exist for this family."
10375msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10376
10377#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10378#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10379#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10380msgid "No file was received. Please try again."
10381msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10382
10383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10384msgid "No link between the two individuals could be found."
10385msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10386
10387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10390msgid "No matching facts found"
10391msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10392
10393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10395msgid "No news articles have been submitted."
10396msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10397
10398#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10399msgid "No predefined text"
10400msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10401
10402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10404msgid "No records to display"
10405msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10406
10407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10410#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10412msgid "No results found."
10413msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10414
10415#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10416msgid "No signed-in and no anonymous users"
10417msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10418
10419#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10420#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10421#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10422#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10424msgid "No surname"
10425msgstr ""
10426
10427#: app/Elements/TempleCode.php:211
10428msgid "No temple - living ordinance"
10429msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10430
10431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10433#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10434msgid "No upgrade information is available."
10435msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10436
10437#. I18N: The name of a colour-scheme
10438#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10439msgid "Nocturnal"
10440msgstr "ليلي"
10441
10442#. I18N: https://nominatim.org
10443#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10444msgid "Nominatim"
10445msgstr ""
10446
10447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10449#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10452msgid "None"
10453msgstr "لا شيء"
10454
10455#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10456#: app/Date/FrenchDate.php:317
10457msgid "Nonidi"
10458msgstr "تاسع"
10459
10460#. I18N: Name of a country or state
10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10462msgid "Norfolk Island"
10463msgstr "جزيرة نورفولك"
10464
10465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10466msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10467msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10468
10469#. I18N: Name of a country or state
10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10471msgid "North Korea"
10472msgstr "كوريا الشمالية"
10473
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10475msgid "Northern America"
10476msgstr ""
10477
10478#. I18N: Name of a country or state
10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10480msgid "Northern Ireland"
10481msgstr "إيرلندا الشمالية"
10482
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10485msgid "Northern Mariana Islands"
10486msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10490msgid "Norway"
10491msgstr "النرويج"
10492
10493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10494msgid "Not approved by an administrator"
10495msgstr "غير مصادق من المدير"
10496
10497#: app/Gedcom.php:1132
10498msgid "Not living"
10499msgstr "متوفي"
10500
10501#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10502#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10503#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10504msgid "Not married"
10505msgstr "غير متزوج"
10506
10507#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10508#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10510msgid "Not recorded"
10511msgstr ""
10512
10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10514msgid "Not verified by the user"
10515msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10516
10517#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10518#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10519#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10520#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10521#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10525#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10526#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10528#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10535msgid "Note"
10536msgstr "ملاحظة"
10537
10538#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10539#: app/Gedcom.php:1891
10540msgid "Note on association"
10541msgstr ""
10542
10543#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10544#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10545#: app/Gedcom.php:1388
10546msgid "Note on last change"
10547msgstr ""
10548
10549#: app/Gedcom.php:693
10550msgid "Note on phonetic name"
10551msgstr ""
10552
10553#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10554msgid "Note on place"
10555msgstr ""
10556
10557#: app/Gedcom.php:853
10558msgid "Note on repository reference"
10559msgstr ""
10560
10561#: app/Gedcom.php:707
10562msgid "Note on romanized name"
10563msgstr ""
10564
10565#: app/Gedcom.php:845
10566msgid "Note on source"
10567msgstr ""
10568
10569#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10570#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10571#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10572#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10573msgid "Note on source citation"
10574msgstr ""
10575
10576#: app/Gedcom.php:844
10577msgid "Note on source data"
10578msgstr ""
10579
10580#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10581msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10582msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10583
10584#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10585msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10586msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10587
10588#. I18N: Name of a module
10589#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10590#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10594#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10595#: resources/views/search-results.phtml:81
10596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10598msgid "Notes"
10599msgstr "ملاحظات"
10600
10601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10602msgid "Nothing found to cleanup"
10603msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10604
10605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10606msgid "Nothing found."
10607msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10608
10609#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10610#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10611msgid "Nothing to show"
10612msgstr ""
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10615msgctxt "Abbreviation for November"
10616msgid "Nov"
10617msgstr "نوفمبر"
10618
10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10620msgctxt "GENITIVE"
10621msgid "November"
10622msgstr "نوفمبر"
10623
10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10625msgctxt "INSTRUMENTAL"
10626msgid "November"
10627msgstr "نوفمبر"
10628
10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10630msgctxt "LOCATIVE"
10631msgid "November"
10632msgstr "نوفمبر"
10633
10634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10637msgctxt "NOMINATIVE"
10638msgid "November"
10639msgstr "نوفمبر"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:145
10643msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10644msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10645
10646#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10648#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10650msgid "Number of children"
10651msgstr "عدد الأولاد"
10652
10653#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10655#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10656msgid "Number of days to show"
10657msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10658
10659#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10660#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10661msgid "Number of families without children"
10662msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10663
10664#. I18N: ... to show in a list
10665#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10666msgid "Number of given names"
10667msgstr "عدد الأسماء"
10668
10669#: app/Gedcom.php:722
10670msgid "Number of marriages"
10671msgstr "عدد الزيجات"
10672
10673#. I18N: ... to show in a list
10674#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10675msgid "Number of pages"
10676msgstr "عدد الصفحات"
10677
10678#. I18N: ... to show in a list
10679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10680#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10681msgid "Number of surnames"
10682msgstr "عدد العوائل"
10683
10684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10685msgid "Nurse"
10686msgstr "ممرض"
10687
10688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10689msgctxt "FEMALE"
10690msgid "Nurse"
10691msgstr "ممرضة"
10692
10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10694msgctxt "MALE"
10695msgid "Nurse"
10696msgstr "ممرض"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/Elements/TempleCode.php:148
10700msgid "Oakland, California, United States"
10701msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:149
10705msgid "Oaxaca, Mexico"
10706msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10707
10708#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10711msgid "Occupation"
10712msgstr "وظيفة"
10713
10714#. I18N: Name of a report
10715#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10718msgid "Occupations"
10719msgstr "وظائف"
10720
10721#. I18N: Name of a country or state
10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10723msgid "Occupied Palestinian Territory"
10724msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10725
10726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10727msgctxt "Abbreviation for October"
10728msgid "Oct"
10729msgstr "أكتوبر"
10730
10731#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10732#: app/Date/FrenchDate.php:315
10733msgid "Octidi"
10734msgstr "ثامن"
10735
10736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10737msgctxt "GENITIVE"
10738msgid "October"
10739msgstr "أكتوبر"
10740
10741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10742msgctxt "INSTRUMENTAL"
10743msgid "October"
10744msgstr "أكتوبر"
10745
10746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10747msgctxt "LOCATIVE"
10748msgid "October"
10749msgstr "أكتوبر"
10750
10751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10754msgctxt "NOMINATIVE"
10755msgid "October"
10756msgstr "أكتوبر"
10757
10758#. I18N: Location of an LDS church temple
10759#: app/Elements/TempleCode.php:150
10760msgid "Ogden, Utah, United States"
10761msgstr "أوجدن، يوتا"
10762
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:151
10765msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10766msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10767
10768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10769msgid "Old data"
10770msgstr "بيانات قديمة"
10771
10772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10773msgid "Old files found"
10774msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10775
10776#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10777msgid "Oldest father"
10778msgstr "أكبر أب"
10779
10780#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10781msgid "Oldest female"
10782msgstr "أكبر أنثى"
10783
10784#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10785msgid "Oldest living individuals"
10786msgstr "أكبر الأحياء"
10787
10788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10789msgid "Oldest male"
10790msgstr "أكبر ذكر"
10791
10792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10793msgid "Oldest mother"
10794msgstr "أكبر أم"
10795
10796#. I18N: The name of a colour-scheme
10797#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10798msgid "Olivia"
10799msgstr "زيتوني"
10800
10801#. I18N: Name of a country or state
10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10803msgid "Oman"
10804msgstr "عُمان"
10805
10806#. I18N: Name of a module
10807#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10808msgid "On this day"
10809msgstr "في مثل هذا اليوم"
10810
10811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10812msgid "On this day…"
10813msgstr "في هذا اليوم …"
10814
10815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10816msgid "Only add new records"
10817msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10818
10819#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10820#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10821msgid "Only managers can edit"
10822msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10823
10824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10825msgid "Only update existing records"
10826msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10827
10828#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10829msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10830msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10831
10832#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10833msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10834msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10835
10836#. I18N: https://openrouteservice.org
10837#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10838#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10839msgid "OpenRouteService"
10840msgstr ""
10841
10842#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10843msgid "OpenStreetMap™"
10844msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10845
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:152
10848msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10849msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10850
10851#: app/Date/JalaliDate.php:274
10852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10853msgid "Ord"
10854msgstr "ارد"
10855
10856#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10857#: app/Date/JalaliDate.php:141
10858msgctxt "GENITIVE"
10859msgid "Ordibehesht"
10860msgstr "ارديبهشت"
10861
10862#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10863#: app/Date/JalaliDate.php:231
10864msgctxt "INSTRUMENTAL"
10865msgid "Ordibehesht"
10866msgstr "ارديبهشت"
10867
10868#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10869#: app/Date/JalaliDate.php:186
10870msgctxt "LOCATIVE"
10871msgid "Ordibehesht"
10872msgstr "فروردين"
10873
10874#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10875#: app/Date/JalaliDate.php:96
10876msgctxt "NOMINATIVE"
10877msgid "Ordibehesht"
10878msgstr "ارديبهشت"
10879
10880#: app/Gedcom.php:889
10881msgid "Ordinance"
10882msgstr "مرسوم"
10883
10884#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10885msgid "Ordination"
10886msgstr "ترسيم"
10887
10888#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10889#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10890msgid "Ordnance Survey historic maps"
10891msgstr ""
10892
10893#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10895msgid "Orientation"
10896msgstr "تنسيق"
10897
10898#: app/Gedcom.php:1069
10899msgid "Origin"
10900msgstr ""
10901
10902#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10903#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10904#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10905msgid "Original text"
10906msgstr ""
10907
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/Elements/TempleCode.php:153
10910msgid "Orlando, Florida, United States"
10911msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10912
10913#. I18N: Type of media object
10914#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10915#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10917#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10918#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10920msgid "Other"
10921msgstr "أخرى"
10922
10923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10924msgid "Other facts to show in charts"
10925msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10926
10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10928msgid "Other preferences"
10929msgstr "إعدادات أخرى"
10930
10931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10932msgid "Owner"
10933msgstr "مالك"
10934
10935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10936msgctxt "FEMALE"
10937msgid "Owner"
10938msgstr "مالكة"
10939
10940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10941msgctxt "MALE"
10942msgid "Owner"
10943msgstr "مالك"
10944
10945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10946#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10947msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10948msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10949
10950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10951#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10952msgid "PHP failed to write to disk."
10953msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10954
10955#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10956msgid "PHP information"
10957msgstr "معلومات PHP"
10958
10959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10963#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10964#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10974msgid "Page"
10975msgstr "صفحة"
10976
10977#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10978#, php-format
10979msgid "Page %s of %s"
10980msgstr "صفحة %s من %s"
10981
10982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10986#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10987#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10998msgid "Page size"
10999msgstr "مقاس الصفحة"
11000
11001#. I18N: Type of media object
11002#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11003msgid "Painting"
11004msgstr "رسم"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11008msgid "Pakistan"
11009msgstr "باكستان"
11010
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11013msgid "Palau"
11014msgstr "بالاو"
11015
11016#. I18N: A colour scheme
11017#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11018msgid "Palette"
11019msgstr "ألوان"
11020
11021#. I18N: Location of an LDS church temple
11022#: app/Elements/TempleCode.php:155
11023msgid "Palmyra, New York, United States"
11024msgstr "بالميرا، نيويورك"
11025
11026#. I18N: Name of a country or state
11027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11028msgid "Panama"
11029msgstr "بَنَما"
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/Elements/TempleCode.php:156
11033msgid "Panama City, Panama"
11034msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/Elements/TempleCode.php:157
11038msgid "Papeete, Tahiti"
11039msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11040
11041#. I18N: Name of a country or state
11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11043msgid "Papua New Guinea"
11044msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11045
11046#. I18N: Name of a country or state
11047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11048msgid "Paraguay"
11049msgstr "باراغواي"
11050
11051#: app/Gedcom.php:1454
11052msgid "Parent location"
11053msgstr ""
11054
11055#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11057#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11058#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11059msgid "Parents"
11060msgstr "الوالدان"
11061
11062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11067msgid "Parents and siblings"
11068msgstr "الوالدين والإخوة"
11069
11070#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11071msgid "Parent’s age"
11072msgstr "عمر الوالدين"
11073
11074#. I18N: A configuration setting
11075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11076#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11078#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11079#: resources/views/login-page.phtml:42
11080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11081#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11082#: resources/views/register-page.phtml:71
11083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11084msgid "Password"
11085msgstr "كلمة المرور"
11086
11087#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11089#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11091#: resources/views/register-page.phtml:76
11092msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11093msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11094
11095#. I18N: Location of an LDS church temple
11096#: app/Elements/TempleCode.php:158
11097msgid "Payson, Utah, United States"
11098msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11099
11100#. I18N: Name of a module/chart
11101#. I18N: Name of a report
11102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11103#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11104#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11107msgid "Pedigree"
11108msgstr "نسب"
11109
11110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11111msgid "Pedigree chart"
11112msgstr "مخطط نسب"
11113
11114#. I18N: Name of a module
11115#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11116msgid "Pedigree map"
11117msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11118
11119#. I18N: %s is an individual’s name
11120#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11121#, php-format
11122msgid "Pedigree map of %s"
11123msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11124
11125#. I18N: %s is an individual’s name
11126#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11127#, php-format
11128msgid "Pedigree tree of %s"
11129msgstr "مشجر نسب %s"
11130
11131#. I18N: Name of a module
11132#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11139#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11140msgid "Pending changes"
11141msgstr "التعديلات المعلقة"
11142
11143#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11144msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11145msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11146
11147#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11148msgid "Permanent number"
11149msgstr "رقم دائم"
11150
11151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11153msgid "Permanently delete these records?"
11154msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11155
11156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11157msgid "Personal data"
11158msgstr ""
11159
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/Elements/TempleCode.php:159
11162msgid "Perth, Australia"
11163msgstr "بيرث، استراليا"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11167msgid "Peru"
11168msgstr "بيرو"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11172msgid "Philippines"
11173msgstr "الفلبين"
11174
11175#. I18N: Location of an LDS church temple
11176#: app/Elements/TempleCode.php:160
11177msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11178msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11179
11180#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11181#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11182#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11183msgid "Phone"
11184msgstr "هاتف"
11185
11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11187msgid "Phonetic algorithm"
11188msgstr "المنهاج اللفظي"
11189
11190#: app/Gedcom.php:690
11191msgid "Phonetic name"
11192msgstr "إسم لفظي"
11193
11194#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11195msgid "Phonetic place"
11196msgstr "إسم مكان لفظاً"
11197
11198#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11199#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11200#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11201msgid "Phonetic search"
11202msgstr "بحث لفظي"
11203
11204#: app/Gedcom.php:699
11205msgid "Phonetic type"
11206msgstr ""
11207
11208#. I18N: Type of media object
11209#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11210msgid "Photo"
11211msgstr "صورة"
11212
11213#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11214#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11215#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11216msgid "Phrase"
11217msgstr ""
11218
11219#. I18N: The name of a colour-scheme
11220#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11221msgid "Pink Plastic"
11222msgstr "زهري بلاستيكي"
11223
11224#. I18N: Name of a country or state
11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11226msgid "Pitcairn"
11227msgstr "بيتكيرن"
11228
11229#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11230#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11234#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11235#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11238#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11239#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11240#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11247#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11250msgid "Place"
11251msgstr "مكان"
11252
11253#. I18N: Name of a module/list
11254#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11255#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11256#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11257msgid "Place hierarchy"
11258msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11259
11260#: app/Gedcom.php:1790
11261msgid "Place in Hebrew"
11262msgstr "الإسم بالعبرية"
11263
11264#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11265msgid "Place list"
11266msgstr "قائمة الأماكن"
11267
11268#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11270msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11271msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11272
11273#: resources/views/help/place.phtml:12
11274msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11275msgstr ""
11276
11277#: resources/views/help/place.phtml:8
11278msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11279msgstr ""
11280
11281#: app/Gedcom.php:593
11282msgid "Place of LDS baptism"
11283msgstr "مكان معمودية LDS"
11284
11285#: app/Gedcom.php:748
11286msgid "Place of LDS child sealing"
11287msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11288
11289#: app/Gedcom.php:635
11290msgid "Place of LDS confirmation"
11291msgstr ""
11292
11293#: app/Gedcom.php:655
11294msgid "Place of LDS endowment"
11295msgstr "مكان الوقف"
11296
11297#: app/Gedcom.php:487
11298msgid "Place of LDS spouse sealing"
11299msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11300
11301#: app/Gedcom.php:585
11302msgid "Place of adoption"
11303msgstr "مكان التبني"
11304
11305#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11306msgid "Place of baptism"
11307msgstr "مكان المعمودية"
11308
11309#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11310msgid "Place of bar mitzvah"
11311msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11312
11313#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11314msgid "Place of bat mitzvah"
11315msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11316
11317#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11319msgid "Place of birth"
11320msgstr "مكان الميلاد"
11321
11322#: app/Gedcom.php:612
11323msgid "Place of blessing"
11324msgstr "مكان المباركة"
11325
11326#: app/Gedcom.php:1123
11327msgid "Place of brit milah"
11328msgstr "مكان الختان"
11329
11330#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11331msgid "Place of burial"
11332msgstr "مكان الدفن"
11333
11334#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11336msgid "Place of christening"
11337msgstr "مكان التنصير"
11338
11339#. I18N: German Bürgerort
11340#: app/Gedcom.php:1585
11341msgid "Place of citizenship"
11342msgstr ""
11343
11344#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11345msgid "Place of confirmation"
11346msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11347
11348#: app/Gedcom.php:641
11349msgid "Place of cremation"
11350msgstr "مكان الإحراق"
11351
11352#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11354msgid "Place of death"
11355msgstr "مكان الوفاة"
11356
11357#: app/Gedcom.php:652
11358msgid "Place of emigration"
11359msgstr "مكان الهجرة من"
11360
11361#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11362msgid "Place of engagement"
11363msgstr "مكان الخطوبة"
11364
11365#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11366msgid "Place of event"
11367msgstr "مكان الحدث"
11368
11369#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11370msgid "Place of first communion"
11371msgstr "مكان التناول الأول"
11372
11373#: app/Gedcom.php:678
11374msgid "Place of immigration"
11375msgstr "مكان الهجرة إلى"
11376
11377#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11379msgid "Place of marriage"
11380msgstr "مكان الزواج"
11381
11382#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11383msgid "Place of marriage banns"
11384msgstr "مكان إبطال النكاح"
11385
11386#: app/Gedcom.php:720
11387msgid "Place of naturalization"
11388msgstr "مكان التجنس"
11389
11390#: app/Gedcom.php:730
11391msgid "Place of ordination"
11392msgstr "مكان الترسيم"
11393
11394#: app/Gedcom.php:738
11395msgid "Place of residence"
11396msgstr "مكان الإقامة"
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11401#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11402#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11403msgid "Places"
11404msgstr "المواقع"
11405
11406#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11408#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11409msgid "Play"
11410msgstr "تشغيل"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11413msgid "Please enter a valid email address."
11414msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11415
11416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11417#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11418#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11420msgid "Please try again."
11421msgstr ""
11422
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:157
11425msgctxt "GENITIVE"
11426msgid "Pluviose"
11427msgstr "بلوفوا"
11428
11429#. I18N: a month in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:251
11431msgctxt "INSTRUMENTAL"
11432msgid "Pluviose"
11433msgstr "بلوفوا"
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:204
11437msgctxt "LOCATIVE"
11438msgid "Pluviose"
11439msgstr "بلوفوا"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:109
11443msgctxt "NOMINATIVE"
11444msgid "Pluviose"
11445msgstr "بلوفوا"
11446
11447#. I18N: Name of a country or state
11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11449msgid "Poland"
11450msgstr "بولندا"
11451
11452#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11453msgctxt "Surname tradition"
11454msgid "Polish"
11455msgstr "بولندي"
11456
11457#. I18N: A configuration setting
11458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11462msgid "Port number"
11463msgstr "رقم المنفذ"
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:162
11467msgid "Portland, Oregon, United States"
11468msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11469
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/Elements/TempleCode.php:154
11472msgid "Porto Alegre, Brazil"
11473msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11474
11475#. I18N: page orientation
11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11477#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11479msgid "Portrait"
11480msgstr "بالطول"
11481
11482#. I18N: Name of a country or state
11483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11484msgid "Portugal"
11485msgstr "البرتغال"
11486
11487#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11488msgctxt "Surname tradition"
11489msgid "Portuguese"
11490msgstr "برتغالي"
11491
11492#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11493#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11494#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11495#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11496msgid "Postal code"
11497msgstr "الرمز البريدي"
11498
11499#. I18N: Name of a module
11500#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11501msgid "Powered by webtrees™"
11502msgstr ""
11503
11504#. I18N: a month in the French republican calendar
11505#: app/Date/FrenchDate.php:165
11506msgctxt "GENITIVE"
11507msgid "Prairial"
11508msgstr "براريال"
11509
11510#. I18N: a month in the French republican calendar
11511#: app/Date/FrenchDate.php:259
11512msgctxt "INSTRUMENTAL"
11513msgid "Prairial"
11514msgstr "براريال"
11515
11516#. I18N: a month in the French republican calendar
11517#: app/Date/FrenchDate.php:212
11518msgctxt "LOCATIVE"
11519msgid "Prairial"
11520msgstr "براريال"
11521
11522#. I18N: a month in the French republican calendar
11523#: app/Date/FrenchDate.php:118
11524msgctxt "NOMINATIVE"
11525msgid "Prairial"
11526msgstr "براريال"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11529msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11530msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11533msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11534msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11535
11536#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11537msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11538msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11539
11540#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11542#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11543#: resources/views/admin/components.phtml:60
11544#: resources/views/admin/components.phtml:63
11545#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11546#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11547#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11548#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11549#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11550#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11551#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11552#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11553msgid "Preferences"
11554msgstr "التفضيلات"
11555
11556#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11557#, php-format
11558msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11559msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11560
11561#. I18N: A configuration setting
11562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11563msgid "Preferred contact method"
11564msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11565
11566#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11567#: app/Elements/TempleCode.php:161
11568msgid "President’s Office"
11569msgstr "مكتب الرئيس"
11570
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/Elements/TempleCode.php:163
11573msgid "Preston, England"
11574msgstr "بريستون، انكلترا"
11575
11576#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11577#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11579msgid "Preview"
11580msgstr ""
11581
11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11583msgid "Priest"
11584msgstr "كاهن"
11585
11586#. I18N: The first day in the French republican calendar
11587#: app/Date/FrenchDate.php:301
11588msgid "Primidi"
11589msgstr "أول"
11590
11591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11592msgid "Print basic events when blank"
11593msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11594
11595#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11596msgid "Priority"
11597msgstr ""
11598
11599#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11600#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11601msgid "Privacy"
11602msgstr "الخصوصية"
11603
11604#. I18N: Name of a module
11605#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11606#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11607msgid "Privacy policy"
11608msgstr "سياسة الخصوصية"
11609
11610#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11612msgid "Privacy restrictions"
11613msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11614
11615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11616msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11617msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11618
11619#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11620#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11621#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11622#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11623msgid "Private"
11624msgstr "(معلومة مخفية)"
11625
11626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11627msgid "Private key"
11628msgstr ""
11629
11630#: app/Gedcom.php:731
11631msgid "Probate"
11632msgstr "مصادقة وصية"
11633
11634#: app/Gedcom.php:732
11635msgid "Property"
11636msgstr "ممتلكات"
11637
11638#. I18N: Location of an LDS church temple
11639#: app/Elements/TempleCode.php:164
11640msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11641msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11642
11643#. I18N: Location of an LDS church temple
11644#: app/Elements/TempleCode.php:165
11645msgid "Provo, Utah, United States"
11646msgstr "بروفو، يوتا"
11647
11648#. I18N: An individual that represents another
11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11650msgid "Proxy"
11651msgstr ""
11652
11653#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11654#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11655msgid "Publication"
11656msgstr "منشور"
11657
11658#. I18N: Name of a country or state
11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11660msgid "Puerto Rico"
11661msgstr "بورتوريكو"
11662
11663#. I18N: Name of a country or state
11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11665msgid "Qatar"
11666msgstr "قطر"
11667
11668#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11669#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11670#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11671#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11672msgid "Quality of data"
11673msgstr "مصداقية البيانت"
11674
11675#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11676#: app/Date/FrenchDate.php:307
11677msgid "Quartidi"
11678msgstr "رابع"
11679
11680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11682msgid "Question"
11683msgstr "سؤال"
11684
11685#. I18N: Location of an LDS church temple
11686#: app/Elements/TempleCode.php:166
11687msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11688msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11689
11690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11691msgid "Quick family facts"
11692msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11693
11694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11695msgid "Quick individual facts"
11696msgstr "معلومات فردية موجزة"
11697
11698#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11699#: app/Date/FrenchDate.php:309
11700msgid "Quintidi"
11701msgstr "خامس"
11702
11703#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11706msgid "RE: "
11707msgstr "رد: "
11708
11709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11710msgid "Rabbi"
11711msgstr "حاخام"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11714#: app/Date/HijriDate.php:146
11715msgctxt "GENITIVE"
11716msgid "Rabi’ al-awwal"
11717msgstr "ربيع الأول"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11720#: app/Date/HijriDate.php:236
11721msgctxt "INSTRUMENTAL"
11722msgid "Rabi’ al-awwal"
11723msgstr "ربيع الأول"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11726#: app/Date/HijriDate.php:191
11727msgctxt "LOCATIVE"
11728msgid "Rabi’ al-awwal"
11729msgstr "ربيع الأول"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11732#: app/Date/HijriDate.php:101
11733msgctxt "NOMINATIVE"
11734msgid "Rabi’ al-awwal"
11735msgstr "ربيع الأول"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11738#: app/Date/HijriDate.php:148
11739msgctxt "GENITIVE"
11740msgid "Rabi’ al-thani"
11741msgstr "ربيع الثانى"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11744#: app/Date/HijriDate.php:238
11745msgctxt "INSTRUMENTAL"
11746msgid "Rabi’ al-thani"
11747msgstr "ربيع الثانى"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11750#: app/Date/HijriDate.php:193
11751msgctxt "LOCATIVE"
11752msgid "Rabi’ al-thani"
11753msgstr "ربيع الثانى"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11756#: app/Date/HijriDate.php:103
11757msgctxt "NOMINATIVE"
11758msgid "Rabi’ al-thani"
11759msgstr "ربيع الثانى"
11760
11761#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11763msgctxt "Female pedigree"
11764msgid "Rada"
11765msgstr ""
11766
11767#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11769msgctxt "Male pedigree"
11770msgid "Rada"
11771msgstr ""
11772
11773#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11775msgctxt "Pedigree"
11776msgid "Rada"
11777msgstr ""
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11780#: app/Date/HijriDate.php:154
11781msgctxt "GENITIVE"
11782msgid "Rajab"
11783msgstr "رجب"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11786#: app/Date/HijriDate.php:244
11787msgctxt "INSTRUMENTAL"
11788msgid "Rajab"
11789msgstr "رجب"
11790
11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11792#: app/Date/HijriDate.php:199
11793msgctxt "LOCATIVE"
11794msgid "Rajab"
11795msgstr "رجب"
11796
11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11798#: app/Date/HijriDate.php:109
11799msgctxt "NOMINATIVE"
11800msgid "Rajab"
11801msgstr "رجب"
11802
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/Elements/TempleCode.php:167
11805msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11806msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11807
11808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11809#: app/Date/HijriDate.php:158
11810msgctxt "GENITIVE"
11811msgid "Ramadan"
11812msgstr "رمضان"
11813
11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11815#: app/Date/HijriDate.php:248
11816msgctxt "INSTRUMENTAL"
11817msgid "Ramadan"
11818msgstr "رمضان"
11819
11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11821#: app/Date/HijriDate.php:203
11822msgctxt "LOCATIVE"
11823msgid "Ramadan"
11824msgstr "رمضان"
11825
11826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11827#: app/Date/HijriDate.php:113
11828msgctxt "NOMINATIVE"
11829msgid "Ramadan"
11830msgstr "رمضان"
11831
11832#. I18N: Description of the “Slide show” module
11833#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11834msgid "Random images from the current family tree."
11835msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11836
11837#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11838#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11839#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11840#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11841msgid "Re-order children"
11842msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11847#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11848msgid "Re-order families"
11849msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11850
11851#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11852#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11853#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11854#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11856msgid "Re-order media"
11857msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11858
11859#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11860msgid "Re-order media files"
11861msgstr ""
11862
11863#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11866msgid "Re-order names"
11867msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11868
11869#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11871#: resources/views/admin/users.phtml:27
11872#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11875#: resources/views/register-page.phtml:35
11876msgid "Real name"
11877msgstr "الإسم الحقيقي"
11878
11879#. I18N: Name of a module
11880#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11881#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11882msgid "Recent changes"
11883msgstr "التعديلات الحديثة"
11884
11885#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11886msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11887msgstr "لآخر مائة عام"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/Elements/TempleCode.php:168
11891msgid "Recife, Brazil"
11892msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11893
11894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11898#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11899#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11901#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11902msgid "Record"
11903msgstr "سجل"
11904
11905#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11906#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11907#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11908#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11909msgid "Record ID number"
11910msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11911
11912#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11913msgid "Record file number"
11914msgstr "رقم ملف سجل"
11915
11916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11917#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11918#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11919msgid "Records"
11920msgstr "سجــــلات"
11921
11922#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11923#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11924msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11925msgstr ""
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/Elements/TempleCode.php:169
11929msgid "Redlands, California, United States"
11930msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11931
11932#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11933#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11934#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11935msgid "Reference number"
11936msgstr "رقم مرجع"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/Elements/TempleCode.php:170
11940msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11941msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11942
11943#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11945msgid "Registered partnership"
11946msgstr "شراكة مسجلة"
11947
11948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11949msgid "Registry officer"
11950msgstr "ضابط سجلات"
11951
11952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11953msgctxt "FEMALE"
11954msgid "Registry officer"
11955msgstr "ضابطة سجلات"
11956
11957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11958msgctxt "MALE"
11959msgid "Registry officer"
11960msgstr "ضابط سجلات"
11961
11962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11964msgid "Regular expression"
11965msgstr "تعبير نمطي"
11966
11967#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11968msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11969msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11970
11971#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11972#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11973msgid "Reject"
11974msgstr "رفض"
11975
11976#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11977msgid "Reject all changes"
11978msgstr "رفض كافة التعديلات"
11979
11980#. I18N: Name of a module/report
11981#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11983msgid "Related families"
11984msgstr "أسر ذات قرابة"
11985
11986#. I18N: Name of a report
11987#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11989msgid "Related individuals"
11990msgstr "أفراد ذو قرابة"
11991
11992#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11993#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11994#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11995#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11996#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11997msgid "Relationship"
11998msgstr "نوع القرابة"
11999
12000#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
12001#: app/Gedcom.php:1629
12002msgid "Relationship to father"
12003msgstr "القرابة من الأب"
12004
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12006msgid "Relationship to me"
12007msgstr "قرابة بي"
12008
12009#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
12010#: app/Gedcom.php:1630
12011msgid "Relationship to mother"
12012msgstr "القرابة من الأم"
12013
12014#: app/Gedcom.php:666
12015msgid "Relationship to parents"
12016msgstr "القرابة من الأبوين"
12017
12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12019#, php-format
12020msgid "Relationship: %s"
12021msgstr "القرابة: %s"
12022
12023#. I18N: Name of a module/chart
12024#. I18N: Configuration option
12025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12029msgid "Relationships"
12030msgstr "قرابات"
12031
12032#. I18N: %s are individual’s names
12033#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12034#, php-format
12035msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12036msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12037
12038#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
12039msgid "Reliability of the information"
12040msgstr ""
12041
12042#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
12043#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12045msgid "Religion"
12046msgstr "الديانة"
12047
12048#: app/Gedcom.php:728
12049msgid "Religious institution"
12050msgstr "هيئة دينية"
12051
12052#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
12053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12054msgid "Religious marriage"
12055msgstr "زواج شرعي"
12056
12057#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12058msgid "Reload map"
12059msgstr ""
12060
12061#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
12062msgid "Reminder date"
12063msgstr ""
12064
12065#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12066msgid "Reminder email frequency (days)"
12067msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12068
12069#: app/Gedcom.php:1803
12070msgid "Remote server"
12071msgstr "الخادم النائي"
12072
12073#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12074#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12078msgid "Remove"
12079msgstr "إزالة"
12080
12081#. I18N: Name of a module
12082#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12083msgid "Remove duplicate links"
12084msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12085
12086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12087msgid "Remove individual"
12088msgstr "إزالة الفرد"
12089
12090#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12092msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12093msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12094
12095#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12096msgid "Remove this location?"
12097msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12098
12099#. I18N: Location of an LDS church temple
12100#: app/Elements/TempleCode.php:171
12101msgid "Reno, Nevada, United States"
12102msgstr "رينو، نيفادا"
12103
12104#. I18N: Renumber the records in a family tree
12105#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12108#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12109msgid "Renumber XREFs"
12110msgstr ""
12111
12112#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12113msgid "Replace"
12114msgstr ""
12115
12116#. I18N: Description of a “Data fix” module
12117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12118msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12119msgstr ""
12120
12121#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12122msgid "Replace with"
12123msgstr "إستبدال بـ"
12124
12125#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12126msgid "Replacement text"
12127msgstr "النص البديل"
12128
12129#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12130#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12131msgid "Reply"
12132msgstr "رد"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12135#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12136#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12137#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12138msgid "Report"
12139msgstr "تقرير"
12140
12141#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12142#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12143msgid "Report phrase"
12144msgstr ""
12145
12146#. I18N: Name of a module
12147#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12148#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12150#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12151#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12152msgid "Reports"
12153msgstr "تقارير"
12154
12155#. I18N: Name of a module/list
12156#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12157#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12158#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12161#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12165#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12166#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12167#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12168#: resources/views/search-results.phtml:70
12169msgid "Repositories"
12170msgstr "مستودعات"
12171
12172#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12173#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12175#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12179msgid "Repository"
12180msgstr "مستودع"
12181
12182#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12183msgid "Repository name"
12184msgstr "إسم المستودع"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12188msgid "Republic of the Congo"
12189msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12192#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12194msgid "Request a new password"
12195msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12199#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12200#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12201msgid "Request a new user account"
12202msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12203
12204#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12205msgid "Research"
12206msgstr ""
12207
12208#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12209#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12211#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12212msgid "Research task"
12213msgstr "مهمة للبحث"
12214
12215#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12216#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12217msgid "Research tasks"
12218msgstr "مهام للبحث"
12219
12220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12221msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12222msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12223
12224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12225msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12226msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12227
12228#: app/Gedcom.php:736
12229msgid "Residence"
12230msgstr "سكن"
12231
12232#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12233#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12234msgid "Restore the default block layout"
12235msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12239msgid "Restrict to immediate family"
12240msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12241
12242#. I18N: a restriction on viewing data
12243#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12244#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12245#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12246#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12249msgid "Restriction"
12250msgstr "قيود السجل"
12251
12252#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12253msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12254msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12255
12256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12257msgid "Results"
12258msgstr "النتائج"
12259
12260#: app/Gedcom.php:740
12261msgid "Retirement"
12262msgstr "تقاعد"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12266msgid "Reunion"
12267msgstr "ريونيون"
12268
12269#. I18N: Location of an LDS church temple
12270#: app/Elements/TempleCode.php:172
12271msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12272msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12273
12274#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12275#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12276#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12277#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12278#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12280msgid "Role"
12281msgstr "صلاحيات"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12285msgid "Romania"
12286msgstr "رومانيا"
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12289msgid "Romanized"
12290msgstr "الإسم باللاتينية"
12291
12292#: app/Gedcom.php:704
12293msgid "Romanized name"
12294msgstr ""
12295
12296#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12297msgid "Romanized place"
12298msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12299
12300#: app/Gedcom.php:713
12301msgid "Romanized type"
12302msgstr ""
12303
12304#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12306msgid "Roots"
12307msgstr "جذور المشجر"
12308
12309#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12310msgid "Rufname"
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12314#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12316msgid "Russell"
12317msgstr "راسيل Russell"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12321msgid "Russia"
12322msgstr "روسيا"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12326msgid "Rwanda"
12327msgstr "رواندا"
12328
12329#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12330msgid "SMTP mail server"
12331msgstr "خادم بريد SMTP"
12332
12333#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12334msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12335msgstr ""
12336
12337#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12338#, php-format
12339msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12340msgstr ""
12341
12342#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12343#: app/Services/EmailService.php:209
12344msgid "SSL/TLS"
12345msgstr ""
12346
12347#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12348#: app/Services/EmailService.php:211
12349msgid "STARTTLS"
12350msgstr ""
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:173
12354msgid "Sacramento, California, United States"
12355msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12356
12357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12358#: app/Date/HijriDate.php:144
12359msgctxt "GENITIVE"
12360msgid "Safar"
12361msgstr "صفر"
12362
12363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12364#: app/Date/HijriDate.php:234
12365msgctxt "INSTRUMENTAL"
12366msgid "Safar"
12367msgstr "صفر"
12368
12369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12370#: app/Date/HijriDate.php:189
12371msgctxt "LOCATIVE"
12372msgid "Safar"
12373msgstr "صفر"
12374
12375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12376#: app/Date/HijriDate.php:99
12377msgctxt "NOMINATIVE"
12378msgid "Safar"
12379msgstr "صفر"
12380
12381#. I18N: The name of a colour-scheme
12382#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12383msgid "Sage"
12384msgstr "أخضر رمادي"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12388msgid "Saint Helena"
12389msgstr "سانت هيلانة"
12390
12391#. I18N: Name of a country or state
12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12393msgid "Saint Kitts and Nevis"
12394msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12398msgid "Saint Lucia"
12399msgstr "سانت لوسيا"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12403msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12404msgstr "سان بيار وميكلون"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12408msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12409msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:183
12413msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12414msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12415
12416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12417msgid "Same as uploaded file"
12418msgstr "مثل الملف المحمل"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12422msgid "Samoa"
12423msgstr "ساموا"
12424
12425#. I18N: Location of an LDS church temple
12426#: app/Elements/TempleCode.php:176
12427msgid "San Antonio, Texas, United States"
12428msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12429
12430#. I18N: Location of an LDS church temple
12431#: app/Elements/TempleCode.php:177
12432msgid "San Diego, California, United States"
12433msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12434
12435#. I18N: Location of an LDS church temple
12436#: app/Elements/TempleCode.php:182
12437msgid "San Jose, Costa Rica"
12438msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12442msgid "San Marino"
12443msgstr "سان مارينو"
12444
12445#. I18N: Location of an LDS church temple
12446#: app/Elements/TempleCode.php:174
12447msgid "San Salvador, El Salvador"
12448msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12449
12450#. I18N: Location of an LDS church temple
12451#: app/Elements/TempleCode.php:175
12452msgid "Santiago, Chile"
12453msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12454
12455#. I18N: Location of an LDS church temple
12456#: app/Elements/TempleCode.php:178
12457msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12458msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12459
12460#. I18N: Location of an LDS church temple
12461#: app/Elements/TempleCode.php:186
12462msgid "Sao Paulo, Brazil"
12463msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12464
12465#. I18N: Name of a country or state
12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12467msgid "Sao Tome and Principe"
12468msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12469
12470#. I18N: abbreviation for Saturday
12471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12473msgid "Sat"
12474msgstr "السبت"
12475
12476#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12477msgid "Saturday"
12478msgstr "السبت"
12479
12480#. I18N: Name of a country or state
12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12482msgid "Saudi Arabia"
12483msgstr "المملكة العربية السعودية"
12484
12485#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12486msgid "Schema"
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12490msgid "School or college"
12491msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12492
12493#. I18N: Name of a country or state
12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12495msgid "Scotland"
12496msgstr "أسكتلندا"
12497
12498#: app/Gedcom.php:1714
12499msgid "Scrapbook"
12500msgstr "كشكول"
12501
12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12504msgctxt "Female pedigree"
12505msgid "Sealing"
12506msgstr "إحكام"
12507
12508#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12510msgctxt "Male pedigree"
12511msgid "Sealing"
12512msgstr "إحكام"
12513
12514#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12516msgctxt "Pedigree"
12517msgid "Sealing"
12518msgstr "إحكام"
12519
12520#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12521#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12522#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12523msgid "Sealing canceled (divorce)"
12524msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12525
12526#. I18N: Name of a module
12527#. I18N: A button label.
12528#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12529#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12530#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12532#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12533#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12534#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12535#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12536#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12537#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12538#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12539msgid "Search"
12540msgstr "بحث"
12541
12542#. I18N: Name of a module
12543#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12545msgid "Search and replace"
12546msgstr "بحث وإستبدال"
12547
12548#. I18N: Description of a “Data fix” module
12549#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12550msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12551msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12552
12553#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12555msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12556msgstr ""
12557
12558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12559msgid "Search filters"
12560msgstr "إنتقائيات البحث"
12561
12562#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12563#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12564msgid "Search for"
12565msgstr "بحث عن"
12566
12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12568msgid "Search for locations in an external database."
12569msgstr ""
12570
12571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12572msgid "Search for place names in an external database."
12573msgstr ""
12574
12575#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12576#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12577#, php-format
12578msgid "Search for place names using %s."
12579msgstr ""
12580
12581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12582msgid "Search method"
12583msgstr "أسلوب البحث"
12584
12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12586msgid "Search text/pattern"
12587msgstr "نص/نمط البحث"
12588
12589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12590msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12591msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12592
12593#. I18N: Location of an LDS church temple
12594#: app/Elements/TempleCode.php:179
12595msgid "Seattle, Washington, United States"
12596msgstr "سياتل، واشنطن"
12597
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12599msgid "Second record"
12600msgstr "السجل الثاني"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12604msgid "Secure connection"
12605msgstr "إتصال آمن"
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12609msgid "Security code"
12610msgstr "رمز الحماية"
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12613#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12614#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12615#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12616#, php-format
12617msgid "See %s for more information."
12618msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12619
12620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12623msgid "Select"
12624msgstr "اختيار"
12625
12626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12627msgid "Select a GEDCOM file to import"
12628msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12629
12630#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12631#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12632msgid "Select a date"
12633msgstr "إختيار تأريخ"
12634
12635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12636msgid "Select individuals by place or date"
12637msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12638
12639#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12641msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12642msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12643
12644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12645msgid "Select the desired age interval"
12646msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12647
12648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12649msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12650msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12651
12652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12653msgid "Select two records to merge."
12654msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12655
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12657msgid "Selector"
12658msgstr ""
12659
12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12661msgid "Seller"
12662msgstr "بائع"
12663
12664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12665msgctxt "FEMALE"
12666msgid "Seller"
12667msgstr "بائعة"
12668
12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12670msgctxt "MALE"
12671msgid "Seller"
12672msgstr "بائع"
12673
12674#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12675#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12676#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12678msgid "Send"
12679msgstr "إرسال"
12680
12681#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12682#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12683#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12684#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12686msgid "Send a message"
12687msgstr "إرسال رسالة"
12688
12689#: app/Services/MessageService.php:217
12690msgid "Send a message to all users"
12691msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12692
12693#: app/Services/MessageService.php:218
12694msgid "Send a message to users who have never signed in"
12695msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12696
12697#: app/Services/MessageService.php:219
12698msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12699msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12700
12701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12702msgid "Send a test email using these settings"
12703msgstr ""
12704
12705#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12706msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12707msgstr ""
12708
12709#. I18N: Label for a configuration option
12710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12711msgid "Send out reminder emails"
12712msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12716msgid "Sender email"
12717msgstr ""
12718
12719#. I18N: A configuration setting
12720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12721msgid "Sender name"
12722msgstr "اسم المرسل"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12726msgid "Sending email"
12727msgstr "بريد المرسل"
12728
12729#. I18N: A configuration setting
12730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12731msgid "Sending server name"
12732msgstr "اسم خادم المرسل"
12733
12734#. I18N: Name of a country or state
12735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12736msgid "Senegal"
12737msgstr "السنغال"
12738
12739#. I18N: Location of an LDS church temple
12740#: app/Elements/TempleCode.php:180
12741msgid "Seoul, Korea"
12742msgstr "سول، كوريا"
12743
12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12745msgctxt "Abbreviation for September"
12746msgid "Sep"
12747msgstr "سبتمبر"
12748
12749#: app/Gedcom.php:1095
12750msgid "Separated"
12751msgstr "منفصلين"
12752
12753#: app/Gedcom.php:1199
12754msgid "Separation"
12755msgstr ""
12756
12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12758msgctxt "GENITIVE"
12759msgid "September"
12760msgstr "سبتمبر"
12761
12762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12763msgctxt "INSTRUMENTAL"
12764msgid "September"
12765msgstr "سبتمبر"
12766
12767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12768msgctxt "LOCATIVE"
12769msgid "September"
12770msgstr "سبتمبر"
12771
12772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12775msgctxt "NOMINATIVE"
12776msgid "September"
12777msgstr "سبتمبر"
12778
12779#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12780#: app/Date/FrenchDate.php:313
12781msgid "Septidi"
12782msgstr "سابع"
12783
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12786msgid "Serbia"
12787msgstr "صربيا"
12788
12789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12790msgid "Servant"
12791msgstr "خادم"
12792
12793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12794msgctxt "FEMALE"
12795msgid "Servant"
12796msgstr "خادمة"
12797
12798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12799msgctxt "MALE"
12800msgid "Servant"
12801msgstr "خادم"
12802
12803#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12805msgid "Server information"
12806msgstr "معلومات الخادم"
12807
12808#. I18N: A configuration setting
12809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12813msgid "Server name"
12814msgstr "إسم الخادم"
12815
12816#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12817msgid "Set a new password"
12818msgstr ""
12819
12820#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12821msgid "Set as default"
12822msgstr "تعيين كافتراضي"
12823
12824#. I18N: You need to:
12825#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12826#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12827msgid "Set the access level for each tree."
12828msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12829
12830#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12832msgid "Set the default blocks for new family trees"
12833msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12834
12835#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12837msgid "Set the default blocks for new users"
12838msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12839
12840#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12842msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12843msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12844
12845#. I18N: You need to:
12846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12848msgid "Set the status to “approved”."
12849msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12850
12851#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12853msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12854msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12855
12856#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12857#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12858msgid "Setup wizard for webtrees"
12859msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12860
12861#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12862#: app/Date/FrenchDate.php:311
12863msgid "Sextidi"
12864msgstr "سادس"
12865
12866#. I18N: Name of a country or state
12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12868msgid "Seychelles"
12869msgstr "سيشيل"
12870
12871#: app/Date/JalaliDate.php:278
12872msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12873msgid "Shah"
12874msgstr "شهر"
12875
12876#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12877#: app/Date/JalaliDate.php:149
12878msgctxt "GENITIVE"
12879msgid "Shahrivar"
12880msgstr "شهريور"
12881
12882#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12883#: app/Date/JalaliDate.php:239
12884msgctxt "INSTRUMENTAL"
12885msgid "Shahrivar"
12886msgstr "شهريور"
12887
12888#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12889#: app/Date/JalaliDate.php:194
12890msgctxt "LOCATIVE"
12891msgid "Shahrivar"
12892msgstr "شهريور"
12893
12894#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12895#: app/Date/JalaliDate.php:104
12896msgctxt "NOMINATIVE"
12897msgid "Shahrivar"
12898msgstr "شهريور"
12899
12900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12901#: resources/views/individual-page.phtml:66
12902msgid "Share"
12903msgstr ""
12904
12905#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12906msgid "Share the URL"
12907msgstr ""
12908
12909#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12910msgid "Share the anniversary of an event"
12911msgstr ""
12912
12913#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12914#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12915#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12916#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12917#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12918#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12919#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12920msgid "Shared note"
12921msgstr "ملاحظة مشتركة"
12922
12923#. I18N: Name of a module/list
12924#: app/Module/NoteListModule.php:64
12925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12926#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12927msgid "Shared notes"
12928msgstr "ملاحظات مشتركة"
12929
12930#. I18N: plural noun - things that can be shared
12931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12933msgid "Shares"
12934msgstr ""
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12937#: app/Date/HijriDate.php:160
12938msgctxt "GENITIVE"
12939msgid "Shawwal"
12940msgstr "شوّال"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12943#: app/Date/HijriDate.php:250
12944msgctxt "INSTRUMENTAL"
12945msgid "Shawwal"
12946msgstr "شوّال"
12947
12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12949#: app/Date/HijriDate.php:205
12950msgctxt "LOCATIVE"
12951msgid "Shawwal"
12952msgstr "شوّال"
12953
12954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12955#: app/Date/HijriDate.php:115
12956msgctxt "NOMINATIVE"
12957msgid "Shawwal"
12958msgstr "شوّال"
12959
12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12961#: app/Date/HijriDate.php:156
12962msgctxt "GENITIVE"
12963msgid "Sha’aban"
12964msgstr "شعبان"
12965
12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12967#: app/Date/HijriDate.php:246
12968msgctxt "INSTRUMENTAL"
12969msgid "Sha’aban"
12970msgstr "شعبان"
12971
12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12973#: app/Date/HijriDate.php:201
12974msgctxt "LOCATIVE"
12975msgid "Sha’aban"
12976msgstr "شعبان"
12977
12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12979#: app/Date/HijriDate.php:111
12980msgctxt "NOMINATIVE"
12981msgid "Sha’aban"
12982msgstr "شعبان"
12983
12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12985msgid "She "
12986msgstr "هي "
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12989msgid "She died"
12990msgstr "تُوفيت"
12991
12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12994msgid "She married"
12995msgstr "تزوجت"
12996
12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12998msgid "She resided at"
12999msgstr "أقامت في"
13000
13001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13002msgid "She was born"
13003msgstr "وُلدت"
13004
13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13006msgid "She was buried"
13007msgstr "دُفنت"
13008
13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13010msgid "She was christened"
13011msgstr "نُصرت"
13012
13013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13014msgid "She was cremated"
13015msgstr "أُحرقت"
13016
13017#. I18N: a month in the Jewish calendar
13018#: app/Date/JewishDate.php:201
13019msgctxt "GENITIVE"
13020msgid "Shevat"
13021msgstr "شباط"
13022
13023#. I18N: a month in the Jewish calendar
13024#: app/Date/JewishDate.php:305
13025msgctxt "INSTRUMENTAL"
13026msgid "Shevat"
13027msgstr "شباط"
13028
13029#. I18N: a month in the Jewish calendar
13030#: app/Date/JewishDate.php:253
13031msgctxt "LOCATIVE"
13032msgid "Shevat"
13033msgstr "شباط"
13034
13035#. I18N: a month in the Jewish calendar
13036#: app/Date/JewishDate.php:149
13037msgctxt "NOMINATIVE"
13038msgid "Shevat"
13039msgstr "شباط"
13040
13041#. I18N: The name of a colour-scheme
13042#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13043msgid "Shiny Tomato"
13044msgstr "طماطم لامعة"
13045
13046#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13047#: resources/views/help/date.phtml:111
13048msgid "Shortcut"
13049msgstr "إختصار"
13050
13051#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13052msgid "Shortest marriage"
13053msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13054
13055#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13056msgid "Show"
13057msgstr "إظهار"
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13061msgid "Show a download link in the media viewer"
13062msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13063
13064#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13065#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13066msgid "Show a privacy policy."
13067msgstr ""
13068
13069#. I18N: A configuration setting
13070#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13071msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13072msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13073
13074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13075msgid "Show all media"
13076msgstr ""
13077
13078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13079msgid "Show all notes"
13080msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13081
13082#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13083msgid "Show all places in a list"
13084msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13085
13086#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13087msgid "Show all sources"
13088msgstr "إظهار كافة المصادر"
13089
13090#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13091#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13092msgid "Show an age cursor"
13093msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13094
13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13096msgid "Show children of ancestors"
13097msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13098
13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13100msgid "Show couples where either partner married more than once."
13101msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13104msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13105msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13108msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13109msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13110
13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13112msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13113msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13114
13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13116msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13117msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13120msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13121msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13122
13123#. I18N: label for yes/no option
13124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13125msgid "Show date of last update"
13126msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13130msgid "Show dead individuals"
13131msgstr "إظهار المتوفين"
13132
13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13134msgid "Show divorced couples."
13135msgstr "إظهار المتطلقين."
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13138msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13139msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13142msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13143msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13144
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13146msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13147msgstr "إظهار الأحياء."
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13151msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13152msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13155msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13156msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13159msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13160msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13161
13162#. I18N: A configuration setting
13163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13164msgid "Show list of family trees"
13165msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13166
13167#. I18N: A configuration setting
13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13169msgid "Show living individuals"
13170msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13171
13172#. I18N: A configuration setting
13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13174msgid "Show names of private individuals"
13175msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13176
13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13181msgid "Show notes"
13182msgstr "إظهار الملاحظات"
13183
13184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13185msgid "Show occupations"
13186msgstr "إظهار الوظائف"
13187
13188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13190msgid "Show only events of living individuals"
13191msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13192
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13194msgid "Show only females."
13195msgstr "إظهار الإناث فقط."
13196
13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13198msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13199msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13200
13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13202msgid "Show only individuals, events, or all"
13203msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13204
13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13206msgid "Show only males."
13207msgstr "إظهار الذكور فقط."
13208
13209#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13211msgid "Show parents"
13212msgstr "إظهار الوالدين"
13213
13214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13215#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13217#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13218#: resources/views/login-page.phtml:45
13219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13220#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13221#: resources/views/register-page.phtml:74
13222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13226msgid "Show password"
13227msgstr ""
13228
13229#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13230msgid "Show pending changes"
13231msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13232
13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13236msgid "Show photos"
13237msgstr "إظهار الصور"
13238
13239#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13240msgid "Show place hierarchy"
13241msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13242
13243#. I18N: A configuration setting
13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13245msgid "Show private relationships"
13246msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13247
13248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13249msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13250msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13251
13252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13253msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13254msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13255
13256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13257msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13258msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13259
13260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13261msgid "Show residences"
13262msgstr "إظهار المساكن"
13263
13264#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13265msgid "Show slide show controls"
13266msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13267
13268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13273msgid "Show sources"
13274msgstr "إظهار المصادر"
13275
13276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13277#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13279msgid "Show spouses"
13280msgstr "إظهار الأزواج"
13281
13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13284msgid "Show statistics charts"
13285msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13286
13287#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13289#, php-format
13290msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13291msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13292
13293#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13294#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13295msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13296msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13297
13298#. I18N: label for a yes/no option
13299#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13300msgid "Show the date and time"
13301msgstr ""
13302
13303#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13304msgid "Show the date and time of update"
13305msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13306
13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13308msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13309msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13310
13311#. I18N: A configuration setting
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13313msgid "Show the family tree"
13314msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13315
13316#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13317msgid "Show the list of individuals"
13318msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13319
13320#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13321msgid "Show the list of surnames"
13322msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13323
13324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13325#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13326msgid "Show the location of an event on an external map."
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: Description of the “Places” module
13330#: app/Module/PlacesModule.php:96
13331msgid "Show the location of events on a map."
13332msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13333
13334#. I18N: label for a yes/no option
13335#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13336msgid "Show the user who made the change"
13337msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13338
13339#. I18N: Label for a configuration option
13340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13341#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13342#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13343msgid "Show this block for which languages"
13344msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13345
13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13347msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13348msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13349
13350#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13354msgid "Show to managers"
13355msgstr "إظهار للمشرفين"
13356
13357#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13363msgid "Show to members"
13364msgstr "إظهار للأعضاء"
13365
13366#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13371#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13372msgid "Show to visitors"
13373msgstr "إظهار للزائرين"
13374
13375#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13377msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13378msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13379
13380#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13382msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13383msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13384
13385#. I18N: %s are placeholders for numbers
13386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13389#, php-format
13390msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13391msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13392
13393#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13394msgid "Sibling"
13395msgstr "أخ أو أخت"
13396
13397#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13398msgid "Siblings"
13399msgstr "إخوة وأخوات"
13400
13401#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13402#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13403msgid "Sidebar"
13404msgstr "لائحة جانبية"
13405
13406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13408#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13409#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13410msgid "Sidebars"
13411msgstr "اللوح الجانبية"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13415msgid "Sierra Leone"
13416msgstr "سيراليون"
13417
13418#. I18N: Name of a module
13419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13420#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13421msgid "Sign in"
13422msgstr "تسجيل دخول"
13423
13424#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13425#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13426msgid "Sign out"
13427msgstr "تسجيل خروج"
13428
13429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13431msgid "Sign-in and registration"
13432msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13433
13434#: app/Gedcom.php:1605
13435msgid "Signature"
13436msgstr ""
13437
13438#: resources/views/help/date.phtml:136
13439msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13440msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13444msgid "Singapore"
13445msgstr "سنغافورة"
13446
13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13449msgid "Sister"
13450msgstr "أخت"
13451
13452#. I18N: A configuration setting
13453#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13454#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13455#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13456msgid "Site identification code"
13457msgstr "رمز التعريف للموقع"
13458
13459#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13461#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13462msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13463msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13464
13465#. I18N: A configuration setting
13466#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13467#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13468msgid "Site verification code"
13469msgstr "رمز التحقق للموقع"
13470
13471#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13472#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13473msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13474msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13475
13476#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13477#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13478msgid "Sitemaps"
13479msgstr "خرائط الموقع"
13480
13481#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13483msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13484msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:211
13488msgctxt "GENITIVE"
13489msgid "Sivan"
13490msgstr "سيوان"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:315
13494msgctxt "INSTRUMENTAL"
13495msgid "Sivan"
13496msgstr "سيوان"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:263
13500msgctxt "LOCATIVE"
13501msgid "Sivan"
13502msgstr "سيوان"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:159
13506msgctxt "NOMINATIVE"
13507msgid "Sivan"
13508msgstr "سيوان"
13509
13510#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13511#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13512#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13513msgid "Skip to content"
13514msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13515
13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13517msgid "Slave"
13518msgstr "عبد"
13519
13520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13521msgctxt "FEMALE"
13522msgid "Slave"
13523msgstr "جارية"
13524
13525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13526msgctxt "MALE"
13527msgid "Slave"
13528msgstr "عبد"
13529
13530#. I18N: Name of a module
13531#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13532msgid "Slide show"
13533msgstr "عرض تلقائي"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13537msgid "Slovakia"
13538msgstr "سلوفاكيا"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13542msgid "Slovenia"
13543msgstr "سلوفينيا"
13544
13545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13546msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13547msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13548
13549#. I18N: Location of an LDS church temple
13550#: app/Elements/TempleCode.php:185
13551msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13552msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13553
13554#: app/Gedcom.php:762
13555msgid "Social security number"
13556msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13560msgid "Solomon Islands"
13561msgstr "جزر سليمان"
13562
13563#. I18N: Name of a country or state
13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13565msgid "Somalia"
13566msgstr "الصومال"
13567
13568#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13570msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13571msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13572
13573#. I18N: Description of a “Data fix” module
13574#: app/Module/FixNameTags.php:95
13575msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13576msgstr ""
13577
13578#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13579msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13580msgstr ""
13581
13582#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13584msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13585msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13586
13587#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13589msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13590msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13591
13592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13596msgid "Son"
13597msgstr "إبن"
13598
13599#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13601#, php-format
13602msgid "Son of %s"
13603msgstr "إبن %s"
13604
13605#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13606msgid "Sort date"
13607msgstr ""
13608
13609#. I18N: Label for a configuration option
13610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13612#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13613#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13618#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13625msgid "Sort order"
13626msgstr "نسق الترتيب"
13627
13628#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13629msgid "Sort time"
13630msgstr ""
13631
13632#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13634msgid "Sosa"
13635msgstr "ترقيم سوسا"
13636
13637#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13638msgid "Sosa-Stradonitz number"
13639msgstr ""
13640
13641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13642msgid "Sounds like"
13643msgstr "يلفظ مثل"
13644
13645#. I18N: Name of a module/report
13646#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13647#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13648#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13649#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13650#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13652#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13653#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13654#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13656#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13658#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13663#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13679msgid "Source"
13680msgstr "مصدر"
13681
13682#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13683#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13684#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13685#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13686msgid "Source citation"
13687msgstr ""
13688
13689#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13690msgid "Source citations"
13691msgstr ""
13692
13693#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13695msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13696msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13697
13698#. I18N: A configuration setting
13699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13701msgid "Source type"
13702msgstr "نوع المصدر"
13703
13704#. I18N: Name of a module/list
13705#. I18N: Name of a module
13706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13707#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13708#: app/Services/AdminService.php:183
13709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13711#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13712#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13713#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13720#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13722#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13723#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13724#: resources/views/search-results.phtml:59
13725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13730msgid "Sources"
13731msgstr "مصادر"
13732
13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13734msgid "Sources to the events"
13735msgstr "مصادر للأحداث"
13736
13737#. I18N: Name of a country or state
13738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13739msgid "South Africa"
13740msgstr "جنوب افريقيا"
13741
13742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13743msgid "South America"
13744msgstr "جنوب أمريكا"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13748msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13749msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13750
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13753msgid "South Sudan"
13754msgstr "جنوب السودان"
13755
13756#. I18N: Name of a country or state
13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13758msgid "Spain"
13759msgstr "إسبانيا"
13760
13761#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13762msgctxt "Surname tradition"
13763msgid "Spanish"
13764msgstr "إسباني"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:188
13768msgid "Spokane, Washington, United States"
13769msgstr "سبوكان، واشنطن"
13770
13771#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13773#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13774#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13778msgid "Spouse"
13779msgstr "الزوج"
13780
13781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13782#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13785msgid "Spouses"
13786msgstr "أزواج"
13787
13788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13793msgid "Spouses and children"
13794msgstr "الأزواج و الأولاد"
13795
13796#. I18N: Name of a country or state
13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13798msgid "Sri Lanka"
13799msgstr "سريلانكا"
13800
13801#. I18N: Location of an LDS church temple
13802#: app/Elements/TempleCode.php:181
13803msgid "St. George, Utah, United States"
13804msgstr "سانت جورج، يوتا"
13805
13806#. I18N: Location of an LDS church temple
13807#: app/Elements/TempleCode.php:184
13808msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13809msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13810
13811#. I18N: Location of an LDS church temple
13812#: app/Elements/TempleCode.php:187
13813msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13814msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13815
13816#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13817msgid "Standard GEDCOM tags"
13818msgstr ""
13819
13820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13821msgid "Start slide show on page load"
13822msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13823
13824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13825msgid "Start year"
13826msgstr "سنة البداية"
13827
13828#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13829msgid "Starting range of change dates"
13830msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13831
13832#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13833msgid "Statcounter™"
13834msgstr ""
13835
13836#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13837#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13838msgid "State"
13839msgstr "ولاية"
13840
13841#. I18N: Name of a module
13842#. I18N: Name of a module/chart
13843#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13844#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13848msgid "Statistics"
13849msgstr "تعداد وإحصائيات"
13850
13851#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13852#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13853#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13856msgid "Status"
13857msgstr "الوضع"
13858
13859#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13860#: app/Gedcom.php:750
13861msgid "Status change date"
13862msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13863
13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13869msgid "Stillborn: exempt"
13870msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13871
13872#. I18N: Location of an LDS church temple
13873#: app/Elements/TempleCode.php:189
13874msgid "Stockholm, Sweden"
13875msgstr "ستوكهولم، السويد"
13876
13877#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13880msgid "Stop"
13881msgstr "إيقاف"
13882
13883#. I18N: Name of a module
13884#: app/Module/StoriesModule.php:205
13885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13887msgid "Stories"
13888msgstr "روايات"
13889
13890#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13891msgid "Story"
13892msgstr "رواية"
13893
13894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13897msgid "Story title"
13898msgstr "مسمى الرواية"
13899
13900#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13901msgid "Street name"
13902msgstr ""
13903
13904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13905#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13906#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13907#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13908msgid "Subject"
13909msgstr "الموضوع"
13910
13911#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13913#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13914msgid "Submission"
13915msgstr "خضوع"
13916
13917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13923msgid "Submitted but not yet cleared"
13924msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13925
13926#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13927#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13928#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13929#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13930#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13931msgid "Submitter"
13932msgstr "خاضع"
13933
13934#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13935msgid "Submitter name"
13936msgstr ""
13937
13938#. I18N: Name of a module/list
13939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13940#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13943#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13945#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13946msgid "Submitters"
13947msgstr ""
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13951msgid "Sudan"
13952msgstr "السُودان"
13953
13954#. I18N: abbreviation for Sunday
13955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13957msgid "Sun"
13958msgstr "الأحد"
13959
13960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13961msgid "Sunday"
13962msgstr "الأحد"
13963
13964#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13966#, php-format
13967msgid "Support and documentation can be found at %s."
13968msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13969
13970#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13971msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13972msgstr ""
13973
13974#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13975msgid "Support for SQL Server is experimental."
13976msgstr ""
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13980msgid "Suriname"
13981msgstr "سورينام"
13982
13983#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13985#: resources/views/branches-page.phtml:25
13986#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13987#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13992msgid "Surname"
13993msgstr "إسم العائلة"
13994
13995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13996msgid "Surname distribution chart"
13997msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13998
13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14000msgid "Surname list style"
14001msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14002
14003#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14004msgid "Surname option"
14005msgstr "خيار إسم العائلة"
14006
14007#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
14008msgid "Surname prefix"
14009msgstr "قبل إسم العائلة"
14010
14011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
14012msgid "Surname tradition"
14013msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14014
14015#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14019msgid "Surnames"
14020msgstr "الأسماء الأولى"
14021
14022#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14023msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14024msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14025
14026#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14027msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14028msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14029
14030#. I18N: Location of an LDS church temple
14031#: app/Elements/TempleCode.php:190
14032msgid "Suva, Fiji"
14033msgstr "سوفا، فيجي"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14037msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14038msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14039
14040#. I18N: Reverse the order of two individuals
14041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14042msgid "Swap individuals"
14043msgstr "استبدال الأفراد"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14047msgid "Swaziland"
14048msgstr "سوازيلاند"
14049
14050#. I18N: Name of a country or state
14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14052msgid "Sweden"
14053msgstr "السويد"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14057msgid "Switzerland"
14058msgstr "سويسرا"
14059
14060#. I18N: Location of an LDS church temple
14061#: app/Elements/TempleCode.php:192
14062msgid "Sydney, Australia"
14063msgstr "سيدني، استراليا"
14064
14065#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14066msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14067msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14071msgid "Syria"
14072msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14073
14074#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14076msgid "Tab"
14077msgstr "جدول"
14078
14079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14083msgid "Table prefix"
14084msgstr "بادئة الجدول"
14085
14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14090#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14101msgctxt "paper size"
14102msgid "Tabloid"
14103msgstr ""
14104
14105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14107#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14108#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14109msgid "Tabs"
14110msgstr "جداول"
14111
14112#. I18N: Location of an LDS church temple
14113#: app/Elements/TempleCode.php:193
14114msgid "Taipei, Taiwan"
14115msgstr "تايبيه، تايوان"
14116
14117#. I18N: Name of a country or state
14118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14119msgid "Taiwan"
14120msgstr "تايوان"
14121
14122#. I18N: Name of a country or state
14123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14124msgid "Tajikistan"
14125msgstr "طاجيكستان"
14126
14127#. I18N: Location of an LDS church temple
14128#: app/Elements/TempleCode.php:194
14129msgid "Tampico, Mexico"
14130msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:213
14134msgctxt "GENITIVE"
14135msgid "Tamuz"
14136msgstr "تموز"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:317
14140msgctxt "INSTRUMENTAL"
14141msgid "Tamuz"
14142msgstr "تموز"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:265
14146msgctxt "LOCATIVE"
14147msgid "Tamuz"
14148msgstr "تموز"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:161
14152msgctxt "NOMINATIVE"
14153msgid "Tamuz"
14154msgstr "تموز"
14155
14156#. I18N: Name of a country or state
14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14158msgid "Tanzania"
14159msgstr "تنزانيا"
14160
14161#. I18N: The name of a colour-scheme
14162#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14163msgid "Teal Top"
14164msgstr "أزرق مخضر"
14165
14166#. I18N: A configuration setting
14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14168msgid "Technical help contact"
14169msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14170
14171#. I18N: Location of an LDS church temple
14172#: app/Elements/TempleCode.php:195
14173msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14174msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14175
14176#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14177msgid "Templates"
14178msgstr "نماذج"
14179
14180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14181#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14182#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14184msgid "Temple"
14185msgstr "معبد"
14186
14187#. I18N: a month in the Jewish calendar
14188#: app/Date/JewishDate.php:199
14189msgctxt "GENITIVE"
14190msgid "Tevet"
14191msgstr "طِيبيت"
14192
14193#. I18N: a month in the Jewish calendar
14194#: app/Date/JewishDate.php:303
14195msgctxt "INSTRUMENTAL"
14196msgid "Tevet"
14197msgstr "طيبيت"
14198
14199#. I18N: a month in the Jewish calendar
14200#: app/Date/JewishDate.php:251
14201msgctxt "LOCATIVE"
14202msgid "Tevet"
14203msgstr "طيبيت"
14204
14205#. I18N: a month in the Jewish calendar
14206#: app/Date/JewishDate.php:147
14207msgctxt "NOMINATIVE"
14208msgid "Tevet"
14209msgstr "طِيبيت"
14210
14211#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14212#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14213#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14214#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14215#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14216#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14217msgid "Text"
14218msgstr "نص"
14219
14220#: app/Gedcom.php:1739
14221msgid "Text direction"
14222msgstr ""
14223
14224#. I18N: Name of a country or state
14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14226msgid "Thailand"
14227msgstr "تايلند"
14228
14229#: resources/views/help/name.phtml:8
14230msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14231msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14232
14233#: resources/views/help/surname.phtml:8
14234msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14235msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14238#, php-format
14239msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14240msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14241
14242#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14243msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14244msgstr ""
14245
14246#. I18N: Location of an LDS church temple
14247#: app/Elements/TempleCode.php:104
14248msgid "The Hague, Netherlands"
14249msgstr "لاهاي، هولندا"
14250
14251#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14252#, php-format
14253msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14254msgstr ""
14255
14256#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14257#, php-format
14258msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14259msgstr ""
14260
14261#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14262#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14263msgid "The PHP temporary folder is missing."
14264msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14265
14266#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14267#, php-format
14268msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14269msgstr ""
14270
14271#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14272#, php-format
14273msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14274msgstr ""
14275
14276#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14277msgid "The URL was copied to the clipboard"
14278msgstr ""
14279
14280#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14281#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14282#, php-format
14283msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14284msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14285
14286#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14287msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14288msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14289
14290#. I18N: Description of the “Calendar” module
14291#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14292msgid "The calendar menu."
14293msgstr ""
14294
14295#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14298#, php-format
14299msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14300msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14305#, php-format
14306msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14307msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14308
14309#. I18N: Description of the “Charts” module
14310#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14311msgid "The charts menu."
14312msgstr ""
14313
14314#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14315msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14316msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14317
14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14319msgid "The date and time of the last update"
14320msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14324#, php-format
14325msgid "The details for “%s” have been updated."
14326msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14327
14328#. I18N: %s is a filename
14329#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14331#, php-format
14332msgid "The family tree has been exported to %s."
14333msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14336#, php-format
14337msgid "The family tree “%s” already exists."
14338msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14341#, php-format
14342msgid "The family tree “%s” has been created."
14343msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14344
14345#. I18N: %s is the name of a family tree
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14347#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14348#, php-format
14349msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14350msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14351
14352#. I18N: %s is the name of a family tree
14353#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14354#, php-format
14355msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14356msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14359msgid "The family trees have been merged successfully."
14360msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14361
14362#. I18N: Description of the “Family trees” module
14363#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14364msgid "The family trees menu."
14365msgstr ""
14366
14367#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14369#, php-format
14370msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14371msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14374#, php-format
14375msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14376msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14379#, php-format
14380msgid "The file %s could not be created."
14381msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14384#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14385#, php-format
14386msgid "The file %s could not be deleted."
14387msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14390#, php-format
14391msgid "The file %s has been deleted."
14392msgstr "تم حذف الملف %s."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14395#, php-format
14396msgid "The file %s has been uploaded."
14397msgstr "تم تحميل الملف %s."
14398
14399#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14401msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14402msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14403
14404#. I18N: %s is a filename
14405#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14407#, php-format
14408msgid "The file “%s” does not exist."
14409msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14410
14411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14412msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14413msgstr ""
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14416#, php-format
14417msgid "The folder %s could not be deleted."
14418msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14421#, php-format
14422msgid "The folder %s has been created."
14423msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14426#, php-format
14427msgid "The folder %s has been deleted."
14428msgstr "تم حذف المجلد %s."
14429
14430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14431msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14432msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14435#, php-format
14436msgid "The folder “%s” does not exist."
14437msgstr ""
14438
14439#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14440msgid "The following facts and events were found in both records."
14441msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14442
14443#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14444#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14445#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14446#, php-format
14447msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14448msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14449
14450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14451msgid "The following list shows typical requirements."
14452msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14453
14454#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14455msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14456msgstr ""
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14459msgid "The help text has not been written for this item."
14460msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14464msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14465msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14469msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14470msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14471
14472#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14473#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14474#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14475#, php-format
14476msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14477msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14480#, php-format
14481msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14482msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14483
14484#. I18N: Description of the “Lists” module
14485#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14486msgid "The lists menu."
14487msgstr ""
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14491msgid "The location has been created"
14492msgstr ""
14493
14494#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14495msgid "The location of this place is not known."
14496msgstr ""
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14499#, php-format
14500msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14501msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14504#, php-format
14505msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14506msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14509msgid "The media object has been created"
14510msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14511
14512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14513msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14514msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14517#, php-format
14518msgid "The message was not sent to %s."
14519msgstr ""
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14522#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14523#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14524msgid "The message was not sent."
14525msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14529#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14530#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14531#, php-format
14532msgid "The message was successfully sent to %s."
14533msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14539#, php-format
14540msgid "The module “%s” has been disabled."
14541msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14545#, php-format
14546msgid "The module “%s” has been enabled."
14547msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14551msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14552msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14556msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14557msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14558
14559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14560msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14561msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14564msgid "The note has been created"
14565msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14566
14567#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14568#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14569#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14570#, php-format
14571msgid "The parameter “%s” is missing."
14572msgstr ""
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14575msgid "The password needs to be at least six characters long."
14576msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14577
14578#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14580msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14581msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14584#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14585msgid "The password reset link has expired."
14586msgstr ""
14587
14588#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14589#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14590msgid "The place hierarchy."
14591msgstr ""
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14595msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14596msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14599#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14600msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14601msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14604#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14605#, php-format
14606msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14607msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14610#, php-format
14611msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14612msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14613
14614#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14615#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14616#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14617#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14618#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14619#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14620#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14621#, php-format
14622msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14623msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14624
14625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14629msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14630msgstr ""
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14633#, php-format
14634msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14635msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14636
14637#. I18N: Description of the “Reports” module
14638#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14639msgid "The reports menu."
14640msgstr ""
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14643msgid "The repository has been created"
14644msgstr "تم إنشاء المستودع"
14645
14646#. I18N: Description of the “Search” module
14647#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14648msgid "The search menu."
14649msgstr ""
14650
14651#: app/Services/SearchService.php:1183
14652msgid "The search returned too many results."
14653msgstr ""
14654
14655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14656msgid "The server configuration is OK."
14657msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14658
14659#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14660msgid "The server could not understand this request."
14661msgstr ""
14662
14663#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14664msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14665msgstr ""
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14668#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14669#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14670msgid "The server’s time limit has been reached."
14671msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14672
14673#. I18N: Description of “Statistics” module
14674#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14675msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14676msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14677
14678#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14679msgid "The solution"
14680msgstr ""
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14683msgid "The source has been created"
14684msgstr "تم إنشاء المصدر"
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14687msgid "The submission has been created"
14688msgstr ""
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14691msgid "The submitter has been created"
14692msgstr "تم إنشاء المقدم"
14693
14694#: resources/views/help/name.phtml:13
14695#, php-format
14696msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14697msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14698
14699#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14701#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14702msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14703msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14704
14705#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14706#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14707#, php-format
14708msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14709msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14710msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14711msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14712msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14713msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14714msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14715msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14718msgid "The upgrade is complete."
14719msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14720
14721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14723msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14724msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14727#, php-format
14728msgid "The user %s has been deleted."
14729msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14730
14731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14733msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14734msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14738msgid "The username or password is incorrect."
14739msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14740
14741#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14743msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14744msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14765#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14766#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14767#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14768msgid "The website preferences have been updated."
14769msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14770
14771#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14772#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14773msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14774msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14775
14776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14777#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14778#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14780msgid "Theme"
14781msgstr "مظهر"
14782
14783#. I18N: Name of a module
14784#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14785msgid "Theme change"
14786msgstr "تغيير المظهر"
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14790#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14791#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14792msgid "Themes"
14793msgstr "الأنماط"
14794
14795#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14796msgid "There are no facts for this individual."
14797msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14798
14799#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14800msgid "There are no links to this media object."
14801msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14802
14803#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14804msgid "There are no media objects for this individual."
14805msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14806
14807#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14808msgid "There are no notes for this individual."
14809msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14813msgid "There are no pending changes."
14814msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14815
14816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14817msgid "There are no research tasks in this family tree."
14818msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14819
14820#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14821msgid "There are no source citations for this individual."
14822msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14823
14824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14825#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14826#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14827msgid "There are pending changes for you to moderate."
14828msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14829
14830#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14831#, php-format
14832msgid "There have been no changes within the last %s day."
14833msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14834msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14835msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14836msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14837msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14838msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14839msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14840
14841#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14842#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14843#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14844#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14845#: app/Services/MediaFileService.php:233
14846msgid "There was an error uploading your file."
14847msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14848
14849#. I18N: a month in the French republican calendar
14850#: app/Date/FrenchDate.php:169
14851msgctxt "GENITIVE"
14852msgid "Thermidor"
14853msgstr "ثيرميدور"
14854
14855#. I18N: a month in the French republican calendar
14856#: app/Date/FrenchDate.php:263
14857msgctxt "INSTRUMENTAL"
14858msgid "Thermidor"
14859msgstr "ثيرميدور"
14860
14861#. I18N: a month in the French republican calendar
14862#: app/Date/FrenchDate.php:216
14863msgctxt "LOCATIVE"
14864msgid "Thermidor"
14865msgstr "ثيرميدور"
14866
14867#. I18N: a month in the French republican calendar
14868#: app/Date/FrenchDate.php:122
14869msgctxt "NOMINATIVE"
14870msgid "Thermidor"
14871msgstr "ثيرميدور"
14872
14873#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14874msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14875msgstr ""
14876
14877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14878#, php-format
14879msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14880msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14881
14882#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14883msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14884msgstr ""
14885
14886#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14887msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14888msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14889
14890#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14891msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14892msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14893
14894#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14895msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14896msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14897
14898#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14901#: resources/views/register-page.phtml:52
14902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14903msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14904msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14905
14906#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14907msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14908msgstr ""
14909
14910#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14911msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14912msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14913
14914#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14915msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14920#, php-format
14921msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14922msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14923
14924#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14925msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14926msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14927
14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14929#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14930#, php-format
14931msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14932msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14933
14934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14935#, php-format
14936msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14937msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14938msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14939msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14940msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14941msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14942msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14943msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14944
14945#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14946msgid "This family tree has no images to display."
14947msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14948
14949#. I18N: do not translate the #keywords#
14950#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14951msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14952msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14953
14954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14956#, php-format
14957msgid "This family tree was last updated on %s."
14958msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14959
14960#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14961msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14962msgstr ""
14963
14964#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14966msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14967msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14971msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14972msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14973
14974#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14975msgid "This form has expired. Try again."
14976msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14977
14978#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14979msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14980msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14981
14982#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14983msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14984msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14985
14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14987#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14988#, php-format
14989msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14990msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14991
14992#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14993msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14994msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14995
14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14997#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14998#, php-format
14999msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15000msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15001
15002#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
15004#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
15005msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15006msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15007
15008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15009#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
15016#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15017#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15018#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15019#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15020#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15021#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15022#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15023#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15024#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15025#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15026#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15027#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15028msgid "This information is not available."
15029msgstr ""
15030
15031#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15037#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15043#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15044#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15045msgid "This information is private and cannot be shown."
15046msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15047
15048#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15049msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15050msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15051
15052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15058msgid "This is case sensitive."
15059msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15060
15061#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15064msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15065msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15069msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15070msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15071
15072#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15074#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15075#: resources/views/register-page.phtml:40
15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15077msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15078msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15081msgid "This link is valid for one hour."
15082msgstr ""
15083
15084#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15085msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15086msgstr ""
15087
15088#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15089msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15090msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15091
15092#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15093msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15098#, php-format
15099msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15100msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15101
15102#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15103msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15108#, php-format
15109msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15110msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15111
15112#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15113#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15114#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15115#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15116msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15117msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15118
15119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15120msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15121msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15126msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15127msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15128
15129#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15130#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15131msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15132msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15133
15134#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15135msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15136msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15137
15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15139#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15140#, php-format
15141msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15142msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15143
15144#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15145msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15146msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15147
15148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15149#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15150#, php-format
15151msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15152msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15156msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15157msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15158
15159#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15161msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15162msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15163
15164#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15166msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15167msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15168
15169#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15171msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15172msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15173
15174#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15176msgid "This option will make it easier for users to download images."
15177msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15181msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15182msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15183
15184#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15186msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15187msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15188
15189#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15190#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15191msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15192msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15193
15194#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15195#, php-format
15196msgid "This page has been viewed %s time."
15197msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15198msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15199msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15200msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15201msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15202msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15203msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15204
15205#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15206msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15207msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15208
15209#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15210#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15211msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15212msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15213
15214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15215msgid "This record does not exist."
15216msgstr "السجل غير موجود."
15217
15218#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15219msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15220msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15221
15222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15223#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15224#, php-format
15225msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15226msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15227
15228#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15229msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15230msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15231
15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15233#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15234#, php-format
15235msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15236msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15237
15238#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15239msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15240msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15241
15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15243msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15244msgstr ""
15245
15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15247msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15248msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15249
15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15251msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15252msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15253
15254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15255msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15256msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15257
15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15259msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15260msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15261
15262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15263msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15264msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15265
15266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15267#, php-format
15268msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15269msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15270
15271#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15272msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15273msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15274
15275#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15277msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15278msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15279
15280#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15281msgid "This user account does not have access to any tree."
15282msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15283
15284#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15285msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15286msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15287
15288#: app/Services/UpgradeService.php:292
15289msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15290msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15291
15292#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15293msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15294msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15295
15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15297msgid "This website is operated by the following individuals."
15298msgstr ""
15299
15300#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15301#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15302#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15303msgid "This website is temporarily unavailable"
15304msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15305
15306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15307msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15308msgstr ""
15309
15310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15311msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15312msgstr ""
15313
15314#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15315msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15316msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15317
15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15319msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15320msgstr ""
15321
15322#. I18N: %s is the name of a family tree
15323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15324#, php-format
15325msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15326msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15327
15328#. I18N: abbreviation for Thursday
15329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15331msgid "Thu"
15332msgstr "الخميس"
15333
15334#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15335msgid "Thumbnail image"
15336msgstr "صور مصغرة"
15337
15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15340msgid "Thumbnail images"
15341msgstr "مصغرات الصور"
15342
15343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15344msgid "Thursday"
15345msgstr "الخميس"
15346
15347#. I18N: Location of an LDS church temple
15348#: app/Elements/TempleCode.php:197
15349msgid "Tijuana, Mexico"
15350msgstr "تيوانا، المكسيك"
15351
15352#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15353msgid "Time"
15354msgstr "الوقت"
15355
15356#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15357msgid "Time of birth"
15358msgstr ""
15359
15360#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15361msgid "Time of birth and time of death"
15362msgstr ""
15363
15364#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15365msgid "Time of death"
15366msgstr ""
15367
15368#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15369#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15370#: app/Gedcom.php:1387
15371msgid "Time of last change"
15372msgstr ""
15373
15374#: app/Gedcom.php:961
15375msgid "Time of status change"
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: A configuration setting
15379#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15381#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15382msgid "Time zone"
15383msgstr "منطقة زمنية"
15384
15385#. I18N: Name of a module/chart
15386#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15387msgid "Timeline"
15388msgstr "جدول زمني"
15389
15390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15392msgid "Timestamp"
15393msgstr "وقت الحدث"
15394
15395#. I18N: Name of a country or state
15396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15397msgid "Timor-Leste"
15398msgstr "تيمور الشرقية"
15399
15400#: app/Date/JalaliDate.php:276
15401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15402msgid "Tir"
15403msgstr "تير"
15404
15405#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15406#: app/Date/JalaliDate.php:145
15407msgctxt "GENITIVE"
15408msgid "Tir"
15409msgstr "تير"
15410
15411#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15412#: app/Date/JalaliDate.php:235
15413msgctxt "INSTRUMENTAL"
15414msgid "Tir"
15415msgstr "تير"
15416
15417#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15418#: app/Date/JalaliDate.php:190
15419msgctxt "LOCATIVE"
15420msgid "Tir"
15421msgstr "خُرداد"
15422
15423#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15424#: app/Date/JalaliDate.php:100
15425msgctxt "NOMINATIVE"
15426msgid "Tir"
15427msgstr "تير"
15428
15429#. I18N: a month in the Jewish calendar
15430#: app/Date/JewishDate.php:193
15431msgctxt "GENITIVE"
15432msgid "Tishrei"
15433msgstr "تشرين"
15434
15435#. I18N: a month in the Jewish calendar
15436#: app/Date/JewishDate.php:297
15437msgctxt "INSTRUMENTAL"
15438msgid "Tishrei"
15439msgstr "تشرين"
15440
15441#. I18N: a month in the Jewish calendar
15442#: app/Date/JewishDate.php:245
15443msgctxt "LOCATIVE"
15444msgid "Tishrei"
15445msgstr "تشرين"
15446
15447#. I18N: a month in the Jewish calendar
15448#: app/Date/JewishDate.php:141
15449msgctxt "NOMINATIVE"
15450msgid "Tishrei"
15451msgstr "تشرين"
15452
15453#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15454#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15455#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15456#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15457#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15460#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15461#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15464#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15465#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15466#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15467msgid "Title"
15468msgstr "مسمى"
15469
15470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15471#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15472#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15473msgctxt "Email recipient"
15474msgid "To"
15475msgstr ""
15476
15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15479msgctxt "End of date range"
15480msgid "To"
15481msgstr ""
15482
15483#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15484msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15485msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15486
15487#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15488msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15489msgstr ""
15490
15491#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15492msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15493msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15494
15495#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15496msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15501msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15502msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15503
15504#. I18N: “Apache” is a software program.
15505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15506msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15507msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15508
15509#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15510#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15511msgid "To set a new password, follow this link."
15512msgstr ""
15513
15514#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15516msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15517msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15518
15519#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15520msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15521msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15522
15523#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15524#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15525#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15526#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15527#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15528msgid "To use this service, you need an API key."
15529msgstr ""
15530
15531#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15532msgid "To use this service, you need an account."
15533msgstr ""
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15537msgid "Togo"
15538msgstr "توغو"
15539
15540#. I18N: Name of a country or state
15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15542msgid "Tokelau"
15543msgstr "توكيلاو"
15544
15545#. I18N: Location of an LDS church temple
15546#: app/Elements/TempleCode.php:198
15547msgid "Tokyo, Japan"
15548msgstr "طوكيو، اليابان"
15549
15550#. I18N: Type of media object
15551#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15552msgid "Tombstone"
15553msgstr "شاهد القبر"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15557msgid "Tonga"
15558msgstr "تونغا"
15559
15560#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15561msgid "Too many requests. Try again later."
15562msgstr ""
15563
15564#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15565#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15566#, php-format
15567msgid "Top %s given name"
15568msgid_plural "Top %s given names"
15569msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15570msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15571msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15572msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15573msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15574msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15575
15576#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15578#, php-format
15579msgid "Top %s surname"
15580msgid_plural "Top %s surnames"
15581msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15582msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15583msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15584msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15585msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15586msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15587
15588#. I18N: i.e. most popular given name.
15589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15590msgid "Top given name"
15591msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15592
15593#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15596msgid "Top given names"
15597msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15598
15599#. I18N: i.e. most popular surname.
15600#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15601msgid "Top surname"
15602msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15603
15604#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15605#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15607msgid "Top surnames"
15608msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/Elements/TempleCode.php:199
15612msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15613msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15614
15615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15616#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15617#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15618#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15619#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15620#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15621#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15625#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15626#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15629#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15631#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15632#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15633msgid "Total"
15634msgstr "الإجمالي"
15635
15636#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15637msgid "Total accepted changes: "
15638msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15641msgid "Total births"
15642msgstr "إجمالي الولادات"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15645msgid "Total dead"
15646msgstr "إجمالي المتوفين"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15649msgid "Total deaths"
15650msgstr "إجمالي الوفيات"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15653msgid "Total divorces"
15654msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15655
15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15659msgid "Total events"
15660msgstr "مجموع الأحداث"
15661
15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15663#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15669msgid "Total families"
15670msgstr "مجموع الأسر"
15671
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15673msgid "Total females"
15674msgstr "إجمالي الإناث"
15675
15676#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15677msgid "Total given names"
15678msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15679
15680#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15684#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15692msgid "Total individuals"
15693msgstr "مجموع الأفراد"
15694
15695#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15696msgid "Total living"
15697msgstr "إجمالي الأحياء"
15698
15699#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15700msgid "Total males"
15701msgstr "إجمالي الذكور"
15702
15703#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15704msgid "Total marriages"
15705msgstr "إجمالي الزيجات"
15706
15707#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15708msgid "Total pending changes: "
15709msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15710
15711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15712#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15713#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15714msgid "Total surnames"
15715msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15716
15717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15718msgid "Total users"
15719msgstr "مجموع المستخدمين"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15722#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15723#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15725#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15726#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15727#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15728#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15730msgid "Tracking and analytics"
15731msgstr "التتبع  والتحليلات"
15732
15733#: app/Gedcom.php:893
15734msgid "Trailer"
15735msgstr "مقطورة"
15736
15737#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15741msgid "Tree"
15742msgstr ""
15743
15744#. I18N: The third day in the French republican calendar
15745#: app/Date/FrenchDate.php:305
15746msgid "Tridi"
15747msgstr "ثالث"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15751msgid "Trinidad and Tobago"
15752msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15753
15754#. I18N: Location of an LDS church temple
15755#: app/Elements/TempleCode.php:200
15756msgid "Trujillo, Peru"
15757msgstr "تروخيو ، بيرو"
15758
15759#. I18N: abbreviation for Tuesday
15760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15762msgid "Tue"
15763msgstr "الثلاثاء"
15764
15765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15766msgid "Tuesday"
15767msgstr "الثلاثاء"
15768
15769#. I18N: Name of a country or state
15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15771msgid "Tunisia"
15772msgstr "تونس"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15776msgid "Turkey"
15777msgstr "تركيا"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15781msgid "Turkmenistan"
15782msgstr "تركمانستان"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15786msgid "Turks and Caicos Islands"
15787msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15791msgid "Tuvalu"
15792msgstr "توفالو"
15793
15794#. I18N: Location of an LDS church temple
15795#: app/Elements/TempleCode.php:196
15796msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15797msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15798
15799#. I18N: Location of an LDS church temple
15800#: app/Elements/TempleCode.php:201
15801msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15802msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15803
15804#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15805#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15806#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15807#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15808#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15809#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15810#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15811#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15813#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15814#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15819#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15821msgid "Type"
15822msgstr "نوع"
15823
15824#: app/Gedcom.php:1423
15825msgid "Type of abbreviation"
15826msgstr ""
15827
15828#: app/Gedcom.php:1447
15829msgid "Type of administrative ID"
15830msgstr ""
15831
15832#: app/Gedcom.php:1451
15833msgid "Type of demographic data"
15834msgstr ""
15835
15836#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15837msgid "Type of event"
15838msgstr "نوع الحدث"
15839
15840#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15841msgid "Type of fact"
15842msgstr "نوع المعلومة"
15843
15844#: app/Gedcom.php:675
15845msgid "Type of identification number"
15846msgstr ""
15847
15848#: app/Gedcom.php:1440
15849msgid "Type of location"
15850msgstr ""
15851
15852#: app/Gedcom.php:475
15853msgid "Type of marriage"
15854msgstr ""
15855
15856#: app/Gedcom.php:716
15857msgid "Type of name"
15858msgstr ""
15859
15860#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15861#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15862msgid "Type of reference number"
15863msgstr ""
15864
15865#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15866msgid "Type of research task"
15867msgstr ""
15868
15869#. I18N: A configuration setting
15870#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15871#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15872#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15873#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15874#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15875#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15877#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15881#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15882#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15884msgid "URL"
15885msgstr "رابط إنترنت"
15886
15887#. I18N: Name of a country or state
15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15889msgid "US Minor Outlying Islands"
15890msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15891
15892#. I18N: Name of a country or state
15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15894msgid "US Virgin Islands"
15895msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15899msgid "Uganda"
15900msgstr "أوغندا"
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15904msgid "Ukraine"
15905msgstr "أوكرانيا"
15906
15907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15913msgid "Uncleared: insufficient data"
15914msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15915
15916#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15917#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15918#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15919#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15920#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15921#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15922#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15923#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15924#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15925#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15926#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15927#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15928#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15929#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15930#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15931msgid "Unique identifier"
15932msgstr "معرف عالمي فريد"
15933
15934#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15936msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15937msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15941msgid "United Arab Emirates"
15942msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15946msgid "United Kingdom"
15947msgstr "المملكة المتحدة"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15951msgid "United States"
15952msgstr "الولايات المتحدة"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15956#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15959msgid "Unknown"
15960msgstr "غير معروف"
15961
15962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15963msgctxt "unknown century"
15964msgid "Unknown"
15965msgstr "غير معروف"
15966
15967#: app/Elements/SexValue.php:87
15968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15973msgctxt "unknown gender"
15974msgid "Unknown"
15975msgstr "غير معروف"
15976
15977#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15978msgctxt "unknown people"
15979msgid "Unknown"
15980msgstr "غير معروف"
15981
15982#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15983#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15984msgid "Unlink"
15985msgstr ""
15986
15987#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15988msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15989msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15990
15991#: resources/views/admin/media.phtml:48
15992msgid "Unused files"
15993msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15996#, php-format
15997msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15998msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15999
16000#. I18N: Name of a module
16001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16002msgid "Upcoming events"
16003msgstr "أحداث قادمة"
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16006msgid "Update"
16007msgstr "تحديث"
16008
16009#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16010msgid "Update all"
16011msgstr "تحديث الجميع"
16012
16013#. I18N: Name of a module
16014#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16015msgid "Update place names"
16016msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16017
16018#. I18N: Description of a “Data fix” module
16019#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16020msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16021msgstr ""
16022
16023#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16024#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
16025msgid "Updated at"
16026msgstr ""
16027
16028#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16029#. I18N: %s is a version number
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16031#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
16032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16033#, php-format
16034msgid "Upgrade to webtrees %s."
16035msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16036
16037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16039msgid "Upgrade wizard"
16040msgstr "معالج الترقية"
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16044msgid "Upload media files"
16045msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16046
16047#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16048msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16049msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16050
16051#. I18N: Name of a country or state
16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16053msgid "Uruguay"
16054msgstr "أوروغواي"
16055
16056#: app/Services/EmailService.php:225
16057msgid "Use SMTP to send messages"
16058msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16059
16060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16061msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16062msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16063
16064#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16065msgid "Use an external service to find locations."
16066msgstr ""
16067
16068#. I18N: placeholder text for new-password field
16069#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16071#: resources/views/register-page.phtml:74
16072#, php-format
16073msgid "Use at least %s character."
16074msgid_plural "Use at least %s characters."
16075msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16076msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16077msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16078msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16079msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16080msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16081
16082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16085msgid "Use colors"
16086msgstr "إستخدام الألوان"
16087
16088#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16089msgid "Use compact layout"
16090msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16091
16092#. I18N: A configuration setting
16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16094msgid "Use full source citations"
16095msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16096
16097#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16098#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16102msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16103msgstr ""
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16106msgid "Use maps in webtrees."
16107msgstr ""
16108
16109#. I18N: A configuration setting
16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16111msgid "Use password"
16112msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16113
16114#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16115#: app/Services/EmailService.php:224
16116msgid "Use sendmail to send messages"
16117msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16118
16119#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16121msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16122msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16123
16124#. I18N: A configuration setting
16125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16126msgid "Use silhouettes"
16127msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16128
16129#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16130msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16131msgstr ""
16132
16133#: resources/views/register-page.phtml:89
16134msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16135msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16136
16137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16142msgid "User"
16143msgstr "المستخدم"
16144
16145#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16147#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16148#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16151msgid "User administration"
16152msgstr "إدارة المستخدم"
16153
16154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16155msgid "User didn’t verify within 7 days."
16156msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16157
16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16159msgid "User not verified by administrator."
16160msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16161
16162#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16163msgid "User verification"
16164msgstr "مصادقة المستخدم"
16165
16166#. I18N: A configuration setting
16167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16168#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16170#: resources/views/admin/users.phtml:26
16171#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16172#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16173#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16174#: resources/views/login-page.phtml:33
16175#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16177#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16178#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16179#: resources/views/register-page.phtml:59
16180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16181msgid "Username"
16182msgstr "إسم المستخدم"
16183
16184#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16186msgid "Username or email address"
16187msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16188
16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16192#: resources/views/register-page.phtml:64
16193msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16194msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16195
16196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16199msgid "Users"
16200msgstr "مستخدمين"
16201
16202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16203msgid "User’s account has been inactive too long: "
16204msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16205
16206#. I18N: Name of a country or state
16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16208msgid "Uzbekistan"
16209msgstr "أوزبكستان"
16210
16211#. I18N: Location of an LDS church temple
16212#: app/Elements/TempleCode.php:202
16213msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16214msgstr "فانكوفر، كندا"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16218msgid "Vanuatu"
16219msgstr "فانواتو"
16220
16221#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16223msgid "Various statistics charts."
16224msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16225
16226#. I18N: Name of a country or state
16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16228msgid "Vatican City"
16229msgstr "الفاتيكان"
16230
16231#. I18N: a month in the French republican calendar
16232#: app/Date/FrenchDate.php:149
16233msgctxt "GENITIVE"
16234msgid "Vendemiaire"
16235msgstr "فاندمير"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:243
16239msgctxt "INSTRUMENTAL"
16240msgid "Vendemiaire"
16241msgstr "فاندمير"
16242
16243#. I18N: a month in the French republican calendar
16244#: app/Date/FrenchDate.php:196
16245msgctxt "LOCATIVE"
16246msgid "Vendemiaire"
16247msgstr "فاندمير"
16248
16249#. I18N: a month in the French republican calendar
16250#: app/Date/FrenchDate.php:101
16251msgctxt "NOMINATIVE"
16252msgid "Vendemiaire"
16253msgstr "فاندميير"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16257msgid "Venezuela"
16258msgstr "فنزويلا"
16259
16260#. I18N: a month in the French republican calendar
16261#: app/Date/FrenchDate.php:159
16262msgctxt "GENITIVE"
16263msgid "Ventose"
16264msgstr "فينتوا"
16265
16266#. I18N: a month in the French republican calendar
16267#: app/Date/FrenchDate.php:253
16268msgctxt "INSTRUMENTAL"
16269msgid "Ventose"
16270msgstr "فينتوا"
16271
16272#. I18N: a month in the French republican calendar
16273#: app/Date/FrenchDate.php:206
16274msgctxt "LOCATIVE"
16275msgid "Ventose"
16276msgstr "فينتوا"
16277
16278#. I18N: a month in the French republican calendar
16279#: app/Date/FrenchDate.php:111
16280msgctxt "NOMINATIVE"
16281msgid "Ventose"
16282msgstr "فينتوا"
16283
16284#. I18N: Location of an LDS church temple
16285#: app/Elements/TempleCode.php:203
16286msgid "Veracruz, Mexico"
16287msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16288
16289#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16290#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16291msgid "Verified"
16292msgstr "مصادق"
16293
16294#. I18N: Location of an LDS church temple
16295#: app/Elements/TempleCode.php:204
16296msgid "Vernal, Utah, United States"
16297msgstr "فيرنال، يوتا"
16298
16299#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16300msgid "Version"
16301msgstr "إصدار"
16302
16303#. I18N: Type of media object
16304#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16305msgid "Video"
16306msgstr "بصري"
16307
16308#. I18N: Name of a country or state
16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16310msgid "Vietnam"
16311msgstr "فيتنام"
16312
16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16314#, php-format
16315msgid "View table of events occurring in %s"
16316msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16317
16318#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16319msgid "View this day"
16320msgstr "عرض هذا اليوم"
16321
16322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16323#: resources/views/fact.phtml:108
16324#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16325#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16326msgid "View this family"
16327msgstr "عرض هذه الأسرة"
16328
16329#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16330#, php-format
16331msgid "View this location using %s"
16332msgstr ""
16333
16334#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16335msgid "View this month"
16336msgstr "عرض هذا الشهر"
16337
16338#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16339msgid "View this year"
16340msgstr "عرض هذه السنة"
16341
16342#. I18N: Location of an LDS church temple
16343#: app/Elements/TempleCode.php:205
16344msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16345msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16346
16347#. I18N: A configuration setting
16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16349#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16350msgid "Visible online"
16351msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16352
16353#. I18N: A configuration setting
16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16355#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16356msgid "Visible to other users when online"
16357msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16358
16359#. I18N: Listbox entry; name of a role
16360#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16365msgid "Visitor"
16366msgstr "زائر"
16367
16368#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16369#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16370#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16373msgid "Vital records"
16374msgstr "سجلات حيوية"
16375
16376#. I18N: Name of a country or state
16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16378msgid "Wales"
16379msgstr "ويلز"
16380
16381#. I18N: Name of a country or state
16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16383msgid "Wallis and Futuna"
16384msgstr "واليس وفوتونا"
16385
16386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16387msgid "Ward"
16388msgstr "موصى به"
16389
16390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16391msgctxt "FEMALE"
16392msgid "Ward"
16393msgstr "موصى بها"
16394
16395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16396msgctxt "MALE"
16397msgid "Ward"
16398msgstr "موصى به"
16399
16400#. I18N: Location of an LDS church temple
16401#: app/Elements/TempleCode.php:206
16402msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16403msgstr "واشنطن العاصمة"
16404
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16406msgid "Watermarks"
16407msgstr "علامات مائية"
16408
16409#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16411msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16412msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16413
16414#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16415#, php-format
16416msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16417msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16418
16419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16422msgid "Website"
16423msgstr "الموقع"
16424
16425#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16427msgid "Website logs"
16428msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16429
16430#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16432msgid "Website preferences"
16433msgstr "خيارات الموقع"
16434
16435#. I18N: abbreviation for Wednesday
16436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16438msgid "Wed"
16439msgstr "الأربعاء"
16440
16441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16442msgid "Wednesday"
16443msgstr "الأربعاء"
16444
16445#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16446msgid "Weight"
16447msgstr "الوزن"
16448
16449#. I18N: A %s is the user’s name
16450#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16451#, php-format
16452msgid "Welcome %s"
16453msgstr "مرحباً بك يا %s"
16454
16455#. I18N: A configuration setting
16456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16457msgid "Welcome text on sign-in page"
16458msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16459
16460#: resources/views/login-page.phtml:21
16461msgid "Welcome to this genealogy website"
16462msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16463
16464#. I18N: Name of a country or state
16465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16466msgid "Western Sahara"
16467msgstr "الصحراء الغربية"
16468
16469#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16471msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16472msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16473
16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16475msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16476msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16477
16478#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16480msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16481msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16482
16483#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16484msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16485msgstr ""
16486
16487#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16489msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16490msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16491
16492#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16493msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16494msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16495
16496#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16497msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16498msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16499
16500#. I18N: Label for a configuration option
16501#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16502msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16503msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16504
16505#. I18N: A configuration setting
16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16507msgid "Who can upload new media files"
16508msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16509
16510#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16511#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16512msgid "Who is online"
16513msgstr "المتصلين حالياً"
16514
16515#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16516msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16517msgstr ""
16518
16519#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16520msgid "Widow"
16521msgstr "أرملة"
16522
16523#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16524msgid "Widower"
16525msgstr "أرمل"
16526
16527#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16528#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16531#: resources/views/fact-date.phtml:139
16532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16541msgid "Wife"
16542msgstr "زوجة"
16543
16544#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16545msgid "Wife’s age"
16546msgstr "عمر الزوجة"
16547
16548#: app/Gedcom.php:765
16549msgid "Will"
16550msgstr "وصية"
16551
16552#. I18N: Location of an LDS church temple
16553#: app/Elements/TempleCode.php:207
16554msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16555msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16556
16557#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16558#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16559msgid "With sources"
16560msgstr "بمصادر"
16561
16562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16563#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16564msgid "Without sources"
16565msgstr "بدون مصادر"
16566
16567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16568msgid "Witness"
16569msgstr "شاهد"
16570
16571#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16572#: app/Gedcom.php:1574
16573msgid "Witnesses"
16574msgstr ""
16575
16576#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16577#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16579msgid "Wives take their husband’s surname."
16580msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16583#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16584#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16586msgid "World"
16587msgstr "العالم"
16588
16589#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16590msgid "Yahrzeit"
16591msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16592
16593#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16594#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16595msgid "Yahrzeiten"
16596msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16597
16598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16599msgid "Year"
16600msgstr "سنة"
16601
16602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16604msgid "Year:"
16605msgstr "السنة:"
16606
16607#. I18N: Name of a country or state
16608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16609msgid "Yemen"
16610msgstr "اليمن"
16611
16612#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16613#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16614#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16615#, php-format
16616msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16617msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16620#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16621msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16622msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16623
16624#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16625#, php-format
16626msgid "You are signed in as %s."
16627msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16630msgid "You can apply for an account using the link below."
16631msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16632
16633#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16635msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16636msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16637
16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16639#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16640msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16641msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16642
16643#. I18N: %s is a URL
16644#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16645#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16646#, php-format
16647msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16648msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16649
16650#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16651msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16652msgstr ""
16653
16654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16655msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16656msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16657
16658#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16659msgid "You can renumber this family tree."
16660msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16661
16662#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16664msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16665msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16666
16667#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16668msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16669msgstr ""
16670
16671#. I18N: Description of a “Data fix” module
16672#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16673msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16674msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16677msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16678msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16679
16680#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16681#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16682msgid "You do not have permission to view this page."
16683msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16684
16685#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16686msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16687msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16688
16689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16690msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16691msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16692
16693#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16694msgid "You have signed out."
16695msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16696
16697#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16698msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16699msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16702msgid "You must enter all the administrator account fields."
16703msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16704
16705#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16706msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16707msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16708
16709#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16710msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16711msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16712
16713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16714msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16715msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16716
16717#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16718msgid "You need to be a family member to access this website."
16719msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16722msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16723msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16724
16725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16726#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16727msgid "You need to create a family tree."
16728msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16729
16730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16732msgid "You need to review the account details."
16733msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16734
16735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16736msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16737msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16738
16739#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16740#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16741msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16742msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16743
16744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16745msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16746msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16747
16748#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16749#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16751#, php-format
16752msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16753msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16754
16755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16756msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16757msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16758
16759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16761msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16762msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16763
16764#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16765msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16766msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16767
16768#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16769msgid "Youngest father"
16770msgstr "أصغر أب"
16771
16772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16773msgid "Youngest female"
16774msgstr "أصغر أنثى"
16775
16776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16777msgid "Youngest male"
16778msgstr "أصغر ذكر"
16779
16780#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16781msgid "Youngest mother"
16782msgstr "أصغر أم"
16783
16784#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16785msgid "Your clippings cart is empty."
16786msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16787
16788#: resources/views/contact-page.phtml:41
16789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16790msgid "Your name"
16791msgstr "الإسم"
16792
16793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16794msgid "Your password has been updated."
16795msgstr ""
16796
16797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16798#, php-format
16799msgid "Your registration at %s"
16800msgstr "تسجيلك في %s"
16801
16802#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16803#, php-format
16804msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16805msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16806
16807#. I18N: ZIP = file format
16808#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16809#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16810msgid "ZIP"
16811msgstr ""
16812
16813#. I18N: Name of a country or state
16814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16815msgid "Zambia"
16816msgstr "زامبيا"
16817
16818#. I18N: Name of a country or state
16819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16820msgid "Zimbabwe"
16821msgstr "زمبابوي"
16822
16823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16824msgid "Zoom"
16825msgstr "تكبير"
16826
16827#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16829msgid "Zoom in"
16830msgstr "تكبير"
16831
16832#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16834msgid "Zoom out"
16835msgstr "تصغير"
16836
16837#. I18N: Description of a “Data fix” module
16838#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16839msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16840msgstr ""
16841
16842#. I18N: Gedcom ABT dates
16843#: app/Date.php:185
16844#, php-format
16845msgid "about %s"
16846msgstr "حوالي %s"
16847
16848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16849#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16850#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16851#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16852#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16853#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16854msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16855msgid "accept"
16856msgstr "قبول"
16857
16858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16859#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16861#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16862#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16863#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16864msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16865msgid "accept"
16866msgstr "قبول"
16867
16868#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16869#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16870msgid "accepted"
16871msgstr "مقبول"
16872
16873#. I18N: A button label.
16874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16876#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16878#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16880msgid "add"
16881msgstr "إضافة"
16882
16883#. I18N: A button label.
16884#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16885msgid "add place"
16886msgstr "إضافة مكان"
16887
16888#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16889#: app/Elements/NameType.php:71
16890msgid "adopted name"
16891msgstr "إسم التبني"
16892
16893#. I18N: Gedcom AFT dates
16894#: app/Date.php:205
16895#, php-format
16896msgid "after %s"
16897msgstr "بعد %s"
16898
16899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16902msgid "age"
16903msgstr "عمر"
16904
16905#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16906#: app/Elements/NameType.php:73
16907msgid "also known as"
16908msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16909
16910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16911#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16912#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16913#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16921msgid "and"
16922msgstr "و"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:781
16925msgctxt "father’s brother’s wife"
16926msgid "aunt"
16927msgstr "زوجة عم"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:539
16930msgctxt "father’s sister"
16931msgid "aunt"
16932msgstr "عمة"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:861
16935msgctxt "mother’s brother’s wife"
16936msgid "aunt"
16937msgstr "زوجة خال"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:577
16940msgctxt "mother’s sister"
16941msgid "aunt"
16942msgstr "خالة"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:913
16945msgctxt "parent’s brother’s wife"
16946msgid "aunt"
16947msgstr "زوجة أخ والد"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:595
16950msgctxt "parent’s sister"
16951msgid "aunt"
16952msgstr "أخت والد"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:537
16955msgctxt "father’s sibling"
16956msgid "aunt/uncle"
16957msgstr "عمة/عم"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:575
16960msgctxt "mother’s sibling"
16961msgid "aunt/uncle"
16962msgstr "خالة/خال"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:593
16965msgctxt "parent’s sibling"
16966msgid "aunt/uncle"
16967msgstr "أخ والد"
16968
16969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16970msgid "automatic"
16971msgstr ""
16972
16973#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16974msgid "back to top"
16975msgstr "عودة إلى الأعلى"
16976
16977#. I18N: Gedcom BEF dates
16978#: app/Date.php:201
16979#, php-format
16980msgid "before %s"
16981msgstr "قبل %s"
16982
16983#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16984#: app/Date.php:217
16985#, php-format
16986msgid "between %s and %s"
16987msgstr "بين %s و %s"
16988
16989#. I18N: The name given to an individual at their birth
16990#: app/Elements/NameType.php:75
16991msgid "birth name"
16992msgstr "الإسم عند الميلاد"
16993
16994#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16996#, php-format
16997msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16998msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:451
17001msgid "brother"
17002msgstr "شقيق"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:719
17005msgctxt "brother’s wife’s brother"
17006msgid "brother-in-law"
17007msgstr "أخ زوجة أخ"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:545
17010msgctxt "husband’s brother"
17011msgid "brother-in-law"
17012msgstr "أخ زوج"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:835
17015msgctxt "husband’s sister’s husband"
17016msgid "brother-in-law"
17017msgstr "زوج أخت زوج"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:613
17020msgctxt "sister’s husband"
17021msgid "brother-in-law"
17022msgstr "زوج أخت"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17025msgctxt "sister’s husband’s brother"
17026msgid "brother-in-law"
17027msgstr "أخ زوج أخت"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:625
17030msgctxt "spouse’s brother"
17031msgid "brother-in-law"
17032msgstr "أخ زوج"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:643
17035msgctxt "wife’s brother"
17036msgid "brother-in-law"
17037msgstr "أخ زوجة"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17040msgctxt "wife’s sister’s husband"
17041msgid "brother-in-law"
17042msgstr "زوج أخت زوجة"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:721
17045msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17046msgid "brother/sister-in-law"
17047msgstr "أخ زوجة أخ"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:555
17050msgctxt "husband’s sibling"
17051msgid "brother/sister-in-law"
17052msgstr "أخ زوج"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:607
17055msgctxt "sibling’s spouse"
17056msgid "brother/sister-in-law"
17057msgstr "زوج أخ"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17060msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17061msgid "brother/sister-in-law"
17062msgstr "أخ زوج أخت"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:641
17065msgctxt "spouse’s sibling"
17066msgid "brother/sister-in-law"
17067msgstr "أخ زوج"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:653
17070msgctxt "wife’s sibling"
17071msgid "brother/sister-in-law"
17072msgstr "أخ زوجة"
17073
17074#. I18N: An option in a list-box
17075#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17076msgid "bullet list"
17077msgstr "قائمة مرصوصة"
17078
17079#. I18N: Gedcom CAL dates
17080#: app/Date.php:189
17081#, php-format
17082msgid "calculated %s"
17083msgstr "حسب %s"
17084
17085#. I18N: A button label.
17086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17087#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17088#: resources/views/admin/components.phtml:169
17089#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17095#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17098#: resources/views/contact-page.phtml:81
17099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17101#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17102#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17103#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17104#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17106#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17107#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17108#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
17109#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17110#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17111#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17112#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17113#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17114#: resources/views/message-page.phtml:69
17115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17116#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17117#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17118#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17119#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17120#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17121#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17123#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17125#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17126#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17127#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17128#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17130#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17131msgid "cancel"
17132msgstr "إلغاء"
17133
17134#. I18N: Status of child-parent link
17135#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17136msgid "challenged"
17137msgstr ""
17138
17139#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17140#: app/Elements/NameType.php:77
17141msgid "change of name"
17142msgstr "تعديل إسم"
17143
17144#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17145#: app/Services/RelationshipService.php:430
17146msgid "child"
17147msgstr "مولود"
17148
17149#. I18N: Type of demographic data
17150#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17151msgid "citizen"
17152msgstr ""
17153
17154#: resources/views/admin/components.phtml:106
17155#: resources/views/admin/components.phtml:127
17156#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17157#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17158#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17159#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17161#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17162#: resources/views/modals/header.phtml:15
17163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17164#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17165msgid "close"
17166msgstr "إغلاق"
17167
17168#. I18N: Name of a theme.
17169#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17170msgid "clouds"
17171msgstr "سحب"
17172
17173#. I18N: Name of a theme.
17174#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17175msgid "colors"
17176msgstr "ألوان"
17177
17178#. I18N: An option in a list-box
17179#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17180msgid "compact list"
17181msgstr "قائمة مضغوطة"
17182
17183#. I18N: A button label.
17184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17185#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17187#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17189#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17190#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17192#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17193#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17194#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17196#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17197#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17199#: resources/views/register-page.phtml:99
17200#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17201msgid "continue"
17202msgstr "إستمرار"
17203
17204#. I18N: A button label.
17205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17206msgid "create"
17207msgstr "إنشاء"
17208
17209#. I18N: Type of location hierarchy
17210#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17211msgid "cultural"
17212msgstr ""
17213
17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17215msgid "date periods"
17216msgstr "فترات التاريخ"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:428
17219msgid "daughter"
17220msgstr "بنت"
17221
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17223msgid "daughter of"
17224msgstr "بنت"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:515
17227msgctxt "child’s wife"
17228msgid "daughter-in-law"
17229msgstr "زوجة إبن"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:623
17232msgctxt "son’s wife"
17233msgid "daughter-in-law"
17234msgstr "زوجة إبن"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17237msgctxt "son’s wife’s father"
17238msgid "daughter-in-law’s father"
17239msgstr "أب زوجة إبن"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17242msgctxt "son’s wife’s mother"
17243msgid "daughter-in-law’s mother"
17244msgstr "أم زوجة إبن"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17247msgctxt "son’s wife’s parent"
17248msgid "daughter-in-law’s parent"
17249msgstr "والد زوجة إبن"
17250
17251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17253msgid "degrees"
17254msgstr "درجات"
17255
17256#. I18N: A button label.
17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17258#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17259#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17263msgid "delete"
17264msgstr "حذف"
17265
17266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17268msgctxt "FEMALE"
17269msgid "died"
17270msgstr "تُوفيت"
17271
17272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17274msgctxt "MALE"
17275msgid "died"
17276msgstr "تُوفي"
17277
17278#. I18N: Status of child-parent link
17279#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17280msgid "disproven"
17281msgstr ""
17282
17283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17285#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17286msgid "down"
17287msgstr ""
17288
17289#. I18N: A button label.
17290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17293#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17294#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17295#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17296msgid "download"
17297msgstr "تحميل"
17298
17299#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17300msgid "d’Aboville number"
17301msgstr ""
17302
17303#: resources/views/admin/components.phtml:139
17304#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17306#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17307#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17308msgid "edit"
17309msgstr "تحرير"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17312msgid "eighth cousin"
17313msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17316msgctxt "FEMALE"
17317msgid "eighth cousin"
17318msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17319
17320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17322msgctxt "MALE"
17323msgid "eighth cousin"
17324msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:446
17327msgid "elder brother"
17328msgstr "شقيق أكبر"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:488
17331msgid "elder sibling"
17332msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:467
17335msgid "elder sister"
17336msgstr "شقيقة أكبر"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17339msgid "eleventh cousin"
17340msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17343msgctxt "FEMALE"
17344msgid "eleventh cousin"
17345msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17346
17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17349msgctxt "MALE"
17350msgid "eleventh cousin"
17351msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17352
17353#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17354#: app/Elements/NameType.php:79
17355msgid "estate name"
17356msgstr "اسم العقار"
17357
17358#. I18N: Gedcom EST dates
17359#: app/Date.php:193
17360#, php-format
17361msgid "estimated %s"
17362msgstr "تقديراً %s"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:365
17365msgid "ex-husband"
17366msgstr "زوج سابق"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:412
17369msgid "ex-spouse"
17370msgstr "زوج سابق"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:389
17373msgid "ex-wife"
17374msgstr "زوجة سابقة"
17375
17376#. I18N: A button label.
17377#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17378msgid "export file"
17379msgstr "تصدير ملف"
17380
17381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17383msgid "facts"
17384msgstr "معلومات"
17385
17386#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17387msgid "father"
17388msgstr "أب"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:551
17391msgctxt "husband’s father"
17392msgid "father-in-law"
17393msgstr "أب زوج"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:631
17396msgctxt "spouse’s father"
17397msgid "father-in-law"
17398msgstr "أب زوج"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:649
17401msgctxt "wife’s father"
17402msgid "father-in-law"
17403msgstr "أب زوجة"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:369
17406msgid "fiancé"
17407msgstr ""
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:416
17410msgid "fiancé(e)"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:393
17414msgid "fiancée"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17418msgid "fifteenth cousin"
17419msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "fifteenth cousin"
17424msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17425
17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "fifteenth cousin"
17430msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17434#, php-format
17435msgid "fifth %s"
17436msgstr "%s خامس"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17440#, php-format
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fifth %s"
17443msgstr "%s خامسة"
17444
17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17447#, php-format
17448msgctxt "MALE"
17449msgid "fifth %s"
17450msgstr "%s خامس"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17453msgid "fifth cousin"
17454msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17457msgctxt "FEMALE"
17458msgid "fifth cousin"
17459msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17460
17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17463msgctxt "MALE"
17464msgid "fifth cousin"
17465msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17466
17467#. I18N: A button label, first page
17468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17469#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17471#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17472msgid "first"
17473msgstr "الأول"
17474
17475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17476msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17477msgid "first"
17478msgstr "الأول"
17479
17480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17482#, php-format
17483msgid "first %s"
17484msgstr "%s أول"
17485
17486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17488#, php-format
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "first %s"
17491msgstr "%s أولى"
17492
17493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17495#, php-format
17496msgctxt "MALE"
17497msgid "first %s"
17498msgstr "%s أول"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17505msgctxt "FEMALE"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17508
17509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17511msgctxt "MALE"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:775
17516msgctxt "father’s brother’s child"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "ولد عم"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:777
17521msgctxt "father’s brother’s daughter"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "بنت عم"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:779
17526msgctxt "father’s brother’s son"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "إبن عم"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:819
17531msgctxt "father’s sister’s child"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "ولد عمة"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:821
17536msgctxt "father’s sister’s daughter"
17537msgid "first cousin"
17538msgstr "بنت عمة"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:825
17541msgctxt "father’s sister’s son"
17542msgid "first cousin"
17543msgstr "إبن عمة"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:855
17546msgctxt "mother’s brother’s child"
17547msgid "first cousin"
17548msgstr "ولد خال"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:857
17551msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17552msgid "first cousin"
17553msgstr "بنت خال"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:859
17556msgctxt "mother’s brother’s son"
17557msgid "first cousin"
17558msgstr "إبن خال"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:905
17561msgctxt "mother’s sister’s child"
17562msgid "first cousin"
17563msgstr "ولد خالة"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:907
17566msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17567msgid "first cousin"
17568msgstr "بنت خالة"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:911
17571msgctxt "mother’s sister’s son"
17572msgid "first cousin"
17573msgstr "إبن خالة"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17576msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "ولد عم أب"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17581msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "بنت عم أب"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17586msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "إبن عم أب"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17591msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "ولد عمة أب"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17596msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "بنت عمة أب"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17601msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "إبن عمة أب"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17606msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "ولد خال أب"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17611msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "بنت خال أب"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17616msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "إبن خال أب"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17621msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "ولد خالة أب"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17626msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "بنت خالة أب"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17631msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "إبن خالة أب"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17636msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "ولد عم أم"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17641msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "بنت عم أم"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17646msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "إبن عم أم"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17651msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "ولد عمة أم"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17656msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17657msgid "first cousin once removed ascending"
17658msgstr "بنت عمة أم"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17661msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17662msgid "first cousin once removed ascending"
17663msgstr "إبن عمة أم"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17666msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17667msgid "first cousin once removed ascending"
17668msgstr "ولد خال أم"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17671msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17672msgid "first cousin once removed ascending"
17673msgstr "بنت خال أم"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17676msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17677msgid "first cousin once removed ascending"
17678msgstr "إبن خال أم"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17681msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17682msgid "first cousin once removed ascending"
17683msgstr "ولد خال أم"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17686msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17687msgid "first cousin once removed ascending"
17688msgstr "بنت خال أم"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17691msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17692msgid "first cousin once removed ascending"
17693msgstr "إبن خال أم"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17696msgid "fourteenth cousin"
17697msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17700msgctxt "FEMALE"
17701msgid "fourteenth cousin"
17702msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17703
17704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17706msgctxt "MALE"
17707msgid "fourteenth cousin"
17708msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17709
17710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17712#, php-format
17713msgid "fourth %s"
17714msgstr "%s رابع"
17715
17716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17718#, php-format
17719msgctxt "FEMALE"
17720msgid "fourth %s"
17721msgstr "%s رابعة"
17722
17723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17725#, php-format
17726msgctxt "MALE"
17727msgid "fourth %s"
17728msgstr "%s رابع"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17731msgid "fourth cousin"
17732msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17735msgctxt "FEMALE"
17736msgid "fourth cousin"
17737msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17738
17739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17741msgctxt "MALE"
17742msgid "fourth cousin"
17743msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17744
17745#. I18N: from 1700 interval 50 years
17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17752#, php-format
17753msgid "from %1$s interval %2$s year"
17754msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17755msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17756msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17757msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17758msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17759msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17760msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17761
17762#. I18N: Gedcom FROM dates
17763#: app/Date.php:209
17764#, php-format
17765msgid "from %s"
17766msgstr "من %s"
17767
17768#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17769#: app/Date.php:221
17770#, php-format
17771msgid "from %s to %s"
17772msgstr "من %s إلى %s"
17773
17774#. I18N: layout option for the fan chart
17775#: app/Module/FanChartModule.php:520
17776msgid "full circle"
17777msgstr "دائرة كاملة"
17778
17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17780msgid "gender"
17781msgstr "الجنس"
17782
17783#. I18N: Type of location hierarchy
17784#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17785msgid "geographic"
17786msgstr ""
17787
17788#. I18N: A button label.
17789#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17790msgid "go to new individual"
17791msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:505
17794msgctxt "child’s child"
17795msgid "grandchild"
17796msgstr "ولد ولد"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:517
17799msgctxt "daughter’s child"
17800msgid "grandchild"
17801msgstr "ولد بنت"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:617
17804msgctxt "son’s child"
17805msgid "grandchild"
17806msgstr "ولد الإبن"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:507
17809msgctxt "child’s daughter"
17810msgid "granddaughter"
17811msgstr "بنت ولد"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:519
17814msgctxt "daughter’s daughter"
17815msgid "granddaughter"
17816msgstr "بنت بنت"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:619
17819msgctxt "son’s daughter"
17820msgid "granddaughter"
17821msgstr "بنت إبن"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:735
17824msgctxt "child’s daughter’s husband"
17825msgid "granddaughter’s husband"
17826msgstr "زوج بنت ولد"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:757
17829msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17830msgid "granddaughter’s husband"
17831msgstr "زوج بنت بنت"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17834msgctxt "son’s daughter’s husband"
17835msgid "granddaughter’s husband"
17836msgstr "زوج بنت إبن"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:587
17839msgctxt "parent’s father"
17840msgid "grandfather"
17841msgstr "جد"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:589
17844msgctxt "parent’s mother"
17845msgid "grandmother"
17846msgstr "جدة"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:591
17849msgctxt "parent’s parent"
17850msgid "grandparent"
17851msgstr "جد"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:511
17854msgctxt "child’s son"
17855msgid "grandson"
17856msgstr "إبن ولد"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:523
17859msgctxt "daughter’s son"
17860msgid "grandson"
17861msgstr "إبن بنت"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:621
17864msgctxt "son’s son"
17865msgid "grandson"
17866msgstr "إبن إبن"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:745
17869msgctxt "child’s son’s wife"
17870msgid "grandson’s wife"
17871msgstr "زوجة إبن الولد"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:773
17874msgctxt "daughter’s son’s wife"
17875msgid "grandson’s wife"
17876msgstr "زوجة إبن بنت"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17879msgctxt "son’s son’s wife"
17880msgid "grandson’s wife"
17881msgstr "زوجة إبن إبن"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s aunt"
17891msgstr "أخت جد-أب %s"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s aunt/uncle"
17901msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17902
17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandchild"
17910msgstr "حفيد %s"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17916#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s granddaughter"
17919msgstr "حفيدة %s"
17920
17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s grandfather"
17930msgstr "أب جد %s"
17931
17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s grandmother"
17941msgstr "أم جد %s"
17942
17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s grandparent"
17952msgstr "والد جد %s"
17953
17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17955#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17956#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17958#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17959#, php-format
17960msgid "great ×%s grandson"
17961msgstr "حفيد %s"
17962
17963#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17967#, php-format
17968msgid "great ×%s nephew"
17969msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17976msgid "great ×%s nephew"
17977msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17984msgid "great ×%s nephew"
17985msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17990#, php-format
17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17992msgid "great ×%s nephew"
17993msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17998#, php-format
17999msgid "great ×%s nephew/niece"
18000msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18005#, php-format
18006msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18007msgid "great ×%s nephew/niece"
18008msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18013#, php-format
18014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18015msgid "great ×%s nephew/niece"
18016msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18021#, php-format
18022msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18023msgid "great ×%s nephew/niece"
18024msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18029#, php-format
18030msgid "great ×%s niece"
18031msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18036#, php-format
18037msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18038msgid "great ×%s niece"
18039msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18044#, php-format
18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18046msgid "great ×%s niece"
18047msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18052#, php-format
18053msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18054msgid "great ×%s niece"
18055msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18056
18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18063#, php-format
18064msgid "great ×%s uncle"
18065msgstr "أخ جد-أب %s"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18068#, php-format
18069msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18070msgid "great ×%s uncle"
18071msgstr "أخ جد-أب %s"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18074#, php-format
18075msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18076msgid "great ×%s uncle"
18077msgstr "أخ جد-أم %s"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18080#, php-format
18081msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18082msgid "great ×%s uncle"
18083msgstr "أخ جد-والد %s"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18086msgid "great ×4 aunt"
18087msgstr "أخت جد-والد رابع"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18090msgid "great ×4 aunt/uncle"
18091msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18094msgid "great ×4 grandchild"
18095msgstr "حفيد رابع"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18098msgid "great ×4 granddaughter"
18099msgstr "حفيدة رابعة"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18102msgid "great ×4 grandfather"
18103msgstr "أب جد رابع"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18106msgid "great ×4 grandmother"
18107msgstr "أم جد رابع"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18110msgid "great ×4 grandparent"
18111msgstr "والد جد رابع"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18114msgid "great ×4 grandson"
18115msgstr "حفيد رابع"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18119msgid "great ×4 nephew"
18120msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18124msgid "great ×4 nephew"
18125msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18128msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18129msgid "great ×4 nephew"
18130msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18134msgid "great ×4 nephew/niece"
18135msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18139msgid "great ×4 nephew/niece"
18140msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18143msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18144msgid "great ×4 nephew/niece"
18145msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18149msgid "great ×4 niece"
18150msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18154msgid "great ×4 niece"
18155msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18158msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18159msgid "great ×4 niece"
18160msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18163msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18164msgid "great ×4 uncle"
18165msgstr "أخ جد-أب رابع"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18168msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18169msgid "great ×4 uncle"
18170msgstr "أخ جد-أم رابع"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18173msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18174msgid "great ×4 uncle"
18175msgstr "أخ جد-والد رابع"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18178msgid "great ×5 aunt"
18179msgstr "أخت جد-أب خامس"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18182msgid "great ×5 aunt/uncle"
18183msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18186msgid "great ×5 grandchild"
18187msgstr "حفيد خامس"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18190msgid "great ×5 granddaughter"
18191msgstr "حفيدة خامسة"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18194msgid "great ×5 grandfather"
18195msgstr "أب جد خامس"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18198msgid "great ×5 grandmother"
18199msgstr "أم جد خامس"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18202msgid "great ×5 grandparent"
18203msgstr "والد جد خامس"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18206msgid "great ×5 grandson"
18207msgstr "حفيد خامس"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18211msgid "great ×5 nephew"
18212msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18216msgid "great ×5 nephew"
18217msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18220msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18221msgid "great ×5 nephew"
18222msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18226msgid "great ×5 nephew/niece"
18227msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18231msgid "great ×5 nephew/niece"
18232msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18235msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18236msgid "great ×5 nephew/niece"
18237msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18241msgid "great ×5 niece"
18242msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18246msgid "great ×5 niece"
18247msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18250msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18251msgid "great ×5 niece"
18252msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18255msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18256msgid "great ×5 uncle"
18257msgstr "أخ جد-أب خامس"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18260msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18261msgid "great ×5 uncle"
18262msgstr "أخ جد-أم خامس"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18265msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18266msgid "great ×5 uncle"
18267msgstr "أخ جد-والد خامس"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18270msgid "great ×6 aunt"
18271msgstr "أخت جد-أب سادس"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18274msgid "great ×6 aunt/uncle"
18275msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18278msgid "great ×6 grandchild"
18279msgstr "حفيد سادس"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18282msgid "great ×6 granddaughter"
18283msgstr "حفيدة سادسة"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18286msgid "great ×6 grandfather"
18287msgstr "أب جد سادس"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18290msgid "great ×6 grandmother"
18291msgstr "أم جد سادس"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18294msgid "great ×6 grandparent"
18295msgstr "والد جد سادس"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18298msgid "great ×6 grandson"
18299msgstr "حفيد سادس"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18302msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18303msgid "great ×6 uncle"
18304msgstr "أخ جد-أب سادس"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18307msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18308msgid "great ×6 uncle"
18309msgstr "أخ جد-أم سادس"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18312msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18313msgid "great ×6 uncle"
18314msgstr "أخ جد-والد سادس"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18317msgid "great ×7 aunt"
18318msgstr "أخت جد-أب سابع"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18321msgid "great ×7 aunt/uncle"
18322msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18325msgid "great ×7 grandchild"
18326msgstr "حفيد سابع"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18329msgid "great ×7 granddaughter"
18330msgstr "حفيدة سابعة"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18333msgid "great ×7 grandfather"
18334msgstr "أب جد سابع"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18337msgid "great ×7 grandmother"
18338msgstr "أم جد سابع"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18341msgid "great ×7 grandparent"
18342msgstr "والد جد سابع"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18345msgid "great ×7 grandson"
18346msgstr "حفيد سابع"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18349msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18350msgid "great ×7 uncle"
18351msgstr "أخ جد-أب سابع"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18354msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18355msgid "great ×7 uncle"
18356msgstr "أخ جد-أم سابع"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18359msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18360msgid "great ×7 uncle"
18361msgstr "أخ جد-والد سابع"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18364msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "زوجة عم أب"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:793
18369msgctxt "father’s father’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "عمة أب"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18374msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "زوجة خال أب"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:805
18379msgctxt "father’s mother’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "خالة أب"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18384msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "زوج أخ والد أب"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:817
18389msgctxt "father’s parent’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "أخت والد أب"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18394msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "زوجة عم أم"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:873
18399msgctxt "mother’s father’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "عمة أم"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18404msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "زوجة خال أم"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:891
18409msgctxt "mother’s mother’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "خالة أم"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18414msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "زوجة أخ والد أم"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:903
18419msgctxt "mother’s parent’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "أخت والد أم"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18424msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "زوجة عم والد"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:925
18429msgctxt "parent’s father’s sister"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "عمة والد"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18434msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18435msgid "great-aunt"
18436msgstr "زوجة خال والد"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:937
18439msgctxt "parent’s mother’s sister"
18440msgid "great-aunt"
18441msgstr "خالة والد"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18444msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18445msgid "great-aunt"
18446msgstr "زوجة أخ والد والد"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:949
18449msgctxt "parent’s parent’s sister"
18450msgid "great-aunt"
18451msgstr "أخت والد والد"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:791
18454msgctxt "father’s father’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "أخ جد-لأب"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18459msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "زوج أخ أب أب"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:803
18464msgctxt "father’s mother’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "أخ جدة-لأب"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18469msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "زوج أخ أم أب"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:815
18474msgctxt "father’s parent’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "أخ والد أب"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18479msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "زوج أخ والد أب"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:871
18484msgctxt "mother’s father’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "أخ جد-لأم"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18489msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "زوج أخ أب أم"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:889
18494msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "أخ جدة-لأم"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18499msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "زوج أخ أم أم"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:901
18504msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "أخ والد أم"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18509msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "زوج أخ والد أم"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:923
18514msgctxt "parent’s father’s sibling"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "أخ أب والد"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18519msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "زوج أخ أب والد"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:935
18524msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18525msgid "great-aunt/uncle"
18526msgstr "أخ أم والد"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18529msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18530msgid "great-aunt/uncle"
18531msgstr "زوج أخ أم والد"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:947
18534msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18535msgid "great-aunt/uncle"
18536msgstr "أخ والد والد"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18539msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18540msgid "great-aunt/uncle"
18541msgstr "زوج أخ والد والد"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:725
18544msgctxt "child’s child’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "ولد حفيد"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:731
18549msgctxt "child’s daughter’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "ولد بنت ولد"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:739
18554msgctxt "child’s son’s child"
18555msgid "great-grandchild"
18556msgstr "ولد إبن ولد"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:747
18559msgctxt "daughter’s child’s child"
18560msgid "great-grandchild"
18561msgstr "ولد ولد بنت"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:753
18564msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18565msgid "great-grandchild"
18566msgstr "ولد بنت بنت"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:767
18569msgctxt "daughter’s son’s child"
18570msgid "great-grandchild"
18571msgstr "ولد إبن بنت"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18574msgctxt "son’s child’s child"
18575msgid "great-grandchild"
18576msgstr "ولد ولد إبن"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18579msgctxt "son’s daughter’s child"
18580msgid "great-grandchild"
18581msgstr "ولد بنت إبن"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18584msgctxt "son’s son’s child"
18585msgid "great-grandchild"
18586msgstr "ولد إبن إبن"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:727
18589msgctxt "child’s child’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "بنت إبن إبن"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:733
18594msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "بنت بنت ولد"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:741
18599msgctxt "child’s son’s daughter"
18600msgid "great-granddaughter"
18601msgstr "بنت إبن ولد"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:749
18604msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18605msgid "great-granddaughter"
18606msgstr "بنت ولد بنت"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:755
18609msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18610msgid "great-granddaughter"
18611msgstr "بنت بنت بنت"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:769
18614msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18615msgid "great-granddaughter"
18616msgstr "بنت إبن بنت"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18619msgctxt "son’s child’s daughter"
18620msgid "great-granddaughter"
18621msgstr "بنت ولد إبن"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18624msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18625msgid "great-granddaughter"
18626msgstr "بنت بنت إبن"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18629msgctxt "son’s son’s daughter"
18630msgid "great-granddaughter"
18631msgstr "بنت إبن إبن"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:785
18634msgctxt "father’s father’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "أب جد-لأب"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:797
18639msgctxt "father’s mother’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "أب جدة-لأب"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:809
18644msgctxt "father’s parent’s father"
18645msgid "great-grandfather"
18646msgstr "جد أب"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:865
18649msgctxt "mother’s father’s father"
18650msgid "great-grandfather"
18651msgstr "أب جد-لأم"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:883
18654msgctxt "mother’s mother’s father"
18655msgid "great-grandfather"
18656msgstr "أب جدة-لأم"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:895
18659msgctxt "mother’s parent’s father"
18660msgid "great-grandfather"
18661msgstr "جد أم"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:917
18664msgctxt "parent’s father’s father"
18665msgid "great-grandfather"
18666msgstr "أب أب والد"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:929
18669msgctxt "parent’s mother’s father"
18670msgid "great-grandfather"
18671msgstr "أب أم والد"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:941
18674msgctxt "parent’s parent’s father"
18675msgid "great-grandfather"
18676msgstr "أب والد والد"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:787
18679msgctxt "father’s father’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "أم جد-لأب"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:799
18684msgctxt "father’s mother’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "أم جدة-لأب"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:811
18689msgctxt "father’s parent’s mother"
18690msgid "great-grandmother"
18691msgstr "جدة أب"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:867
18694msgctxt "mother’s father’s mother"
18695msgid "great-grandmother"
18696msgstr "أم جد-لأم"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:885
18699msgctxt "mother’s mother’s mother"
18700msgid "great-grandmother"
18701msgstr "أم جدة-لأم"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:897
18704msgctxt "mother’s parent’s mother"
18705msgid "great-grandmother"
18706msgstr "جدة أم"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:919
18709msgctxt "parent’s father’s mother"
18710msgid "great-grandmother"
18711msgstr "أم أب والد"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:931
18714msgctxt "parent’s mother’s mother"
18715msgid "great-grandmother"
18716msgstr "أم أم والد"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:943
18719msgctxt "parent’s parent’s mother"
18720msgid "great-grandmother"
18721msgstr "أم والد والد"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:789
18724msgctxt "father’s father’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "والد جد-لأب"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:801
18729msgctxt "father’s mother’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "والد جدة-لأب"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:813
18734msgctxt "father’s parent’s parent"
18735msgid "great-grandparent"
18736msgstr "جد أب"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:869
18739msgctxt "mother’s father’s parent"
18740msgid "great-grandparent"
18741msgstr "جد أم"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:887
18744msgctxt "mother’s mother’s parent"
18745msgid "great-grandparent"
18746msgstr "والد جدة-لأم"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:899
18749msgctxt "mother’s parent’s parent"
18750msgid "great-grandparent"
18751msgstr "جد أم"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:921
18754msgctxt "parent’s father’s parent"
18755msgid "great-grandparent"
18756msgstr "والد أب والد"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:933
18759msgctxt "parent’s mother’s parent"
18760msgid "great-grandparent"
18761msgstr "والد أم والد"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:945
18764msgctxt "parent’s parent’s parent"
18765msgid "great-grandparent"
18766msgstr "والد والد والد"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:729
18769msgctxt "child’s child’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "إبن حفيد"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:737
18774msgctxt "child’s daughter’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "إبن بنت ولد"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:743
18779msgctxt "child’s son’s son"
18780msgid "great-grandson"
18781msgstr "إبن إبن ولد"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:751
18784msgctxt "daughter’s child’s son"
18785msgid "great-grandson"
18786msgstr "إبن ولد بنت"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:759
18789msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18790msgid "great-grandson"
18791msgstr "إبن بنت بنت"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:771
18794msgctxt "daughter’s son’s son"
18795msgid "great-grandson"
18796msgstr "إبن إبن بنت"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18799msgctxt "son’s child’s son"
18800msgid "great-grandson"
18801msgstr "إبن ولد إبن"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18804msgctxt "son’s daughter’s son"
18805msgid "great-grandson"
18806msgstr "إبن بنت إبن"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18809msgctxt "son’s son’s son"
18810msgid "great-grandson"
18811msgstr "إبن إبن إبن"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18814msgid "great-great-aunt"
18815msgstr "عمة والد والد"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18818msgid "great-great-aunt/uncle"
18819msgstr "عم/عمة والد والد"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18822msgid "great-great-grandchild"
18823msgstr "حفيد حفيد"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18826msgid "great-great-granddaughter"
18827msgstr "حفيدة حفيد"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18830msgid "great-great-grandfather"
18831msgstr "جد ثالث"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18834msgid "great-great-grandmother"
18835msgstr "جدة ثالثة"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18838msgid "great-great-grandparent"
18839msgstr "جد ثالث"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18842msgid "great-great-grandson"
18843msgstr "حفيد حفيد"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18846msgid "great-great-great-aunt"
18847msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18850msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18851msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18854msgid "great-great-great-grandchild"
18855msgstr "ولد حفيد حفيد"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18858msgid "great-great-great-granddaughter"
18859msgstr "بنت حفيد حفيد"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18862msgid "great-great-great-grandfather"
18863msgstr "أب جد ثالث"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18866msgid "great-great-great-grandmother"
18867msgstr "أم جد ثالث"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18870msgid "great-great-great-grandparent"
18871msgstr "والد جد ثالث"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18874msgid "great-great-great-grandson"
18875msgstr "إبن حفيد حفيد"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18879msgid "great-great-great-nephew"
18880msgstr "حفيد حفيد أخ"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18884msgid "great-great-great-nephew"
18885msgstr "حفيد حفيد أخت"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18889msgid "great-great-great-nephew"
18890msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18894msgid "great-great-great-nephew/niece"
18895msgstr "ولد حفيد أخ"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18899msgid "great-great-great-nephew/niece"
18900msgstr "ولد حفيد أخت"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18903msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18904msgid "great-great-great-nephew/niece"
18905msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18909msgid "great-great-great-niece"
18910msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18914msgid "great-great-great-niece"
18915msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18919msgid "great-great-great-niece"
18920msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18923msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18924msgid "great-great-great-uncle"
18925msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18928msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18929msgid "great-great-great-uncle"
18930msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18933msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18934msgid "great-great-great-uncle"
18935msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18939msgid "great-great-nephew"
18940msgstr "إبن حفيد أخ"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18944msgid "great-great-nephew"
18945msgstr "إبن حفيد أخت"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18948msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18949msgid "great-great-nephew"
18950msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18953msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18954msgid "great-great-nephew/niece"
18955msgstr "ولد حفيد أخ"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18958msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18959msgid "great-great-nephew/niece"
18960msgstr "ولد حفيد أخت"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18963msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18964msgid "great-great-nephew/niece"
18965msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18968msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18969msgid "great-great-niece"
18970msgstr "بنت حفيد أخ"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18973msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18974msgid "great-great-niece"
18975msgstr "بنت حفيد أخت"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18978msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18979msgid "great-great-niece"
18980msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18983msgctxt "great-grandfather’s brother"
18984msgid "great-great-uncle"
18985msgstr "عم جد"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18988msgctxt "great-grandmother’s brother"
18989msgid "great-great-uncle"
18990msgstr "عم جدة"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18993msgctxt "great-grandparent’s brother"
18994msgid "great-great-uncle"
18995msgstr "عم والد والد"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:674
18998msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "إبن ولد أخ"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:694
19003msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "إبن بنت أخ"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:712
19008msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "إبن إبن أخ"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:994
19013msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "إبن ولد أخت"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19018msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "إبن بنت أخت"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19023msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "إبن إبن أخت"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:677
19028msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "إبن ولد أخ"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:697
19033msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "إبن بنت أخ"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:715
19038msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "إبن إبن أخ"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:997
19043msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "إبن ولد أخت"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19048msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "إبن بنت أخت"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19053msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19054msgid "great-nephew"
19055msgstr "إبن إبن أخت"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:963
19058msgctxt "sibling’s child’s son"
19059msgid "great-nephew"
19060msgstr "إبن ولد أخ"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:971
19063msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19064msgid "great-nephew"
19065msgstr "إبن بنت أخ"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:977
19068msgctxt "sibling’s son’s son"
19069msgid "great-nephew"
19070msgstr "إبن إبن أخ"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:662
19073msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "ولد ولد أخ"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:680
19078msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "ولد بنت أخ"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:700
19083msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "ولد إبن أخ"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:982
19088msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "ولد ولد أخت"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19093msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "ولد بنت أخت"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19098msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "ولد إبن أخت"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:665
19103msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "ولد ولد أخ"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:683
19108msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "ولد بنت أخ"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:703
19113msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "ولد إبن أخ"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:985
19118msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "ولد ولد أخت"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19123msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "ولد بنت أخت"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19128msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19129msgid "great-nephew/niece"
19130msgstr "ولد إبن أخت"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:959
19133msgctxt "sibling’s child’s child"
19134msgid "great-nephew/niece"
19135msgstr "ولد ولد أخ"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:965
19138msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19139msgid "great-nephew/niece"
19140msgstr "ولد بنت أخ"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:973
19143msgctxt "sibling’s son’s child"
19144msgid "great-nephew/niece"
19145msgstr "ولد إبن أخ"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:668
19148msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "بنت ولد أخ"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:686
19153msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "بنت بنت أخ"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:706
19158msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "بنت إبن أخ"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:988
19163msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "بنت ولد أخت"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19168msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "بنت بنت أخت"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19173msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "بنت إبن أخت"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:671
19178msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "بنت ولد أخ"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:689
19183msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "بنت بنت أخ"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:709
19188msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "بنت إبن أخ"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:991
19193msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "بنت ولد أخت"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19198msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "بنت بنت أخت"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19203msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19204msgid "great-niece"
19205msgstr "بنت إبن أخت"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:961
19208msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19209msgid "great-niece"
19210msgstr "بنت ولد أخ"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:967
19213msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19214msgid "great-niece"
19215msgstr "بنت بنت أخ"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:975
19218msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19219msgid "great-niece"
19220msgstr "بنت إبن أخ"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:783
19223msgctxt "father’s father’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "عم أب"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19228msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "زوج عمة أب"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:795
19233msgctxt "father’s mother’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "خال أب"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19238msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "زوج خالة أب"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:807
19243msgctxt "father’s parent’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "أخ والد أب"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19248msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "زوج أخت والد أب"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:863
19253msgctxt "mother’s father’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "عم أم"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19258msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "زوج عمة أم"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:881
19263msgctxt "mother’s mother’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "خال أم"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19268msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "زوج خالة أم"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:893
19273msgctxt "mother’s parent’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "أخ والد أم"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19278msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "زوج أخت والد أم"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:915
19283msgctxt "parent’s father’s brother"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "عم والد"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19288msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "زوج عمة والد"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:927
19293msgctxt "parent’s mother’s brother"
19294msgid "great-uncle"
19295msgstr "خال والد"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19298msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19299msgid "great-uncle"
19300msgstr "زوج خال والد"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:939
19303msgctxt "parent’s parent’s brother"
19304msgid "great-uncle"
19305msgstr "أخ والد والد"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19308msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19309msgid "great-uncle"
19310msgstr "زوج أخت والد والد"
19311
19312#. I18N: layout option for the fan chart
19313#: app/Module/FanChartModule.php:516
19314msgid "half circle"
19315msgstr "نصف دائرة"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:541
19318msgctxt "father’s son"
19319msgid "half-brother"
19320msgstr "أخ-لأب"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:579
19323msgctxt "mother’s son"
19324msgid "half-brother"
19325msgstr "أخ-لأم"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:597
19328msgctxt "parent’s son"
19329msgid "half-brother"
19330msgstr "أخ غير شقيق"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:527
19333msgctxt "father’s child"
19334msgid "half-sibling"
19335msgstr "ولد أب"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:563
19338msgctxt "mother’s child"
19339msgid "half-sibling"
19340msgstr "ولد أم"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:583
19343msgctxt "parent’s child"
19344msgid "half-sibling"
19345msgstr "ولد أب أو أم"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:529
19348msgctxt "father’s daughter"
19349msgid "half-sister"
19350msgstr "أخت لأب"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:565
19353msgctxt "mother’s daughter"
19354msgid "half-sister"
19355msgstr "أخت-لأم"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:585
19358msgctxt "parent’s daughter"
19359msgid "half-sister"
19360msgstr "أخت غير شقيقة"
19361
19362#. I18N: reflexive pronoun
19363#: app/Services/RelationshipService.php:244
19364msgid "herself"
19365msgstr "هي نفسها"
19366
19367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19381#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19382#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19383#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19384#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19385#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19386#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19387#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19388#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19389#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19390#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19391#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19402#: resources/views/login-page.phtml:45
19403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19404#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19405#: resources/views/register-page.phtml:74
19406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19410msgid "hide"
19411msgstr "إخفاء"
19412
19413#. I18N: reflexive pronoun
19414#: app/Services/RelationshipService.php:241
19415msgid "himself"
19416msgstr "هو نفسه"
19417
19418#. I18N: Type of demographic data
19419#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19420msgid "household"
19421msgstr ""
19422
19423#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19424msgid "husband"
19425msgstr "زوج"
19426
19427#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19428#: app/Elements/NameType.php:81
19429msgid "immigration name"
19430msgstr "إسم الإستيطان"
19431
19432#. I18N: A button label.
19433#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19434msgid "import file"
19435msgstr "توريد ملف"
19436
19437#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19438msgid "infant"
19439msgstr "رضيع"
19440
19441#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19442msgid "inline note"
19443msgstr ""
19444
19445#. I18N: Gedcom INT dates
19446#: app/Date.php:197
19447#, php-format
19448msgid "interpreted %s (%s)"
19449msgstr "أعتبر %s (%s)"
19450
19451#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19452#: resources/views/search-trees.phtml:52
19453msgid "invert selection"
19454msgstr "عكس الإختيار"
19455
19456#. I18N: a month in the French republican calendar
19457#: app/Date/FrenchDate.php:173
19458msgctxt "GENITIVE"
19459msgid "jours complementaires"
19460msgstr "أيام مكملة"
19461
19462#. I18N: a month in the French republican calendar
19463#: app/Date/FrenchDate.php:267
19464msgctxt "INSTRUMENTAL"
19465msgid "jours complementaires"
19466msgstr "أيام مكملة"
19467
19468#. I18N: a month in the French republican calendar
19469#: app/Date/FrenchDate.php:220
19470msgctxt "LOCATIVE"
19471msgid "jours complementaires"
19472msgstr "أيام مكملة"
19473
19474#. I18N: a month in the French republican calendar
19475#: app/Date/FrenchDate.php:126
19476msgctxt "NOMINATIVE"
19477msgid "jours complementaires"
19478msgstr "أيام مكملة"
19479
19480#. I18N: A button label, last page
19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19483#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19485msgid "last"
19486msgstr "الأخير"
19487
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19489msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19490msgid "last"
19491msgstr "الأخير"
19492
19493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19494#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19495msgid "left"
19496msgstr ""
19497
19498#. I18N: Layout option for lists of names
19499#. I18N: An option in a list-box
19500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19501#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19503#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19504#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19505msgid "list"
19506msgstr "قائمة"
19507
19508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19509#, php-format
19510msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19511msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19512
19513#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19514#: app/Elements/NameType.php:83
19515msgid "maiden name"
19516msgstr "الإسم قبل الزواج"
19517
19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19519msgid "managers"
19520msgstr "مدراء"
19521
19522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19523#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19524msgid "markdown"
19525msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19526
19527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19528msgctxt "FEMALE"
19529msgid "married"
19530msgstr "متزوجة"
19531
19532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19533msgctxt "MALE"
19534msgid "married"
19535msgstr "متزوج"
19536
19537#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19538#: app/Elements/NameType.php:85
19539msgid "married name"
19540msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:567
19543msgctxt "mother’s father"
19544msgid "maternal grandfather"
19545msgstr "جد-لأم"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:571
19548msgctxt "mother’s mother"
19549msgid "maternal grandmother"
19550msgstr "جدة-لأم"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:573
19553msgctxt "mother’s parent"
19554msgid "maternal grandparent"
19555msgstr "والد أم"
19556
19557#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19558#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19559msgid "matrilineal"
19560msgstr "إنتساب أموي"
19561
19562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19564#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19565#, php-format
19566msgid "maximum %s day"
19567msgid_plural "maximum %s days"
19568msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19569msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19570msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19571msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19572msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19573msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19574
19575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19580msgid "members"
19581msgstr "أعضاء"
19582
19583#. I18N: Name of a theme.
19584#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19585msgid "minimal"
19586msgstr "أدنى"
19587
19588#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19589msgid "mother"
19590msgstr "أم"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:553
19593msgctxt "husband’s mother"
19594msgid "mother-in-law"
19595msgstr "أم زوج"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:633
19598msgctxt "spouse’s mother"
19599msgid "mother-in-law"
19600msgstr "أم زوج"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:651
19603msgctxt "wife’s mother"
19604msgid "mother-in-law"
19605msgstr "أم زوجة"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:639
19608msgctxt "spouse’s parent"
19609msgid "mother/father-in-law"
19610msgstr "والد زوج"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:501
19613msgctxt "brother’s son"
19614msgid "nephew"
19615msgstr "إبن أخ"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:853
19618msgctxt "husband’s brother’s son"
19619msgid "nephew"
19620msgstr "إبن أخو الزوج"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:849
19623msgctxt "husband’s sibling’s son"
19624msgid "nephew"
19625msgstr "إبن شقيق الزوج"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:851
19628msgctxt "husband’s sister’s son"
19629msgid "nephew"
19630msgstr "إبن أخت الزوج"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:605
19633msgctxt "sibling’s son"
19634msgid "nephew"
19635msgstr "إبن أخ"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:615
19638msgctxt "sister’s son"
19639msgid "nephew"
19640msgstr "إبن أخت"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19643msgctxt "wife’s brother’s son"
19644msgid "nephew"
19645msgstr "إبن أخو الزوجة"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19648msgctxt "wife’s sibling’s son"
19649msgid "nephew"
19650msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19653msgctxt "wife’s sister’s son"
19654msgid "nephew"
19655msgstr "إبن أخت الزوجة"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:691
19658msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19659msgid "nephew-in-law"
19660msgstr "زوج بنت أخ"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:969
19663msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19664msgid "nephew-in-law"
19665msgstr "زوج بنت أخ"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19668msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19669msgid "nephew-in-law"
19670msgstr "زوج بنت أخت"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:497
19673msgctxt "brother’s child"
19674msgid "nephew/niece"
19675msgstr "ولد أخ"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:841
19678msgctxt "husband’s brother’s child"
19679msgid "nephew/niece"
19680msgstr "ولد أخو الزوج"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:837
19683msgctxt "husband’s sibling’s child"
19684msgid "nephew/niece"
19685msgstr "ولد شقيق الزوج"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:839
19688msgctxt "husband’s sister’s child"
19689msgid "nephew/niece"
19690msgstr "ولد أخت الزوج"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:601
19693msgctxt "sibling’s child"
19694msgid "nephew/niece"
19695msgstr "ولد أخ"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:609
19698msgctxt "sister’s child"
19699msgid "nephew/niece"
19700msgstr "ولد أخت"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19703msgctxt "wife’s brother’s child"
19704msgid "nephew/niece"
19705msgstr "ولد أخو الزوجة"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19708msgctxt "wife’s sibling’s child"
19709msgid "nephew/niece"
19710msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19713msgctxt "wife’s sister’s child"
19714msgid "nephew/niece"
19715msgstr "ولد أخت الزوجة"
19716
19717#. I18N: A button label, next page
19718#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19719#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19720#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19722#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19723#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19724#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19725#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19731msgid "next"
19732msgstr "التالي"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:499
19735msgctxt "brother’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "بنت أخ"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:847
19740msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19741msgid "niece"
19742msgstr "بنت أخو الزوج"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:843
19745msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19746msgid "niece"
19747msgstr "بنت شقيق الزوج"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:845
19750msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19751msgid "niece"
19752msgstr "بنت أخت الزوج"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:603
19755msgctxt "sibling’s daughter"
19756msgid "niece"
19757msgstr "بنت أخ"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:611
19760msgctxt "sister’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr "بنت أخت"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19765msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19766msgid "niece"
19767msgstr "بنت أخو الزوجة"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19770msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19771msgid "niece"
19772msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19775msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19776msgid "niece"
19777msgstr "بنت أخت الزوجة"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:717
19780msgctxt "brother’s son’s wife"
19781msgid "niece-in-law"
19782msgstr "زوجة إبن أخ"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:979
19785msgctxt "sibling’s son’s wife"
19786msgid "niece-in-law"
19787msgstr "زوجة إبن أخ"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19790msgctxt "sisters’s son’s wife"
19791msgid "niece-in-law"
19792msgstr "زوجة إبن أخت"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19795msgid "ninth cousin"
19796msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19799msgctxt "FEMALE"
19800msgid "ninth cousin"
19801msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19802
19803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19804#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19805msgctxt "MALE"
19806msgid "ninth cousin"
19807msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19808
19809#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19810#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19811#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19812#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19824#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19826#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19827#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19828#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19829#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19830#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19831#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19832#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19833#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19834#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19835#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19837#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19844msgid "no"
19845msgstr "كلا"
19846
19847#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19848#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19849#: app/Services/EmailService.php:207
19850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19851msgid "none"
19852msgstr "لا شيء"
19853
19854#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19855msgctxt "Surname tradition"
19856msgid "none"
19857msgstr "بدون"
19858
19859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19860msgid "numbers"
19861msgstr "أرقام"
19862
19863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19867#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19868#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19874#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19876msgid "of"
19877msgstr "من"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:353
19880msgid "parent"
19881msgstr "والد"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:423
19884msgid "partner"
19885msgstr "خليل"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:400
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "partner"
19890msgstr "خليلة"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:376
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "partner"
19895msgstr "خليل"
19896
19897#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19898msgctxt "Surname tradition"
19899msgid "paternal"
19900msgstr "مثل الأب"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:531
19903msgctxt "father’s father"
19904msgid "paternal grandfather"
19905msgstr "جد-لأب"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:533
19908msgctxt "father’s mother"
19909msgid "paternal grandmother"
19910msgstr "جدة-لأب"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:535
19913msgctxt "father’s parent"
19914msgid "paternal grandparent"
19915msgstr "والد أب"
19916
19917#. I18N: A system where children take their father’s surname
19918#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19919msgid "patrilineal"
19920msgstr "إنتساب أبوي"
19921
19922#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19924msgid "pending"
19925msgstr "مُعلق"
19926
19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19928msgid "percentage"
19929msgstr "نسبة مئوية"
19930
19931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19933msgid "plain text"
19934msgstr ""
19935
19936#. I18N: Type of location hierarchy
19937#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19938msgid "political"
19939msgstr ""
19940
19941#. I18N: A button label, previous page
19942#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19943#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19944#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19945#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19946#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19947#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19953msgid "previous"
19954msgstr "السابق"
19955
19956#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19957#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19958msgid "primary evidence"
19959msgstr "قرينة أولية"
19960
19961#. I18N: Status of child-parent link
19962#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19963msgid "proven"
19964msgstr ""
19965
19966#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19967#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19968msgid "questionable evidence"
19969msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19970
19971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19973msgid "records"
19974msgstr "سجلات"
19975
19976#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19979#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19980#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19981msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19982msgid "reject"
19983msgstr "رفض"
19984
19985#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19986#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19987#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19988#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19989#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19990msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19991msgid "reject"
19992msgstr "رفض"
19993
19994#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19995#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19996msgid "rejected"
19997msgstr "مرفوض"
19998
19999#. I18N: Type of location hierarchy
20000#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20001msgid "religious"
20002msgstr ""
20003
20004#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20005#: app/Elements/NameType.php:87
20006msgid "religious name"
20007msgstr "الإسم الديني"
20008
20009#. I18N: A button label.
20010#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
20011msgid "replace"
20012msgstr "استبدال"
20013
20014#. I18N: A button label.
20015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
20016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
20017#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
20018#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
20020msgid "reset"
20021msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20022
20023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20025msgid "right"
20026msgstr ""
20027
20028#. I18N: A button label.
20029#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
20030#: resources/views/admin/components.phtml:164
20031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
20032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
20033#: resources/views/admin/modules.phtml:293
20034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
20035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
20036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
20037#: resources/views/admin/tags.phtml:987
20038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
20039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
20040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20041#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
20042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
20043#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
20044#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
20045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
20046#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
20047#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20048#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20049#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20050#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20051#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20052#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20053#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
20054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20055#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20056#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20057#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20058#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20060#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20064#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20066#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20067#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20072#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20074#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20075#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20076msgid "save"
20077msgstr "حفظ"
20078
20079#. I18N: A button label.
20080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20082#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20083#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20084#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20086msgid "search"
20087msgstr "بحث"
20088
20089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20090#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20091#, php-format
20092msgid "second %s"
20093msgstr "%s ثاني"
20094
20095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20097#, php-format
20098msgctxt "FEMALE"
20099msgid "second %s"
20100msgstr "%s ثانية"
20101
20102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20104#, php-format
20105msgctxt "MALE"
20106msgid "second %s"
20107msgstr "%s ثاني"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20114msgctxt "FEMALE"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20117
20118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20120msgctxt "MALE"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20125msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "ولد حفيد جد"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20130msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "حفيدة أخ جد"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20135msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "حفيد أخ جد"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20140msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "ولد ولد أخ جد"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20145msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "حفيدة أخ جد"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20150msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "حفيد أخ جد"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20155msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "ولد ولد أخت جد"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20160msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "حفيدة أخت جد"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20165msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "حفيد أخت جد"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20170msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "ولد ولد أخ جد"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20175msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "حفيدة أخ جدة"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20180msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "حفيد أخ جدة"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20185msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20190msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "حفيد أخ جدة"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20195msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "حفيد أخ جدة"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20200msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "ولد أخت جدة"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20205msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "حفيدة أخت جدة"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20210msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "حفيد أخت جدة"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20215msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "ولد ولد عم والد"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20220msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "حفيدة عم والد"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20225msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "حفيد عم والد"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20230msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20235msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20240msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "حفيد أخ والد والد"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20245msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20250msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20255msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr "حفيد أخت والد والد"
20258
20259#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20260#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20261msgid "secondary evidence"
20262msgstr "قرينة ثانوية"
20263
20264#. I18N: select all (of a list of options)
20265#: resources/views/search-trees.phtml:45
20266msgid "select all"
20267msgstr "إختيار الجميع"
20268
20269#. I18N: select none (of a list of options)
20270#: resources/views/search-trees.phtml:48
20271msgid "select none"
20272msgstr "إختيار لا شيء"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:346
20275msgid "self"
20276msgstr "الذات"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20279msgid "seventh cousin"
20280msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20283msgctxt "FEMALE"
20284msgid "seventh cousin"
20285msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20286
20287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20288#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20289msgctxt "MALE"
20290msgid "seventh cousin"
20291msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20292
20293#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20294msgid "shared note"
20295msgstr ""
20296
20297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20298#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20306#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20308#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20309#: resources/views/login-page.phtml:45
20310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20313#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20314#: resources/views/register-page.phtml:74
20315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20318#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20319msgid "show"
20320msgstr "إظهار"
20321
20322#. I18N: An option in a list-box
20323#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20324msgid "show changes made in webtrees"
20325msgstr ""
20326
20327#. I18N: An option in a list-box
20328#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20329msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20330msgstr ""
20331
20332#. I18N: button label
20333#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20334#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20337#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20338#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20339msgid "show more"
20340msgstr ""
20341
20342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20343msgid "show the chart"
20344msgstr "إظهار الرسم"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:493
20347msgid "sibling"
20348msgstr "أخ أو أخت"
20349
20350#. I18N: A button label.
20351#: resources/views/login-page.phtml:55
20352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20353msgid "sign in"
20354msgstr "تسجيل دخول"
20355
20356#. I18N: A button label.
20357#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20358msgid "sign out"
20359msgstr "تسجيل خروج"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:472
20362msgid "sister"
20363msgstr "شقيقة"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:503
20366msgctxt "brother’s wife"
20367msgid "sister-in-law"
20368msgstr "زوجة أخ"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:723
20371msgctxt "brother’s wife’s sister"
20372msgid "sister-in-law"
20373msgstr "أخت زوجة أخ"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:833
20376msgctxt "husband’s brother’s wife"
20377msgid "sister-in-law"
20378msgstr "زوجة أخ زوج"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:557
20381msgctxt "husband’s sister"
20382msgid "sister-in-law"
20383msgstr "أخت زوج"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20386msgctxt "sister’s husband’s sister"
20387msgid "sister-in-law"
20388msgstr "أخت زوج أخت"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:635
20391msgctxt "spouse’s sister"
20392msgid "sister-in-law"
20393msgstr "أخت زوج"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20396msgctxt "wife’s brother’s wife"
20397msgid "sister-in-law"
20398msgstr "زوجة أخ زوجة"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:655
20401msgctxt "wife’s sister"
20402msgid "sister-in-law"
20403msgstr "خالة"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20406msgid "sixth cousin"
20407msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20410msgctxt "FEMALE"
20411msgid "sixth cousin"
20412msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20413
20414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20415#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20416msgctxt "MALE"
20417msgid "sixth cousin"
20418msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:426
20421msgid "son"
20422msgstr "إبن"
20423
20424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20425msgid "son of"
20426msgstr "إبن"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:509
20429msgctxt "child’s husband"
20430msgid "son-in-law"
20431msgstr "زوج بنت"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:521
20434msgctxt "daughter’s husband"
20435msgid "son-in-law"
20436msgstr "زوج بنت"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:761
20439msgctxt "daughter’s husband’s father"
20440msgid "son-in-law’s father"
20441msgstr "أب زوج بنت"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:763
20444msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20445msgid "son-in-law’s mother"
20446msgstr "أم زوج بنت"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:765
20449msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20450msgid "son-in-law’s parent"
20451msgstr "والد زوج بنت"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:513
20454msgctxt "child’s spouse"
20455msgid "son/daughter-in-law"
20456msgstr "زوج ولد"
20457
20458#. I18N: An option in a list-box
20459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20460#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20461msgid "sort by date"
20462msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20463
20464#. I18N: A button label.
20465#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20468#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20473msgid "sort by date of birth"
20474msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20475
20476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20478#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20480msgid "sort by date of death"
20481msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20482
20483#. I18N: A button label.
20484#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20486msgid "sort by date of marriage"
20487msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20488
20489#. I18N: An option in a list-box
20490#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20491msgid "sort by date, newest first"
20492msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20493
20494#. I18N: An option in a list-box
20495#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20496msgid "sort by date, oldest first"
20497msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20498
20499#. I18N: An option in a list-box
20500#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20501#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20505#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20506#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20512msgid "sort by name"
20513msgstr "ترتيب بالإسم"
20514
20515#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20516msgid "spouse"
20517msgstr "الزوج"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:831
20520msgctxt "father’s wife’s son"
20521msgid "step-brother"
20522msgstr "إبن زوجة أب"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:879
20525msgctxt "mother’s husband’s son"
20526msgid "step-brother"
20527msgstr "إبن زوج أم"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:957
20530msgctxt "parent’s spouse’s son"
20531msgid "step-brother"
20532msgstr "إبن زوج والد"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:547
20535msgctxt "husband’s child"
20536msgid "step-child"
20537msgstr "إبن زوج"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:627
20540msgctxt "spouse’s child"
20541msgid "step-child"
20542msgstr "ولد زوج"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:645
20545msgctxt "wife’s child"
20546msgid "step-child"
20547msgstr "إبن زوجة"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:549
20550msgctxt "husband’s daughter"
20551msgid "step-daughter"
20552msgstr "بنت زوج"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:629
20555msgctxt "spouse’s daughter"
20556msgid "step-daughter"
20557msgstr "بنت زوج"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:647
20560msgctxt "wife’s daughter"
20561msgid "step-daughter"
20562msgstr "بنت زوجة"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:569
20565msgctxt "mother’s husband"
20566msgid "step-father"
20567msgstr "زوج أم"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:543
20570msgctxt "father’s wife"
20571msgid "step-mother"
20572msgstr "زوجة أب"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:599
20575msgctxt "parent’s spouse"
20576msgid "step-parent"
20577msgstr "زوج والد"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:827
20580msgctxt "father’s wife’s child"
20581msgid "step-sibling"
20582msgstr "ولد زوجة أب"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:875
20585msgctxt "mother’s husband’s child"
20586msgid "step-sibling"
20587msgstr "ولد زوج أم"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:953
20590msgctxt "parent’s spouse’s child"
20591msgid "step-sibling"
20592msgstr "ولد زوج والد"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:829
20595msgctxt "father’s wife’s daughter"
20596msgid "step-sister"
20597msgstr "بنت زوجة أب"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:877
20600msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20601msgid "step-sister"
20602msgstr "بنت زوج أم"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:955
20605msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20606msgid "step-sister"
20607msgstr "بنت زوج والد"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:559
20610msgctxt "husband’s son"
20611msgid "step-son"
20612msgstr "إبن زوج"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:637
20615msgctxt "spouse’s son"
20616msgid "step-son"
20617msgstr "إبن الزوج"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:657
20620msgctxt "wife’s son"
20621msgid "step-son"
20622msgstr "إبن زوجة"
20623
20624#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20625msgid "stillborn"
20626msgstr "وليد"
20627
20628#. I18N: Layout option for lists of names
20629#. I18N: An option in a list-box
20630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20631#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20633#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20634#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20635msgid "table"
20636msgstr "جدول"
20637
20638#. I18N: Layout option for lists of names
20639#. I18N: An option in a list-box
20640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20641#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20642msgid "tag cloud"
20643msgstr "علامات ركامية"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20646msgid "tenth cousin"
20647msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "tenth cousin"
20652msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20653
20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "tenth cousin"
20658msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20659
20660#. I18N: [you should check that:] ...
20661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20662msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20663msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20664
20665#. I18N: [you should check that:] ...
20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20667msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20668msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20669
20670#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20671#: app/Services/RelationshipService.php:247
20672msgid "themself"
20673msgstr "أنفسهم"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20677#, php-format
20678msgid "third %s"
20679msgstr "%s ثالث"
20680
20681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20683#, php-format
20684msgctxt "FEMALE"
20685msgid "third %s"
20686msgstr "%s ثالثة"
20687
20688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20690#, php-format
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "third %s"
20693msgstr "%s ثالث"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20696msgid "third cousin"
20697msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20700msgctxt "FEMALE"
20701msgid "third cousin"
20702msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20703
20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20706msgctxt "MALE"
20707msgid "third cousin"
20708msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20711msgid "thirteenth cousin"
20712msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20715msgctxt "FEMALE"
20716msgid "thirteenth cousin"
20717msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20718
20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20720#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20721msgctxt "MALE"
20722msgid "thirteenth cousin"
20723msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20724
20725#. I18N: layout option for the fan chart
20726#: app/Module/FanChartModule.php:518
20727msgid "three-quarter circle"
20728msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20729
20730#. I18N: Gedcom TO dates
20731#: app/Date.php:213
20732#, php-format
20733msgid "to %s"
20734msgstr "إلى %s"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20737msgid "twelfth cousin"
20738msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20741msgctxt "FEMALE"
20742msgid "twelfth cousin"
20743msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20744
20745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20746#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20747msgctxt "MALE"
20748msgid "twelfth cousin"
20749msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:438
20752msgid "twin brother"
20753msgstr "شقيق توأم"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:480
20756msgid "twin sibling"
20757msgstr "أخ أو أخت توأم"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:459
20760msgid "twin sister"
20761msgstr "شقيقة توأم"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:525
20764msgctxt "father’s brother"
20765msgid "uncle"
20766msgstr "عم"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:823
20769msgctxt "father’s sister’s husband"
20770msgid "uncle"
20771msgstr "زوج عمة"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:561
20774msgctxt "mother’s brother"
20775msgid "uncle"
20776msgstr "أخ أم"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:909
20779msgctxt "mother’s sister’s husband"
20780msgid "uncle"
20781msgstr "زوج خالة"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:581
20784msgctxt "parent’s brother"
20785msgid "uncle"
20786msgstr "أخ والد"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:951
20789msgctxt "parent’s sister’s husband"
20790msgid "uncle"
20791msgstr "زوج أخت والد"
20792
20793#: app/Place.php:249
20794msgid "unknown"
20795msgstr "غير معروف"
20796
20797#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20798msgctxt "unknown family"
20799msgid "unknown"
20800msgstr "غير معروفة"
20801
20802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20803msgid "unlimited"
20804msgstr "غير محدود"
20805
20806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20808msgid "unreliable evidence"
20809msgstr "قرينة غير معتمدة"
20810
20811#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20813#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20814msgid "up"
20815msgstr ""
20816
20817#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20818msgid "update"
20819msgstr "تحديث"
20820
20821#. I18N: A button label.
20822#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20823msgid "upload"
20824msgstr "تحميل"
20825
20826#. I18N: A button label.
20827#: resources/views/branches-page.phtml:49
20828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20838#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20839#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20840msgid "view"
20841msgstr "عرض"
20842
20843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20848msgid "visitors"
20849msgstr "الزوار"
20850
20851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20853msgctxt "FEMALE"
20854msgid "was born"
20855msgstr "وُلدت"
20856
20857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20859msgctxt "MALE"
20860msgid "was born"
20861msgstr "وُلد"
20862
20863#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20864msgid "webtrees"
20865msgstr "ويب تريز"
20866
20867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20868msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20869msgstr ""
20870
20871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20872msgid "webtrees does not recognise this file format."
20873msgstr ""
20874
20875#: app/Services/MessageService.php:136
20876msgid "webtrees message"
20877msgstr "رسالة من webtrees"
20878
20879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20880msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20881msgstr ""
20882
20883#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20885msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20886msgstr ""
20887
20888#: app/Services/MessageService.php:233
20889msgid "webtrees sends emails with no storage"
20890msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20891
20892#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20893msgid "wife"
20894msgstr "زوجة"
20895
20896#. I18N: Name of a theme.
20897#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20898msgid "xenea"
20899msgstr "النمط xenea"
20900
20901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20902msgid "years"
20903msgstr "أعوام"
20904
20905#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20906#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20907#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20910#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20922#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20924#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20930#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20935#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20942msgid "yes"
20943msgstr "نعم"
20944
20945#. I18N: [you should check that:] ...
20946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20947msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20948msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:442
20951msgid "younger brother"
20952msgstr "شقيق أصغر"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:484
20955msgid "younger sibling"
20956msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:463
20959msgid "younger sister"
20960msgstr "شقيقة أصغر"
20961
20962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20967#, php-format
20968msgid "±%s year"
20969msgid_plural "±%s years"
20970msgstr[0] "±%s عاماً"
20971msgstr[1] "±%s عاماً"
20972msgstr[2] "±%s عاماً"
20973msgstr[3] "±%s أعوام"
20974msgstr[4] "±%s عاماً"
20975msgstr[5] "±%s عاماً"
20976
20977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20978#, php-format
20979msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20980msgstr ""
20981
20982#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20983#, php-format
20984msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20985msgstr ""
20986
20987#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20988#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20989#: app/Services/MapDataService.php:199
20990#, php-format
20991msgid "“%s” has been deleted."
20992msgstr "تم حذف %s."
20993
20994#. I18N: Description of a “Data fix” module
20995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20996msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20997msgstr ""
20998
20999#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
21000#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
21001msgid "…"
21002msgstr "…"
21003
21004#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21005#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
21006#: app/Module/IndividualListModule.php:275
21007#: app/Module/IndividualListModule.php:499
21008msgctxt "Unknown given name"
21009msgid "…"
21010msgstr "…"
21011
21012#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21013#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
21014#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21015#: app/Module/IndividualListModule.php:284
21016#: app/Module/IndividualListModule.php:515
21017msgctxt "Unknown surname"
21018msgid "…"
21019msgstr "…"
21020
21021#~ msgid " per gender"
21022#~ msgstr " لكل جنس"
21023
21024#~ msgid " per time period"
21025#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "#%s"
21029#~ msgstr "#%s"
21030
21031#, php-format
21032#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21033#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21034
21035#, php-format
21036#~ msgid "%1$s does not exist."
21037#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21038
21039#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21040#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21041#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21042#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21043#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21044#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21045#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21046#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21047
21048#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21049#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21050#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21051#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21052#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21053#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21054#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21055#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21056
21057#~ msgid "%s day ago"
21058#~ msgid_plural "%s days ago"
21059#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21060#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21061#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21062#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21063#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21064#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21065
21066#~ msgid "%s hour ago"
21067#~ msgid_plural "%s hours ago"
21068#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21069#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21070#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21071#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21072#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21073#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21074
21075#~ msgid "%s individual is private."
21076#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21077#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21078#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21079#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21080#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21081#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21082#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21086#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21087#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21088#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21089#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21090#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21091#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21092#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21093
21094#, php-format
21095#~ msgid "%s individual with events in %s"
21096#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21097#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21098#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21099#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21100#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21101#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21102#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21103
21104#, php-format
21105#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21106#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21107#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21108#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21109#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21110#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21111#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21112#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21113
21114#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21115#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21116
21117#, php-format
21118#~ msgid "%s location has been imported."
21119#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21120#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21121#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21122#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21123#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21124#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21125#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21126
21127#~ msgid "%s minute ago"
21128#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21129#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21130#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21131#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21132#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21133#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21134#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21135
21136#~ msgid "%s month ago"
21137#~ msgid_plural "%s months ago"
21138#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21139#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21140#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21141#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21142#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21143#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21144
21145#~ msgid "%s second ago"
21146#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21147#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21148#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21149#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21150#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21151#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21152#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21153
21154#~ msgid "%s year ago"
21155#~ msgid_plural "%s years ago"
21156#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21157#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21158#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21159#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21160#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21161#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21162
21163#, php-format
21164#~ msgid "(aged less than %s)"
21165#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21166
21167#, php-format
21168#~ msgid "(aged more than %s)"
21169#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21170
21171#~ msgid "(in childhood)"
21172#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21173
21174#~ msgid "(in infancy)"
21175#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21176
21177#~ msgid "(stillborn)"
21178#~ msgstr "(عند الولادة)"
21179
21180#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21181#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21182
21183#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21184#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21185
21186#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21187#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21188
21189#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21190#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21191
21192#, php-format
21193#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21194#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21195
21196#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21197#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21198
21199#, php-format
21200#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21201#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21202
21203#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21204#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21205
21206#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21207#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21208
21209#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21210#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21211
21212#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21213#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21214
21215#~ msgid "A.M."
21216#~ msgstr "ص."
21217
21218#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21219#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21220
21221#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21222#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21223
21224#~ msgid "Acadia"
21225#~ msgstr "أكاديا"
21226
21227#~ msgid "Add a blank row"
21228#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21229
21230#~ msgid "Add a brother or sister"
21231#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21232
21233#~ msgid "Add a child to this family"
21234#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21235
21236#~ msgid "Add a geographic location"
21237#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21238
21239#~ msgid "Add a husband to this family"
21240#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21241
21242#~ msgid "Add a restriction"
21243#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21244
21245#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21246#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21247
21248#~ msgid "Add a shared note"
21249#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21250
21251#~ msgid "Add a son or daughter"
21252#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21253
21254#~ msgid "Add a wife to this family"
21255#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21256
21257#~ msgid "Add an associate"
21258#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21259
21260#~ msgid "Add an event"
21261#~ msgstr "إضافة حدث"
21262
21263#~ msgid "Add another individual to the chart"
21264#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21265
21266#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21267#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21268
21269#~ msgid "Add links"
21270#~ msgstr "إضافة روابط"
21271
21272#~ msgid "Add missing married names"
21273#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21274
21275#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21276#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21277
21278#~ msgid "Add to favorites"
21279#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21280
21281#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21282#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21283
21284#~ msgctxt "FEMALE"
21285#~ msgid "Adopted by both parents"
21286#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21287
21288#~ msgctxt "MALE"
21289#~ msgid "Adopted by both parents"
21290#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21291
21292#~ msgctxt "FEMALE"
21293#~ msgid "Adopted by father"
21294#~ msgstr "تبناها أب"
21295
21296#~ msgctxt "MALE"
21297#~ msgid "Adopted by father"
21298#~ msgstr "تبناه أب"
21299
21300#~ msgctxt "FEMALE"
21301#~ msgid "Adopted by mother"
21302#~ msgstr "تبنتها أم"
21303
21304#~ msgctxt "MALE"
21305#~ msgid "Adopted by mother"
21306#~ msgstr "تبنته أم"
21307
21308#~ msgid "Advanced"
21309#~ msgstr "متطور"
21310
21311#~ msgid "Advanced fact preferences"
21312#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21313
21314#~ msgid "Advanced name facts"
21315#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21316
21317#~ msgid "Advanced place name facts"
21318#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21319
21320#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21321#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21322
21323#~ msgid "Age of item"
21324#~ msgstr "عمر العتصر"
21325
21326#~ msgid "Age related to birth year"
21327#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21328
21329#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21330#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21331
21332#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21333#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21334
21335#~ msgid "All family facts"
21336#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21337
21338#~ msgid "All files have read and write permission."
21339#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21340
21341#~ msgid "All individual facts"
21342#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21343
21344#~ msgid "All repository facts"
21345#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21346
21347#~ msgid "All source facts"
21348#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21349
21350#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21351#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21352
21353#~ msgctxt "FEMALE"
21354#~ msgid "Also known as"
21355#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21356
21357#~ msgctxt "MALE"
21358#~ msgid "Also known as"
21359#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21360
21361#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21362#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21363
21364#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21365#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21366
21367#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21368#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21369
21370#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21371#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21372
21373#~ msgid "An unknown error occurred"
21374#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21375
21376#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21377#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21378
21379#~ msgid "Approval of account at %s"
21380#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21381
21382#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21383#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21384
21385#~ msgid "Associates"
21386#~ msgstr "علاقات"
21387
21388#, fuzzy
21389#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21390#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21391
21392#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21393#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21394
21395#~ msgid "Available blocks"
21396#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21397
21398#~ msgid "Basic"
21399#~ msgstr "أساسي"
21400
21401#~ msgid "Batch update"
21402#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21403
21404#~ msgid "Bearing"
21405#~ msgstr "الوجهة"
21406
21407#~ msgid "Body"
21408#~ msgstr "النص"
21409
21410#~ msgid "Booklet"
21411#~ msgstr "كتيب"
21412
21413#~ msgid "Brit milah of a brother"
21414#~ msgstr "ختان شقيق"
21415
21416#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21417#~ msgstr "ختان حفيد"
21418
21419#~ msgctxt "daughter’s son"
21420#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21421#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21422
21423#~ msgctxt "son’s son"
21424#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21425#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21426
21427#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21428#~ msgstr "ختان أخ"
21429
21430#~ msgid "Brit milah of a son"
21431#~ msgstr "ختان إبن"
21432
21433#~ msgid "British West Indies"
21434#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21435
21436#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21437#~ msgstr "دفن جد لأم"
21438
21439#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21440#~ msgstr "دفن جد لأب"
21441
21442#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21443#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21444
21445#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21446#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21447#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21448#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21449#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21450#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21451#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21452#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21453
21454#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21455#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21456
21457#~ msgid "Cannot create"
21458#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21459
21460#~ msgid "Cape Colony"
21461#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21462
21463#~ msgid "Case insensitive"
21464#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21465
21466#~ msgid "Catalonia"
21467#~ msgstr "كاتالونيا"
21468
21469#~ msgid "Caution!"
21470#~ msgstr "إحتراس!"
21471
21472#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21473#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21474
21475#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21476#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21477
21478#~ msgid "Cemeteries"
21479#~ msgstr "المقابر"
21480
21481#~ msgid "Center map here"
21482#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21483
21484#~ msgid "Change"
21485#~ msgstr "تغيير"
21486
21487#~ msgid "Change flag"
21488#~ msgstr "تغيير العلم"
21489
21490#~ msgid "Change language"
21491#~ msgstr "تغيير اللغة"
21492
21493#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21494#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21495
21496#~ msgid "Channel Islands"
21497#~ msgstr "جزر القنال"
21498
21499#~ msgid "Check file permissions…"
21500#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21501
21502#~ msgid "Check for custom modules…"
21503#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21504
21505#~ msgid "Check for custom themes…"
21506#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21507
21508#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21509#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21510
21511#~ msgid "Check the settings and try again."
21512#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21513
21514#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21515#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21516
21517#~ msgid "Choose: "
21518#~ msgstr "إختيار: "
21519
21520#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21521#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21522
21523#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21524#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21525
21526#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21527#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21528
21529#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21530#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21531
21532#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21533#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21534
21535#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21536#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21537
21538#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21539#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21540
21541#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21542#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21543
21544#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21545#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21546
21547#~ msgid "Columns per page"
21548#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21549
21550#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21551#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21552
21553#~ msgid "Concatenation"
21554#~ msgstr "سلسلة"
21555
21556#~ msgid "Configure"
21557#~ msgstr "تهيئة"
21558
21559#~ msgid "Confirm password"
21560#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21561
21562#~ msgid "Continue adding"
21563#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21564
21565#~ msgid "Continued"
21566#~ msgstr "مستأنف"
21567
21568#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21569#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21570
21571#~ msgid "Cookie warning"
21572#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21573
21574#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21575#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21576
21577#~ msgid "Count"
21578#~ msgstr "عدد"
21579
21580#~ msgid "Countries"
21581#~ msgstr "بلدان"
21582
21583#~ msgid "Counts "
21584#~ msgstr "تعداد "
21585
21586#~ msgid "County"
21587#~ msgstr "مقاطعة"
21588
21589#~ msgid "Create a family"
21590#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21591
21592#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21593#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21594
21595#~ msgid "Create a website access rule"
21596#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21597
21598#~ msgid "Current"
21599#~ msgstr "الحالي"
21600
21601#~ msgid "Custom fact"
21602#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21603
21604#~ msgid "Custom tags"
21605#~ msgstr "علامات مخصصة"
21606
21607#~ msgid "Custom theme"
21608#~ msgstr "نمط مخصص"
21609
21610#~ msgid "Czechoslovakia"
21611#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21612
21613#~ msgid "Dashboard"
21614#~ msgstr "لوحة القيادة"
21615
21616#~ msgid "Database and table names"
21617#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21618
21619#~ msgid "Default"
21620#~ msgstr "إفتراضي"
21621
21622#~ msgid "Default map type"
21623#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21624
21625#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21626#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21627
21628#~ msgid "Default pedigree generations"
21629#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21630
21631#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21632#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21633
21634#~ msgid "Delete old files…"
21635#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21636
21637#~ msgid "Delete temporary files…"
21638#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21639
21640#~ msgid "Description unavailable"
21641#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21642
21643#~ msgid "Desired password"
21644#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21645
21646#~ msgid "Desired username"
21647#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21648
21649#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21650#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21651
21652#~ msgid "Disable these modules"
21653#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21654
21655#~ msgid "Disable these themes"
21656#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21657
21658#~ msgid "Display all"
21659#~ msgstr "إظهار الجميع"
21660
21661#~ msgid "Display map coordinates"
21662#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21663
21664#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21665#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21666
21667#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21668#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21669
21670#~ msgid "Do not use maps"
21671#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21672
21673#~ msgid "Down"
21674#~ msgstr "أسفل"
21675
21676#~ msgid "Download geographic data"
21677#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21678
21679#~ msgid "Earliest birth year"
21680#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21681
21682#~ msgid "Earliest death year"
21683#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21684
21685#~ msgid "Edit a website access rule"
21686#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21687
21688#~ msgid "Edit media"
21689#~ msgstr "تعديل وسائط"
21690
21691#~ msgid "Edit the details"
21692#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21693
21694#~ msgid "Edit the media object"
21695#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21696
21697#~ msgid "Edit the note"
21698#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21699
21700#~ msgid "Edit the repository"
21701#~ msgstr "تعديل مستودع"
21702
21703#~ msgid "Edit the source"
21704#~ msgstr "تعديل المصدر"
21705
21706#~ msgid "Editing restriction"
21707#~ msgstr "تقييد التحرير"
21708
21709#~ msgid "Eire"
21710#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21711
21712#~ msgid "Elevation"
21713#~ msgstr "الإرتفاع"
21714
21715#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21716#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21717
21718#~ msgid "Embedded variable"
21719#~ msgstr "المتغير المدمج"
21720
21721#~ msgid "End IP address"
21722#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21723
21724#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21725#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21726
21727#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21728#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21729
21730#~ msgid "Enter report values"
21731#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21732
21733#~ msgid "Exact text"
21734#~ msgstr "نص مطابق"
21735
21736#~ msgid "FAQ position"
21737#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21738
21739#~ msgid "FAQ visibility"
21740#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21741
21742#~ msgid "Facts for repository records"
21743#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21744
21745#~ msgid "Facts for source records"
21746#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21747
21748#~ msgid "Family ID prefix"
21749#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21750
21751#~ msgid "Family group information"
21752#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21753
21754#~ msgid "Family list"
21755#~ msgstr "قائمة الأسر"
21756
21757#~ msgid "File containing places (CSV)"
21758#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21759
21760#~ msgid "Find a fact or event"
21761#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21762
21763#~ msgid "Find a family"
21764#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21765
21766#~ msgid "Find a media object"
21767#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21768
21769#~ msgid "Find a place"
21770#~ msgstr "بحث عن مكان"
21771
21772#~ msgid "Find a repository"
21773#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21774
21775#~ msgid "Find a shared note"
21776#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21777
21778#~ msgid "Find an individual"
21779#~ msgstr "بحث عن فرد"
21780
21781#, php-format
21782#~ msgid "Flag of %s"
21783#~ msgstr "علم %s"
21784
21785#~ msgid "From"
21786#~ msgstr "من"
21787
21788#~ msgid "Gender icon on charts"
21789#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21790
21791#~ msgid "Get an API key from Google."
21792#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21793
21794#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21795#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21796
21797#~ msgid "Google Street View™"
21798#~ msgstr "منظر من الشارع"
21799
21800#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21801#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21802
21803#~ msgid "Google™ maps preferences"
21804#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21805
21806#~ msgid "Grandparents"
21807#~ msgstr "الجدان"
21808
21809#~ msgid "Head of household"
21810#~ msgstr "رب البيت"
21811
21812#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21813#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21814
21815#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21816#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21817
21818#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21819#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21820
21821#~ msgid "Highest population"
21822#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21823
21824#~ msgid "Historical facts"
21825#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21826
21827#~ msgid "House"
21828#~ msgstr "منزل"
21829
21830#~ msgid "Hybrid"
21831#~ msgstr "خريطة مصورة"
21832
21833#~ msgid "Icon"
21834#~ msgstr "رمز"
21835
21836#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21837#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21838
21839#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21840#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21841
21842#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21843#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21844
21845#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21846#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21847
21848#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21849#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21850
21851#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21852#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21853
21854#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21855#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21856
21857#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21858#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21859
21860#~ msgid "Import Options."
21861#~ msgstr "خيارت التوريد."
21862
21863#~ msgid "Import all places from a family tree"
21864#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21865
21866#~ msgid "Include fully matched places"
21867#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21868
21869#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21870#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21871
21872#~ msgid "Individual ID prefix"
21873#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21874
21875#~ msgid "Individual distribution"
21876#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21877
21878#~ msgid "Individual list"
21879#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21880
21881#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21882#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21883
21884#~ msgid "Installation folder"
21885#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21886
21887#~ msgid "Interred"
21888#~ msgstr "مدفون"
21889
21890#~ msgctxt "FEMALE"
21891#~ msgid "Interred"
21892#~ msgstr "مدفونة"
21893
21894#~ msgctxt "MALE"
21895#~ msgid "Interred"
21896#~ msgstr "مدفون"
21897
21898#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21899#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21900
21901#~ msgid "Keep"
21902#~ msgstr "إبقاء"
21903
21904#~ msgid "Keep link in list"
21905#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21906
21907#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21908#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21909
21910#~ msgid "LDS temple"
21911#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21912
21913#~ msgid "Latest birth year"
21914#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21915
21916#~ msgid "Latest death year"
21917#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21918
21919#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21920#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21921
21922#~ msgctxt "paper size"
21923#~ msgid "Legal"
21924#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21925
21926#~ msgid "Level"
21927#~ msgstr "مستوى"
21928
21929#~ msgid "Limit"
21930#~ msgstr "قصر:"
21931
21932#~ msgid "Limit display by"
21933#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21934
21935#~ msgid "Link to an existing media object"
21936#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21937
21938#~ msgid "Linked database ID"
21939#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21940
21941#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21942#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21943
21944#~ msgid "Login ID"
21945#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21946
21947#~ msgid "Longevity versus time"
21948#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21949
21950#~ msgid "Lost password request"
21951#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21952
21953#~ msgid "Lowest population"
21954#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21955
21956#~ msgid "Mailing name"
21957#~ msgstr "إسم للتراسل"
21958
21959#~ msgid "Main section blocks"
21960#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21961
21962#~ msgid "Manage family trees "
21963#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21964
21965#~ msgid "Manage the links"
21966#~ msgstr "إدارة الروابط"
21967
21968#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21969#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21970
21971#~ msgid "Map provider"
21972#~ msgstr "مزود الخريطة"
21973
21974#~ msgid "Marriage status"
21975#~ msgstr "وضع الزواج"
21976
21977#~ msgid "Marriage type unknown"
21978#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
21979
21980#~ msgid "Married surname"
21981#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21982
21983#~ msgid "Match calendar"
21984#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21985
21986#~ msgid "Max"
21987#~ msgstr "موقع"
21988
21989#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21990#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21991
21992#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21993#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21994
21995#~ msgid "Media ID prefix"
21996#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21997
21998#~ msgid "Media contains"
21999#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22000
22001#, php-format
22002#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22003#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22004
22005#~ msgid "Medical condition"
22006#~ msgstr "الوضع الطبي"
22007
22008#~ msgid "Memory limit"
22009#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22010
22011#~ msgid "Midnight"
22012#~ msgstr "منتصف الليل"
22013
22014#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22015#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22016
22017#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22018#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22019
22020#~ msgid "Moderate pending changes"
22021#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22022
22023#~ msgid "More news articles"
22024#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22025
22026#~ msgid "Move left"
22027#~ msgstr "إلى اليسار"
22028
22029#~ msgid "Move right"
22030#~ msgstr "إلى اليمين"
22031
22032#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22033#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22034
22035#~ msgid "MySQL variables"
22036#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22037
22038#~ msgid "Name contains"
22039#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22040
22041#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22042#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22043
22044#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22045#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22046
22047#~ msgid "Neighborhood"
22048#~ msgstr "حي سكني"
22049
22050#~ msgid "Netherlands Antilles"
22051#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22052
22053#~ msgid "Neutral Zone"
22054#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22055
22056#~ msgctxt "FEMALE"
22057#~ msgid "Never married"
22058#~ msgstr "لم تتزوج"
22059
22060#~ msgctxt "MALE"
22061#~ msgid "Never married"
22062#~ msgstr "لم يتزوج"
22063
22064#~ msgid "No ancestors in the database."
22065#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22066
22067#~ msgid "No custom modules are enabled."
22068#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22069
22070#~ msgid "No custom themes are enabled."
22071#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22072
22073#~ msgid "No limit"
22074#~ msgstr "لا حدود"
22075
22076#~ msgid "No map data exists for this individual"
22077#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22078
22079#~ msgid "No mappable items"
22080#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22081
22082#~ msgid "No media file was provided."
22083#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22084
22085#~ msgid "No places found"
22086#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22087
22088#~ msgid "No places have been found."
22089#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22090
22091#~ msgid "Nobody at all"
22092#~ msgstr "لا أحد"
22093
22094#~ msgid "Noon"
22095#~ msgstr "ظهراً"
22096
22097#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22098#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22099
22100#~ msgctxt "FEMALE"
22101#~ msgid "Not married"
22102#~ msgstr "غير متزوجة"
22103
22104#~ msgctxt "MALE"
22105#~ msgid "Not married"
22106#~ msgstr "غير متزوج"
22107
22108#~ msgid "Note ID prefix"
22109#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22110
22111#~ msgid "Number of generations"
22112#~ msgstr "عدد الأجيال"
22113
22114#~ msgid "Number of items"
22115#~ msgstr "عدد البنود"
22116
22117#~ msgid "Number of items to show"
22118#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22119
22120#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22121#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22122
22123#~ msgid "Oldest at bottom"
22124#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22125
22126#~ msgid "Oldest at top"
22127#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22128
22129#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22130#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22131
22132#~ msgid "Order"
22133#~ msgstr "الترتيب"
22134
22135#~ msgid "Other folder… please type in"
22136#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22137
22138#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22139#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22140
22141#~ msgid "Others"
22142#~ msgstr "أخرى"
22143
22144#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22145#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22146
22147#~ msgid "Own charts"
22148#~ msgstr "مخططات مختارة"
22149
22150#~ msgid "P.M."
22151#~ msgstr "م."
22152
22153#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22154#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22155
22156#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22157#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22158
22159#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22160#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22161
22162#~ msgid "PHP time limit"
22163#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22164
22165#~ msgid "Passwords do not match."
22166#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22167
22168#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22169#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22170
22171#~ msgid "Pedigree of %s"
22172#~ msgstr "نسب %s"
22173
22174#~ msgid "Phonetic"
22175#~ msgstr "لفظي"
22176
22177#~ msgid "Phonetic title"
22178#~ msgstr "لقب لفظي"
22179
22180#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22181#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22182
22183#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22184#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22185
22186#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22187#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22188
22189#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22190#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22191
22192#~ msgid "Place check"
22193#~ msgstr "تحقق من المكان"
22194
22195#~ msgid "Place contains"
22196#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22197
22198#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22199#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22200
22201#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22202#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22203
22204#~ msgid "Places found"
22205#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22206
22207#~ msgid "Places in %s"
22208#~ msgstr "أماكن في %s"
22209
22210#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22211#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22212
22213#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22214#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22215
22216#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22217#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22218
22219#~ msgid "Please enter a message subject."
22220#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22221
22222#~ msgid "Please enter more than one character."
22223#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22224
22225#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22226#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22227
22228#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22229#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22230
22231#~ msgid "Precision"
22232#~ msgstr "دقة التحديد"
22233
22234#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22235#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22236
22237#~ msgid "Prefixes"
22238#~ msgstr "بواديء"
22239
22240#~ msgid "Presentation style"
22241#~ msgstr "أسلوب العرض"
22242
22243#~ msgid "Privacy restriction"
22244#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22245
22246#~ msgid "Quick repository facts"
22247#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22248
22249#~ msgid "Quick source facts"
22250#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22251
22252#~ msgid "README documentation"
22253#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22254
22255#~ msgid "Rada"
22256#~ msgstr "رضاع"
22257
22258#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22259#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22260
22261#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22262#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22263
22264#~ msgid "Redraw map"
22265#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22266
22267#~ msgid "Religious name"
22268#~ msgstr "الإسم الديني"
22269
22270#~ msgctxt "FEMALE"
22271#~ msgid "Religious name"
22272#~ msgstr "الإسم الديني"
22273
22274#~ msgctxt "MALE"
22275#~ msgid "Religious name"
22276#~ msgstr "الإسم الديني"
22277
22278#~ msgid "Remove flag"
22279#~ msgstr "إزالة العلم"
22280
22281#~ msgid "Remove link from list"
22282#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22283
22284#~ msgid "Renumber"
22285#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22286
22287#~ msgid "Renumber family tree"
22288#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22289
22290#~ msgid "Repositories found"
22291#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22292
22293#~ msgid "Repository ID prefix"
22294#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22295
22296#~ msgid "Repository contains"
22297#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22298
22299#~ msgid "Reset to initial map state"
22300#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22301
22302#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22303#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22304
22305#~ msgid "Resulting value"
22306#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22307
22308#~ msgid "Right section blocks"
22309#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22310
22311#~ msgid "Romanized title"
22312#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22313
22314#~ msgid "Rule"
22315#~ msgstr "قاعدة"
22316
22317#~ msgid "Satellite"
22318#~ msgstr "صورة فضائية"
22319
22320#~ msgid "Search engine"
22321#~ msgstr "محرك البحث"
22322
22323#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22324#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22325
22326#~ msgid "Search globally"
22327#~ msgstr "البحث عالمياً"
22328
22329#~ msgid "Search locally"
22330#~ msgstr "البحث محلياً"
22331
22332#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22333#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22334
22335#~ msgid "Select chart type"
22336#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22337
22338#~ msgid "Select events"
22339#~ msgstr "إختر أحداث"
22340
22341#~ msgid "Select flag"
22342#~ msgstr "إختيار العلم"
22343
22344#~ msgid "Select the desired count interval"
22345#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22346
22347#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22348#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22349
22350#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22351#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22352
22353#~ msgid "Send broadcast messages"
22354#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22355
22356#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22357#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22358
22359#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22360#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22361
22362#~ msgid "Session timeout"
22363#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22364
22365#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22366#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22367
22368#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22369#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22370
22371#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22372#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22373
22374#~ msgid "Shared note contains"
22375#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22376
22377#~ msgid "Shared notes found"
22378#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22379
22380#~ msgid "Short version"
22381#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22382
22383#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22384#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22385
22386#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22387#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22388
22389#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22390#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22391
22392#~ msgid "Show all tags"
22393#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22394
22395#~ msgid "Show chart details by default"
22396#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22397
22398#~ msgid "Show common surnames"
22399#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22400
22401#~ msgid "Show counts before or after name"
22402#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22403
22404#~ msgid "Show cousins"
22405#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22406
22407#~ msgid "Show date differences"
22408#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22409
22410#~ msgid "Show details"
22411#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22412
22413#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22414#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22415
22416#~ msgid "Show images"
22417#~ msgstr "عرض الصور"
22418
22419#~ msgid "Show inactive places"
22420#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22421
22422#~ msgid "Show lifespans"
22423#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22424
22425#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22426#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22427
22428#~ msgid "Show only the selected tags"
22429#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22430
22431#~ msgid "Show places in hierarchy"
22432#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22433
22434#~ msgid "Show related individuals/families"
22435#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22436
22437#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22438#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22439
22440#~ msgid "Sicily"
22441#~ msgstr "صقلية"
22442
22443#~ msgid "Sign-in URL"
22444#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22445
22446#~ msgid "Signed-in as "
22447#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22448
22449#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22450#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22451
22452#~ msgid "Site preferences"
22453#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22454
22455#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22456#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22457
22458#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22459#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22460
22461#~ msgid "Source ID prefix"
22462#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22463
22464#~ msgid "Source contains"
22465#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22466
22467#~ msgid "Spouse census date"
22468#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22469
22470#~ msgid "Spouse census place"
22471#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22472
22473#~ msgid "Spouse note"
22474#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22475
22476#~ msgid "Standard"
22477#~ msgstr "قياسي"
22478
22479#~ msgid "Start IP address"
22480#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22481
22482#~ msgid "Start at parents"
22483#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22484
22485#~ msgid "Statistics chart"
22486#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22487
22488#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22489#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22490
22491#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22492#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22493
22494#~ msgid "Subdivision"
22495#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22496
22497#~ msgid "Suffixes"
22498#~ msgstr "لواحق"
22499
22500#~ msgid "System settings"
22501#~ msgstr "إعدادات النظام"
22502
22503#~ msgid "Tag"
22504#~ msgstr "علامة"
22505
22506#~ msgid "Terrain"
22507#~ msgstr "تضاريس"
22508
22509#~ msgid "The FAQ list is empty."
22510#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22511
22512#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22513#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22514
22515#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22516#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22517
22518#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22519#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22520
22521#~ msgid "The database reported the following error message:"
22522#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22523
22524#~ msgid "The details of this family are private."
22525#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22526
22527#~ msgid "The details of this individual are private."
22528#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22529
22530#~ msgid "The file %s could not be updated."
22531#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22532
22533#~ msgid "The file %s has been created."
22534#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22535
22536#, php-format
22537#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22538#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22539
22540#~ msgid "The following places have been changed:"
22541#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22542
22543#~ msgid "The following places would be changed:"
22544#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22545
22546#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22547#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22548
22549#~ msgid "The media file %s does not exist."
22550#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22551
22552#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22553#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22554
22555#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22556#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22557
22558#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22559#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22560
22561#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22562#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22563
22564#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22565#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22566
22567#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22568#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22569
22570#~ msgid "The passwords do not match."
22571#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22572
22573#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22574#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22575
22576#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22577#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22578
22579#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22580#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22581
22582#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22583#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22584
22585#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22586#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22587
22588#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22589#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22590
22591#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22592#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22593
22594#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22595#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22596
22597#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22598#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22599
22600#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22601#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22602
22603#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22604#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22605
22606#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22607#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22608
22609#~ msgid "The version of %s is too new."
22610#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22611
22612#~ msgid "The version of %s is too old."
22613#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22614
22615#~ msgid "The website access rule has been created."
22616#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22617
22618#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22619#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22620
22621#~ msgid "The website access rule has been updated."
22622#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22623
22624#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22625#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22626
22627#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22628#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22629
22630#~ msgid "Theme menu"
22631#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22632
22633#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22634#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22635
22636#, php-format
22637#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22638#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22639
22640#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22641#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22642
22643#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22644#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22645
22646#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22647#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22648
22649#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22650#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22651
22652#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22653#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22654
22655#~ msgid "This family remained childless"
22656#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22657
22658#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22659#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22660
22661#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22662#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22663
22664#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22665#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22666
22667#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22668#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22669
22670#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22671#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22672
22673#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22674#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22675
22676#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22677#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22678
22679#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22680#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22681
22682#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22683#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22684
22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22686#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22687
22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22689#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22690
22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22692#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22693
22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22695#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22696
22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22698#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22699
22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22701#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22702
22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22704#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22705
22706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22707#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22708
22709#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22710#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22711
22712#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22713#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22714
22715#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22716#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22717
22718#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22719#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22720
22721#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22722#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22723
22724#~ msgid "This media file does not exist."
22725#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22726
22727#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22728#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22729
22730#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22731#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22732
22733#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22734#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22735
22736#~ msgid "This message will be sent to %s"
22737#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22738
22739#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22740#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22741
22742#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22743#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22744
22745#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22746#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22747
22748#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22749#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22750
22751#~ msgid "This place has no coordinates"
22752#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22753
22754#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22755#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22756
22757#, php-format
22758#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22759#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22760
22761#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22762#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22763
22764#, php-format
22765#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22766#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22767
22768#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22769#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22770
22771#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22772#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22773
22774#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22775#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22776
22777#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22778#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22779
22780#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22781#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22782
22783#, php-format
22784#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22785#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22786
22787#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22788#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22789
22790#, php-format
22791#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22792#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22793
22794#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22795#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22796
22797#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22798#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22799
22800#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22801#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22802
22803#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22804#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22805
22806#~ msgid "Thumbnail to upload"
22807#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22808
22809#~ msgid "Title in Hebrew"
22810#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22811
22812#~ msgid "To"
22813#~ msgstr "إلى"
22814
22815#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22816#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22817
22818#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22819#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22820
22821#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22822#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22823
22824#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22825#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22826
22827#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22828#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22829
22830#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22831#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22832
22833#~ msgid "Top level"
22834#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22835
22836#, php-format
22837#~ msgid "Total families: %s"
22838#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22839
22840#, php-format
22841#~ msgid "Total individuals: %s"
22842#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22843
22844#~ msgid "Total number of users"
22845#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22846
22847#~ msgid "Total places: %s"
22848#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22849
22850#~ msgid "Total sources: %s"
22851#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22852
22853#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22854#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22855
22856#~ msgid "Transylvania"
22857#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22858
22859#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22860#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22861
22862#~ msgid "Type the password again."
22863#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22864
22865#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22866#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22867
22868#~ msgid "Types of error"
22869#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22870
22871#~ msgid "USA"
22872#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22873
22874#~ msgid "USSR"
22875#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22876
22877#~ msgid "UTC"
22878#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22879
22880#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22881#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22882
22883#~ msgid "Unable to find record with ID"
22884#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22885
22886#~ msgid "Unique family facts"
22887#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22888
22889#~ msgid "Unique individual facts"
22890#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22891
22892#~ msgid "Unique repository facts"
22893#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22894
22895#~ msgid "Unique source facts"
22896#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22897
22898#~ msgid "Unlink the media object"
22899#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22900
22901#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22902#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22903
22904#~ msgid "Upgrade anyway"
22905#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22906
22907#~ msgid "Upload"
22908#~ msgstr "تحميل"
22909
22910#~ msgid "Upload geographic data"
22911#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22912
22913#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22914#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22915
22916#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22917#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22918
22919#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22920#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22921
22922#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22923#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22924
22925#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22926#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22927
22928#~ msgid "Use this value"
22929#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22930
22931#~ msgid "User preferences"
22932#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22933
22934#~ msgid "User-agent string"
22935#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22936
22937#~ msgid "Users who are signed in"
22938#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22939
22940#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22941#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22942
22943#~ msgid "Verification code"
22944#~ msgstr "رمز المصادقة"
22945
22946#~ msgid "View"
22947#~ msgstr "إظهار"
22948
22949#~ msgid "View all records found in this place"
22950#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22951
22952#~ msgid "View details"
22953#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22954
22955#~ msgid "View the archive"
22956#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22957
22958#~ msgid "View the details"
22959#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22960
22961#~ msgid "View the notes"
22962#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22963
22964#~ msgid "View the statistics as graphs"
22965#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22966
22967#~ msgid "View this individual"
22968#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22969
22970#~ msgid "View this source"
22971#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22972
22973#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22974#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22975
22976#~ msgid "Website URL"
22977#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22978
22979#~ msgid "Website access rules"
22980#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22981
22982#~ msgid "Website and META tag settings"
22983#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22984
22985#~ msgid "West Africa"
22986#~ msgstr "غرب افريقيا"
22987
22988#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22989#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22990
22991#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22992#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22993
22994#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22995#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22996
22997#~ msgid "Whole words only"
22998#~ msgstr "كلمات كاملة"
22999
23000#~ msgid "Width"
23001#~ msgstr "العرض"
23002
23003#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23004#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23005
23006#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23007#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23008
23009#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23010#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23011
23012#~ msgid "Wildcards"
23013#~ msgstr "بدائل"
23014
23015#~ msgid "XREF prefixes"
23016#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23017
23018#~ msgid "Year input box"
23019#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23020
23021#~ msgid "Yes"
23022#~ msgstr "نعم"
23023
23024#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23025#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23026
23027#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23028#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23029
23030#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23031#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23032
23033#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23034#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23035
23036#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23037#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23038
23039#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23040#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23041
23042#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23043#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23044
23045#~ msgid "You have not created any journal items."
23046#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23047
23048#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23049#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23050
23051#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23052#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23053
23054#~ msgid "You must change this before you can continue."
23055#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23056
23057#~ msgid "You must enter a name"
23058#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23059
23060#~ msgid "You must enter a real name."
23061#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23062
23063#~ msgid "You must enter a username."
23064#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23065
23066#~ msgid "You must provide a repository name."
23067#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23068
23069#~ msgid "You must provide a source title"
23070#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23071
23072#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23073#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23074
23075#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23076#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23077
23078#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23079#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23080
23081#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23082#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23083
23084#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23085#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23086
23087#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23088#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23089
23090#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23091#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23092
23093#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23094#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23095
23096#~ msgid "Yugoslavia"
23097#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23098
23099#~ msgid "Zaire"
23100#~ msgstr "زائير"
23101
23102#~ msgid "Zip file(s)"
23103#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23104
23105#~ msgid "Zoom in here"
23106#~ msgstr "تكبير هنا"
23107
23108#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23109#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23110
23111#~ msgid "Zoom level"
23112#~ msgstr "مستوى التكبير"
23113
23114#~ msgid "Zoom level of map"
23115#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23116
23117#~ msgid "Zoom out here"
23118#~ msgstr "تصغير هنا"
23119
23120#~ msgid "Zoom="
23121#~ msgstr "تكبير"
23122
23123#~ msgid "a.m."
23124#~ msgstr "ص."
23125
23126#~ msgctxt "FEMALE"
23127#~ msgid "adopted name"
23128#~ msgstr "إسم التبني"
23129
23130#~ msgctxt "MALE"
23131#~ msgid "adopted name"
23132#~ msgstr "إسم التبني"
23133
23134#~ msgid "adoption"
23135#~ msgstr "تبني"
23136
23137#~ msgid "after"
23138#~ msgstr "بعد"
23139
23140#~ msgid "after death"
23141#~ msgstr "بعد الوفاة"
23142
23143#~ msgid "allow"
23144#~ msgstr "إتاحة"
23145
23146#~ msgctxt "FEMALE"
23147#~ msgid "also known as"
23148#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23149
23150#~ msgctxt "MALE"
23151#~ msgid "also known as"
23152#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23153
23154#~ msgid "always"
23155#~ msgstr "دائماً"
23156
23157#~ msgid "before"
23158#~ msgstr "قبل"
23159
23160#~ msgid "birth"
23161#~ msgstr "ميلاد"
23162
23163#~ msgctxt "FEMALE"
23164#~ msgid "birth name"
23165#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23166
23167#~ msgctxt "MALE"
23168#~ msgid "birth name"
23169#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23170
23171#~ msgid "burial"
23172#~ msgstr "دفن"
23173
23174#~ msgid "by"
23175#~ msgstr "بواسطة"
23176
23177#~ msgid "census added"
23178#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23179
23180#~ msgid "century"
23181#~ msgstr "القرن"
23182
23183#~ msgctxt "FEMALE"
23184#~ msgid "change of name"
23185#~ msgstr "تعديل إسم"
23186
23187#~ msgctxt "MALE"
23188#~ msgid "change of name"
23189#~ msgstr "تعديل إسم"
23190
23191#~ msgid "children"
23192#~ msgstr "أولاد"
23193
23194#~ msgid "creating thumbnails of images"
23195#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23196
23197#~ msgid "death"
23198#~ msgstr "وفاة"
23199
23200#~ msgid "deny"
23201#~ msgstr "رفض"
23202
23203#~ msgid "east"
23204#~ msgstr "شرق"
23205
23206#~ msgctxt "FEMALE"
23207#~ msgid "estate name"
23208#~ msgstr "اسم العقار"
23209
23210#~ msgctxt "MALE"
23211#~ msgid "estate name"
23212#~ msgstr "اسم العقار"
23213
23214#~ msgid "ex-partner"
23215#~ msgstr "رفيق سابق"
23216
23217#~ msgctxt "FEMALE"
23218#~ msgid "ex-partner"
23219#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23220
23221#~ msgctxt "MALE"
23222#~ msgid "ex-partner"
23223#~ msgstr "رفيق سابق"
23224
23225#~ msgid "file upload capability"
23226#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23227
23228#~ msgid "half-year after marriage"
23229#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23230
23231#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23232#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23233
23234#~ msgctxt "FEMALE"
23235#~ msgid "immigration name"
23236#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23237
23238#~ msgctxt "MALE"
23239#~ msgid "immigration name"
23240#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23241
23242#~ msgid "import"
23243#~ msgstr "توريد"
23244
23245#~ msgid "interval %s year"
23246#~ msgid_plural "interval %s years"
23247#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23248#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23249#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23250#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23251#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23252#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23253
23254#~ msgid "interval one child"
23255#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23256
23257#~ msgid "interval two children"
23258#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23259
23260#~ msgid "less than"
23261#~ msgstr "أقل من"
23262
23263#~ msgid "link"
23264#~ msgstr "ربط"
23265
23266#~ msgid "marriage"
23267#~ msgstr "زواج"
23268
23269#~ msgctxt "FEMALE"
23270#~ msgid "married name"
23271#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23272
23273#~ msgctxt "MALE"
23274#~ msgid "married name"
23275#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23276
23277#~ msgid "maximum"
23278#~ msgstr "الأقصى"
23279
23280#~ msgid "midnight"
23281#~ msgstr "منتصف الليل"
23282
23283#~ msgid "minimum"
23284#~ msgstr "الأدنى"
23285
23286#~ msgid "month"
23287#~ msgstr "شهر"
23288
23289#~ msgid "months after marriage"
23290#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23291
23292#~ msgid "months before and after marriage"
23293#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23294
23295#~ msgid "never"
23296#~ msgstr "كلا"
23297
23298#~ msgid "noon"
23299#~ msgstr "ظهراً"
23300
23301#~ msgid "north"
23302#~ msgstr "شمال"
23303
23304#~ msgid "over"
23305#~ msgstr "أكثر من"
23306
23307#~ msgid "overall"
23308#~ msgstr "إجمالا"
23309
23310#~ msgid "p.m."
23311#~ msgstr "م."
23312
23313#~ msgid "pixels"
23314#~ msgstr "بكسل"
23315
23316#~ msgid "preview"
23317#~ msgstr "معاينة"
23318
23319#~ msgid "quarters after marriage"
23320#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23321
23322#~ msgctxt "FEMALE"
23323#~ msgid "religious name"
23324#~ msgstr "الإسم الديني"
23325
23326#~ msgctxt "MALE"
23327#~ msgid "religious name"
23328#~ msgstr "الإسم الديني"
23329
23330#~ msgid "reporting"
23331#~ msgstr "تقرير"
23332
23333#~ msgid "robot"
23334#~ msgstr "روبوت"
23335
23336#~ msgid "sort by filename"
23337#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23338
23339#~ msgid "sort by title"
23340#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23341
23342#~ msgid "south"
23343#~ msgstr "جنوب"
23344
23345#~ msgid "ssl"
23346#~ msgstr "SSL"
23347
23348#~ msgid "this record does not exist"
23349#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23350
23351#~ msgid "tls"
23352#~ msgstr "TLS"
23353
23354#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23355#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23356
23357#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23358#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23359
23360#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23361#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23362
23363#~ msgid "webtrees reply address"
23364#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23365
23366#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23367#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23368
23369#~ msgid "webtrees wiki"
23370#~ msgstr "ويكي webtrees"
23371
23372#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23373#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23374
23375#~ msgid "west"
23376#~ msgstr "غرب"
23377
23378#, php-format
23379#~ msgid "“%s”"
23380#~ msgstr "“%s”"
23381
23382#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23383#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23384